Changeset 3707


Ignore:
Timestamp:
Mar 4, 2023, 11:41:28 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r3511 r3707  
    44# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    55# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    6 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
     6# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    77# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    88# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     
    1414# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    1515# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
    16 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022.
     16# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022, 2023.
    1717# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
    1818#
     
    2121"Project-Id-Version: eog master\n"
    2222"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
    23 "POT-Creation-Date: 2022-03-10 05:37+0000\n"
    24 "PO-Revision-Date: 2022-03-10 18:42+0100\n"
     23"POT-Creation-Date: 2023-03-04 15:22+0000\n"
     24"PO-Revision-Date: 2023-03-04 23:35+0200\n"
    2525"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2626"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3232
    3333#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
    34 #: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5572
     34#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5538
    3535msgid "Image Viewer"
    3636msgstr "Преглед на изображения"
     
    7171
    7272#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
    73 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:463
     73#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462
    7474msgid "_Save"
    7575msgstr "З_апазване"
    7676
    7777#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
    78 #: src/eog-error-message-area.c:133
     78#: src/eog-error-message-area.c:135
    7979msgid "Save _As…"
    8080msgstr "Запазване _като…"
     
    144144msgstr "Запазване като"
    145145
    146 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
    147 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
    148 #: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:462
    149 #: src/eog-file-chooser.c:470 src/eog-window.c:3314 src/eog-window.c:3317
    150 #: src/eog-window.c:3549
     146#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
     147msgid "<b>%f:</b> original filename"
     148msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
     149
     150#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
     151msgid "<b>%n:</b> counter"
     152msgstr "<b>%n:</b> брояч"
     153
     154#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
     155msgid "_Filename format:"
     156msgstr "Формат на _името:"
     157
     158#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
     159msgid "_Destination folder:"
     160msgstr "_Целева папка:"
     161
     162#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
     163msgid "Choose a folder"
     164msgstr "Изберете папка"
     165
     166#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
     167msgid "File Path Specifications"
     168msgstr "Характеристики на файловия път"
     169
     170#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
     171msgid "_Start counter at:"
     172msgstr "_Стартиране брояча на:"
     173
     174#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
     175msgid "_Replace spaces with underscores"
     176msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
     177
     178#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
     179msgid "Options"
     180msgstr "Настройки"
     181
     182#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
     183msgid "Rename from:"
     184msgstr "Преименуване от:"
     185
     186#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
     187msgid "To:"
     188msgstr "На:"
     189
     190#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
     191msgid "File Name Preview"
     192msgstr "Преглед на файловото име"
     193
     194#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
     195#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
     196#: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461
     197#: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
     198#: src/eog-window.c:3563
    151199msgid "_Cancel"
    152200msgstr "_Отказ"
    153201
    154 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
     202#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
    155203#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
    156204msgid "Save _As"
    157205msgstr "Запазване _като"
    158 
    159 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
    160 msgid "<b>%f:</b> original filename"
    161 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
    162 
    163 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
    164 msgid "<b>%n:</b> counter"
    165 msgstr "<b>%n:</b> брояч"
    166 
    167 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
    168 msgid "_Filename format:"
    169 msgstr "Формат на _името:"
    170 
    171 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
    172 msgid "_Destination folder:"
    173 msgstr "_Целева папка:"
    174 
    175 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
    176 msgid "Choose a folder"
    177 msgstr "Изберете папка"
    178 
    179 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
    180 msgid "File Path Specifications"
    181 msgstr "Характеристики на файловия път"
    182 
    183 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
    184 msgid "_Start counter at:"
    185 msgstr "_Стартиране брояча на:"
    186 
    187 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
    188 msgid "_Replace spaces with underscores"
    189 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
    190 
    191 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
    192 msgid "Options"
    193 msgstr "Настройки"
    194 
    195 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
    196 msgid "Rename from:"
    197 msgstr "Преименуване от:"
    198 
    199 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
    200 msgid "To:"
    201 msgstr "На:"
    202 
    203 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
    204 msgid "File Name Preview"
    205 msgstr "Преглед на файловото име"
    206206
    207207#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
     
    337337msgstr "Пър_во изображение"
    338338
    339 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
     339#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108
    340340msgid "Go to the previous image of the gallery"
    341341msgstr "Към предишното изображение в галерията"
     
    345345msgstr "_Предишно изображение"
    346346
    347 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
     347#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096
    348348msgid "Go to the next image of the gallery"
    349349msgstr "Към следващото изображение в галерията"
     
    385385msgstr "Най-_добро вместване"
    386386
    387 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
     387#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123
    388388msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    389389msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
     
    393393msgstr "Завъртане на_ляво"
    394394
    395 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
     395#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134
    396396msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    397397msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
     
    483483#: data/help-overlay.ui:96
    484484msgctxt "shortcut window"
     485msgid "Show preferences"
     486msgstr "Настройки"
     487
     488#: data/help-overlay.ui:103
     489msgctxt "shortcut window"
    485490msgid "Keyboard shortcuts"
    486491msgstr "Клавишни комбинации"
    487492
    488 #: data/help-overlay.ui:104
     493#: data/help-overlay.ui:111
    489494msgctxt "shortcut window"
    490495msgid "Zoom"
    491496msgstr "Мащабиране"
    492497
    493 #: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
     498#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
    494499msgctxt "shortcut window"
    495500msgid "Zoom in"
    496501msgstr "Увеличаване"
    497502
    498 #: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
     503#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
    499504msgctxt "shortcut window"
    500505msgid "Zoom out"
    501506msgstr "Намаляване"
    502507
    503 #: data/help-overlay.ui:137
     508#: data/help-overlay.ui:144
    504509msgctxt "shortcut window"
    505510msgid "Actual size"
    506511msgstr "Истински размер"
    507512
    508 #: data/help-overlay.ui:144
     513#: data/help-overlay.ui:151
    509514msgctxt "shortcut window"
    510515msgid "Best fit"
    511516msgstr "Най-добро вместване"
    512517
    513 #: data/help-overlay.ui:152
     518#: data/help-overlay.ui:159
    514519msgctxt "shortcut window"
    515520msgid "Browsing Images"
    516521msgstr "Преглед на изображения"
    517522
    518 #: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
    519 #: data/help-overlay.ui:214
     523#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
     524#: data/help-overlay.ui:221
    520525msgctxt "shortcut window"
    521526msgid "Go to the next image in the folder"
    522527msgstr "Към следващото изображение в папката"
    523528
    524 #: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
    525 #: data/help-overlay.ui:198
     529#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
     530#: data/help-overlay.ui:205
    526531msgctxt "shortcut window"
    527532msgid "Go to the previous image in the folder"
    528533msgstr "Към предишното изображение в папката"
    529534
    530 #: data/help-overlay.ui:221
     535#: data/help-overlay.ui:228
    531536msgctxt "shortcut window"
    532537msgid "Go to the first image in the folder"
    533538msgstr "Към първото изображение в папката"
    534539
    535 #: data/help-overlay.ui:228
     540#: data/help-overlay.ui:235
    536541msgctxt "shortcut window"
    537542msgid "Go to the last image in the folder"
    538543msgstr "Към последното изображение в папката"
    539544
    540 #: data/help-overlay.ui:235
     545#: data/help-overlay.ui:242
    541546msgctxt "shortcut window"
    542547msgid "Go to a random image in the folder"
    543548msgstr "Към случайно изображение в папката"
    544549
    545 #: data/help-overlay.ui:242
     550#: data/help-overlay.ui:249
    546551msgctxt "shortcut window"
    547552msgid "Show presenter with separate controls"
    548553msgstr "Отделно управление за презентация"
    549554
    550 #: data/help-overlay.ui:249
     555#: data/help-overlay.ui:256
    551556msgctxt "shortcut window"
    552557msgid "Show/Hide the image gallery"
    553558msgstr "Показване/скриване на галерията"
    554559
    555 #: data/help-overlay.ui:257
     560#: data/help-overlay.ui:264
    556561msgctxt "shortcut window"
    557562msgid "Rotation"
    558563msgstr "Завъртане"
    559564
    560 #: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
     565#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
    561566msgctxt "shortcut window"
    562567msgid "Rotate clockwise"
    563568msgstr "Завъртане надясно"
    564569
    565 #: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
     570#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
    566571msgctxt "shortcut window"
    567572msgid "Rotate counterclockwise"
    568573msgstr "Завъртане наляво"
    569574
    570 #: data/help-overlay.ui:291
     575#: data/help-overlay.ui:298
    571576msgctxt "shortcut window"
    572577msgid "Fullscreen"
    573578msgstr "На цял екран"
    574579
    575 #: data/help-overlay.ui:296
     580#: data/help-overlay.ui:303
    576581msgctxt "shortcut window"
    577582msgid "Enter/Leave fullscreen"
    578583msgstr "Режим на цял екран"
    579584
    580 #: data/help-overlay.ui:303
     585#: data/help-overlay.ui:310
    581586msgctxt "shortcut window"
    582587msgid "Start/Stop slideshow"
    583588msgstr "Режим на прожекция"
    584589
    585 #: data/help-overlay.ui:310
     590#: data/help-overlay.ui:317
    586591msgctxt "shortcut window"
    587592msgid "Pause slideshow"
    588593msgstr "Пауза на прожекцията"
    589594
    590 #: data/help-overlay.ui:318
     595#: data/help-overlay.ui:325
    591596msgctxt "shortcut window"
    592597msgid "Common"
    593598msgstr "Общи"
    594599
    595 #: data/help-overlay.ui:323
     600#: data/help-overlay.ui:330
    596601msgctxt "shortcut window"
    597602msgid "Copy to clipboard"
    598603msgstr "Копиране в буфера за обмен"
    599604
    600 #: data/help-overlay.ui:330
     605#: data/help-overlay.ui:337
    601606msgctxt "shortcut window"
    602607msgid "Undo"
    603608msgstr "Отмяна"
    604609
    605 #: data/help-overlay.ui:337
     610#: data/help-overlay.ui:344
    606611msgctxt "shortcut window"
    607612msgid "Move to Trash"
    608613msgstr "Преместване в кошчето"
    609614
    610 #: data/help-overlay.ui:344
     615#: data/help-overlay.ui:351
    611616msgctxt "shortcut window"
    612617msgid "Delete image permanently"
    613618msgstr "Окончателно изтриване на изображението"
    614619
    615 #: data/help-overlay.ui:352
     620#: data/help-overlay.ui:359
    616621msgctxt "shortcut window"
    617622msgid "Scrolling"
    618623msgstr "Придвижване"
    619624
    620 #: data/help-overlay.ui:357
     625#: data/help-overlay.ui:364
    621626msgctxt "shortcut window"
    622627msgid "Scroll left in a large image"
    623628msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение"
    624629
    625 #: data/help-overlay.ui:364
     630#: data/help-overlay.ui:371
    626631msgctxt "shortcut window"
    627632msgid "Scroll right in a large image"
    628633msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение"
    629634
    630 #: data/help-overlay.ui:371
     635#: data/help-overlay.ui:378
    631636msgctxt "shortcut window"
    632637msgid "Scroll up in a large image"
    633638msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение"
    634639
    635 #: data/help-overlay.ui:378
     640#: data/help-overlay.ui:385
    636641msgctxt "shortcut window"
    637642msgid "Scroll down in a large image"
     
    682687#. Do NOT translate or localize the semicolons!
    683688#. The list MUST also end with a semicolon!
    684 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
     689#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
    685690msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
    686691msgstr ""
     
    921926msgstr "_Копиране"
    922927
    923 #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3552
     928#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
    924929msgid "Move to _Trash"
    925930msgstr "Преместване в _кошчето"
     
    10021007msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    10031008
    1004 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
     1009#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
    10051010msgid "_Reload"
    10061011msgstr "_Презареждане"
    10071012
    1008 #: src/eog-error-message-area.c:137
     1013#: src/eog-error-message-area.c:139
    10091014msgid "Open with _Document Viewer"
    10101015msgstr "Отваряне с прегледа за _документи"
    10111016
    1012 #: src/eog-error-message-area.c:219
     1017#: src/eog-error-message-area.c:221
    10131018#, c-format
    10141019msgid "Could not load image “%s”."
    10151020msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“."
    10161021
    1017 #: src/eog-error-message-area.c:261
     1022#: src/eog-error-message-area.c:263
    10181023#, c-format
    10191024msgid "Could not save image “%s”."
    10201025msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“."
    10211026
    1022 #: src/eog-error-message-area.c:304
     1027#: src/eog-error-message-area.c:306
    10231028#, c-format
    10241029msgid "No images found in “%s”."
    10251030msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
    10261031
    1027 #: src/eog-error-message-area.c:311
     1032#: src/eog-error-message-area.c:313
    10281033msgid "The given locations contain no images."
    10291034msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
    10301035
    1031 #: src/eog-error-message-area.c:350
     1036#: src/eog-error-message-area.c:354
    10321037msgid ""
    10331038"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
     
    10381043"Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
    10391044
    1040 #: src/eog-error-message-area.c:355
     1045#: src/eog-error-message-area.c:359
    10411046msgid ""
    10421047"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
     
    10921097msgstr "Поддържаните формати изображения"
    10931098
    1094 #: src/eog-file-chooser.c:455 src/eog-file-chooser.c:471
     1099#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470
    10951100msgid "_Open"
    10961101msgstr "_Отваряне"
    10971102
    1098 #: src/eog-file-chooser.c:457
     1103#: src/eog-file-chooser.c:456
    10991104msgid "Open Image"
    11001105msgstr "Отваряне на изображение"
    11011106
    1102 #: src/eog-file-chooser.c:465
     1107#: src/eog-file-chooser.c:464
    11031108msgid "Save Image"
    11041109msgstr "Запазване на изображение"
    11051110
    1106 #: src/eog-file-chooser.c:473
     1111#: src/eog-file-chooser.c:472
    11071112msgid "Open Folder"
    11081113msgstr "Отваряне на папка"
     
    13481353msgstr "Заснето на"
    13491354
    1350 #: src/eog-uri-converter.c:989
     1355#: src/eog-uri-converter.c:930
    13511356#, c-format
    13521357msgid "At least two file names are equal."
     
    13591364"показано"
    13601365
    1361 #: src/eog-util.c:120
    1362 msgid " (invalid Unicode)"
    1363 msgstr " (невалиден Уникод)"
    1364 
    1365 #: src/eog-util.c:515
     1366#: src/eog-util.c:474
    13661367#, c-format
    13671368msgid "%i × %i pixel"
     
    13761377#. * - image size in bytes
    13771378#. * - zoom in percent
    1378 #: src/eog-window.c:546
     1379#: src/eog-window.c:548
    13791380#, c-format
    13801381msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    13831384msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
    13841385
    1385 #: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2714
     1386#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
    13861387msgctxt "MessageArea"
    13871388msgid "Hi_de"
    13881389msgstr "_Скриване"
    13891390
    1390 #: src/eog-window.c:945
     1391#: src/eog-window.c:947
    13911392#, c-format
    13921393msgid ""
     
    14021403#. * - the current image's position in the queue
    14031404#. * - the total number of images queued for saving
    1404 #: src/eog-window.c:1198
     1405#: src/eog-window.c:1201
    14051406#, c-format
    14061407msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
    14071408msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    14081409
    1409 #: src/eog-window.c:1622
     1410#: src/eog-window.c:1631
    14101411#, c-format
    14111412msgid "Opening image “%s”"
     
    14131414
    14141415#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
    1415 #: src/eog-window.c:2022
     1416#: src/eog-window.c:2031
    14161417msgid "Viewing a slideshow"
    14171418msgstr "Режим на прожекция"
    14181419
    1419 #: src/eog-window.c:2243
     1420#: src/eog-window.c:2252
    14201421#, c-format
    14211422msgid ""
     
    14261427"%s"
    14271428
    1428 #: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
     1429#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
    14291430msgid "Error launching System Settings: "
    14301431msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
    14311432
    1432 #: src/eog-window.c:2712
     1433#: src/eog-window.c:2723
    14331434msgid "_Open Background Preferences"
    14341435msgstr "_Настройки на фона"
    14351436
    1436 #: src/eog-window.c:2726
     1437#: src/eog-window.c:2737
    14371438#, c-format
    14381439msgid ""
     
    14421443"Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?"
    14431444
    1444 #: src/eog-window.c:3209
     1445#: src/eog-window.c:3223
    14451446msgid "Saving image locally…"
    14461447msgstr "Запазване на изображението локално…"
    14471448
    1448 #: src/eog-window.c:3290
     1449#: src/eog-window.c:3304
    14491450#, c-format
    14501451msgid ""
     
    14551456"да премахнете „%s“?"
    14561457
    1457 #: src/eog-window.c:3293
     1458#: src/eog-window.c:3307
    14581459#, c-format
    14591460msgid ""
     
    14701471"да премахнете избраните %d изображения?"
    14711472
    1472 #: src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3560
     1473#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
    14731474msgid "_Delete"
    14741475msgstr "_Изтриване"
    14751476
    1476 #: src/eog-window.c:3318 src/eog-window.c:3562
     1477#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
    14771478msgid "_Yes"
    14781479msgstr "_Да"
    14791480
    14801481#. add 'dont ask again' button
    1481 #: src/eog-window.c:3322 src/eog-window.c:3554
     1482#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
    14821483msgid "Do _not ask again during this session"
    14831484msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    14841485
    1485 #: src/eog-window.c:3366
     1486#: src/eog-window.c:3380
    14861487#, c-format
    14871488msgid "Couldn’t retrieve image file"
    14881489msgstr "Неуспешно получаване на файла"
    14891490
    1490 #: src/eog-window.c:3382
     1491#: src/eog-window.c:3396
    14911492#, c-format
    14921493msgid "Couldn’t retrieve image file information"
    14931494msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла"
    14941495
    1495 #: src/eog-window.c:3398 src/eog-window.c:3621
     1496#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
    14961497#, c-format
    14971498msgid "Couldn’t delete file"
     
    14991500
    15001501#. set dialog error message
    1501 #: src/eog-window.c:3443 src/eog-window.c:3717
     1502#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
    15021503#, c-format
    15031504msgid "Error on deleting image %s"
    15041505msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    15051506
    1506 #: src/eog-window.c:3522
     1507#: src/eog-window.c:3536
    15071508#, c-format
    15081509msgid ""
     
    15131514"„%s“ в кошчето?"
    15141515
    1515 #: src/eog-window.c:3525
     1516#: src/eog-window.c:3539
    15161517#, c-format
    15171518msgid ""
     
    15221523"премахнете това изображение завинаги?"
    15231524
    1524 #: src/eog-window.c:3530
     1525#: src/eog-window.c:3544
    15251526#, c-format
    15261527msgid ""
     
    15371538"избраните %d изображения в кошчето?"
    15381539
    1539 #: src/eog-window.c:3535
     1540#: src/eog-window.c:3549
    15401541msgid ""
    15411542"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
     
    15451546"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    15461547
    1547 #: src/eog-window.c:3599 src/eog-window.c:3613
     1548#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
    15481549#, c-format
    15491550msgid "Couldn’t access trash."
    15501551msgstr "Няма достъп до кошчето."
    15511552
    1552 #: src/eog-window.c:4310
    1553 msgid "Shrink or enlarge the current image"
    1554 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
    1555 
    1556 #: src/eog-window.c:4369
     1553#: src/eog-window.c:4342
    15571554msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    15581555msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    15591556
    1560 #: src/eog-window.c:4442
     1557#: src/eog-window.c:4415
    15611558msgid "Properties"
    15621559msgstr "Подробности"
    15631560
    1564 #: src/eog-window.c:5575
     1561#: src/eog-window.c:5541
    15651562msgid "The GNOME image viewer."
    15661563msgstr "Програма за преглед на изображения."
    15671564
    1568 #: src/eog-window.c:5578
     1565#: src/eog-window.c:5544
    15691566msgid "translator-credits"
    15701567msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.