Changeset 3698
- Timestamp:
- Mar 4, 2023, 9:14:26 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-maps.main.bg.po (modified) (52 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-maps.main.bg.po
r3593 r3698 1 1 # Bulgarian translation for gnome-maps. 2 2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.3 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. 5 5 # Ivailo Panamski <ipanamski@gmail.com>, 2016. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-maps main\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" 12 "POT-Creation-Date: 202 2-09-11 20:43+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 202 2-09-12 23:04+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 16:15+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:44+0200\n" 14 14 "Last-Translator: \n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #. Translators: This is the program name. 30 30 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 31 #: data/ui/main-window.ui:2 9 src/application.js:61 src/mainWindow.js:13332 #: src/mainWindow.js: 49931 #: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:134 32 #: src/mainWindow.js:531 33 33 msgid "Maps" 34 34 msgstr "Карти" … … 46 46 "„Картите“ ви дават бърз достъп до места и карти по целия свят. Те ви " 47 47 "позволяват бързо да намерите мястото, което търсите, независимо дали е град, " 48 "улица или място на уречена среща л."48 "улица или място на уречена среща." 49 49 50 50 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 … … 56 56 "хиляди хора от целия свят." 57 57 58 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in: 279 src/mainWindow.js:49658 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:528 59 59 msgid "The GNOME Project" 60 60 msgstr "Проектът GNOME" … … 166 166 167 167 #: data/ui/context-menu.ui:6 168 msgid "Route from here"168 msgid "Route from Here" 169 169 msgstr "Маршрут от тук" 170 170 171 171 #: data/ui/context-menu.ui:10 172 msgid "Add intermediate destination"172 msgid "Add Intermediate Destination" 173 173 msgstr "Добавяне на междинна цел" 174 174 175 175 #: data/ui/context-menu.ui:14 176 msgid "Route to here"176 msgid "Route to Here" 177 177 msgstr "Маршрут до тук" 178 178 179 179 #: data/ui/context-menu.ui:20 180 msgid "What's here?"180 msgid "What's Here?" 181 181 msgstr "Какво има тук?" 182 182 183 183 #: data/ui/context-menu.ui:24 184 msgid "Copy location"184 msgid "Copy Location" 185 185 msgstr "Копиране на местоположението" 186 186 187 187 #: data/ui/context-menu.ui:28 188 msgid "Add to OpenStreetMap "189 msgstr "Добавяне към OpenStreetMap "188 msgid "Add to OpenStreetMap…" 189 msgstr "Добавяне към OpenStreetMap…" 190 190 191 191 #: data/ui/export-view-dialog.ui:7 … … 203 203 204 204 #. Translators: This is a tooltip 205 #: data/ui/headerbar-left.ui:11 206 msgid " Go to current location"205 #: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 206 msgid "Current Location" 207 207 msgstr "Текущо местоположение" 208 208 209 209 #. Translators: This is a tooltip 210 210 #: data/ui/headerbar-left.ui:19 211 msgid " Choose map type"212 msgstr " Избиране на вид карта"211 msgid "Layers" 212 msgstr "Слоеве" 213 213 214 214 #. Translators: This is a tooltip 215 215 #: data/ui/headerbar-left.ui:28 216 msgid "Zoom out"216 msgid "Zoom Out" 217 217 msgstr "По-дребен мащаб" 218 218 219 219 #. Translators: This is a tooltip 220 #: data/ui/headerbar-left.ui:37 221 msgid "Zoom in"220 #: data/ui/headerbar-left.ui:37 data/ui/zoom-in-dialog.ui:27 221 msgid "Zoom In" 222 222 msgstr "По-едър мащаб" 223 223 … … 229 229 #. Translators: This is a tooltip 230 230 #: data/ui/headerbar-right.ui:21 231 msgid " Toggle favorites"232 msgstr " Включване на любими"231 msgid "Favorites" 232 msgstr "Любими" 233 233 234 234 #. Translators: This is a tooltip 235 235 #: data/ui/headerbar-right.ui:30 236 msgid " Toggle route planner"237 msgstr " Включване на планиране на маршрут"238 239 #: data/ui/help-overlay.ui:1 4236 msgid "Route Planner" 237 msgstr "Планиране на маршрут" 238 239 #: data/ui/help-overlay.ui:12 240 240 msgctxt "shortcut window" 241 241 msgid "General" 242 242 msgstr "Общи" 243 243 244 #: data/ui/help-overlay.ui:1 8244 #: data/ui/help-overlay.ui:15 245 245 msgctxt "shortcut window" 246 246 msgid "Show Shortcuts" 247 247 msgstr "Показване на клавишните комбинации" 248 248 249 #: data/ui/help-overlay.ui:2 5249 #: data/ui/help-overlay.ui:21 250 250 msgctxt "shortcut window" 251 251 msgid "Search" 252 252 msgstr "Търсене" 253 253 254 #: data/ui/help-overlay.ui: 32254 #: data/ui/help-overlay.ui:27 255 255 msgctxt "shortcut window" 256 256 msgid "Toggle route planner" 257 257 msgstr "Включване на планиране на маршрут" 258 258 259 #: data/ui/help-overlay.ui:3 9259 #: data/ui/help-overlay.ui:33 260 260 msgctxt "shortcut window" 261 261 msgid "Print route" 262 262 msgstr "Отпечатване на маршрут" 263 263 264 #: data/ui/help-overlay.ui: 46264 #: data/ui/help-overlay.ui:39 265 265 msgctxt "shortcut window" 266 266 msgid "Quit" 267 267 msgstr "Спиране на програмата" 268 268 269 #: data/ui/help-overlay.ui: 53269 #: data/ui/help-overlay.ui:45 270 270 msgctxt "shortcut window" 271 271 msgid "Open main menu" 272 272 msgstr "Отваряне на основното меню" 273 273 274 #: data/ui/help-overlay.ui: 62274 #: data/ui/help-overlay.ui:53 275 275 msgctxt "shortcut window" 276 276 msgid "Map View" 277 277 msgstr "Изглед карти" 278 278 279 #: data/ui/help-overlay.ui: 66279 #: data/ui/help-overlay.ui:56 280 280 msgctxt "shortcut window" 281 281 msgid "Zoom in" 282 282 msgstr "По-едър мащаб" 283 283 284 #: data/ui/help-overlay.ui: 73284 #: data/ui/help-overlay.ui:62 285 285 msgctxt "shortcut window" 286 286 msgid "Zoom out" 287 287 msgstr "По-дребен мащаб" 288 288 289 #: data/ui/help-overlay.ui: 80289 #: data/ui/help-overlay.ui:68 290 290 msgctxt "shortcut window" 291 291 msgid "Toggle scale" 292 292 msgstr "Превключване на ска̀лата" 293 293 294 #: data/ui/help-overlay.ui: 87294 #: data/ui/help-overlay.ui:74 295 295 msgctxt "shortcut window" 296 296 msgid "Go to current location" 297 297 msgstr "Към текущото местоположение" 298 298 299 #: data/ui/help-overlay.ui: 97299 #: data/ui/help-overlay.ui:84 300 300 msgctxt "shortcut window" 301 301 msgid "Switch to street view" 302 302 msgstr "Към уличен изглед" 303 303 304 #: data/ui/help-overlay.ui: 104304 #: data/ui/help-overlay.ui:91 305 305 msgctxt "shortcut window" 306 306 msgid "Switch to aerial view" 307 307 msgstr "Към въздушен изглед" 308 308 309 #: data/ui/help-overlay.ui: 111309 #: data/ui/help-overlay.ui:97 310 310 msgctxt "shortcut window" 311 311 msgid "Open shape layer" … … 321 321 msgstr "Отваряна на слой с очертания…" 322 322 323 #: data/ui/location-service-dialog.ui:16 324 msgid "Turn on location services to find your location" 325 msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" 326 327 #: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 323 #: data/ui/location-service-dialog.ui:12 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220 328 324 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21 329 325 msgid "Cancel" 330 326 msgstr "Отказ" 331 327 332 #: data/ui/location-service-dialog.ui: 38328 #: data/ui/location-service-dialog.ui:18 333 329 msgid "Location Settings" 334 330 msgstr "Настройки на местоположението" 335 331 332 #: data/ui/location-service-dialog.ui:32 333 msgid "Turn on location services to find your location" 334 msgstr "Включване на услугата за намиране на местоположението ви" 335 336 336 #: data/ui/main-window.ui:8 337 msgid "Set up OpenStreetMap Account "338 msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap "337 msgid "Set up OpenStreetMap Account…" 338 msgstr "Създаване на регистрация в OpenStreetMap…" 339 339 340 340 #: data/ui/main-window.ui:12 341 msgid "Export as Image "342 msgstr "Изнасяне като изображение "341 msgid "Export as Image…" 342 msgstr "Изнасяне като изображение…" 343 343 344 344 #: data/ui/main-window.ui:17 … … 350 350 msgstr "Относно „Карти“" 351 351 352 #: data/ui/main-window.ui: 40353 msgid " Open main menu"354 msgstr "О тваряне на основното меню"352 #: data/ui/main-window.ui:38 353 msgid "Main Menu" 354 msgstr "Основно меню" 355 355 356 356 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:6 … … 459 459 msgstr "Скоро ползвани" 460 460 461 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:53 9461 #: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:531 462 462 msgid "Next" 463 463 msgstr "Следващ" 464 464 465 #: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269 465 #: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:8 466 msgid "Article" 467 msgstr "Статия" 468 469 #: data/ui/osm-edit-wikipedia.ui:21 470 msgid "Wikidata tag" 471 msgstr "Етикет на Wikidata" 472 473 #: data/ui/place-popover.ui:44 src/application.js:275 466 474 msgid "No results found" 467 msgstr "Няма резултат ."468 469 #: data/ui/place-popover.ui:5 2 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576475 msgstr "Няма резултат" 476 477 #: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:252 src/osmEditDialog.js:568 470 478 msgid "An error has occurred" 471 479 msgstr "Възникна грешка" … … 473 481 #. Translators: This is a tooltip 474 482 #: data/ui/route-entry.ui:12 475 msgid " Drag to change order of the route"476 msgstr " Сменете последователността с провлачване."483 msgid "Change Route Order" 484 msgstr "Промяна на последователността на маршрута" 477 485 478 486 #: data/ui/send-to-dialog.ui:7 … … 488 496 msgstr "Изпращане до…" 489 497 490 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:6 4498 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 491 499 msgid "Open Shape Layer" 492 500 msgstr "Отваряна на слой с очертания" … … 586 594 587 595 #. Translators: This is a tooltip 588 #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53589 msgid "Share location"596 #: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 597 msgid "Share Location" 590 598 msgstr "Споделяне на местоположение" 591 599 … … 602 610 #. Translators: This is a tooltip 603 611 #: data/ui/place-buttons.ui:36 604 msgid "Mark as favorite"612 msgid "Mark as Favorite" 605 613 msgstr "Отбелязване като любимо" 606 614 … … 610 618 msgstr "Редактиране в OpenStreetMap" 611 619 620 #. Translators: This is a tooltip 621 #: data/ui/place-view.ui:52 622 msgid "Share location" 623 msgstr "Споделяне на местоположение" 624 612 625 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11 613 626 msgid "Zoom in to add location!" 614 627 msgstr "Уедряване на мащаба за добавяне на местоположение!" 615 616 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27617 msgid "Zoom In"618 msgstr "По-едър мащаб"619 628 620 629 #: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338 … … 659 668 msgstr "[ФАЙЛ…|АДРЕС]" 660 669 661 #: src/application.js:2 77670 #: src/application.js:283 662 671 #, javascript-format 663 672 msgid "Invalid maps: URI: %s" … … 668 677 #. * intact in the translated string. 669 678 #. 670 #: src/exportViewDialog.js: 85679 #: src/exportViewDialog.js:74 671 680 #, javascript-format 672 681 msgid "Maps at %f, %f.png" 673 682 msgstr "Карта около %f, %f.png" 674 683 675 #: src/exportViewDialog.js:1 67684 #: src/exportViewDialog.js:156 676 685 msgid "Filesystem is read only" 677 686 msgstr "Файловата система е само за четене" 678 687 679 #: src/exportViewDialog.js:1 69688 #: src/exportViewDialog.js:158 680 689 msgid "You do not have permission to save there" 681 690 msgstr "Нямате права да записвате тук" 682 691 683 #: src/exportViewDialog.js:1 71692 #: src/exportViewDialog.js:160 684 693 msgid "The directory does not exist" 685 694 msgstr "Папката не съществува" 686 695 687 #: src/exportViewDialog.js:1 73696 #: src/exportViewDialog.js:162 688 697 msgid "No filename specified" 689 698 msgstr "Не е зададено име на файла" 690 699 691 #: src/exportViewDialog.js:1 81700 #: src/exportViewDialog.js:170 692 701 msgid "Unable to export view" 693 702 msgstr "Изгледът не може да бъде изнесен" 694 703 695 #: src/geoclue.js:106 696 msgid "Current Location" 697 msgstr "Текущо местоположение" 698 699 #: src/geoJSONSource.js:78 704 #: src/geoJSONSource.js:73 700 705 msgid "invalid coordinate" 701 706 msgstr "грешни координати" 702 707 703 #: src/geoJSONSource.js:1 23 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178708 #: src/geoJSONSource.js:118 src/geoJSONSource.js:158 src/geoJSONSource.js:173 704 709 msgid "parse error" 705 710 msgstr "грешка при анализ" 706 711 707 #: src/geoJSONSource.js:15 7712 #: src/geoJSONSource.js:152 708 713 msgid "unknown geometry" 709 714 msgstr "неизвестна геометрия" … … 721 726 msgstr "Старт!" 722 727 723 #: src/mainWindow.js:6 1728 #: src/mainWindow.js:62 724 729 msgid "All Layer Files" 725 730 msgstr "Всички файлове със слоеве" 726 731 727 #: src/mainWindow.js:4 10732 #: src/mainWindow.js:442 728 733 msgid "Failed to connect to location service" 729 734 msgstr "Грешка при свързването с услуги за местоположение" 730 735 731 #: src/mainWindow.js: 497736 #: src/mainWindow.js:529 732 737 msgid "translator-credits" 733 738 msgstr "" … … 744 749 "newticket'>съответния раздел</a>." 745 750 746 #: src/mainWindow.js:5 01747 msgid "Copyright © 2011 – 202 2Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"751 #: src/mainWindow.js:533 752 msgid "Copyright © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" 748 753 msgstr "" 749 "Авторски права © 2011 – 202 2Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“"750 751 #: src/mainWindow.js:5 17754 "Авторски права © 2011 – 2023 Red Hat, Inc. и авторите на „Карти за GNOME“" 755 756 #: src/mainWindow.js:549 752 757 #, javascript-format 753 758 msgid "Map data by %s and contributors" 754 759 msgstr "Картографски данни от %s и сътрудници" 755 760 756 #: src/mainWindow.js:5 18761 #: src/mainWindow.js:550 757 762 msgid "Map Data Provider" 758 763 msgstr "Доставчик на данни за карти" 759 764 760 #: src/mainWindow.js:5 30765 #: src/mainWindow.js:562 761 766 msgid "Map Tile Provider" 762 767 msgstr "Доставчик на фрагменти за карти" … … 767 772 #. * is available 768 773 #. 769 #: src/mainWindow.js:5 38774 #: src/mainWindow.js:570 770 775 #, javascript-format 771 776 msgid "Map tiles provided by %s" 772 777 msgstr "Фрагментите за карти са предоставени от %s" 773 778 774 #: src/mainWindow.js: 568779 #: src/mainWindow.js:600 775 780 msgid "Search Provider" 776 781 msgstr "Доставчик на търсене" 777 782 778 #: src/mainWindow.js: 571783 #: src/mainWindow.js:603 779 784 #, javascript-format 780 785 msgid "Search provided by %s using %s" 781 786 msgstr "Търсенето е предоставено от %s чрез %s" 782 787 783 #: src/mapView.js:50 7 src/mapView.js:567788 #: src/mapView.js:501 src/mapView.js:561 784 789 msgid "Failed to open layer" 785 790 msgstr "Слоят не може да се отвори" 786 791 787 #: src/mapView.js:52 8792 #: src/mapView.js:522 788 793 msgid "Do you want to continue?" 789 794 msgstr "Искате ли да продължите?" 790 795 791 #: src/mapView.js:52 9796 #: src/mapView.js:523 792 797 #, javascript-format 793 798 msgid "" … … 796 801 msgstr "Ще отворите файлове с общ размер %s MB. Това може да отнеме време" 797 802 798 #: src/mapView.js:5 61803 #: src/mapView.js:555 799 804 msgid "File type is not supported" 800 805 msgstr "Този вид файлове не се поддържат" 801 806 802 #: src/mapView.js:59 9807 #: src/mapView.js:593 803 808 msgid "Failed to open GeoURI" 804 809 msgstr "Геоадресът не може да бъде отворен" 805 810 806 #: src/mapView.js:103 9811 #: src/mapView.js:1033 807 812 msgid "Nothing found here!" 808 813 msgstr "Тук няма нищо!" 809 814 810 #: src/mapView.js:1 100815 #: src/mapView.js:1094 811 816 msgid "" 812 817 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " … … 816 821 "се появи в резултатите от търсене." 817 822 818 #: src/osmAccountDialog.js:13 9823 #: src/osmAccountDialog.js:134 819 824 msgid "The verification code didn’t match, please try again." 820 825 msgstr "Кодът за потвърждение не съвпада, опитайте отново." … … 822 827 #. setting the status in session.cancel_message still seems 823 828 #. to always give status IO_ERROR 824 #: src/osmConnection.js:33 7829 #: src/osmConnection.js:335 825 830 msgid "Incorrect user name or password" 826 831 msgstr "Грешно потребителско име или парола" 827 832 828 #: src/osmConnection.js:33 9833 #: src/osmConnection.js:337 829 834 msgid "Success" 830 835 msgstr "Успех" 831 836 832 #: src/osmConnection.js:3 41837 #: src/osmConnection.js:339 833 838 msgid "Bad request" 834 839 msgstr "Лоша заявка" 835 840 836 #: src/osmConnection.js:34 3841 #: src/osmConnection.js:341 837 842 msgid "Object not found" 838 843 msgstr "Обектът не е намерен" 839 844 840 #: src/osmConnection.js:34 5845 #: src/osmConnection.js:343 841 846 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" 842 847 msgstr "Възникна проблем, някой друг тъкмо промени обекта" 843 848 844 #: src/osmConnection.js:34 7849 #: src/osmConnection.js:345 845 850 msgid "Object has been deleted" 846 851 msgstr "Обектът беше изтрит" 847 852 848 #: src/osmConnection.js:34 9853 #: src/osmConnection.js:347 849 854 msgid "Way or relation refers to non-existing children" 850 855 msgstr "Пътят или връзката се отнася към несъществуващ обект" 851 856 852 #: src/osmEditDialog.js:1 16857 #: src/osmEditDialog.js:106 853 858 msgid "Name" 854 859 msgstr "Име" 855 860 856 #: src/osmEditDialog.js:1 19861 #: src/osmEditDialog.js:109 857 862 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." 858 863 msgstr "Официално име. Обикновено то присъства на пътните знаци." 859 864 860 #: src/osmEditDialog.js:1 22865 #: src/osmEditDialog.js:112 861 866 msgid "Address" 862 867 msgstr "Адрес" 863 868 864 #: src/osmEditDialog.js:1 30 src/placeView.js:262869 #: src/osmEditDialog.js:120 src/placeView.js:254 865 870 msgid "Website" 866 871 msgstr "Сайт" 867 872 868 #: src/osmEditDialog.js:1 34873 #: src/osmEditDialog.js:124 869 874 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." 870 875 msgstr "Неправилен адрес. Трябва да започва с „http://“ или „https://“." 871 876 872 #: src/osmEditDialog.js:1 35877 #: src/osmEditDialog.js:125 873 878 msgid "" 874 879 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" … … 878 883 "вместо „http://example.com/index.html“." 879 884 880 #: src/osmEditDialog.js:1 40885 #: src/osmEditDialog.js:130 881 886 msgid "Phone" 882 887 msgstr "Телефон" 883 888 884 #: src/osmEditDialog.js:1 44889 #: src/osmEditDialog.js:134 885 890 msgid "" 886 891 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " … … 891 896 "личните телефони." 892 897 893 #: src/osmEditDialog.js:1 49 src/placeView.js:290898 #: src/osmEditDialog.js:139 src/placeView.js:282 894 899 msgid "E-mail" 895 900 msgstr "Е-поща" 896 901 897 #: src/osmEditDialog.js:1 54902 #: src/osmEditDialog.js:144 898 903 msgid "" 899 904 "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " … … 903 908 "протокол." 904 909 905 #: src/osmEditDialog.js:1 55910 #: src/osmEditDialog.js:145 906 911 msgid "" 907 912 "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are " … … 913 918 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end 914 919 #. of summaries 915 #: src/osmEditDialog.js:1 59 src/placeView.js:624920 #: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:630 916 921 msgid "Wikipedia" 917 922 msgstr "Уикипедия" 918 923 919 #: src/osmEditDialog.js:164 920 msgid "" 921 "The format used should include the language code and the article title like " 922 "“en:Article title”." 923 msgstr "" 924 "Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:" 925 "Заглавие на статия“." 926 927 #: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327 924 #: src/osmEditDialog.js:156 src/placeView.js:319 928 925 msgid "Opening hours" 929 926 msgstr "Работно време" 930 927 931 #: src/osmEditDialog.js:1 73928 #: src/osmEditDialog.js:161 932 929 msgid "See the link in the label for help on format." 933 930 msgstr "Вижте връзката в етикета за помощ с форма̀та." … … 939 936 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way 940 937 #. 941 #: src/osmEditDialog.js:1 76 src/placeView.js:437938 #: src/osmEditDialog.js:164 src/placeView.js:429 942 939 msgid "Population" 943 940 msgstr "Население" 944 941 945 #: src/osmEditDialog.js:1 81 src/placeView.js:466942 #: src/osmEditDialog.js:169 src/placeView.js:458 946 943 msgid "Altitude" 947 944 msgstr "Надморска височина" 948 945 949 #: src/osmEditDialog.js:1 84946 #: src/osmEditDialog.js:172 950 947 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." 951 948 msgstr "Надморска височина на местоположението в метри." 952 949 953 #: src/osmEditDialog.js:1 87950 #: src/osmEditDialog.js:175 954 951 msgid "Wheelchair access" 955 952 msgstr "Инвалидни колички" 956 953 957 #: src/osmEditDialog.js:1 90 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210958 #: src/osmEditDialog.js:2 45954 #: src/osmEditDialog.js:178 src/osmEditDialog.js:187 src/osmEditDialog.js:198 955 #: src/osmEditDialog.js:233 959 956 msgid "Yes" 960 957 msgstr "Да" 961 958 962 #: src/osmEditDialog.js:1 91 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211963 #: src/osmEditDialog.js:2 46959 #: src/osmEditDialog.js:179 src/osmEditDialog.js:188 src/osmEditDialog.js:199 960 #: src/osmEditDialog.js:234 964 961 msgid "No" 965 962 msgstr "Не" 966 963 967 #: src/osmEditDialog.js:1 92964 #: src/osmEditDialog.js:180 968 965 msgid "Limited" 969 966 msgstr "Непълно" 970 967 971 #: src/osmEditDialog.js:1 93968 #: src/osmEditDialog.js:181 972 969 msgid "Designated" 973 970 msgstr "Обозначено" 974 971 975 #: src/osmEditDialog.js:1 96972 #: src/osmEditDialog.js:184 976 973 msgid "Internet access" 977 974 msgstr "Достъп до Интернет" 978 975 979 #: src/osmEditDialog.js: 201976 #: src/osmEditDialog.js:189 980 977 msgid "Wi-Fi" 981 978 msgstr "Безжичен" 982 979 983 #: src/osmEditDialog.js: 202980 #: src/osmEditDialog.js:190 984 981 msgid "Wired" 985 982 msgstr "Жичен" 986 983 987 #: src/osmEditDialog.js: 203984 #: src/osmEditDialog.js:191 988 985 msgid "Terminal" 989 986 msgstr "Техни компютри" 990 987 991 #: src/osmEditDialog.js: 204988 #: src/osmEditDialog.js:192 992 989 msgid "Service" 993 990 msgstr "Обслужване" 994 991 995 #: src/osmEditDialog.js: 207992 #: src/osmEditDialog.js:195 996 993 msgid "Takeaway" 997 994 msgstr "Вземане за вкъщи" 998 995 999 #: src/osmEditDialog.js:2 12996 #: src/osmEditDialog.js:200 1000 997 msgid "Only" 1001 998 msgstr "Само" 1002 999 1003 #: src/osmEditDialog.js:2 151000 #: src/osmEditDialog.js:203 1004 1001 msgid "Religion" 1005 1002 msgstr "Религия" 1006 1003 1007 #: src/osmEditDialog.js:2 18src/translations.js:2861004 #: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:286 1008 1005 msgid "Animism" 1009 1006 msgstr "Анимизъм" 1010 1007 1011 #: src/osmEditDialog.js:2 191008 #: src/osmEditDialog.js:207 1012 1009 msgid "Bahá’í" 1013 1010 msgstr "Бахайство" 1014 1011 1015 #: src/osmEditDialog.js:2 20src/translations.js:2881012 #: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:288 1016 1013 msgid "Buddhism" 1017 1014 msgstr "Будизъм" 1018 1015 1019 #: src/osmEditDialog.js:2 21src/translations.js:2891016 #: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:289 1020 1017 msgid "Caodaism" 1021 1018 msgstr "Каодаизъм" 1022 1019 1023 #: src/osmEditDialog.js:2 22src/translations.js:2901020 #: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:290 1024 1021 msgid "Christianity" 1025 1022 msgstr "Християнство" 1026 1023 1027 #: src/osmEditDialog.js:2 23src/translations.js:2911024 #: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:291 1028 1025 msgid "Confucianism" 1029 1026 msgstr "Конфуцианство" 1030 1027 1031 #: src/osmEditDialog.js:2 24src/translations.js:2921028 #: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:292 1032 1029 msgid "Hinduism" 1033 1030 msgstr "Хиндуизъм" 1034 1031 1035 #: src/osmEditDialog.js:2 25src/translations.js:2931032 #: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:293 1036 1033 msgid "Jainism" 1037 1034 msgstr "Джайнизъм" 1038 1035 1039 #: src/osmEditDialog.js:2 26src/translations.js:2941036 #: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:294 1040 1037 msgid "Judaism" 1041 1038 msgstr "Юдаизъм" 1042 1039 1043 #: src/osmEditDialog.js:2 27src/translations.js:2951040 #: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:295 1044 1041 msgid "Islam" 1045 1042 msgstr "Ислям" 1046 1043 1047 #: src/osmEditDialog.js:2 28src/translations.js:2961044 #: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:296 1048 1045 msgid "Multiple Religions" 1049 1046 msgstr "Множество религии" 1050 1047 1051 #: src/osmEditDialog.js:2 29src/translations.js:2971048 #: src/osmEditDialog.js:217 src/translations.js:297 1052 1049 msgid "Paganism" 1053 1050 msgstr "Паганизъм" 1054 1051 1055 #: src/osmEditDialog.js:2 30src/translations.js:2981052 #: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:298 1056 1053 msgid "Pastafarianism" 1057 1054 msgstr "Пастафарианство" 1058 1055 1059 #: src/osmEditDialog.js:2 31src/translations.js:2991056 #: src/osmEditDialog.js:219 src/translations.js:299 1060 1057 msgid "Scientology" 1061 1058 msgstr "Сциентология" 1062 1059 1063 #: src/osmEditDialog.js:2 32src/translations.js:3001060 #: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:300 1064 1061 msgid "Shinto" 1065 1062 msgstr "Шинто" 1066 1063 1067 #: src/osmEditDialog.js:2 33src/translations.js:3011064 #: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:301 1068 1065 msgid "Sikhism" 1069 1066 msgstr "Сикхизъм" 1070 1067 1071 #: src/osmEditDialog.js:2 34src/translations.js:3021068 #: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:302 1072 1069 msgid "Spiritualism" 1073 1070 msgstr "Спиритуализъм" 1074 1071 1075 #: src/osmEditDialog.js:2 35src/translations.js:3031072 #: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:303 1076 1073 msgid "Taoism" 1077 1074 msgstr "Даоизъм" 1078 1075 1079 #: src/osmEditDialog.js:2 36src/translations.js:3041076 #: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:304 1080 1077 msgid "Unitarian Universalism" 1081 1078 msgstr "Унитариански универсализъм" 1082 1079 1083 #: src/osmEditDialog.js:2 37src/translations.js:3051080 #: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:305 1084 1081 msgid "Voodoo" 1085 1082 msgstr "Вуду" 1086 1083 1087 #: src/osmEditDialog.js:2 38src/translations.js:3061084 #: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:306 1088 1085 msgid "Yazidism" 1089 1086 msgstr "Езидизъм" 1090 1087 1091 #: src/osmEditDialog.js:2 39src/translations.js:3071088 #: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:307 1092 1089 msgid "Zoroastrianism" 1093 1090 msgstr "Зороастризъм" 1094 1091 1095 #: src/osmEditDialog.js:2 421092 #: src/osmEditDialog.js:230 1096 1093 msgid "Toilets" 1097 1094 msgstr "Тоалетни" 1098 1095 1099 #: src/osmEditDialog.js:2 491096 #: src/osmEditDialog.js:237 1100 1097 msgid "Note" 1101 1098 msgstr "Бележка" 1102 1099 1103 #: src/osmEditDialog.js:2 521100 #: src/osmEditDialog.js:240 1104 1101 msgid "" 1105 1102 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about " … … 1110 1107 "причината за създаването му или възможности за подобрения." 1111 1108 1112 #: src/osmEditDialog.js:3 471109 #: src/osmEditDialog.js:339 1113 1110 msgctxt "dialog title" 1114 1111 msgid "Add to OpenStreetMap" 1115 1112 msgstr "Добавяне в OpenStreetMap" 1116 1113 1117 #: src/osmEditDialog.js: 4011114 #: src/osmEditDialog.js:393 1118 1115 msgid "Select Type" 1119 1116 msgstr "Избор на вид" 1120 1117 1121 #: src/osmEditDialog.js:5 231118 #: src/osmEditDialog.js:515 1122 1119 msgid "Done" 1123 1120 msgstr "Готово" 1121 1122 #: src/osmEditDialog.js:827 1123 msgid "" 1124 "The format used should include the language code and the article title like " 1125 "“en:Article title”." 1126 msgstr "" 1127 "Форматът трябва да включва код на език и заглавие на статия, напр. „bg:" 1128 "Заглавие на статия“." 1129 1130 #: src/osmEditDialog.js:833 1131 msgid "Use the reload button to load the Wikidata tag for the selected article" 1132 msgstr "" 1133 "Ползване на бутона за презареждане за зареждане на етикета на Wikidata за " 1134 "статията" 1135 1136 #: src/osmEditDialog.js:841 1137 msgid "Couldn't find Wikidata tag for article" 1138 msgstr "Етикетът на Wikidata за статията липсва" 1124 1139 1125 1140 #: src/photonUtils.js:118 … … 1127 1142 msgstr "Място без име" 1128 1143 1129 #: src/placeEntry.js:2 231144 #: src/placeEntry.js:267 1130 1145 msgid "Failed to parse Geo URI" 1131 1146 msgstr "Геоадресът не може да бъде анализиран" 1132 1147 1133 #: src/placeEntry.js:2 361148 #: src/placeEntry.js:280 1134 1149 msgid "Failed to parse Maps URI" 1135 1150 msgstr "Адресът за карти не може да се анализира" 1136 1151 1137 #: src/placeView.js:2 501152 #: src/placeView.js:242 1138 1153 msgid "Coordinates" 1139 1154 msgstr "Координати" 1140 1155 1141 #: src/placeView.js:2 541156 #: src/placeView.js:246 1142 1157 msgid "Accuracy" 1143 1158 msgstr "Прецизност" 1144 1159 1145 1160 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) 1146 #: src/placeView.js:2 571161 #: src/placeView.js:249 1147 1162 #, javascript-format 1148 1163 msgid "Accuracy: %s" … … 1155 1170 #. * text direction 1156 1171 #. 1157 #: src/placeView.js:2 761172 #: src/placeView.js:268 1158 1173 msgid "Phone number" 1159 1174 msgstr "Тел. номер" … … 1163 1178 #. * (or similar) to be consumed elsewhere 1164 1179 #. 1165 #: src/placeView.js: 3031180 #: src/placeView.js:295 1166 1181 msgid "Offers takeaway" 1167 1182 msgstr "Има вземане за вкъщи" … … 1171 1186 #. * meals (or similar) to be consumed on-premise. 1172 1187 #. 1173 #: src/placeView.js:3 111188 #: src/placeView.js:303 1174 1189 msgid "Does not offer takeaway" 1175 1190 msgstr "Без вземане за вкъщи" … … 1180 1195 #. * there is no seating on-premise for eating/drinking 1181 1196 #. 1182 #: src/placeView.js:3 201197 #: src/placeView.js:312 1183 1198 msgid "Only offers takeaway" 1184 1199 msgstr "Само вземане за вкъщи" … … 1187 1202 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown. 1188 1203 #. 1189 #: src/placeView.js:3 371204 #: src/placeView.js:329 1190 1205 msgid "Public internet access" 1191 1206 msgstr "Публичен достъп до Интернет" … … 1195 1210 #. * someone might expect it. 1196 1211 #. 1197 #: src/placeView.js:3 461212 #: src/placeView.js:338 1198 1213 msgid "No internet access" 1199 1214 msgstr "Няма достъп до Интернет" … … 1202 1217 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. 1203 1218 #. 1204 #: src/placeView.js:3 541219 #: src/placeView.js:346 1205 1220 msgid "Public Wi-Fi" 1206 1221 msgstr "Публична безжична мрежа" … … 1209 1224 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. 1210 1225 #. 1211 #: src/placeView.js:3 621226 #: src/placeView.js:354 1212 1227 msgid "Wired internet access" 1213 1228 msgstr "Жична връзка до Интернет" … … 1216 1231 #. * Like internet cafe or library where the computer is given. 1217 1232 #. 1218 #: src/placeView.js:3 701233 #: src/placeView.js:362 1219 1234 msgid "Computers available for use" 1220 1235 msgstr "Има налични компютри" … … 1223 1238 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems. 1224 1239 #. 1225 #: src/placeView.js:37 81240 #: src/placeView.js:370 1226 1241 msgid "Internet assistance available" 1227 1242 msgstr "Има помощ при проблеми с Интернет" 1228 1243 1229 #: src/placeView.js:3 841244 #: src/placeView.js:376 1230 1245 msgid "No toilets available" 1231 1246 msgstr "Няма тоалетни" 1232 1247 1233 #: src/placeView.js:3 871248 #: src/placeView.js:379 1234 1249 msgid "Toilets available" 1235 1250 msgstr "Налични тоалетни" … … 1238 1253 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access. 1239 1254 #. 1240 #: src/placeView.js:3 961255 #: src/placeView.js:388 1241 1256 msgid "Wheelchair accessible" 1242 1257 msgstr "Достъп за инвалидни колички" … … 1247 1262 #. * by someone pushing up a steep gradient). 1248 1263 #. 1249 #: src/placeView.js: 4061264 #: src/placeView.js:398 1250 1265 msgid "Limited wheelchair accessibility" 1251 1266 msgstr "Ограничен достъп за инвалидни колички" … … 1255 1270 #. * (e.g. stair only access). 1256 1271 #. 1257 #: src/placeView.js:4 151272 #: src/placeView.js:407 1258 1273 msgid "Not wheelchair accessible" 1259 1274 msgstr "Без достъп за инвалидни колички" … … 1264 1279 #. * only). This is rarely used. 1265 1280 #. 1266 #: src/placeView.js:4 251281 #: src/placeView.js:417 1267 1282 msgid "Designated for wheelchair users" 1268 1283 msgstr "Предназначено за инвалидни колички" … … 1273 1288 #. * to mean sea level in the "negative direction" 1274 1289 #. 1275 #: src/placeView.js:4 561290 #: src/placeView.js:448 1276 1291 #, javascript-format 1277 1292 msgid "%s below sea level" … … 1282 1297 #. * close to) mean sea level 1283 1298 #. 1284 #: src/placeView.js:4 631299 #: src/placeView.js:455 1285 1300 msgid "At sea level" 1286 1301 msgstr "На морското равнище" 1287 1302 1288 #: src/placeView.js:4 721303 #: src/placeView.js:464 1289 1304 msgid "Religion:" 1290 1305 msgstr "Религия:" 1291 1306 1292 #: src/place.js:5 311307 #: src/place.js:543 1293 1308 msgid "Place not found in OpenStreetMap" 1294 1309 msgstr "Местоположението липсва в OpenStreetMap" 1295 1310 1296 #: src/place.js:5 381311 #: src/place.js:550 1297 1312 msgid "Coordinates in URL are not valid" 1298 1313 msgstr "Неправилни координати в адреса за Интернет" 1299 1314 1300 #: src/place.js:5 471315 #: src/place.js:559 1301 1316 msgid "URL is not supported" 1302 1317 msgstr "Този вид адреси не се поддържат" 1303 1318 1304 #: src/printLayout.js:3 621319 #: src/printLayout.js:350 1305 1320 #, javascript-format 1306 1321 msgid "From %s to %s" 1307 1322 msgstr "От %s до %s" 1308 1323 1309 #: src/printOperation.js: 501324 #: src/printOperation.js:49 1310 1325 msgid "Loading map tiles for printing" 1311 1326 msgstr "Зареждане на фрагментите на картата за печат" 1312 1327 1313 #: src/printOperation.js:5 11328 #: src/printOperation.js:50 1314 1329 msgid "You can abort printing if this takes too long" 1315 1330 msgstr "Може да откажете печата, ако това е твърде бавно" 1316 1331 1317 #: src/printOperation.js:5 31332 #: src/printOperation.js:52 1318 1333 msgid "Abort printing" 1319 1334 msgstr "Относно печата" 1320 1335 1321 1336 #. Translators: this is add via location tooltip 1322 #: src/routeEntry.js:6 91337 #: src/routeEntry.js:60 1323 1338 msgid "Add via location" 1324 1339 msgstr "Добавяне чрез местоположението" 1325 1340 1326 1341 #. Translators: this is remove via location tooltip 1327 #: src/routeEntry.js:7 91342 #: src/routeEntry.js:70 1328 1343 msgid "Remove via location" 1329 1344 msgstr "Премахване чрез местоположението" 1330 1345 1331 1346 #. Translators: this is reverse route tooltip 1332 #: src/routeEntry.js: 851347 #: src/routeEntry.js:76 1333 1348 msgid "Reverse route" 1334 1349 msgstr "Обратен маршрут" … … 1336 1351 #. Translators: The first string is the name of the city, the 1337 1352 #. second string is the name of the app to add it to 1338 #: src/sendToDialog.js: 921353 #: src/sendToDialog.js:84 1339 1354 #, javascript-format 1340 1355 msgid "Add %s to %s" 1341 1356 msgstr "Добавяне на %s към %s" 1342 1357 1343 #: src/sendToDialog.js:18 91358 #: src/sendToDialog.js:181 1344 1359 msgid "Failed to open URI" 1345 1360 msgstr "Адресът не може да се зареди" 1346 1361 1347 #: src/sendToDialog.js:2 561362 #: src/sendToDialog.js:248 1348 1363 #, javascript-format 1349 1364 msgid "Open with %s" 1350 1365 msgstr "Отваряне с %s" 1351 1366 1352 #: src/shapeLayer.js: 931367 #: src/shapeLayer.js:108 1353 1368 msgid "failed to load file" 1354 1369 msgstr "файлът не може да се зареди" 1355 1370 1356 1371 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" 1357 #: src/sidebar.js:34 81372 #: src/sidebar.js:349 1358 1373 #, javascript-format 1359 1374 msgid "Estimated time: %s" 1360 1375 msgstr "Очаквано време: %s" 1361 1376 1362 #: src/sidebar.js:41 81377 #: src/sidebar.js:419 1363 1378 #, javascript-format 1364 1379 msgid "Itineraries provided by %s" … … 1401 1416 msgstr "Пристигане" 1402 1417 1403 #: src/transitLegRow.js: 781418 #: src/transitLegRow.js:69 1404 1419 msgid "Show walking instructions" 1405 1420 msgstr "Показване на инструкциите за ходене пеш" 1406 1421 1407 #: src/transitLegRow.js:7 91422 #: src/transitLegRow.js:70 1408 1423 msgid "Hide walking instructions" 1409 1424 msgstr "Скриване на инструкциите за ходене пеш" … … 1586 1601 msgstr "%s-%s" 1587 1602 1603 #: src/translations.js:287 1604 msgid "Bahá'í" 1605 msgstr "Бахайство" 1606 1588 1607 #. Translators: Accuracy of user location information 1589 1608 #: src/utils.js:256 … … 1768 1787 msgid "Make a right u-turn" 1769 1788 msgstr "Завийте обратно надясно" 1789 1790 #~ msgid "Go to current location" 1791 #~ msgstr "Текущо местоположение" 1792 1793 #~ msgid "Choose map type" 1794 #~ msgstr "Избиране на вид карта" 1795 1796 #~ msgid "Zoom in" 1797 #~ msgstr "По-едър мащаб" 1798 1799 #~ msgid "Drag to change order of the route" 1800 #~ msgstr "Сменете последователността с провлачване." 1770 1801 1771 1802 #~ msgid "Foursquare check-in privacy setting" … … 1855 1886 #~ msgid "" 1856 1887 #~ "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" 1857 #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot- password"1858 #~ " \">OpenStreetMap</a> to reset your password."1888 #~ "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" 1889 #~ "password\">OpenStreetMap</a> to reset your password." 1859 1890 #~ msgstr "" 1860 1891 #~ "Това не сработи. Опитайте отново, или посетете\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)