Changeset 3708


Ignore:
Timestamp:
Mar 5, 2023, 12:07:58 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.main.bg.po

    r3613 r3708  
    22# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
     4# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
    55# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    66# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023.
    88#
    99msgid ""
     
    1111"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2022-09-20 09:42+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:34+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2023-02-24 17:40+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2023-03-05 00:05+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626
    2727#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
    28 msgid "Activate favorite application 1"
     28msgid "Activate favorite app 1"
    2929msgstr "Стартиране на любима програма 1"
    3030
    3131#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
    32 msgid "Activate favorite application 2"
     32msgid "Activate favorite app 2"
    3333msgstr "Стартиране на любима програма 2"
    3434
    3535#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
    36 msgid "Activate favorite application 3"
     36msgid "Activate favorite app 3"
    3737msgstr "Стартиране на любима програма 3"
    3838
    3939#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
    40 msgid "Activate favorite application 4"
     40msgid "Activate favorite app 4"
    4141msgstr "Стартиране на любима програма 4"
    4242
    4343#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
    44 msgid "Activate favorite application 5"
     44msgid "Activate favorite app 5"
    4545msgstr "Стартиране на любима програма 5"
    4646
    4747#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
    48 msgid "Activate favorite application 6"
     48msgid "Activate favorite app 6"
    4949msgstr "Стартиране на любима програма 6"
    5050
    5151#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
    52 msgid "Activate favorite application 7"
     52msgid "Activate favorite app 7"
    5353msgstr "Стартиране на любима програма 7"
    5454
    5555#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
    56 msgid "Activate favorite application 8"
     56msgid "Activate favorite app 8"
    5757msgstr "Стартиране на любима програма 8"
    5858
    5959#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
    60 msgid "Activate favorite application 9"
     60msgid "Activate favorite app 9"
    6161msgstr "Стартиране на любима програма 9"
    6262
    6363#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
    64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
     64#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
    6565msgid "Screenshots"
    6666msgstr "Снимки на екрана"
    6767
    6868#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
    69 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
     69#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
    7070msgid "Take a screenshot interactively"
    7171msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
    7272
    7373#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
    74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
     74#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
    7575msgid "Take a screenshot"
    7676msgstr "Снимка на екрана"
    7777
    7878#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
    79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
     79#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
    8080msgid "Take a screenshot of a window"
    8181msgstr "Снимка на прозорец"
    8282
    8383#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
    84 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
     84#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
    8585msgid "Record a screencast interactively"
    8686msgstr "Интерактивен запис на екрана"
     
    103103
    104104#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
    105 msgid "Show all applications"
     105msgid "Show all apps"
    106106msgstr "Показване на всички програми"
    107107
    108108#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
    109 msgid "Open the application menu"
     109msgid "Open the app menu"
    110110msgstr "Отваряне на менюто с програми"
    111111
     
    293293"страницата"
    294294
    295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
     295#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
    296296msgid "Keybinding to open the application menu"
    297297msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    298298
    299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
     299#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
    300300msgid "Keybinding to open the application menu."
    301301msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    302302
    303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
    304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
     303#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
     304#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
    305305msgid "Keybinding to shift between overview states"
    306306msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
    307307
    308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
     308#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
    309309msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
    310310msgstr ""
     
    312312"към решетката на програмите"
    313313
    314 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
     314#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
    315315msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
    316316msgstr ""
     
    318318"управлението на прозорци и към сесия"
    319319
    320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
     320#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
    321321msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
    322322msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    323323
    324 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
     324#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
    325325msgid ""
    326326"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
     
    329329"прегледа на дейностите."
    330330
    331 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
     331#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
    332332msgid "Keybinding to open the overview"
    333333msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    334334
    335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
     335#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
    336336msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    337337msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    338338
    339 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
     339#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
    340340msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    341341msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    342342
    343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
     343#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
    344344msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    345345msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    346346
    347 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
     347#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
    348348msgid "Keybinding to focus the active notification"
    349349msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    350350
    351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
     351#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
    352352msgid "Keybinding to focus the active notification."
    353353msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    354354
    355 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
     355#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
    356356msgid "Switch to application 1"
    357357msgstr "Към програма 1"
    358358
    359 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
     359#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
    360360msgid "Switch to application 2"
    361361msgstr "Към програма 2"
    362362
    363 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
     363#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
    364364msgid "Switch to application 3"
    365365msgstr "Към програма 3"
    366366
    367 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
     367#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
    368368msgid "Switch to application 4"
    369369msgstr "Към програма 4"
    370370
    371 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
     371#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
    372372msgid "Switch to application 5"
    373373msgstr "Към програма 5"
    374374
    375 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
     375#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
    376376msgid "Switch to application 6"
    377377msgstr "Към програма 6"
    378378
    379 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
     379#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
    380380msgid "Switch to application 7"
    381381msgstr "Към програма 7"
    382382
    383 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
     383#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
    384384msgid "Switch to application 8"
    385385msgstr "Към програма 8"
    386386
    387 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
     387#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
    388388msgid "Switch to application 9"
    389389msgstr "Към програма 9"
    390390
    391 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
    392 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
     391#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
     392#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
    393393msgid "Limit switcher to current workspace."
    394394msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    395395
    396 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
     396#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
    397397msgid ""
    398398"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     
    402402"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    403403
    404 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
     404#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
    405405msgid "The application icon mode."
    406406msgstr "Режим на иконите."
    407407
    408 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
     408#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
    409409msgid ""
    410410"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     
    416416"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    417417
    418 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
     418#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
    419419msgid ""
    420420"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     
    424424"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    425425
    426 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
     426#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
    427427msgid "Locations"
    428428msgstr "Местоположения"
    429429
    430 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
     430#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
    431431msgid "The locations to show in world clocks"
    432432msgstr "Местоположенията за световния часовник"
    433433
    434 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
     434#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
    435435msgid "Automatic location"
    436436msgstr "Автоматично местоположение"
    437437
    438 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
     438#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
    439439msgid "Whether to fetch the current location or not"
    440440msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
    441441
    442 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
     442#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
    443443msgid "Location"
    444444msgstr "Местоположение"
    445445
    446 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
     446#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
    447447msgid "The location for which to show a forecast"
    448448msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
    449 
    450 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
    451 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    452 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    453 
    454 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
    455 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
    456 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
    457 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
    458 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
    459 msgid ""
    460 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
    461 msgstr ""
    462 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
    463 "GNOME Shell."
    464 
    465 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
    466 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    467 msgstr ""
    468 "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
    469 "екрана"
    470 
    471 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
    472 msgid "Workspaces are managed dynamically"
    473 msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    474 
    475 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
    476 msgid "Workspaces only on primary monitor"
    477 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    478 
    479 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
    480 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    481 msgstr ""
    482 "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да "
    483 "се движи."
    484449
    485450#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
     
    515480#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
    516481#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
    517 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
    518 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
     482#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
     483#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
    519484#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
    520485msgid "Cancel"
    521486msgstr "Отказване"
    522487
    523 #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
     488#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209
    524489#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
    525490#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
    526491#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
    527 #: js/ui/shellMountOperation.js:327
     492#: js/ui/shellMountOperation.js:332
    528493msgid "Password"
    529494msgstr "Парола"
    530495
    531 #: js/gdm/loginDialog.js:317
     496#: js/gdm/loginDialog.js:318
    532497msgid "Choose Session"
    533498msgstr "Избор на сесия"
    534499
    535 #: js/gdm/loginDialog.js:462
     500#: js/gdm/loginDialog.js:463
    536501msgid "Not listed?"
    537502msgstr "Липсва в списъка?"
     
    539504#. Translators: this message is shown below the username entry field
    540505#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    541 #: js/gdm/loginDialog.js:930
     506#: js/gdm/loginDialog.js:931
    542507#, javascript-format
    543508msgid "(e.g., user or %s)"
    544509msgstr "(напр. потребител или %s)"
    545510
    546 #: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
     511#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
    547512#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
    548513msgid "Username"
    549514msgstr "Потребител"
    550515
    551 #: js/gdm/loginDialog.js:1258
     516#: js/gdm/loginDialog.js:1259
    552517msgid "Login Window"
    553518msgstr "Екран за идентификация"
    554519
    555 #: js/gdm/util.js:431
     520#: js/gdm/util.js:442
    556521msgid "Authentication error"
    557522msgstr "Грешка при удостоверяване"
     
    559524#. Translators: this message is shown below the password entry field
    560525#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
    561 #: js/gdm/util.js:603
     526#: js/gdm/util.js:624
    562527msgid "(or swipe finger across reader)"
    563528msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
     
    565530#. Translators: this message is shown below the password entry field
    566531#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
    567 #: js/gdm/util.js:608
     532#: js/gdm/util.js:629
    568533msgid "(or place finger on reader)"
    569534msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
     
    577542#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
    578543#: js/misc/systemActions.js:87
    579 msgid "power off;shutdown;halt;stop"
    580 msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране"
     544msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
     545msgstr "изключване;спиране;power off;poweroff;shutdown;halt;stop;"
    581546
    582547#. Translators: The name of the restart action in search
     
    815780#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
    816781#. let modal = options['modal'] || true;
    817 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
    818 msgid "Deny Access"
    819 msgstr "Отказване на достъп"
    820 
    821 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
    822 msgid "Grant Access"
    823 msgstr "Позволяване на достъп"
    824 
    825 #: js/ui/appDisplay.js:1728
     782#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
     783msgid "Deny"
     784msgstr "Забраняване"
     785
     786#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
     787msgid "Allow"
     788msgstr "Позволяване"
     789
     790#: js/ui/appDisplay.js:1767
    826791msgid "Unnamed Folder"
    827792msgstr "Папка без име"
     
    847812
    848813#: js/ui/appMenu.js:81
    849 msgid "Show Details"
    850 msgstr "Показване на подробности"
     814msgid "App Details"
     815msgstr "Подробности за програмата"
    851816
    852817#: js/ui/appMenu.js:97
     
    874839msgstr "Избор на устройство за аудио"
    875840
    876 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
     841#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
    877842msgid "Sound Settings"
    878843msgstr "Настройки на звука"
     
    886851msgstr "Малки слушалки"
    887852
    888 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
     853#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
    889854msgid "Microphone"
    890855msgstr "Микрофон"
     
    1016981#: js/ui/closeDialog.js:41
    1017982msgid ""
    1018 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
    1019 "application to quit entirely."
     983"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
     984"quit entirely."
    1020985msgstr ""
    1021986"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
     
    10581023msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
    10591024
    1060 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
     1025#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
     1026#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
    10611027msgid "Connect"
    10621028msgstr "Свързване"
     
    11231089msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    11241090
    1125 #: js/ui/components/networkAgent.js:736
     1091#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
    11261092msgid "Network Manager"
    11271093msgstr "Управление на мрежата"
     
    11471113#. * because of an authentication error (like invalid password),
    11481114#. * for instance.
    1149 #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
     1115#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
    11501116msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
    11511117msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
     
    11561122msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    11571123
    1158 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
     1124#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
    11591125msgid "Windows"
    11601126msgstr "Прозорци"
    11611127
    11621128#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
    1163 msgid "Show Applications"
     1129msgid "Show Apps"
    11641130msgstr "Показване на програмите"
    11651131
    11661132#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    11671133#. the left of the overview
    1168 #: js/ui/dash.js:398
     1134#: js/ui/dash.js:399
    11691135msgid "Dash"
    11701136msgstr "Любими"
     
    12261192msgstr "Няма събития"
    12271193
    1228 #: js/ui/dateMenu.js:396
     1194#: js/ui/dateMenu.js:395
    12291195msgid "Add world clocks…"
    12301196msgstr "Добавяне на световен часовник…"
    12311197
    1232 #: js/ui/dateMenu.js:397
     1198#: js/ui/dateMenu.js:396
    12331199msgid "World Clocks"
    12341200msgstr "Световен часовник"
    12351201
    1236 #: js/ui/dateMenu.js:681
     1202#: js/ui/dateMenu.js:680
    12371203msgid "Loading…"
    12381204msgstr "Зареждане…"
    12391205
    1240 #: js/ui/dateMenu.js:691
     1206#: js/ui/dateMenu.js:690
    12411207msgid "Go online for weather information"
    12421208msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
    12431209
    1244 #: js/ui/dateMenu.js:693
     1210#: js/ui/dateMenu.js:692
    12451211msgid "Weather information is currently unavailable"
    12461212msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
    12471213
    1248 #: js/ui/dateMenu.js:703
     1214#: js/ui/dateMenu.js:702
    12491215msgid "Weather"
    12501216msgstr "Прогноза за времето"
    12511217
    1252 #: js/ui/dateMenu.js:705
     1218#: js/ui/dateMenu.js:704
    12531219msgid "Select weather location…"
    12541220msgstr "Избор на местоположения…"
     
    12861252msgstr "Изход"
    12871253
    1288 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
     1254#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
    12891255msgctxt "title"
    12901256msgid "Power Off"
     
    14161382msgstr "%s (конзола)"
    14171383
    1418 #: js/ui/extensionDownloader.js:227
     1384#: js/ui/extensionDownloader.js:245
    14191385msgid "Install"
    14201386msgstr "Инсталиране"
    14211387
    1422 #: js/ui/extensionDownloader.js:233
     1388#: js/ui/extensionDownloader.js:251
    14231389msgid "Install Extension"
    14241390msgstr "Инсталиране на разширение"
    14251391
    1426 #: js/ui/extensionDownloader.js:234
     1392#: js/ui/extensionDownloader.js:252
    14271393#, javascript-format
    14281394msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
    14291395msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    14301396
    1431 #: js/ui/extensionSystem.js:270
     1397#: js/ui/extensionSystem.js:282
    14321398msgid "Extension Updates Available"
    14331399msgstr "Има обновления на разширенията"
    14341400
    1435 #: js/ui/extensionSystem.js:271
     1401#: js/ui/extensionSystem.js:283
    14361402msgid "Extension updates are ready to be installed."
    14371403msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
    14381404
    1439 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
     1405#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
    14401406msgid "Allow inhibiting shortcuts"
    14411407msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
    14421408
    14431409#. Translators: %s is an application name like "Settings"
    1444 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
    1445 #, javascript-format
    1446 msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
     1410#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
     1411#, javascript-format
     1412msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
    14471413msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
    14481414
    1449 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
    1450 msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
     1415#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
     1416msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
    14511417msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
    14521418
    14531419#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
    1454 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
     1420#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
    14551421#, javascript-format
    14561422msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
    14571423msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
    1458 
    1459 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
    1460 msgid "Deny"
    1461 msgstr "Забраняване"
    1462 
    1463 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
    1464 msgid "Allow"
    1465 msgstr "Позволяване"
    14661424
    14671425#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
     
    15151473msgstr "Включване"
    15161474
    1517 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
     1475#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462
    15181476msgid "Turn Off"
    15191477msgstr "Изключване"
     
    15231481msgstr "Оставяне изключено"
    15241482
    1525 #: js/ui/keyboard.js:219
    1526 msgid "Region & Language Settings"
    1527 msgstr "Район и език"
     1483#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
     1484msgid "Keyboard Settings"
     1485msgstr "Настройки на клавиатурата"
    15281486
    15291487#: js/ui/lookingGlass.js:713
     
    15411499msgstr "Скриване на грешките"
    15421500
    1543 #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
     1501#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
    15441502msgid "Show Errors"
    15451503msgstr "Показване на грешките"
     
    15511509#. translators:
    15521510#. * The device has been disabled
    1553 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
     1511#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
    15541512msgid "Disabled"
    15551513msgstr "Изключено"
     
    15671525msgstr "Изтегляне"
    15681526
    1569 #: js/ui/lookingGlass.js:835
     1527#: js/ui/lookingGlass.js:804
     1528msgid "Disabling"
     1529msgstr "Изключване"
     1530
     1531#: js/ui/lookingGlass.js:806
     1532msgid "Enabling"
     1533msgstr "Включване"
     1534
     1535#: js/ui/lookingGlass.js:839
    15701536msgid "View Source"
    15711537msgstr "Преглед на изходния код"
    15721538
    1573 #: js/ui/lookingGlass.js:846
     1539#: js/ui/lookingGlass.js:850
    15741540msgid "Web Page"
    15751541msgstr "Домашна страница"
     
    15801546
    15811547#: js/ui/main.js:287
    1582 msgid "Applications now have unrestricted access"
     1548msgid "Apps now have unrestricted access"
    15831549msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
    15841550
     
    15871553msgstr "Отмяна"
    15881554
    1589 #: js/ui/main.js:334
     1555#: js/ui/main.js:344
    15901556msgid "Logged in as a privileged user"
    15911557msgstr "Влезли сте като администратор"
    15921558
    1593 #: js/ui/main.js:335
     1559#: js/ui/main.js:345
    15941560msgid ""
    15951561"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
     
    15991565"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
    16001566
    1601 #: js/ui/main.js:384
     1567#: js/ui/main.js:393
    16021568msgid "Screen Lock disabled"
    16031569msgstr "Заключването на екрана е изключено"
    16041570
    1605 #: js/ui/main.js:385
     1571#: js/ui/main.js:394
    16061572msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
    16071573msgstr ""
     
    16251591#. active; it should not exceed ~30
    16261592#. characters.
    1627 #: js/ui/overviewControls.js:327
     1593#: js/ui/overviewControls.js:330
    16281594msgid "Type to search"
    16291595msgstr "Текст за търсене"
    16301596
    1631 #: js/ui/overviewControls.js:405
    1632 msgid "Applications"
     1597#: js/ui/overviewControls.js:408
     1598msgid "Apps"
    16331599msgstr "Програми"
    16341600
     
    16431609msgstr "Нова комбинация…"
    16441610
     1611#: js/ui/padOsd.js:153
     1612msgid "App defined"
     1613msgstr "Налични програми"
     1614
    16451615#: js/ui/padOsd.js:154
    1646 msgid "Application defined"
    1647 msgstr "Налични програми"
    1648 
    1649 #: js/ui/padOsd.js:155
    16501616msgid "Show on-screen help"
    16511617msgstr "Извеждане на помощта"
    16521618
    1653 #: js/ui/padOsd.js:156
     1619#: js/ui/padOsd.js:155
    16541620msgid "Switch monitor"
    16551621msgstr "Смяна на екран"
    16561622
    1657 #: js/ui/padOsd.js:157
     1623#: js/ui/padOsd.js:156
    16581624msgid "Assign keystroke"
    16591625msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
    16601626
    1661 #: js/ui/padOsd.js:226
     1627#: js/ui/padOsd.js:225
    16621628msgid "Done"
    16631629msgstr "Готово"
    16641630
    1665 #: js/ui/padOsd.js:743
     1631#: js/ui/padOsd.js:742
    16661632msgid "Edit…"
    16671633msgstr "Редактиране…"
    16681634
    1669 #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
     1635#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
    16701636msgid "None"
    16711637msgstr "Няма"
    16721638
    1673 #: js/ui/padOsd.js:856
     1639#: js/ui/padOsd.js:855
    16741640msgid "Press a button to configure"
    16751641msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
    16761642
    1677 #: js/ui/padOsd.js:857
     1643#: js/ui/padOsd.js:856
    16781644msgid "Press Esc to exit"
    16791645msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
    16801646
    1681 #: js/ui/padOsd.js:860
     1647#: js/ui/padOsd.js:859
    16821648msgid "Press any key to exit"
    16831649msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
     
    16921658msgstr "Системни"
    16931659
    1694 #: js/ui/panel.js:457
     1660#: js/ui/panel.js:460
    16951661msgid "Top Bar"
    16961662msgstr "Горна лента"
     1663
     1664#: js/ui/quickSettings.js:176
     1665msgid "Open menu"
     1666msgstr "Отваряне на меню"
    16971667
    16981668#: js/ui/runDialog.js:58
     
    17121682msgstr "Рестартиране…"
    17131683
    1714 #: js/ui/screenShield.js:235
     1684#: js/ui/screenShield.js:231
    17151685msgid "GNOME needs to lock the screen"
    17161686msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
    17171687
    1718 #. We could not become modal, so we can't activate the
    1719 #. screenshield. The user is probably very upset at this
    1720 #. point, but any application using global grabs is broken
    1721 #. Just tell them to stop using this app
    1722 #.
    1723 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    1724 #. screen, where we're not affected by grabs
    1725 #: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
     1688#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
    17261689msgid "Unable to lock"
    17271690msgstr "Неуспешно заключване"
    17281691
    1729 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
    1730 msgid "Lock was blocked by an application"
     1692#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
     1693msgid "Lock was blocked by an app"
    17311694msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    17321695
    1733 #: js/ui/screenshot.js:1147
     1696#: js/ui/screenshot.js:1161
    17341697msgid "Selection"
    17351698msgstr "Избор"
    17361699
    1737 #: js/ui/screenshot.js:1157
     1700#: js/ui/screenshot.js:1171
    17381701msgid "Area Selection"
    17391702msgstr "Избор на област"
    17401703
    1741 #: js/ui/screenshot.js:1162
     1704#: js/ui/screenshot.js:1176
    17421705msgid "Screen"
    17431706msgstr "Екран"
    17441707
    1745 #: js/ui/screenshot.js:1172
     1708#: js/ui/screenshot.js:1186
    17461709msgid "Screen Selection"
    17471710msgstr "Избор на част от екрана"
    17481711
    1749 #: js/ui/screenshot.js:1177
     1712#: js/ui/screenshot.js:1191
    17501713msgid "Window"
    17511714msgstr "Прозорeц"
    17521715
    1753 #: js/ui/screenshot.js:1187
     1716#: js/ui/screenshot.js:1201
    17541717msgid "Window Selection"
    17551718msgstr "Избор на прозорец"
    17561719
    1757 #: js/ui/screenshot.js:1225
     1720#: js/ui/screenshot.js:1239
    17581721msgid "Screenshot / Screencast"
    17591722msgstr "Снимка/запис на екрана"
    17601723
    1761 #: js/ui/screenshot.js:1261
     1724#: js/ui/screenshot.js:1275
    17621725msgid "Show Pointer"
    17631726msgstr "Включване на показалеца"
     
    17651728#. Translators: this is the folder where recorded
    17661729#. screencasts are stored.
    1767 #: js/ui/screenshot.js:1849
     1730#: js/ui/screenshot.js:1866
    17681731msgid "Screencasts"
    17691732msgstr "Записи на екрана"
     
    17721735#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
    17731736#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
    1774 #: js/ui/screenshot.js:1854
     1737#: js/ui/screenshot.js:1871
    17751738#, no-c-format
    17761739msgid "Screencast from %d %t.webm"
     
    17781741
    17791742#. Translators: notification source name.
    1780 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
     1743#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
    17811744msgid "Screenshot"
    17821745msgstr "Снимка на екрана"
    17831746
    17841747#. Translators: notification title.
    1785 #: js/ui/screenshot.js:1926
     1748#: js/ui/screenshot.js:1919
    17861749msgid "Screencast recorded"
    17871750msgstr "Екранът е записан"
    17881751
    17891752#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
    1790 #: js/ui/screenshot.js:1928
     1753#: js/ui/screenshot.js:1921
    17911754msgid "Click here to view the video."
    17921755msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
     
    17941757#. Translators: button on the screencast notification.
    17951758#. Translators: button on the screenshot notification.
    1796 #: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
     1759#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
    17971760msgid "Show in Files"
    17981761msgstr "Показване във „Файлове“"
     
    18001763#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
    18011764#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
    1802 #: js/ui/screenshot.js:2092
     1765#: js/ui/screenshot.js:2085
    18031766#, javascript-format
    18041767msgid "Screenshot from %s"
     
    18061769
    18071770#. Translators: notification title.
    1808 #: js/ui/screenshot.js:2138
     1771#: js/ui/screenshot.js:2131
    18091772msgid "Screenshot captured"
    18101773msgstr "Екранът е заснет"
    18111774
    18121775#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
    1813 #: js/ui/screenshot.js:2140
     1776#: js/ui/screenshot.js:2133
    18141777msgid "You can paste the image from the clipboard."
    18151778msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
    18161779
    1817 #: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
     1780#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
    18181781msgid "Screenshot taken"
    18191782msgstr "Екранът е заснет"
    18201783
    1821 #: js/ui/search.js:804
     1784#: js/ui/search.js:807
    18221785msgid "Searching…"
    18231786msgstr "Търсене…"
    18241787
    1825 #: js/ui/search.js:806
     1788#: js/ui/search.js:809
    18261789msgid "No results."
    18271790msgstr "Няма съвпадения."
    18281791
    1829 #: js/ui/search.js:937
     1792#: js/ui/search.js:940
    18301793#, javascript-format
    18311794msgid "%d more"
     
    18341797msgstr[1] "още %d"
    18351798
    1836 #: js/ui/searchController.js:87
     1799#: js/ui/searchController.js:88
    18371800msgid "Search"
    18381801msgstr "Търсене"
     
    18711834
    18721835#. Translators: %s is the Disks application
    1873 #: js/ui/shellMountOperation.js:299
     1836#: js/ui/shellMountOperation.js:300
    18741837#, javascript-format
    18751838msgid ""
     
    18781841"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>."
    18791842
    1880 #: js/ui/shellMountOperation.js:307
     1843#: js/ui/shellMountOperation.js:304
     1844msgid ""
     1845"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
     1846"keyfiles."
     1847msgstr ""
     1848"Трябва да ползвате външна програма като <i>Дискове</i>, за да отключите "
     1849"заключен том."
     1850
     1851#: js/ui/shellMountOperation.js:312
    18811852msgid "PIM Number"
    18821853msgstr "Итерации (PIM)"
    18831854
    1884 #: js/ui/shellMountOperation.js:366
     1855#: js/ui/shellMountOperation.js:371
    18851856msgid "Remember Password"
    18861857msgstr "Запомняне на паролата"
    18871858
    1888 #: js/ui/shellMountOperation.js:381
     1859#: js/ui/shellMountOperation.js:386
    18891860msgid "Unlock"
    18901861msgstr "Отключване"
    18911862
    18921863#. Translators: %s is the Disks application
    1893 #: js/ui/shellMountOperation.js:392
     1864#: js/ui/shellMountOperation.js:400
    18941865#, javascript-format
    18951866msgid "Open %s"
    18961867msgstr "Отваряне на „%s“"
    18971868
    1898 #: js/ui/shellMountOperation.js:424
     1869#: js/ui/shellMountOperation.js:436
    18991870msgid "The PIM must be a number or empty."
    19001871msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно."
    1901 
    1902 #. Translators: %s is the Disks application
    1903 #: js/ui/shellMountOperation.js:466
    1904 #, javascript-format
    1905 msgid "Unable to start %s"
    1906 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    1907 
    1908 #. Translators: %s is the Disks application
    1909 #: js/ui/shellMountOperation.js:468
    1910 #, javascript-format
    1911 msgid "Couldn’t find the %s application"
    1912 msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
    19131872
    19141873#: js/ui/status/accessibility.js:34
     
    19521911msgstr "Клавиши за мишка"
    19531912
    1954 #: js/ui/status/accessibility.js:131
     1913#: js/ui/status/accessibility.js:78
     1914msgid "Accessibility Settings"
     1915msgstr "Настройки на достъпността"
     1916
     1917#: js/ui/status/accessibility.js:135
    19551918msgid "Large Text"
    19561919msgstr "Едър текст"
     
    19601923msgstr "Автоматично завъртане"
    19611924
    1962 #: js/ui/status/bluetooth.js:151
     1925#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
     1926msgctxt "title"
     1927msgid "Background Apps"
     1928msgstr "Програми на фонов режим"
     1929
     1930#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
     1931msgid "App Settings"
     1932msgstr "Настройки на програмата"
     1933
     1934#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
     1935msgid "No Background Apps"
     1936msgstr "Няма програми на фонов режим"
     1937
     1938#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
     1939#, javascript-format
     1940msgid "%d Background App"
     1941msgid_plural "%d Background Apps"
     1942msgstr[0] "%d програма на фонов режим"
     1943msgstr[1] "%d програми на фонов режим"
     1944
     1945#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
     1946msgid "Disconnect"
     1947msgstr "Прекъсване на връзката"
     1948
     1949#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
    19631950msgid "Bluetooth"
    19641951msgstr "Bluetooth"
     1952
     1953#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
     1954msgid "Bluetooth Settings"
     1955msgstr "Настройки на Bluetooth"
     1956
     1957#: js/ui/status/bluetooth.js:310
     1958msgid "No available or connected devices"
     1959msgstr "Няма налични или свързани устройства"
     1960
     1961#: js/ui/status/bluetooth.js:311
     1962msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
     1963msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства"
     1964
     1965#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
     1966#: js/ui/status/bluetooth.js:365
     1967#, javascript-format
     1968msgid "%d Connected"
     1969msgid_plural "%d Connected"
     1970msgstr[0] "%d свързано"
     1971msgstr[1] "%d свързани"
    19651972
    19661973#: js/ui/status/brightness.js:34
     
    19691976
    19701977#: js/ui/status/darkMode.js:11
    1971 msgid "Dark Mode"
     1978msgid "Dark Style"
    19721979msgstr "Тъмен режим"
    19731980
     
    19921999msgstr "Натискане чрез задържане"
    19932000
    1994 #: js/ui/status/keyboard.js:830
     2001#: js/ui/status/keyboard.js:842
    19952002msgid "Keyboard"
    19962003msgstr "Клавиатура"
    19972004
    1998 #: js/ui/status/keyboard.js:847
     2005#: js/ui/status/keyboard.js:859
    19992006msgid "Show Keyboard Layout"
    20002007msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
     
    20162023"лични данни."
    20172024
     2025#: js/ui/status/location.js:350
     2026msgid "Deny Access"
     2027msgstr "Отказване на достъп"
     2028
     2029#: js/ui/status/location.js:355
     2030msgid "Grant Access"
     2031msgstr "Позволяване на достъп"
     2032
    20182033#: js/ui/status/network.js:53
    20192034msgid "<unknown>"
     
    20212036
    20222037#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
    2023 #: js/ui/status/network.js:356
     2038#: js/ui/status/network.js:363
    20242039#, javascript-format
    20252040msgid "Disconnect %s"
     
    20272042
    20282043#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
    2029 #: js/ui/status/network.js:358
     2044#: js/ui/status/network.js:365
    20302045#, javascript-format
    20312046msgid "Connect to %s"
     
    20332048
    20342049#. Translators: %s is a network identifier
    2035 #: js/ui/status/network.js:1107
     2050#: js/ui/status/network.js:1128
    20362051#, javascript-format
    20372052msgid "%s Hotspot"
    20382053msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
     2054
     2055#: js/ui/status/network.js:1393
     2056#, javascript-format
     2057msgid "%d connected"
     2058msgid_plural "%d connected"
     2059msgstr[0] "%d свързано"
     2060msgstr[1] "%d свързани"
     2061
     2062#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
     2063msgid "VPN"
     2064msgstr "ВЧМ"
     2065
     2066#: js/ui/status/network.js:1492
     2067msgid "VPN Settings"
     2068msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
     2069
     2070#: js/ui/status/network.js:1741
     2071msgid "Wi–Fi"
     2072msgstr "Wi–Fi"
     2073
     2074#: js/ui/status/network.js:1743
     2075msgid "All Networks"
     2076msgstr "Всички мрежи"
     2077
     2078#: js/ui/status/network.js:1840
     2079msgid "Wired Connections"
     2080msgstr "Жични връзки"
     2081
     2082#: js/ui/status/network.js:1841
     2083msgid "Wired Settings"
     2084msgstr "Настройки на жична връзка"
     2085
     2086#: js/ui/status/network.js:1862
     2087msgid "Bluetooth Tethers"
     2088msgstr "Връзка по Bluetooth"
     2089
     2090#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
     2091#: js/ui/status/network.js:1869
     2092msgid "Tether"
     2093msgstr "Bluetooth"
     2094
     2095#: js/ui/status/network.js:1882
     2096msgid "Mobile Connections"
     2097msgstr "Мобилни връзки"
     2098
     2099#: js/ui/status/network.js:1884
     2100msgid "Mobile Broadband Settings"
     2101msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
     2102
     2103#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
     2104#: js/ui/status/network.js:1893
     2105msgid "Mobile"
     2106msgstr "Мобилна"
     2107
     2108#: js/ui/status/network.js:2001
     2109msgid "Connection failed"
     2110msgstr "Връзката е неуспешна"
     2111
     2112#: js/ui/status/network.js:2002
     2113msgid "Activation of network connection failed"
     2114msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
    20392115
    20402116#: js/ui/status/nightLight.js:20
     
    20572133msgstr "Енергоспестяване"
    20582134
    2059 #: js/ui/status/powerProfiles.js:68
     2135#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
     2136msgid "Power Mode"
     2137msgstr "Профил за захранване"
     2138
     2139#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
    20602140msgid "Power Profiles"
    20612141msgstr "Профили за захранване"
    20622142
    2063 #: js/ui/status/remoteAccess.js:74
     2143#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
     2144msgid "Power Settings"
     2145msgstr "Настройки на захранването"
     2146
     2147#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
    20642148msgid "Stop Screencast"
    20652149msgstr "Край на записа на екрана"
    20662150
    2067 #: js/ui/status/remoteAccess.js:144
     2151#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
    20682152msgid "Stop Screen Sharing"
    20692153msgstr "Край на споделянето на екрана"
     
    20832167msgstr "Снимка на екрана"
    20842168
    2085 #: js/ui/status/system.js:161
     2169#: js/ui/status/system.js:162
    20862170msgid "Power Off Menu"
    20872171msgstr "Меню за изключване"
    20882172
    2089 #: js/ui/status/system.js:169
     2173#: js/ui/status/system.js:170
    20902174msgid "Suspend"
    20912175msgstr "Приспиване"
    20922176
    2093 #: js/ui/status/system.js:174
     2177#: js/ui/status/system.js:175
    20942178msgid "Restart…"
    20952179msgstr "Рестартиране…"
    20962180
    2097 #: js/ui/status/system.js:179
     2181#: js/ui/status/system.js:180
    20982182msgid "Power Off…"
    20992183msgstr "Изключване"
    21002184
    2101 #: js/ui/status/system.js:186
     2185#: js/ui/status/system.js:187
    21022186#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
    21032187msgid "Log Out…"
    21042188msgstr "Изход…"
    21052189
    2106 #: js/ui/status/system.js:191
     2190#: js/ui/status/system.js:192
    21072191msgid "Switch User…"
    21082192msgstr "Смяна на потребител…"
    21092193
    2110 #: js/ui/status/system.js:235
     2194#: js/ui/status/system.js:236
    21112195msgctxt "action"
    21122196msgid "Lock Screen"
     
    21482232msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
    21492233
    2150 #: js/ui/status/volume.js:191
     2234#: js/ui/status/volume.js:210
    21512235msgid "Volume changed"
    21522236msgstr "Променена сила на звука"
    21532237
    2154 #: js/ui/status/volume.js:253
     2238#: js/ui/status/volume.js:223
     2239msgid "Unmute"
     2240msgstr "Със звук"
     2241
     2242#: js/ui/status/volume.js:223
     2243msgid "Mute"
     2244msgstr "Заглушаване"
     2245
     2246#: js/ui/status/volume.js:278
    21552247msgid "Volume"
    21562248msgstr "Сила на звука"
    21572249
    2158 #: js/ui/status/volume.js:269
     2250#: js/ui/status/volume.js:294
    21592251msgid "Sound Output"
    21602252msgstr "Аудио изход"
    21612253
    2162 #: js/ui/status/volume.js:337
     2254#: js/ui/status/volume.js:366
    21632255msgid "Sound Input"
    21642256msgstr "Аудио вход"
     
    21942286#. Translators: This is a time format for a date in
    21952287#. long format
    2196 #: js/ui/unlockDialog.js:364
     2288#: js/ui/unlockDialog.js:363
    21972289msgid "%A %B %-d"
    21982290msgstr "%A, %-d %B"
    21992291
    2200 #: js/ui/unlockDialog.js:370
     2292#: js/ui/unlockDialog.js:369
    22012293msgid "Swipe up to unlock"
    22022294msgstr "За отключване прокарайте пръст"
    22032295
    2204 #: js/ui/unlockDialog.js:371
     2296#: js/ui/unlockDialog.js:370
    22052297msgid "Click or press a key to unlock"
    22062298msgstr "За отключване натиснете клавиш"
    22072299
    2208 #: js/ui/unlockDialog.js:554
     2300#: js/ui/unlockDialog.js:553
    22092301msgid "Unlock Window"
    22102302msgstr "Отключване на прозореца"
    22112303
    2212 #: js/ui/unlockDialog.js:563
     2304#: js/ui/unlockDialog.js:562
    22132305msgid "Log in as another user"
    22142306msgstr "Влизане като друг потребител"
     
    22372329
    22382330#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
    2239 #: js/ui/windowManager.js:62
     2331#: js/ui/windowManager.js:63
    22402332msgid "Keep these display settings?"
    22412333msgstr "Запазване на настройките?"
    22422334
    2243 #: js/ui/windowManager.js:72
     2335#: js/ui/windowManager.js:73
    22442336msgid "Revert Settings"
    22452337msgstr "Връщане на предишните"
    22462338
    2247 #: js/ui/windowManager.js:77
     2339#: js/ui/windowManager.js:78
    22482340msgid "Keep Changes"
    22492341msgstr "Запазване на промените"
    22502342
    2251 #: js/ui/windowManager.js:97
     2343#: js/ui/windowManager.js:98
    22522344#, javascript-format
    22532345msgid "Settings changes will revert in %d second"
     
    22792371msgstr "Преместване"
    22802372
    2281 #: js/ui/windowMenu.js:65
     2373#: js/ui/windowMenu.js:78
    22822374msgid "Resize"
    22832375msgstr "Оразмеряване"
    22842376
    2285 #: js/ui/windowMenu.js:72
     2377#: js/ui/windowMenu.js:98
    22862378msgid "Move Titlebar Onscreen"
    22872379msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
    22882380
    2289 #: js/ui/windowMenu.js:77
     2381#: js/ui/windowMenu.js:103
    22902382msgid "Always on Top"
    22912383msgstr "Винаги отгоре"
    22922384
    2293 #: js/ui/windowMenu.js:96
     2385#: js/ui/windowMenu.js:122
    22942386msgid "Always on Visible Workspace"
    22952387msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    22962388
    2297 #: js/ui/windowMenu.js:110
     2389#: js/ui/windowMenu.js:136
    22982390msgid "Move to Workspace Left"
    22992391msgstr "Преместване на левия работен плот"
    23002392
    2301 #: js/ui/windowMenu.js:116
     2393#: js/ui/windowMenu.js:142
    23022394msgid "Move to Workspace Right"
    23032395msgstr "Преместване на десния работен плот"
    23042396
    2305 #: js/ui/windowMenu.js:122
     2397#: js/ui/windowMenu.js:148
    23062398msgid "Move to Workspace Up"
    23072399msgstr "Преместване на горния работен плот"
    23082400
    2309 #: js/ui/windowMenu.js:128
     2401#: js/ui/windowMenu.js:154
    23102402msgid "Move to Workspace Down"
    23112403msgstr "Преместване на долния работен плот"
    23122404
    2313 #: js/ui/windowMenu.js:146
     2405#: js/ui/windowMenu.js:172
    23142406msgid "Move to Monitor Up"
    23152407msgstr "Преместване на горния монитор"
    23162408
    2317 #: js/ui/windowMenu.js:155
     2409#: js/ui/windowMenu.js:181
    23182410msgid "Move to Monitor Down"
    23192411msgstr "Преместване на долния монитор"
    23202412
    2321 #: js/ui/windowMenu.js:164
     2413#: js/ui/windowMenu.js:190
    23222414msgid "Move to Monitor Left"
    23232415msgstr "Преместване на левия монитор"
    23242416
    2325 #: js/ui/windowMenu.js:173
     2417#: js/ui/windowMenu.js:199
    23262418msgid "Move to Monitor Right"
    23272419msgstr "Преместване на десния монитор"
    23282420
    2329 #: js/ui/windowMenu.js:181
     2421#: js/ui/windowMenu.js:207
    23302422msgid "Close"
    23312423msgstr "Затваряне"
    23322424
    2333 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
    2334 msgid "Evolution Calendar"
    2335 msgstr "Календар на Evolution"
    2336 
    2337 #: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
     2425#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
    23382426msgid "Print version"
    23392427msgstr "Показване на версията"
    23402428
    2341 #: src/main.c:441
     2429#: src/main.c:519
    23422430msgid "Mode used by GDM for login screen"
    23432431msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
    23442432
    2345 #: src/main.c:447
     2433#: src/main.c:525
    23462434msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
    23472435msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    23482436
    2349 #: src/main.c:453
     2437#: src/main.c:531
    23502438msgid "List possible modes"
    23512439msgstr "Списък на достъпните режими"
     2440
     2441#: src/main.c:537
     2442msgid "Force animations to be enabled"
     2443msgstr "Анимациите да са включени"
    23522444
    23532445#: src/shell-app.c:305
     
    23722464msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    23732465msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
     2466
     2467#: src/st/st-icon-theme.c:1882
     2468#, c-format
     2469msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
     2470msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
     2471
     2472#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774
     2473msgid "Failed to load icon"
     2474msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
    23742475
    23752476#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
     
    24902591#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
    24912592msgid ""
    2492 "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
    2493 "\">extensions.gnome.org</a>."
     2593"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
     2594"org\">extensions.gnome.org</a>."
    24942595msgstr ""
    24952596"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions."
     
    25322633
    25332634#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
    2534 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
     2635#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
    25352636msgid "Name"
    25362637msgstr "Име"
     
    25462647
    25472648#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
    2548 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
     2649#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
    25492650msgid "Description"
    25502651msgstr "Описание"
     
    26122713msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни"
    26132714
    2614 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
    2615 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
    2616 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
    2617 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
    2618 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
    2619 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
    2620 msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n"
    2621 
    2622 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
    2623 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
     2715#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
     2716#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
    26242717#, c-format
    26252718msgid "Extension “%s” does not exist\n"
    26262719msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n"
    26272720
    2628 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
     2721#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
    26292722msgid "Disable an extension"
    26302723msgstr "Изключване на разширение"
    26312724
    2632 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
    2633 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
     2725#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
     2726#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
    26342727#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
    26352728#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
     
    26392732msgstr "Не е зададен идентификатор"
    26402733
    2641 #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
    2642 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
     2734#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
     2735#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
    26432736#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
    26442737#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
     
    26482741msgstr "Зададен е повече от един идентификатор"
    26492742
    2650 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
     2743#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
    26512744msgid "Enable an extension"
    26522745msgstr "Включване на разширение"
    26532746
     2747#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
     2748#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
     2749#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
     2750msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
     2751msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n"
     2752
    26542753#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
    2655 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
     2754#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
    26562755#, c-format
    26572756msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
     
    26622761msgstr "Извеждане на информация за разширение"
    26632762
    2664 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
     2763#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
    26652764msgid "Overwrite an existing extension"
    26662765msgstr "Презаписване на съществуващо разширение"
    26672766
    2668 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
     2767#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
    26692768msgid "EXTENSION_BUNDLE"
    26702769msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ"
    26712770
    2672 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
     2771#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
    26732772msgid "Install an extension bundle"
    26742773msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
    26752774
    2676 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
     2775#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
    26772776msgid "No extension bundle specified"
    26782777msgstr "Не е указан комплект разширения"
    26792778
    2680 #: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
     2779#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
    26812780msgid "More than one extension bundle specified"
    26822781msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения"
     
    27982897msgstr "Деинсталиране на разширение"
    27992898
    2800 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
     2899#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
    28012900msgid "Do not print error messages"
    28022901msgstr "Без извеждане на грешки"
    28032902
    2804 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
     2903#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
    28052904msgid "Path"
    28062905msgstr "Път"
    28072906
    2808 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
     2907#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
    28092908msgid "URL"
    28102909msgstr "Адрес"
    28112910
    2812 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
     2911#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
    28132912msgid "Original author"
    28142913msgstr "Първоначален автор"
    28152914
    2816 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
     2915#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
    28172916msgid "Version"
    28182917msgstr "Версия"
    28192918
    2820 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
     2919#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
    28212920msgid "State"
    28222921msgstr "Състояние"
    28232922
    2824 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
     2923#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
    28252924msgid "“version” takes no arguments"
    28262925msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи"
    28272926
    2828 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
    2829 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
     2927#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
     2928#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
    28302929msgid "Usage:"
    28312930msgstr "Употреба:"
    28322931
    2833 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
     2932#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
    28342933msgid "Print version information and exit."
    28352934msgstr "Извеждане на версията и изход."
    28362935
    2837 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
    2838 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
     2936#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
     2937#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
    28392938msgid "COMMAND"
    28402939msgstr "КОМАНДА"
    28412940
    2842 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
     2941#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
    28432942msgid "[ARGS…]"
    28442943msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
    28452944
    2846 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
     2945#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
    28472946msgid "Commands:"
    28482947msgstr "Команди:"
    28492948
    2850 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
     2949#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
    28512950msgid "Print help"
    28522951msgstr "Извеждане на помощта"
    28532952
    2854 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
     2953#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
    28552954msgid "Enable extension"
    28562955msgstr "Включване на разширение"
    28572956
    2858 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
     2957#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
    28592958msgid "Disable extension"
    28602959msgstr "Изключване на разширение"
    28612960
    2862 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
     2961#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
    28632962msgid "Reset extension"
    28642963msgstr "Нулиране на разширение"
    28652964
    2866 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
     2965#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
    28672966msgid "Uninstall extension"
    28682967msgstr "Деинсталиране на разширение"
    28692968
    2870 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
     2969#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
    28712970msgid "List extensions"
    28722971msgstr "Списък на разширенията"
    28732972
    2874 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
    2875 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
     2973#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
     2974#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
    28762975msgid "Show extension info"
    28772976msgstr "Информация за разширение"
    28782977
    2879 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
     2978#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
    28802979msgid "Open extension preferences"
    28812980msgstr "Настройки на разширение"
    28822981
    2883 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
     2982#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
    28842983msgid "Create extension"
    28852984msgstr "Създаване на разширение"
    28862985
    2887 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
     2986#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
    28882987msgid "Package extension"
    28892988msgstr "Пакетиране на разширение"
    28902989
    2891 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
     2990#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
    28922991msgid "Install extension bundle"
    28932992msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
    28942993
    2895 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
     2994#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
    28962995#, c-format
    28972996msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
     
    29163015#. translators:
    29173016#. * The number of sound outputs on a particular device
    2918 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
     3017#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
    29193018#, c-format
    29203019msgid "%u Output"
     
    29253024#. translators:
    29263025#. * The number of sound inputs on a particular device
    2927 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
     3026#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
    29283027#, c-format
    29293028msgid "%u Input"
     
    29323031msgstr[1] "%u входа"
    29333032
    2934 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
     3033#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
    29353034msgid "System Sounds"
    29363035msgstr "Системни звуци"
     3036
     3037#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
     3038#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
     3039
     3040#~ msgid ""
     3041#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     3042#~ msgstr ""
     3043#~ "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
     3044#~ "GNOME Shell."
     3045
     3046#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
     3047#~ msgstr ""
     3048#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
     3049#~ "екрана"
     3050
     3051#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
     3052#~ msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
     3053
     3054#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
     3055#~ msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
     3056
     3057#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
     3058#~ msgstr ""
     3059#~ "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре "
     3060#~ "да се движи."
     3061
     3062#~ msgid "Region & Language Settings"
     3063#~ msgstr "Район и език"
     3064
     3065#~ msgid "Applications"
     3066#~ msgstr "Програми"
     3067
     3068#, javascript-format
     3069#~ msgid "Unable to start %s"
     3070#~ msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
     3071
     3072#, javascript-format
     3073#~ msgid "Couldn’t find the %s application"
     3074#~ msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие"
     3075
     3076#~ msgid "Evolution Calendar"
     3077#~ msgstr "Календар на Evolution"
    29373078
    29383079#~ msgid ""
     
    29823123#~ msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
    29833124
    2984 #~ msgid "Wired Settings"
    2985 #~ msgstr "Настройки на жична връзка"
    2986 
    2987 #~ msgid "Mobile Broadband Settings"
    2988 #~ msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    2989 
    29903125#, javascript-format
    29913126#~ msgid "%s Hardware Disabled"
     
    29953130#~ msgid "%s Disabled"
    29963131#~ msgstr "„%s“: изключено"
    2997 
    2998 #~ msgid "Bluetooth Settings"
    2999 #~ msgstr "Настройки на Bluetooth"
    30003132
    30013133#~ msgid "Connect to Internet"
     
    30273159#~ msgstr "Избор на мрежата"
    30283160
    3029 #~ msgid "No Networks"
    3030 #~ msgstr "Липсват мрежи"
    3031 
    30323161#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
    30333162#~ msgstr "Изключване чрез физически бутон"
     
    30643193#~ msgstr "връзката е неуспешна"
    30653194
    3066 #~ msgid "VPN Settings"
    3067 #~ msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    3068 
    3069 #~ msgid "VPN"
    3070 #~ msgstr "ВЧМ"
    3071 
    30723195#~ msgid "VPN Off"
    30733196#~ msgstr "Без ВЧМ"
    3074 
    3075 #~ msgid "Network Settings"
    3076 #~ msgstr "Настройки на мрежата"
    3077 
    3078 #, javascript-format
    3079 #~ msgid "%s Wired Connection"
    3080 #~ msgid_plural "%s Wired Connections"
    3081 #~ msgstr[0] "%s жична връзка"
    3082 #~ msgstr[1] "%s жични връзки"
    30833197
    30843198#, javascript-format
     
    30883202#~ msgstr[1] "%s безжични връзки"
    30893203
    3090 #, javascript-format
    3091 #~ msgid "%s Modem Connection"
    3092 #~ msgid_plural "%s Modem Connections"
    3093 #~ msgstr[0] "%s връзка по модем"
    3094 #~ msgstr[1] "%s връзки по модем"
    3095 
    3096 #~ msgid "Connection failed"
    3097 #~ msgstr "Връзката е неуспешна"
    3098 
    3099 #~ msgid "Activation of network connection failed"
    3100 #~ msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
    3101 
    3102 #~ msgid "Power Settings"
    3103 #~ msgstr "Настройки на захранването"
    3104 
    31053204#~ msgid "Lock"
    31063205#~ msgstr "Заключване"
     
    31123211#~ msgstr "Изход"
    31133212
    3114 #, javascript-format
    3115 #~ msgid "%d Connected"
    3116 #~ msgid_plural "%d Connected"
    3117 #~ msgstr[0] "%d свързано"
    3118 #~ msgstr[1] "%d свързани"
    3119 
    31203213#~ msgid "Bluetooth On"
    31213214#~ msgstr "Bluetooth включен"
     
    31243217#~ msgstr "Bluetooth изключен"
    31253218
    3126 #~ msgid "Location Enabled"
    3127 #~ msgstr "Местоположението е включено"
    3128 
    3129 #~ msgid "Disable"
    3130 #~ msgstr "Изключване"
    3131 
    31323219#~ msgid "Privacy Settings"
    31333220#~ msgstr "Настройки за поверителност"
     
    31393226#~ msgstr "Местоположението е изключено"
    31403227
    3141 #~ msgid "Enable"
    3142 #~ msgstr "Включване"
    3143 
    31443228#~ msgid "Night Light Disabled"
    31453229#~ msgstr "Нощният режим е изключен"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.