Changeset 3697
- Timestamp:
- Mar 4, 2023, 8:30:53 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po (modified) (34 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
r3486 r3697 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.4 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. 5 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023. 7 7 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 8 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006 … … 14 14 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 202 2-02-13 08:24+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 202 2-02-14 11:54+0100\n"16 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 18:15+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:20+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 27 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" 28 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" 29 26 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 27 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:183 28 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 29 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903 30 #: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:598 31 msgid "Terminal" 32 msgstr "Терминал" 33 34 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 35 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 36 msgid "Use the command line" 37 msgstr "Използване на команден ред" 38 39 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 40 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8 41 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" 42 msgstr "" 43 "обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;" 44 "дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;" 45 46 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127 47 msgid "New Window" 48 msgstr "Нов прозорец" 49 50 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146 51 msgid "Preferences" 52 msgstr "Настройки" 53 54 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4 55 msgid "Configure the command line" 56 msgstr "Настройване на командния ред" 57 58 #: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143 59 msgid "Terminal Preferences" 60 msgstr "Настройки на терминала" 61 62 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34 63 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:63 64 msgid "org.gnome.Terminal.desktop" 65 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" 66 67 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 30 68 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 31 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"32 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"33 34 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:3735 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:3636 69 msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" 37 70 msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only" 38 71 39 #: data/org.gnome.Terminal. Nautilus.metainfo.xml.in:3840 #: data/org.gnome.Terminal. metainfo.xml.in:3772 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36 73 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 41 74 msgid "GPL-3.0+" 42 75 msgstr "GPL-3.0+" 43 76 44 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 45 msgid "Terminal plugin for Files" 46 msgstr "Приставка за „Файлове“" 47 48 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 49 msgid "Open a terminal from Files" 50 msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“" 51 52 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 53 msgid "" 54 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " 55 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." 56 msgstr "" 57 "Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне " 58 "на терминала в текущата папка." 59 60 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 61 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59 62 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" 63 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" 64 65 #. This is the name of a colour scheme 66 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 67 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214 68 msgid "GNOME" 69 msgstr "GNOME" 70 71 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 72 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 73 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" 74 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" 75 76 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 77 msgid "gnome-terminal" 78 msgstr "gnome-terminal" 79 80 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3 81 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152 82 #: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144 83 #: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901 84 #: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570 85 msgid "Terminal" 86 msgstr "Терминал" 87 88 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4 89 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39 90 msgid "Use the command line" 91 msgstr "Използване на команден ред" 92 93 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5 94 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" 95 msgstr "" 96 "обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;" 97 "дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;" 98 99 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8 100 msgid "org.gnome.Terminal" 101 msgstr "org.gnome.Terminal" 102 103 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127 104 msgid "New Window" 105 msgstr "Нов прозорец" 106 107 #: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146 108 msgid "Preferences" 109 msgstr "Настройки" 110 111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35 112 msgid "org.gnome.Terminal.desktop" 113 msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" 114 115 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 77 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:40 116 78 msgid "" 117 79 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " … … 122 84 "компютър." 123 85 124 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:4 286 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41 125 87 msgid "" 126 88 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " … … 129 91 "Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации." 130 92 131 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:4 593 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:44 132 94 msgid "console" 133 95 msgstr "конзола" 134 96 135 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:4 697 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45 136 98 msgid "keyboard" 137 99 msgstr "клавиатура" 138 100 139 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:4 7101 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46 140 102 msgid "pointing" 141 103 msgstr "мишка" … … 147 109 "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" 148 110 149 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:5 3111 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54 150 112 msgid "HiDpiIcon" 151 113 msgstr "HiDpiIcon" 152 114 153 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:5 4115 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 154 116 msgid "HighContrast" 155 117 msgstr "HighContrast" 156 118 157 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:5 5119 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56 158 120 msgid "ModernToolkit" 159 121 msgstr "ModernToolkit" 160 122 161 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:5 6123 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57 162 124 msgid "SearchProvider" 163 125 msgstr "SearchProvider" 164 126 165 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:5 7127 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:58 166 128 msgid "UserDocs" 167 129 msgstr "UserDocs" 168 130 169 #. Translators: Keep single quote please! 131 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 132 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:43 133 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" 134 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" 135 136 #. This is the name of a colour scheme 137 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61 138 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 src/preferences.ui:214 139 msgid "GNOME" 140 msgstr "GNOME" 141 142 #: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:62 143 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 144 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" 145 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" 146 147 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:34 148 msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" 149 msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" 150 151 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 152 msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" 153 msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" 154 155 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 156 msgid "Terminal plugin for Files" 157 msgstr "Приставка за „Файлове“" 158 159 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 160 msgid "Open a terminal from Files" 161 msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“" 162 163 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:41 164 msgid "" 165 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " 166 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." 167 msgstr "" 168 "Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне " 169 "на терминала в текущата папка." 170 171 #: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 172 msgid "gnome-terminal" 173 msgstr "gnome-terminal" 174 175 #. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes. 170 176 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 171 177 msgctxt "visible-name" … … 824 830 "позиция" 825 831 832 #: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711 833 msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal" 834 msgstr "" 835 "Винаги да се проверява дали Терминалът на GNOME е стандартната програма" 836 826 837 #. Open new terminal in new window 827 838 #: src/preferences.ui:14 … … 1041 1052 msgstr "_Позиция на новия подпрозорец:" 1042 1053 1043 #: src/preferences.ui:523 1054 #: src/preferences.ui:499 1055 msgid "_Always check if default terminal" 1056 msgstr "_Проверка дали е стандартен" 1057 1058 #: src/preferences.ui:516 1059 msgid "_Set as default terminal" 1060 msgstr "_Да е стандартният терминал" 1061 1062 #: src/preferences.ui:556 1044 1063 msgid "_Enable shortcuts" 1045 1064 msgstr "Включване на _клавишните комбинации" 1046 1065 1047 #: src/preferences.ui: 5891066 #: src/preferences.ui:622 1048 1067 msgid "Text Appearance" 1049 1068 msgstr "Изглед на текста" 1050 1069 1051 #: src/preferences.ui:6 061070 #: src/preferences.ui:639 1052 1071 msgid "Initial terminal si_ze:" 1053 1072 msgstr "_Начален размер на терминала:" 1054 1073 1055 #: src/preferences.ui:6 391074 #: src/preferences.ui:672 1056 1075 msgid "columns" 1057 1076 msgstr "колони" 1058 1077 1059 #: src/preferences.ui: 6761078 #: src/preferences.ui:709 1060 1079 msgid "rows" 1061 1080 msgstr "редове" 1062 1081 1063 #: src/preferences.ui: 697 src/preferences.ui:8431082 #: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876 1064 1083 msgid "Rese_t" 1065 1084 msgstr "_Възстановяване" 1066 1085 1067 #: src/preferences.ui:7 181086 #: src/preferences.ui:751 1068 1087 msgid "Custom _font:" 1069 1088 msgstr "_Потребителски шрифт:" 1070 1089 1071 #: src/preferences.ui:7 391090 #: src/preferences.ui:772 1072 1091 msgid "Choose A Terminal Font" 1073 1092 msgstr "Избор на шрифт за терминала" 1074 1093 1075 #: src/preferences.ui:7 521094 #: src/preferences.ui:785 1076 1095 msgid "Cell spaci_ng:" 1077 1096 msgstr "_Разредка:" 1078 1097 1079 #: src/preferences.ui: 8671098 #: src/preferences.ui:900 1080 1099 msgid "Allow b_linking text:" 1081 1100 msgstr "Позволяване на _мигащ текст" 1082 1101 1083 #: src/preferences.ui:9 011102 #: src/preferences.ui:934 1084 1103 msgid "Cursor" 1085 1104 msgstr "Курсор" 1086 1105 1087 #: src/preferences.ui:9 181106 #: src/preferences.ui:951 1088 1107 msgid "Cursor _shape:" 1089 1108 msgstr "_Форма на курсора:" 1090 1109 1091 #: src/preferences.ui:9 521110 #: src/preferences.ui:985 1092 1111 msgid "Cursor blin_king:" 1093 1112 msgstr "_Мигане на курсора:" 1094 1113 1095 #: src/preferences.ui: 9861114 #: src/preferences.ui:1019 1096 1115 msgid "Sound" 1097 1116 msgstr "Звук" 1098 1117 1099 #: src/preferences.ui:10 001118 #: src/preferences.ui:1033 1100 1119 msgid "Terminal _bell" 1101 1120 msgstr "Терминален _звънец" 1102 1121 1103 #: src/preferences.ui:10 261122 #: src/preferences.ui:1059 1104 1123 msgid "Profile ID:" 1105 1124 msgstr "Идентификатор на профил:" 1106 1125 1107 #: src/preferences.ui:10 66 src/preferences.ui:11831126 #: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216 1108 1127 msgid "Text" 1109 1128 msgstr "Текст" 1110 1129 1111 #: src/preferences.ui:1 0891130 #: src/preferences.ui:1122 1112 1131 msgid "Text and Background Color" 1113 1132 msgstr "Избор на цвета на текста и фона" 1114 1133 1115 #: src/preferences.ui:11 131134 #: src/preferences.ui:1146 1116 1135 msgid "_Use colors from system theme" 1117 1136 msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" 1118 1137 1119 #: src/preferences.ui:11 421138 #: src/preferences.ui:1175 1120 1139 msgid "Built-in sche_mes:" 1121 1140 msgstr "_Вградени схеми:" 1122 1141 1123 #: src/preferences.ui:1 1951142 #: src/preferences.ui:1228 1124 1143 msgid "Background" 1125 1144 msgstr "Цвят на фона" 1126 1145 1127 #: src/preferences.ui:12 081146 #: src/preferences.ui:1241 1128 1147 msgid "_Default color:" 1129 1148 msgstr "_Стандартен цвят:" 1130 1149 1131 #: src/preferences.ui:12 251150 #: src/preferences.ui:1258 1132 1151 msgid "Choose Terminal Text Color" 1133 1152 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" 1134 1153 1135 #: src/preferences.ui:12 391154 #: src/preferences.ui:1272 1136 1155 msgid "Choose Terminal Background Color" 1137 1156 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" 1138 1157 1139 #: src/preferences.ui:12 491158 #: src/preferences.ui:1282 1140 1159 msgid "Bo_ld color:" 1141 1160 msgstr "Полу_черен цвят:" 1142 1161 1143 #: src/preferences.ui:1 2691162 #: src/preferences.ui:1302 1144 1163 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" 1145 1164 msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала" 1146 1165 1147 #: src/preferences.ui:1 2791166 #: src/preferences.ui:1312 1148 1167 msgid "_Underline color:" 1149 1168 msgstr "Цвят за под_чертаване:" 1150 1169 1151 #: src/preferences.ui:1 2971170 #: src/preferences.ui:1330 1152 1171 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" 1153 1172 msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала" 1154 1173 1155 #: src/preferences.ui:13 061174 #: src/preferences.ui:1339 1156 1175 msgid "Cu_rsor color:" 1157 1176 msgstr "Цвят на _курсора:" 1158 1177 1159 #: src/preferences.ui:13 261178 #: src/preferences.ui:1359 1160 1179 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" 1161 1180 msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала" 1162 1181 1163 #: src/preferences.ui:13 401182 #: src/preferences.ui:1373 1164 1183 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" 1165 1184 msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала" 1166 1185 1167 #: src/preferences.ui:13 501186 #: src/preferences.ui:1383 1168 1187 msgid "_Highlight color:" 1169 1188 msgstr "Цвят на _осветяване:" 1170 1189 1171 #: src/preferences.ui:1 3691190 #: src/preferences.ui:1402 1172 1191 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" 1173 1192 msgstr "Избор на цвета на осветяване на терминала" 1174 1193 1175 #: src/preferences.ui:1 3831194 #: src/preferences.ui:1416 1176 1195 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" 1177 1196 msgstr "Избор на цвета на фона на осветяването на терминала" 1178 1197 1179 #: src/preferences.ui:14 301198 #: src/preferences.ui:1463 1180 1199 msgid "Palette" 1181 1200 msgstr "Палитра" 1182 1201 1183 #: src/preferences.ui:14 621202 #: src/preferences.ui:1495 1184 1203 msgid "Built-in _schemes:" 1185 1204 msgstr "Вградени _схеми:" 1186 1205 1187 #: src/preferences.ui:1 4951206 #: src/preferences.ui:1528 1188 1207 msgid "Color p_alette:" 1189 1208 msgstr "_Цветова палитра:" 1190 1209 1191 #: src/preferences.ui:17 361210 #: src/preferences.ui:1769 1192 1211 msgid "Show _bold text in bright colors" 1193 1212 msgstr "_Ярък получер текст" 1194 1213 1195 #: src/preferences.ui:1 7751214 #: src/preferences.ui:1808 1196 1215 msgid "Colors" 1197 1216 msgstr "Цветове" 1198 1217 1199 #: src/preferences.ui:1 7931218 #: src/preferences.ui:1826 1200 1219 msgid "_Show scrollbar" 1201 1220 msgstr "_Лента за придвижване" 1202 1221 1203 #: src/preferences.ui:18 101222 #: src/preferences.ui:1843 1204 1223 msgid "Scroll on _output" 1205 1224 msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" 1206 1225 1207 #: src/preferences.ui:18 271226 #: src/preferences.ui:1860 1208 1227 msgid "Scroll on _keystroke" 1209 1228 msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" 1210 1229 1211 #: src/preferences.ui:18 441230 #: src/preferences.ui:1877 1212 1231 msgid "_Limit scrollback to:" 1213 1232 msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:" 1214 1233 1215 #: src/preferences.ui:1 8821234 #: src/preferences.ui:1915 1216 1235 msgid "lines" 1217 1236 msgstr "реда" 1218 1237 1219 #: src/preferences.ui:19 081238 #: src/preferences.ui:1941 1220 1239 msgid "Scrolling" 1221 1240 msgstr "Придвижване" 1222 1241 1223 #: src/preferences.ui:19 251242 #: src/preferences.ui:1958 1224 1243 msgid "_Run command as a login shell" 1225 1244 msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане" 1226 1245 1227 #: src/preferences.ui:19 401246 #: src/preferences.ui:1973 1228 1247 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" 1229 1248 msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" 1230 1249 1231 #: src/preferences.ui:19 571250 #: src/preferences.ui:1990 1232 1251 msgid "Custom co_mmand:" 1233 1252 msgstr "Потребителска _команда:" 1234 1253 1235 #: src/preferences.ui: 19831254 #: src/preferences.ui:2016 1236 1255 msgid "_Preserve working directory:" 1237 1256 msgstr "_Същата работна папка на терминала" 1238 1257 1239 #: src/preferences.ui:20 171258 #: src/preferences.ui:2050 1240 1259 msgid "When command _exits:" 1241 1260 msgstr "_При приключване на командата:" 1242 1261 1243 #: src/preferences.ui:20 551262 #: src/preferences.ui:2088 1244 1263 msgid "Command" 1245 1264 msgstr "Команда" 1246 1265 1247 #: src/preferences.ui:2 0751266 #: src/preferences.ui:2108 1248 1267 msgid "_Backspace key generates:" 1249 1268 msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" 1250 1269 1251 #: src/preferences.ui:21 081270 #: src/preferences.ui:2141 1252 1271 msgid "_Delete key generates:" 1253 1272 msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" 1254 1273 1255 #: src/preferences.ui:21 411274 #: src/preferences.ui:2174 1256 1275 msgid "_Encoding:" 1257 1276 msgstr "_Кодиране:" 1258 1277 1259 #: src/preferences.ui:2 1731278 #: src/preferences.ui:2206 1260 1279 msgid "Ambiguous-_width characters:" 1261 1280 msgstr "_Знаци с неясна широчина:" 1262 1281 1263 #: src/preferences.ui:22 051282 #: src/preferences.ui:2238 1264 1283 msgid "Enable _SIXEL images" 1265 1284 msgstr "_Изображения SIXEL" 1266 1285 1267 #: src/preferences.ui:22 211286 #: src/preferences.ui:2254 1268 1287 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 1269 1288 msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" 1270 1289 1271 #: src/preferences.ui:22 441290 #: src/preferences.ui:2277 1272 1291 msgid "Compatibility" 1273 1292 msgstr "Съвместимост" 1274 1293 1275 #: src/preferences.ui:23 231294 #: src/preferences.ui:2356 1276 1295 msgid "Clone…" 1277 1296 msgstr "Клониране…" 1278 1297 1279 #: src/preferences.ui:23 301298 #: src/preferences.ui:2363 1280 1299 msgid "Rename…" 1281 1300 msgstr "Преименуване…" 1282 1301 1283 #: src/preferences.ui:23 371302 #: src/preferences.ui:2370 1284 1303 msgid "Delete…" 1285 1304 msgstr "Изтриване…" 1286 1305 1287 #: src/preferences.ui:23 501306 #: src/preferences.ui:2383 1288 1307 msgid "Set as default" 1289 1308 msgstr "Да е стандартно" 1290 1309 1291 #: src/preferences.ui:24 141310 #: src/preferences.ui:2447 1292 1311 msgid "Cancel" 1293 1312 msgstr "Отмяна" … … 1348 1367 msgstr "Грешка при анализа на команда: %s" 1349 1368 1350 #: src/profile-editor.cc:744 1351 msgid "Armenian" 1352 msgstr "арменски" 1353 1354 #: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746 1355 #: src/profile-editor.cc:750 1369 #: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745 1370 #: src/profile-editor.cc:749 1356 1371 msgid "Chinese Traditional" 1357 1372 msgstr "традиционен китайски" 1358 1373 1359 #: src/profile-editor.cc:74 71374 #: src/profile-editor.cc:746 1360 1375 msgid "Cyrillic/Russian" 1361 1376 msgstr "кирилица — Русия" 1362 1377 1363 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761 1364 #: src/profile-editor.cc:791 1378 #: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786 1365 1379 msgid "Japanese" 1366 1380 msgstr "японски" 1367 1381 1368 #: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762 1369 #: src/profile-editor.cc:793 1382 #: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788 1370 1383 msgid "Korean" 1371 1384 msgstr "корейски" 1372 1385 1373 #: src/profile-editor.cc:75 1 src/profile-editor.cc:7521374 #: src/profile-editor.cc:75 31386 #: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751 1387 #: src/profile-editor.cc:752 1375 1388 msgid "Chinese Simplified" 1376 1389 msgstr "китайски — опростен" 1377 1390 1378 #: src/profile-editor.cc:754 1379 msgid "Georgian" 1380 msgstr "грузински" 1381 1382 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763 1383 #: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787 1384 #: src/profile-editor.cc:797 1391 #: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759 1392 #: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782 1393 #: src/profile-editor.cc:792 1385 1394 msgid "Western" 1386 1395 msgstr "западноевропейски" 1387 1396 1388 #: src/profile-editor.cc:75 6 src/profile-editor.cc:7691389 #: src/profile-editor.cc:7 83 src/profile-editor.cc:7951397 #: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765 1398 #: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790 1390 1399 msgid "Central European" 1391 1400 msgstr "централноевропейски" 1392 1401 1393 #: src/profile-editor.cc:75 7 src/profile-editor.cc:7721394 #: src/profile-editor.cc:77 8 src/profile-editor.cc:7791395 #: src/profile-editor.cc:7 81 src/profile-editor.cc:7961402 #: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768 1403 #: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776 1404 #: src/profile-editor.cc:791 1396 1405 msgid "Cyrillic" 1397 1406 msgstr "кирилица" 1398 1407 1399 #: src/profile-editor.cc:75 8 src/profile-editor.cc:7771400 #: src/profile-editor.cc:78 9 src/profile-editor.cc:7991408 #: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773 1409 #: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794 1401 1410 msgid "Turkish" 1402 1411 msgstr "турски" 1403 1412 1404 #: src/profile-editor.cc:75 9 src/profile-editor.cc:7761405 #: src/profile-editor.cc:78 6 src/profile-editor.cc:8001413 #: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772 1414 #: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795 1406 1415 msgid "Hebrew" 1407 1416 msgstr "иврит" 1408 1417 1409 #: src/profile-editor.cc:7 60 src/profile-editor.cc:7731410 #: src/profile-editor.cc:7 82 src/profile-editor.cc:8011418 #: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769 1419 #: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796 1411 1420 msgid "Arabic" 1412 1421 msgstr "арабски" 1413 1422 1414 #: src/profile-editor.cc:76 41423 #: src/profile-editor.cc:760 1415 1424 msgid "Nordic" 1416 1425 msgstr "скандинавски" 1417 1426 1418 #: src/profile-editor.cc:76 5 src/profile-editor.cc:7711419 #: src/profile-editor.cc: 8021427 #: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767 1428 #: src/profile-editor.cc:797 1420 1429 msgid "Baltic" 1421 1430 msgstr "балтийски" 1422 1431 1423 #: src/profile-editor.cc:76 61432 #: src/profile-editor.cc:762 1424 1433 msgid "Celtic" 1425 1434 msgstr "келтски" 1426 1435 1427 #: src/profile-editor.cc:76 8 src/profile-editor.cc:7881436 #: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783 1428 1437 msgid "Romanian" 1429 1438 msgstr "румънски" 1430 1439 1431 #: src/profile-editor.cc:7 701440 #: src/profile-editor.cc:766 1432 1441 msgid "South European" 1433 1442 msgstr "южноевропейски" 1434 1443 1435 #: src/profile-editor.cc:77 4 src/profile-editor.cc:7851436 #: src/profile-editor.cc:79 81444 #: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780 1445 #: src/profile-editor.cc:793 1437 1446 msgid "Greek" 1438 1447 msgstr "гръцки" 1439 1448 1440 #: src/profile-editor.cc:77 51449 #: src/profile-editor.cc:771 1441 1450 msgid "Hebrew Visual" 1442 1451 msgstr "иврит — визуална подредба" 1443 1452 1444 #: src/profile-editor.cc:7 80 src/profile-editor.cc:7901453 #: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785 1445 1454 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1446 1455 msgstr "кирилица — Украйна" 1447 1456 1448 #: src/profile-editor.cc:7 841457 #: src/profile-editor.cc:779 1449 1458 msgid "Croatian" 1450 1459 msgstr "хърватски" 1451 1460 1452 #: src/profile-editor.cc:7 921461 #: src/profile-editor.cc:787 1453 1462 msgid "Thai" 1454 1463 msgstr "тайландски" 1455 1464 1456 #: src/profile-editor.cc:7 94 src/profile-editor.cc:8101465 #: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805 1457 1466 msgid "Unicode" 1458 1467 msgstr "Уникод" 1459 1468 1460 #: src/profile-editor.cc: 8031469 #: src/profile-editor.cc:798 1461 1470 msgid "Vietnamese" 1462 1471 msgstr "виетнамски" 1463 1472 1464 #: src/profile-editor.cc:8 111473 #: src/profile-editor.cc:806 1465 1474 msgid "Legacy CJK Encodings" 1466 1475 msgstr "Остарели кодирания за CJK" 1467 1476 1468 #: src/profile-editor.cc:8 121477 #: src/profile-editor.cc:807 1469 1478 msgid "Obsolete Encodings" 1470 1479 msgstr "Остарели кодирания" 1471 1480 1472 1481 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width 1473 #: src/profile-editor.cc:101 21482 #: src/profile-editor.cc:1011 1474 1483 msgid "width" 1475 1484 msgstr "широчина" 1476 1485 1477 1486 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height 1478 #: src/profile-editor.cc:101 71487 #: src/profile-editor.cc:1016 1479 1488 msgid "height" 1480 1489 msgstr "височина" 1481 1490 1482 #: src/profile-editor.cc:106 51491 #: src/profile-editor.cc:1064 1483 1492 #, c-format 1484 1493 msgid "Choose Palette Color %u" 1485 1494 msgstr "Избор на цвят от палитра № %u" 1486 1495 1487 #: src/profile-editor.cc:106 91496 #: src/profile-editor.cc:1068 1488 1497 #, c-format 1489 1498 msgid "Palette entry %u" … … 1491 1500 1492 1501 #: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150 1502 #: src/terminal-headerbar.ui:118 1493 1503 msgid "Find" 1494 1504 msgstr "Търсене" … … 1522 1532 msgstr "_След края — от началото" 1523 1533 1524 #: src/terminal-accels.cc:126 1534 #: src/terminal-accels.cc:126 src/terminal-headerbar.ui:48 1525 1535 msgid "New Tab" 1526 1536 msgstr "Нов подпрозорец" … … 1662 1672 msgstr "Помощ" 1663 1673 1664 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:64 61674 #: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645 1665 1675 msgid "Global" 1666 1676 msgstr "Глобални" … … 1679 1689 msgstr "_Клавишна комбинация" 1680 1690 1681 #: src/terminal-app.cc:5 081691 #: src/terminal-app.cc:552 1682 1692 msgid "New Terminal" 1683 1693 msgstr "Нов терминал" 1684 1694 1685 #: src/terminal-app.cc:5 18 src/terminal-window.cc:18021695 #: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1804 1686 1696 msgid "New _Terminal" 1687 1697 msgstr "_Нов терминал" 1688 1698 1689 #: src/terminal-app.cc:5 20 src/terminal-window.cc:18111699 #: src/terminal-app.cc:564 src/terminal-window.cc:1813 1690 1700 msgid "New _Tab" 1691 1701 msgstr "Нов _подпрозорец" 1692 1702 1693 #: src/terminal-app.cc:5 21src/terminal-headermenu.ui:391694 #: src/terminal-window.cc:180 71703 #: src/terminal-app.cc:565 src/terminal-headermenu.ui:39 1704 #: src/terminal-window.cc:1809 1695 1705 msgid "New _Window" 1696 1706 msgstr "Нов про_зорец" 1697 1707 1698 #: src/terminal-app.cc: 5701708 #: src/terminal-app.cc:614 1699 1709 msgid "Change _Profile" 1700 1710 msgstr "Смяна на _профила" 1701 1711 1702 #: src/terminal-app.cc: 5831712 #: src/terminal-app.cc:627 1703 1713 msgid "_Profile" 1704 1714 msgstr "_Профил" 1715 1716 #: src/terminal-headerbar.ui:72 src/terminal-prefs.cc:657 1717 msgid "Profiles" 1718 msgstr "Профили" 1705 1719 1706 1720 #: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 … … 1717 1731 1718 1732 #: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 1719 #: src/terminal-window.cc:178 31733 #: src/terminal-window.cc:1785 1720 1734 msgid "Read-_Only" 1721 1735 msgstr "Само за _четене" … … 1758 1772 msgstr "_Инспектор" 1759 1773 1760 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:15 161761 #: src/terminal-window.cc:179 51774 #: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539 1775 #: src/terminal-window.cc:1797 1762 1776 msgid "_Preferences" 1763 1777 msgstr "_Настройки" … … 1799 1813 msgstr "_Редактиране" 1800 1814 1801 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:177 31815 #: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775 1802 1816 msgid "_Copy" 1803 1817 msgstr "_Копиране" 1804 1818 1805 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:177 41819 #: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776 1806 1820 msgid "Copy as _HTML" 1807 1821 msgstr "Копиран_е като HTML" 1808 1822 1809 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:177 51823 #: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777 1810 1824 msgid "_Paste" 1811 1825 msgstr "_Поставяне" 1812 1826 1813 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:177 71827 #: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779 1814 1828 msgid "Paste as _Filenames" 1815 1829 msgstr "Поставяне на имена на _файлове" … … 1827 1841 msgstr "_Изглед" 1828 1842 1829 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:182 31843 #: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825 1830 1844 msgid "Show _Menubar" 1831 1845 msgstr "_Показване на менюто" … … 1915 1929 msgstr "Отваряне на терминал" 1916 1930 1917 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3 2611931 #: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336 1918 1932 msgid "C_lose Terminal" 1919 1933 msgstr "_Затваряне на терминала" 1920 1934 1921 #: src/terminal-options.cc:3 071935 #: src/terminal-options.cc:332 1922 1936 #, c-format 1923 1937 msgid "" … … 1929 1943 1930 1944 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable 1931 #: src/terminal-options.cc:3 181945 #: src/terminal-options.cc:343 1932 1946 #, c-format 1933 1947 msgid "" … … 1938 1952 "за изпълнение след това." 1939 1953 1940 #: src/terminal-options.cc:3 28 src/terminal-options.cc:3411954 #: src/terminal-options.cc:353 src/terminal-options.cc:366 1941 1955 #, c-format 1942 1956 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." 1943 1957 msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal." 1944 1958 1945 #: src/terminal-options.cc:4 131959 #: src/terminal-options.cc:438 1946 1960 #, c-format 1947 1961 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" 1948 1962 msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s" 1949 1963 1950 #: src/terminal-options.cc: 5861964 #: src/terminal-options.cc:611 1951 1965 msgid "Two roles given for one window" 1952 1966 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" 1953 1967 1954 #: src/terminal-options.cc:6 07 src/terminal-options.cc:6401968 #: src/terminal-options.cc:632 src/terminal-options.cc:665 1955 1969 #, c-format 1956 1970 msgid "“%s” option given twice for the same window\n" 1957 1971 msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" 1958 1972 1959 #: src/terminal-options.cc:8 591973 #: src/terminal-options.cc:884 1960 1974 #, c-format 1961 1975 msgid "Cannot pass FD %d twice" 1962 1976 msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път" 1963 1977 1964 #: src/terminal-options.cc:9 211978 #: src/terminal-options.cc:946 1965 1979 #, c-format 1966 1980 msgid "“%s” is not a valid zoom factor" 1967 1981 msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение" 1968 1982 1969 #: src/terminal-options.cc:9 281983 #: src/terminal-options.cc:953 1970 1984 #, c-format 1971 1985 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" 1972 1986 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n" 1973 1987 1974 #: src/terminal-options.cc:9 361988 #: src/terminal-options.cc:961 1975 1989 #, c-format 1976 1990 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" 1977 1991 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n" 1978 1992 1979 #: src/terminal-options.cc:9 741993 #: src/terminal-options.cc:999 1980 1994 #, c-format 1981 1995 msgid "" … … 1986 2000 "командния ред" 1987 2001 1988 #: src/terminal-options.cc:11 272002 #: src/terminal-options.cc:1160 1989 2003 msgid "Can only use --wait once" 1990 2004 msgstr "Можете да използвате опцията „--once“ максимум веднъж" 1991 2005 1992 #: src/terminal-options.cc:11 632006 #: src/terminal-options.cc:1196 1993 2007 msgid "Not a valid terminal config file." 1994 2008 msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." 1995 2009 1996 #: src/terminal-options.cc:1 1762010 #: src/terminal-options.cc:1209 1997 2011 msgid "Incompatible terminal config file version." 1998 2012 msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." 1999 2013 2000 #: src/terminal-options.cc:13 302014 #: src/terminal-options.cc:1368 2001 2015 msgid "" 2002 2016 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " … … 2006 2020 "активен терминал." 2007 2021 2008 #: src/terminal-options.cc:13 392022 #: src/terminal-options.cc:1377 2009 2023 msgid "Load a terminal configuration file" 2010 2024 msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" 2011 2025 2012 #: src/terminal-options.cc:13 402026 #: src/terminal-options.cc:1378 2013 2027 msgid "FILE" 2014 2028 msgstr "ФАЙЛ" 2015 2029 2016 #: src/terminal-options.cc:13 562030 #: src/terminal-options.cc:1394 2017 2031 msgid "Do not pass the environment" 2018 2032 msgstr "Без предаване на средата" 2019 2033 2020 #: src/terminal-options.cc:1 3652034 #: src/terminal-options.cc:1403 2021 2035 msgid "Show preferences window" 2022 2036 msgstr "Показване на опциите за прозорците" 2023 2037 2024 #: src/terminal-options.cc:1 3742038 #: src/terminal-options.cc:1412 2025 2039 msgid "Print environment variables to interact with the terminal" 2026 2040 msgstr "Извеждане на променливите на средата, които влияят на терминала" 2027 2041 2028 #: src/terminal-options.cc:1 3922042 #: src/terminal-options.cc:1430 2029 2043 msgid "Increase diagnostic verbosity" 2030 2044 msgstr "По-подробен изход" 2031 2045 2032 #: src/terminal-options.cc:14 012046 #: src/terminal-options.cc:1439 2033 2047 msgid "Suppress output" 2034 2048 msgstr "Без извеждане на данни" 2035 2049 2036 #: src/terminal-options.cc:14 142050 #: src/terminal-options.cc:1452 2037 2051 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" 2038 2052 msgstr "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със стандартен профил." 2039 2053 2040 #: src/terminal-options.cc:14 232054 #: src/terminal-options.cc:1461 2041 2055 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" 2042 2056 msgstr "" … … 2044 2058 "прозорец." 2045 2059 2046 #: src/terminal-options.cc:14 362060 #: src/terminal-options.cc:1474 2047 2061 msgid "Turn on the menubar" 2048 2062 msgstr "Показване на менюто" 2049 2063 2050 #: src/terminal-options.cc:14 452064 #: src/terminal-options.cc:1483 2051 2065 msgid "Turn off the menubar" 2052 2066 msgstr "Скриване на менюто" 2053 2067 2054 #: src/terminal-options.cc:14 542068 #: src/terminal-options.cc:1492 2055 2069 msgid "Maximize the window" 2056 2070 msgstr "Максимизиране на прозореца" 2057 2071 2058 #: src/terminal-options.cc:1 4632072 #: src/terminal-options.cc:1501 2059 2073 msgid "Full-screen the window" 2060 2074 msgstr "Прозорецът да заема целия екран" 2061 2075 2062 #: src/terminal-options.cc:1 4722076 #: src/terminal-options.cc:1510 2063 2077 msgid "" 2064 2078 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" … … 2067 2081 "(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" 2068 2082 2069 #: src/terminal-options.cc:1 4732083 #: src/terminal-options.cc:1511 2070 2084 msgid "GEOMETRY" 2071 2085 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2072 2086 2073 #: src/terminal-options.cc:1 4812087 #: src/terminal-options.cc:1519 2074 2088 msgid "Set the window role" 2075 2089 msgstr "Задаване на ролята на прозореца" 2076 2090 2077 #: src/terminal-options.cc:1 4822091 #: src/terminal-options.cc:1520 2078 2092 msgid "ROLE" 2079 2093 msgstr "РОЛЯ" 2080 2094 2081 #: src/terminal-options.cc:1 4902095 #: src/terminal-options.cc:1528 2082 2096 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" 2083 2097 msgstr "" 2084 2098 "Задаване на последния избран подпрозорец като активен в неговия прозорец" 2085 2099 2086 #: src/terminal-options.cc:15 032100 #: src/terminal-options.cc:1541 2087 2101 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" 2088 2102 msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала." 2089 2103 2090 #: src/terminal-options.cc:15 122104 #: src/terminal-options.cc:1550 2091 2105 msgid "Use the given profile instead of the default profile" 2092 2106 msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" 2093 2107 2094 #: src/terminal-options.cc:15 132108 #: src/terminal-options.cc:1551 2095 2109 msgid "PROFILE-NAME" 2096 2110 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" 2097 2111 2098 #: src/terminal-options.cc:15 212112 #: src/terminal-options.cc:1559 2099 2113 msgid "Set the initial terminal title" 2100 2114 msgstr "Начално заглавие на терминала:" 2101 2115 2102 #: src/terminal-options.cc:15 222116 #: src/terminal-options.cc:1560 2103 2117 msgid "TITLE" 2104 2118 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 2105 2119 2106 #: src/terminal-options.cc:15 302120 #: src/terminal-options.cc:1568 2107 2121 msgid "Set the working directory" 2108 2122 msgstr "Задаване на работната папка на терминала" 2109 2123 2110 #: src/terminal-options.cc:15 312124 #: src/terminal-options.cc:1569 2111 2125 msgid "DIRNAME" 2112 2126 msgstr "ПАПКА" 2113 2127 2114 #: src/terminal-options.cc:15 392128 #: src/terminal-options.cc:1577 2115 2129 msgid "Wait until the child exits" 2116 2130 msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши" 2117 2131 2118 #: src/terminal-options.cc:15 482132 #: src/terminal-options.cc:1586 2119 2133 msgid "Forward file descriptor" 2120 2134 msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор" 2121 2135 2122 2136 #. FD = file descriptor 2123 #: src/terminal-options.cc:15 502137 #: src/terminal-options.cc:1588 2124 2138 msgid "FD" 2125 2139 msgstr "Файлов дескриптор" 2126 2140 2127 #: src/terminal-options.cc:15 582141 #: src/terminal-options.cc:1596 2128 2142 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" 2129 2143 msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)" 2130 2144 2131 #: src/terminal-options.cc:15 592145 #: src/terminal-options.cc:1597 2132 2146 msgid "ZOOM" 2133 2147 msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" 2134 2148 2135 #: src/terminal-options.cc:16 462149 #: src/terminal-options.cc:1693 2136 2150 msgid "COMMAND" 2137 2151 msgstr "КОМАНДА" 2138 2152 2139 #: src/terminal-options.cc:1 6542153 #: src/terminal-options.cc:1701 2140 2154 msgid "GNOME Terminal Emulator" 2141 2155 msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" 2142 2156 2143 #: src/terminal-options.cc:1 6552157 #: src/terminal-options.cc:1702 2144 2158 msgid "Show GNOME Terminal options" 2145 2159 msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" 2146 2160 2147 #: src/terminal-options.cc:1 6652161 #: src/terminal-options.cc:1712 2148 2162 msgid "" 2149 2163 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " … … 2153 2167 "повече от една от тях:" 2154 2168 2155 #: src/terminal-options.cc:1 6662169 #: src/terminal-options.cc:1713 2156 2170 msgid "Show terminal options" 2157 2171 msgstr "Извеждане на опциите на терминала" 2158 2172 2159 #: src/terminal-options.cc:1 6742173 #: src/terminal-options.cc:1721 2160 2174 msgid "" 2161 2175 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 2165 2179 "задават стандарта за всички прозорци:" 2166 2180 2167 #: src/terminal-options.cc:1 6752181 #: src/terminal-options.cc:1722 2168 2182 msgid "Show per-window options" 2169 2183 msgstr "Показване на опциите за прозорците" 2170 2184 2171 #: src/terminal-options.cc:1 6832185 #: src/terminal-options.cc:1730 2172 2186 msgid "" 2173 2187 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 2177 2191 "задават стандарта за всички подпрозорци:" 2178 2192 2179 #: src/terminal-options.cc:1 6842193 #: src/terminal-options.cc:1731 2180 2194 msgid "Show per-terminal options" 2181 2195 msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" 2182 2196 2183 #: src/terminal-prefs.cc:13 12197 #: src/terminal-prefs.cc:130 2184 2198 #, c-format 2185 2199 msgid "Profile “%s”" 2186 2200 msgstr "Профил „%s“" 2187 2201 2188 #: src/terminal-prefs.cc:13 42202 #: src/terminal-prefs.cc:133 2189 2203 #, c-format 2190 2204 msgid "Preferences – %s" 2191 2205 msgstr "Настройки — %s" 2192 2206 2193 #: src/terminal-prefs.cc:36 92207 #: src/terminal-prefs.cc:368 2194 2208 msgid "New Profile" 2195 2209 msgstr "Нов профил" 2196 2210 2197 #: src/terminal-prefs.cc:3 702211 #: src/terminal-prefs.cc:369 2198 2212 msgid "Enter name for new profile with default settings:" 2199 2213 msgstr "Име на новия профил за стандартни настройки:" 2200 2214 2201 #: src/terminal-prefs.cc:37 22215 #: src/terminal-prefs.cc:371 2202 2216 msgid "Create" 2203 2217 msgstr "Създаване" 2204 2218 2205 #: src/terminal-prefs.cc:38 42219 #: src/terminal-prefs.cc:383 2206 2220 #, c-format 2207 2221 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" 2208 2222 msgstr "Въведете име за новия профил, базиран на „%s“:" 2209 2223 2210 #: src/terminal-prefs.cc:38 52224 #: src/terminal-prefs.cc:384 2211 2225 #, c-format 2212 2226 msgid "%s (Copy)" 2213 2227 msgstr "%s (копие)" 2214 2228 2215 #: src/terminal-prefs.cc:38 82229 #: src/terminal-prefs.cc:387 2216 2230 msgid "Clone Profile" 2217 2231 msgstr "Клониране на профил" 2218 2232 2219 #: src/terminal-prefs.cc:39 12233 #: src/terminal-prefs.cc:390 2220 2234 msgid "Clone" 2221 2235 msgstr "Клониране" 2222 2236 2223 #: src/terminal-prefs.cc:40 62237 #: src/terminal-prefs.cc:405 2224 2238 #, c-format 2225 2239 msgid "Enter new name for profile “%s”:" 2226 2240 msgstr "Ново име за профил „%s“:" 2227 2241 2228 #: src/terminal-prefs.cc:40 92242 #: src/terminal-prefs.cc:408 2229 2243 msgid "Rename Profile" 2230 2244 msgstr "Преименуване на профил" 2231 2245 2232 #: src/terminal-prefs.cc:41 22246 #: src/terminal-prefs.cc:411 2233 2247 msgid "Rename" 2234 2248 msgstr "Преименуване" 2235 2249 2236 #: src/terminal-prefs.cc:42 72250 #: src/terminal-prefs.cc:426 2237 2251 #, c-format 2238 2252 msgid "Really delete profile “%s”?" 2239 2253 msgstr "Наистина ли да се изтрие профил „%s“?" 2240 2254 2241 #: src/terminal-prefs.cc:4 302255 #: src/terminal-prefs.cc:429 2242 2256 msgid "Delete Profile" 2243 2257 msgstr "Изтриване на профил" 2244 2258 2245 #: src/terminal-prefs.cc:43 32259 #: src/terminal-prefs.cc:432 2246 2260 msgid "Delete" 2247 2261 msgstr "Изтриване" 2248 2262 2249 #: src/terminal-prefs.cc:49 22263 #: src/terminal-prefs.cc:491 2250 2264 msgid "This is the default profile" 2251 2265 msgstr "Това е стандартният профил" 2252 2266 2253 #: src/terminal-prefs.cc:51 62267 #: src/terminal-prefs.cc:515 2254 2268 msgid "General" 2255 2269 msgstr "Общи" 2256 2270 2257 #: src/terminal-prefs.cc:52 12271 #: src/terminal-prefs.cc:520 2258 2272 msgid "Shortcuts" 2259 2273 msgstr "Клавишни комбинации" 2260 2274 2261 #: src/terminal-prefs.cc:658 2262 msgid "Profiles" 2263 msgstr "Профили" 2264 2265 #: src/terminal-screen.cc:1401 2275 #: src/terminal-screen.cc:1402 2266 2276 msgid "No command supplied nor shell requested" 2267 2277 msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка" 2268 2278 2269 #: src/terminal-screen.cc:15 17 src/terminal-screen.cc:18642279 #: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887 2270 2280 msgid "_Relaunch" 2271 2281 msgstr "_Повторно пускане" 2272 2282 2273 #: src/terminal-screen.cc:15 202283 #: src/terminal-screen.cc:1543 2274 2284 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" 2275 2285 msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" 2276 2286 2277 #: src/terminal-screen.cc:18 682287 #: src/terminal-screen.cc:1891 2278 2288 #, c-format 2279 2289 msgid "The child process exited normally with status %d." 2280 2290 msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." 2281 2291 2282 #: src/terminal-screen.cc:18 712292 #: src/terminal-screen.cc:1894 2283 2293 #, c-format 2284 2294 msgid "The child process was aborted by signal %d." 2285 2295 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." 2286 2296 2287 #: src/terminal-screen.cc:18 742297 #: src/terminal-screen.cc:1897 2288 2298 msgid "The child process was aborted." 2289 2299 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." … … 2293 2303 msgstr "Затваряне на подпрозорец" 2294 2304 2295 #: src/terminal-util.cc:15 12305 #: src/terminal-util.cc:156 2296 2306 msgid "There was an error displaying help" 2297 2307 msgstr "Грешка при зареждането на помощта" 2298 2308 2299 #: src/terminal-util.cc:2 092309 #: src/terminal-util.cc:214 2300 2310 msgid "Contributors:" 2301 2311 msgstr "Сътрудници:" 2302 2312 2303 #: src/terminal-util.cc:23 02313 #: src/terminal-util.cc:235 2304 2314 #, c-format 2305 2315 msgid "Version %s for GNOME %d" 2306 2316 msgstr "Версия %s за GNOME %d" 2307 2317 2308 #: src/terminal-util.cc:23 42318 #: src/terminal-util.cc:239 2309 2319 #, c-format 2310 2320 msgid "Using VTE version %u.%u.%u" 2311 2321 msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u" 2312 2322 2313 #: src/terminal-util.cc:24 02323 #: src/terminal-util.cc:245 2314 2324 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" 2315 2325 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" 2316 2326 2317 #: src/terminal-util.cc:2 472327 #: src/terminal-util.cc:252 2318 2328 msgid "GNOME Terminal" 2319 2329 msgstr "Терминалът на GNOME" 2320 2330 2321 #: src/terminal-util.cc:2 572331 #: src/terminal-util.cc:262 2322 2332 msgid "translator-credits" 2323 2333 msgstr "" … … 2332 2342 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2333 2343 2334 #: src/terminal-util.cc:33 22344 #: src/terminal-util.cc:337 2335 2345 #, c-format 2336 2346 msgid "Could not open the address “%s”" 2337 2347 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен" 2338 2348 2339 #: src/terminal-util.cc:40 12349 #: src/terminal-util.cc:406 2340 2350 msgid "" 2341 2351 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " … … 2349 2359 "3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 2350 2360 2351 #: src/terminal-util.cc:4 052361 #: src/terminal-util.cc:410 2352 2362 msgid "" 2353 2363 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 2360 2370 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2361 2371 2362 #: src/terminal-util.cc:4 092372 #: src/terminal-util.cc:414 2363 2373 msgid "" 2364 2374 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 2368 2378 "заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>." 2369 2379 2370 #: src/terminal-util.cc:114 42380 #: src/terminal-util.cc:1149 2371 2381 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" 2372 2382 msgstr "Схема „file“ с отдалечена машина не се поддържа" 2373 2383 2374 #: src/terminal-window.cc:47 32384 #: src/terminal-window.cc:474 2375 2385 msgid "Could not save contents" 2376 2386 msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" 2377 2387 2378 #: src/terminal-window.cc:49 32388 #: src/terminal-window.cc:494 2379 2389 msgid "Save as…" 2380 2390 msgstr "Запазване като…" 2381 2391 2382 #: src/terminal-window.cc:49 62392 #: src/terminal-window.cc:497 2383 2393 msgid "_Cancel" 2384 2394 msgstr "_Отмяна" 2385 2395 2386 #: src/terminal-window.cc:49 72396 #: src/terminal-window.cc:498 2387 2397 msgid "_Save" 2388 2398 msgstr "_Запазване" 2389 2399 2390 #: src/terminal-window.cc:171 22400 #: src/terminal-window.cc:1714 2391 2401 msgid "Open _Hyperlink" 2392 2402 msgstr "_Отваряне на връзка" 2393 2403 2394 #: src/terminal-window.cc:171 32404 #: src/terminal-window.cc:1715 2395 2405 msgid "Copy Hyperlink _Address" 2396 2406 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2397 2407 2398 #: src/terminal-window.cc:172 32408 #: src/terminal-window.cc:1725 2399 2409 msgid "Send Mail _To…" 2400 2410 msgstr "Из_пращане на е-поща до…" 2401 2411 2402 #: src/terminal-window.cc:172 42412 #: src/terminal-window.cc:1726 2403 2413 msgid "Copy Mail _Address" 2404 2414 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2405 2415 2406 #: src/terminal-window.cc:172 72416 #: src/terminal-window.cc:1729 2407 2417 msgid "Call _To…" 2408 2418 msgstr "_Обаждане на…" 2409 2419 2410 #: src/terminal-window.cc:17 282420 #: src/terminal-window.cc:1730 2411 2421 msgid "Copy Call _Address " 2412 2422 msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" 2413 2423 2414 #: src/terminal-window.cc:173 32424 #: src/terminal-window.cc:1735 2415 2425 msgid "_Open Link" 2416 2426 msgstr "_Отваряне на връзка" 2417 2427 2418 #: src/terminal-window.cc:173 42428 #: src/terminal-window.cc:1736 2419 2429 msgid "Copy _Link" 2420 2430 msgstr "_Копиране на връзката" 2421 2431 2422 #: src/terminal-window.cc:179 02432 #: src/terminal-window.cc:1792 2423 2433 msgid "P_rofiles" 2424 2434 msgstr "_Профили" 2425 2435 2426 #: src/terminal-window.cc:182 52436 #: src/terminal-window.cc:1827 2427 2437 msgid "L_eave Full Screen" 2428 2438 msgstr "Изход от _цял екран" 2429 2439 2430 #: src/terminal-window.cc:3248 2440 #: src/terminal-window.cc:2291 2441 msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?" 2442 msgstr "Задаване на Терминала на GNOME като стандартен" 2443 2444 #: src/terminal-window.cc:2297 2445 msgid "_Yes" 2446 msgstr "_Да" 2447 2448 #: src/terminal-window.cc:2298 2449 msgid "_No" 2450 msgstr "_Не" 2451 2452 #: src/terminal-window.cc:3323 2431 2453 msgid "Close this window?" 2432 2454 msgstr "Затваряне на този прозорец?" 2433 2455 2434 #: src/terminal-window.cc:3 2482456 #: src/terminal-window.cc:3323 2435 2457 msgid "Close this terminal?" 2436 2458 msgstr "Затваряне на терминала?" 2437 2459 2438 #: src/terminal-window.cc:3 2522460 #: src/terminal-window.cc:3327 2439 2461 msgid "" 2440 2462 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " … … 2444 2466 "работа. Затварянето на прозореца ще го убие." 2445 2467 2446 #: src/terminal-window.cc:3 2562468 #: src/terminal-window.cc:3331 2447 2469 msgid "" 2448 2470 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " … … 2452 2474 "прозореца ще го убие." 2453 2475 2454 #: src/terminal-window.cc:3 2612476 #: src/terminal-window.cc:3336 2455 2477 msgid "C_lose Window" 2456 2478 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2457 2479 2458 #: src/terminal.cc:5 662480 #: src/terminal.cc:594 2459 2481 #, c-format 2460 2482 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)