Changeset 3707
- Timestamp:
- Mar 4, 2023, 11:41:28 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r3511 r3707 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.6 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 7 7 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 8 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 14 14 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 15 15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 16 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022 .16 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022, 2023. 17 17 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 18 18 # … … 21 21 "Project-Id-Version: eog master\n" 22 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" 23 "POT-Creation-Date: 202 2-03-10 05:37+0000\n"24 "PO-Revision-Date: 202 2-03-10 18:42+0100\n"23 "POT-Creation-Date: 2023-03-04 15:22+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2023-03-04 23:35+0200\n" 25 25 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 26 26 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 34 #: src/eog-application.c:33 7 src/eog-window.c:557234 #: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5538 35 35 msgid "Image Viewer" 36 36 msgstr "Преглед на изображения" … … 71 71 72 72 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 73 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:46 373 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462 74 74 msgid "_Save" 75 75 msgstr "З_апазване" 76 76 77 77 #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 78 #: src/eog-error-message-area.c:13 378 #: src/eog-error-message-area.c:135 79 79 msgid "Save _As…" 80 80 msgstr "Запазване _като…" … … 144 144 msgstr "Запазване като" 145 145 146 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 147 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 148 #: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462 149 #: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3314 src/eog-window.c:3317 150 #: src/eog-window.c:3549 146 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56 147 msgid "<b>%f:</b> original filename" 148 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" 149 150 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74 151 msgid "<b>%n:</b> counter" 152 msgstr "<b>%n:</b> брояч" 153 154 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100 155 msgid "_Filename format:" 156 msgstr "Формат на _името:" 157 158 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116 159 msgid "_Destination folder:" 160 msgstr "_Целева папка:" 161 162 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133 163 msgid "Choose a folder" 164 msgstr "Изберете папка" 165 166 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178 167 msgid "File Path Specifications" 168 msgstr "Характеристики на файловия път" 169 170 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216 171 msgid "_Start counter at:" 172 msgstr "_Стартиране брояча на:" 173 174 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249 175 msgid "_Replace spaces with underscores" 176 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти" 177 178 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270 179 msgid "Options" 180 msgstr "Настройки" 181 182 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303 183 msgid "Rename from:" 184 msgstr "Преименуване от:" 185 186 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317 187 msgid "To:" 188 msgstr "На:" 189 190 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364 191 msgid "File Name Preview" 192 msgstr "Преглед на файловото име" 193 194 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388 195 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125 196 #: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461 197 #: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331 198 #: src/eog-window.c:3563 151 199 msgid "_Cancel" 152 200 msgstr "_Отказ" 153 201 154 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui: 46202 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397 155 203 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 156 204 msgid "Save _As" 157 205 msgstr "Запазване _като" 158 159 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102160 msgid "<b>%f:</b> original filename"161 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"162 163 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120164 msgid "<b>%n:</b> counter"165 msgstr "<b>%n:</b> брояч"166 167 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146168 msgid "_Filename format:"169 msgstr "Формат на _името:"170 171 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162172 msgid "_Destination folder:"173 msgstr "_Целева папка:"174 175 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179176 msgid "Choose a folder"177 msgstr "Изберете папка"178 179 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226180 msgid "File Path Specifications"181 msgstr "Характеристики на файловия път"182 183 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268184 msgid "_Start counter at:"185 msgstr "_Стартиране брояча на:"186 187 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301188 msgid "_Replace spaces with underscores"189 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"190 191 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324192 msgid "Options"193 msgstr "Настройки"194 195 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361196 msgid "Rename from:"197 msgstr "Преименуване от:"198 199 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375200 msgid "To:"201 msgstr "На:"202 203 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424204 msgid "File Name Preview"205 msgstr "Преглед на файловото име"206 206 207 207 #: data/eog-preferences-dialog.ui:15 … … 337 337 msgstr "Пър_во изображение" 338 338 339 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:21 11339 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108 340 340 msgid "Go to the previous image of the gallery" 341 341 msgstr "Към предишното изображение в галерията" … … 345 345 msgstr "_Предишно изображение" 346 346 347 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:209 9347 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096 348 348 msgid "Go to the next image of the gallery" 349 349 msgstr "Към следващото изображение в галерията" … … 385 385 msgstr "Най-_добро вместване" 386 386 387 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:212 6387 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123 388 388 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 389 389 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" … … 393 393 msgstr "Завъртане на_ляво" 394 394 395 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:213 7395 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134 396 396 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 397 397 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" … … 483 483 #: data/help-overlay.ui:96 484 484 msgctxt "shortcut window" 485 msgid "Show preferences" 486 msgstr "Настройки" 487 488 #: data/help-overlay.ui:103 489 msgctxt "shortcut window" 485 490 msgid "Keyboard shortcuts" 486 491 msgstr "Клавишни комбинации" 487 492 488 #: data/help-overlay.ui:1 04493 #: data/help-overlay.ui:111 489 494 msgctxt "shortcut window" 490 495 msgid "Zoom" 491 496 msgstr "Мащабиране" 492 497 493 #: data/help-overlay.ui:1 08 data/help-overlay.ui:123498 #: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 494 499 msgctxt "shortcut window" 495 500 msgid "Zoom in" 496 501 msgstr "Увеличаване" 497 502 498 #: data/help-overlay.ui:1 15 data/help-overlay.ui:130503 #: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137 499 504 msgctxt "shortcut window" 500 505 msgid "Zoom out" 501 506 msgstr "Намаляване" 502 507 503 #: data/help-overlay.ui:1 37508 #: data/help-overlay.ui:144 504 509 msgctxt "shortcut window" 505 510 msgid "Actual size" 506 511 msgstr "Истински размер" 507 512 508 #: data/help-overlay.ui:1 44513 #: data/help-overlay.ui:151 509 514 msgctxt "shortcut window" 510 515 msgid "Best fit" 511 516 msgstr "Най-добро вместване" 512 517 513 #: data/help-overlay.ui:15 2518 #: data/help-overlay.ui:159 514 519 msgctxt "shortcut window" 515 520 msgid "Browsing Images" 516 521 msgstr "Преглед на изображения" 517 522 518 #: data/help-overlay.ui:1 57 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206519 #: data/help-overlay.ui:2 14523 #: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213 524 #: data/help-overlay.ui:221 520 525 msgctxt "shortcut window" 521 526 msgid "Go to the next image in the folder" 522 527 msgstr "Към следващото изображение в папката" 523 528 524 #: data/help-overlay.ui:1 73 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190525 #: data/help-overlay.ui: 198529 #: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197 530 #: data/help-overlay.ui:205 526 531 msgctxt "shortcut window" 527 532 msgid "Go to the previous image in the folder" 528 533 msgstr "Към предишното изображение в папката" 529 534 530 #: data/help-overlay.ui:22 1535 #: data/help-overlay.ui:228 531 536 msgctxt "shortcut window" 532 537 msgid "Go to the first image in the folder" 533 538 msgstr "Към първото изображение в папката" 534 539 535 #: data/help-overlay.ui:2 28540 #: data/help-overlay.ui:235 536 541 msgctxt "shortcut window" 537 542 msgid "Go to the last image in the folder" 538 543 msgstr "Към последното изображение в папката" 539 544 540 #: data/help-overlay.ui:2 35545 #: data/help-overlay.ui:242 541 546 msgctxt "shortcut window" 542 547 msgid "Go to a random image in the folder" 543 548 msgstr "Към случайно изображение в папката" 544 549 545 #: data/help-overlay.ui:24 2550 #: data/help-overlay.ui:249 546 551 msgctxt "shortcut window" 547 552 msgid "Show presenter with separate controls" 548 553 msgstr "Отделно управление за презентация" 549 554 550 #: data/help-overlay.ui:2 49555 #: data/help-overlay.ui:256 551 556 msgctxt "shortcut window" 552 557 msgid "Show/Hide the image gallery" 553 558 msgstr "Показване/скриване на галерията" 554 559 555 #: data/help-overlay.ui:2 57560 #: data/help-overlay.ui:264 556 561 msgctxt "shortcut window" 557 562 msgid "Rotation" 558 563 msgstr "Завъртане" 559 564 560 #: data/help-overlay.ui:26 1 data/help-overlay.ui:276565 #: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283 561 566 msgctxt "shortcut window" 562 567 msgid "Rotate clockwise" 563 568 msgstr "Завъртане надясно" 564 569 565 #: data/help-overlay.ui:2 68 data/help-overlay.ui:283570 #: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290 566 571 msgctxt "shortcut window" 567 572 msgid "Rotate counterclockwise" 568 573 msgstr "Завъртане наляво" 569 574 570 #: data/help-overlay.ui:29 1575 #: data/help-overlay.ui:298 571 576 msgctxt "shortcut window" 572 577 msgid "Fullscreen" 573 578 msgstr "На цял екран" 574 579 575 #: data/help-overlay.ui: 296580 #: data/help-overlay.ui:303 576 581 msgctxt "shortcut window" 577 582 msgid "Enter/Leave fullscreen" 578 583 msgstr "Режим на цял екран" 579 584 580 #: data/help-overlay.ui:3 03585 #: data/help-overlay.ui:310 581 586 msgctxt "shortcut window" 582 587 msgid "Start/Stop slideshow" 583 588 msgstr "Режим на прожекция" 584 589 585 #: data/help-overlay.ui:31 0590 #: data/help-overlay.ui:317 586 591 msgctxt "shortcut window" 587 592 msgid "Pause slideshow" 588 593 msgstr "Пауза на прожекцията" 589 594 590 #: data/help-overlay.ui:3 18595 #: data/help-overlay.ui:325 591 596 msgctxt "shortcut window" 592 597 msgid "Common" 593 598 msgstr "Общи" 594 599 595 #: data/help-overlay.ui:3 23600 #: data/help-overlay.ui:330 596 601 msgctxt "shortcut window" 597 602 msgid "Copy to clipboard" 598 603 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 599 604 600 #: data/help-overlay.ui:33 0605 #: data/help-overlay.ui:337 601 606 msgctxt "shortcut window" 602 607 msgid "Undo" 603 608 msgstr "Отмяна" 604 609 605 #: data/help-overlay.ui:3 37610 #: data/help-overlay.ui:344 606 611 msgctxt "shortcut window" 607 612 msgid "Move to Trash" 608 613 msgstr "Преместване в кошчето" 609 614 610 #: data/help-overlay.ui:3 44615 #: data/help-overlay.ui:351 611 616 msgctxt "shortcut window" 612 617 msgid "Delete image permanently" 613 618 msgstr "Окончателно изтриване на изображението" 614 619 615 #: data/help-overlay.ui:35 2620 #: data/help-overlay.ui:359 616 621 msgctxt "shortcut window" 617 622 msgid "Scrolling" 618 623 msgstr "Придвижване" 619 624 620 #: data/help-overlay.ui:3 57625 #: data/help-overlay.ui:364 621 626 msgctxt "shortcut window" 622 627 msgid "Scroll left in a large image" 623 628 msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение" 624 629 625 #: data/help-overlay.ui:3 64630 #: data/help-overlay.ui:371 626 631 msgctxt "shortcut window" 627 632 msgid "Scroll right in a large image" 628 633 msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение" 629 634 630 #: data/help-overlay.ui:37 1635 #: data/help-overlay.ui:378 631 636 msgctxt "shortcut window" 632 637 msgid "Scroll up in a large image" 633 638 msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение" 634 639 635 #: data/help-overlay.ui:3 78640 #: data/help-overlay.ui:385 636 641 msgctxt "shortcut window" 637 642 msgid "Scroll down in a large image" … … 682 687 #. Do NOT translate or localize the semicolons! 683 688 #. The list MUST also end with a semicolon! 684 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:2 4689 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20 685 690 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" 686 691 msgstr "" … … 921 926 msgstr "_Копиране" 922 927 923 #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:35 52928 #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566 924 929 msgid "Move to _Trash" 925 930 msgstr "Преместване в _кошчето" … … 1002 1007 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 1003 1008 1004 #: src/eog-error-message-area.c:1 28 src/eog-window.c:9351009 #: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937 1005 1010 msgid "_Reload" 1006 1011 msgstr "_Презареждане" 1007 1012 1008 #: src/eog-error-message-area.c:13 71013 #: src/eog-error-message-area.c:139 1009 1014 msgid "Open with _Document Viewer" 1010 1015 msgstr "Отваряне с прегледа за _документи" 1011 1016 1012 #: src/eog-error-message-area.c:2 191017 #: src/eog-error-message-area.c:221 1013 1018 #, c-format 1014 1019 msgid "Could not load image “%s”." 1015 1020 msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“." 1016 1021 1017 #: src/eog-error-message-area.c:26 11022 #: src/eog-error-message-area.c:263 1018 1023 #, c-format 1019 1024 msgid "Could not save image “%s”." 1020 1025 msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“." 1021 1026 1022 #: src/eog-error-message-area.c:30 41027 #: src/eog-error-message-area.c:306 1023 1028 #, c-format 1024 1029 msgid "No images found in “%s”." 1025 1030 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 1026 1031 1027 #: src/eog-error-message-area.c:31 11032 #: src/eog-error-message-area.c:313 1028 1033 msgid "The given locations contain no images." 1029 1034 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 1030 1035 1031 #: src/eog-error-message-area.c:35 01036 #: src/eog-error-message-area.c:354 1032 1037 msgid "" 1033 1038 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " … … 1038 1043 "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?" 1039 1044 1040 #: src/eog-error-message-area.c:35 51045 #: src/eog-error-message-area.c:359 1041 1046 msgid "" 1042 1047 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " … … 1092 1097 msgstr "Поддържаните формати изображения" 1093 1098 1094 #: src/eog-file-chooser.c:45 5 src/eog-file-chooser.c:4711099 #: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470 1095 1100 msgid "_Open" 1096 1101 msgstr "_Отваряне" 1097 1102 1098 #: src/eog-file-chooser.c:45 71103 #: src/eog-file-chooser.c:456 1099 1104 msgid "Open Image" 1100 1105 msgstr "Отваряне на изображение" 1101 1106 1102 #: src/eog-file-chooser.c:46 51107 #: src/eog-file-chooser.c:464 1103 1108 msgid "Save Image" 1104 1109 msgstr "Запазване на изображение" 1105 1110 1106 #: src/eog-file-chooser.c:47 31111 #: src/eog-file-chooser.c:472 1107 1112 msgid "Open Folder" 1108 1113 msgstr "Отваряне на папка" … … 1348 1353 msgstr "Заснето на" 1349 1354 1350 #: src/eog-uri-converter.c:9 891355 #: src/eog-uri-converter.c:930 1351 1356 #, c-format 1352 1357 msgid "At least two file names are equal." … … 1359 1364 "показано" 1360 1365 1361 #: src/eog-util.c:120 1362 msgid " (invalid Unicode)" 1363 msgstr " (невалиден Уникод)" 1364 1365 #: src/eog-util.c:515 1366 #: src/eog-util.c:474 1366 1367 #, c-format 1367 1368 msgid "%i × %i pixel" … … 1376 1377 #. * - image size in bytes 1377 1378 #. * - zoom in percent 1378 #: src/eog-window.c:54 61379 #: src/eog-window.c:548 1379 1380 #, c-format 1380 1381 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1383 1384 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" 1384 1385 1385 #: src/eog-window.c:93 7 src/eog-window.c:27141386 #: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725 1386 1387 msgctxt "MessageArea" 1387 1388 msgid "Hi_de" 1388 1389 msgstr "_Скриване" 1389 1390 1390 #: src/eog-window.c:94 51391 #: src/eog-window.c:947 1391 1392 #, c-format 1392 1393 msgid "" … … 1402 1403 #. * - the current image's position in the queue 1403 1404 #. * - the total number of images queued for saving 1404 #: src/eog-window.c:1 1981405 #: src/eog-window.c:1201 1405 1406 #, c-format 1406 1407 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" 1407 1408 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1408 1409 1409 #: src/eog-window.c:16 221410 #: src/eog-window.c:1631 1410 1411 #, c-format 1411 1412 msgid "Opening image “%s”" … … 1413 1414 1414 1415 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 1415 #: src/eog-window.c:20 221416 #: src/eog-window.c:2031 1416 1417 msgid "Viewing a slideshow" 1417 1418 msgstr "Режим на прожекция" 1418 1419 1419 #: src/eog-window.c:22 431420 #: src/eog-window.c:2252 1420 1421 #, c-format 1421 1422 msgid "" … … 1426 1427 "%s" 1427 1428 1428 #: src/eog-window.c:26 63 src/eog-window.c:26781429 #: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688 1429 1430 msgid "Error launching System Settings: " 1430 1431 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 1431 1432 1432 #: src/eog-window.c:27 121433 #: src/eog-window.c:2723 1433 1434 msgid "_Open Background Preferences" 1434 1435 msgstr "_Настройки на фона" 1435 1436 1436 #: src/eog-window.c:27 261437 #: src/eog-window.c:2737 1437 1438 #, c-format 1438 1439 msgid "" … … 1442 1443 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?" 1443 1444 1444 #: src/eog-window.c:32 091445 #: src/eog-window.c:3223 1445 1446 msgid "Saving image locally…" 1446 1447 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1447 1448 1448 #: src/eog-window.c:3 2901449 #: src/eog-window.c:3304 1449 1450 #, c-format 1450 1451 msgid "" … … 1455 1456 "да премахнете „%s“?" 1456 1457 1457 #: src/eog-window.c:3 2931458 #: src/eog-window.c:3307 1458 1459 #, c-format 1459 1460 msgid "" … … 1470 1471 "да премахнете избраните %d изображения?" 1471 1472 1472 #: src/eog-window.c:33 15 src/eog-window.c:35601473 #: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574 1473 1474 msgid "_Delete" 1474 1475 msgstr "_Изтриване" 1475 1476 1476 #: src/eog-window.c:33 18 src/eog-window.c:35621477 #: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576 1477 1478 msgid "_Yes" 1478 1479 msgstr "_Да" 1479 1480 1480 1481 #. add 'dont ask again' button 1481 #: src/eog-window.c:33 22 src/eog-window.c:35541482 #: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568 1482 1483 msgid "Do _not ask again during this session" 1483 1484 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1484 1485 1485 #: src/eog-window.c:33 661486 #: src/eog-window.c:3380 1486 1487 #, c-format 1487 1488 msgid "Couldn’t retrieve image file" 1488 1489 msgstr "Неуспешно получаване на файла" 1489 1490 1490 #: src/eog-window.c:33 821491 #: src/eog-window.c:3396 1491 1492 #, c-format 1492 1493 msgid "Couldn’t retrieve image file information" 1493 1494 msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла" 1494 1495 1495 #: src/eog-window.c:3 398 src/eog-window.c:36211496 #: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635 1496 1497 #, c-format 1497 1498 msgid "Couldn’t delete file" … … 1499 1500 1500 1501 #. set dialog error message 1501 #: src/eog-window.c:34 43 src/eog-window.c:37171502 #: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731 1502 1503 #, c-format 1503 1504 msgid "Error on deleting image %s" 1504 1505 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1505 1506 1506 #: src/eog-window.c:35 221507 #: src/eog-window.c:3536 1507 1508 #, c-format 1508 1509 msgid "" … … 1513 1514 "„%s“ в кошчето?" 1514 1515 1515 #: src/eog-window.c:35 251516 #: src/eog-window.c:3539 1516 1517 #, c-format 1517 1518 msgid "" … … 1522 1523 "премахнете това изображение завинаги?" 1523 1524 1524 #: src/eog-window.c:35 301525 #: src/eog-window.c:3544 1525 1526 #, c-format 1526 1527 msgid "" … … 1537 1538 "избраните %d изображения в кошчето?" 1538 1539 1539 #: src/eog-window.c:35 351540 #: src/eog-window.c:3549 1540 1541 msgid "" 1541 1542 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " … … 1545 1546 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1546 1547 1547 #: src/eog-window.c:3 599 src/eog-window.c:36131548 #: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627 1548 1549 #, c-format 1549 1550 msgid "Couldn’t access trash." 1550 1551 msgstr "Няма достъп до кошчето." 1551 1552 1552 #: src/eog-window.c:4310 1553 msgid "Shrink or enlarge the current image" 1554 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" 1555 1556 #: src/eog-window.c:4369 1553 #: src/eog-window.c:4342 1557 1554 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1558 1555 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1559 1556 1560 #: src/eog-window.c:44 421557 #: src/eog-window.c:4415 1561 1558 msgid "Properties" 1562 1559 msgstr "Подробности" 1563 1560 1564 #: src/eog-window.c:55 751561 #: src/eog-window.c:5541 1565 1562 msgid "The GNOME image viewer." 1566 1563 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1567 1564 1568 #: src/eog-window.c:55 781565 #: src/eog-window.c:5544 1569 1566 msgid "translator-credits" 1570 1567 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)