Changeset 3722
- Timestamp:
- Mar 6, 2023, 11:23:32 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po (modified) (138 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r3581 r3722 17 17 "Project-Id-Version: epiphany master\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" 19 "POT-Creation-Date: 202 2-09-11 08:41+0000\n"20 "PO-Revision-Date: 202 2-09-12 15:47+0200\n"19 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 20:34+0000\n" 20 "PO-Revision-Date: 2023-03-06 14:43+0200\n" 21 21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 29 29 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 30 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c: 19331 #: embed/ephy-about-handler.c:2 27 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:25632 #: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:10 1330 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 31 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256 32 #: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061 33 33 msgid "Web" 34 34 msgstr "Уеб" 35 35 36 36 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 37 msgid "Web browser for GNOME" 38 msgstr "Интернет браузърът на GNOME" 37 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 38 msgid "Browse the web" 39 msgstr "Сърфиране в Интернет" 39 40 40 41 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 … … 53 54 msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany." 54 55 55 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 56 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071 56 57 msgid "The GNOME Project" 57 58 msgstr "Проектът GNOME" … … 61 62 msgstr "Интернет браузър" 62 63 63 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:564 msgid "Browse the web"65 msgstr "Сърфиране в Интернет"66 67 64 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 68 65 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 69 msgid "web;browser;internet;" 70 msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;" 66 msgid "web;browser;internet;epiphany;" 67 msgstr "" 68 "уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;" 71 69 72 70 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 … … 91 89 92 90 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 91 msgid "New tab page." 92 msgstr "Страница в нов подпрозорец" 93 94 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 95 msgid "" 96 "Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are " 97 "“homepage” and “blank”." 98 msgstr "" 99 "Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности са " 100 "„homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)." 101 102 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 93 103 msgid "Default search engine." 94 104 msgstr "Стандартна търсачка." 95 105 96 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 3106 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 97 107 msgid "Name of the search engine selected by default." 98 108 msgstr "Името на стандартната търсачка." 99 109 100 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 3110 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 101 111 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." 102 112 msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея." … … 118 128 #. placeholder for the search query. Also please check if they are actually 119 129 #. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key. 120 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:5 3130 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58 121 131 msgid "" 122 132 "[\n" 123 "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/? q="124 " %s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"125 "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search? q="126 " %s'>, 'bang': <'!g'>},\n"133 "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" 134 "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" 135 "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" 136 "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" 127 137 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " 128 138 "'bang': <'!b'>}\n" … … 134 144 "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" 135 145 "hl=bg&q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" 136 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search? cc=bg&q="137 " %s'>, 'bang': <'!b'>}\n"146 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?" 147 "cc=bg&q=%s'>, 'bang': <'!b'>}\n" 138 148 "\t\t\t\t]" 139 149 140 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:6 1150 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 141 151 msgid "List of the search engines." 142 152 msgstr "Списък с търсачките." 143 153 144 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:6 2154 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 145 155 msgid "" 146 156 "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " … … 155 165 "търсене чрез лентата за адреси" 156 166 157 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:7 2167 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 158 168 msgid "Enable Google Search Suggestions" 159 169 msgstr "Включването на дописването при търсене с Google" 160 170 161 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:7 3171 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 162 172 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." 163 173 msgstr "" … … 165 175 "лентата за адреса." 166 176 167 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 77177 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82 168 178 msgid "Force new windows to be opened in tabs" 169 179 msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци" 170 180 171 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 78181 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 172 182 msgid "" 173 183 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." … … 176 186 "подпрозорци." 177 187 178 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 85188 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 179 189 msgid "Whether to automatically restore the last session" 180 190 msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично" 181 191 182 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 86192 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91 183 193 msgid "" 184 194 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " … … 191 201 "предишното състояние на програмата)." 192 202 193 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:9 0203 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 194 204 msgid "" 195 205 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " … … 199 209 "възстановяване на сесията" 200 210 201 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:9 1211 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 202 212 msgid "" 203 213 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " … … 207 217 "няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях." 208 218 209 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 95219 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 210 220 msgid "List of adblock filters" 211 221 msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами" 212 222 213 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 96223 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 214 224 msgid "" 215 225 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " … … 217 227 msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами." 218 228 219 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10 0229 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 220 230 msgid "Whether to ask for setting browser as default" 221 231 msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен" 222 232 223 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10 1233 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 224 234 msgid "" 225 235 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " … … 229 239 "бъде зададен като стандартен, ако не е." 230 240 231 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 05241 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 232 242 msgid "Start in incognito mode" 233 243 msgstr "Стартиране в поверителен режим" 234 244 235 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 06245 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 236 246 msgid "" 237 247 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" … … 240 250 "режим" 241 251 242 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 0252 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 243 253 msgid "Active clear data items." 244 254 msgstr "Видове данни за изчистване." 245 255 246 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11 1256 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 247 257 msgid "" 248 258 "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " … … 258 268 "128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето." 259 269 260 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 17270 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 261 271 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." 262 272 msgstr "" … … 264 274 "лентата за подпрозорци." 265 275 266 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 18276 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 267 277 msgid "" 268 278 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " … … 273 283 "ползване на графичната среда Pantheon." 274 284 275 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 2285 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 276 286 msgid "The visibility policy for the tabs bar." 277 287 msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците." 278 288 279 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12 3289 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 280 290 msgid "" 281 291 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " … … 290 300 "Pantheon." 291 301 292 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 27302 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 293 303 msgid "Keep window open when closing last tab" 294 304 msgstr "" … … 296 306 "отворен." 297 307 298 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 28308 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 299 309 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." 300 310 msgstr "" … … 302 312 "на последния подпрозорец." 303 313 304 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 4314 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 305 315 msgid "Reader mode article font style." 306 316 msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене" 307 317 308 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 35318 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 309 319 msgid "" 310 320 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " … … 314 324 "Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)." 315 325 316 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 39326 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 317 327 msgid "Reader mode color scheme." 318 328 msgstr "Цветова схема в режим за четене" 319 329 320 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14 0330 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 321 331 msgid "" 322 332 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " … … 330 340 "на цялата система като GNOME 42 и по-нови." 331 341 332 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 46342 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 333 343 msgid "Minimum font size" 334 344 msgstr "Минимален размер на шрифт" 335 345 336 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 0346 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 337 347 msgid "Use GNOME fonts" 338 348 msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME" 339 349 340 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15 1350 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 341 351 msgid "Use GNOME font settings." 342 352 msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME." 343 353 344 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 55354 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 345 355 msgid "Custom sans-serif font" 346 356 msgstr "Потребителски безсерифен шрифт" 347 357 348 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 56358 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 349 359 msgid "" 350 360 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " … … 354 364 "„use-gnome-fonts“ е истина." 355 365 356 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 0366 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 357 367 msgid "Custom serif font" 358 368 msgstr "Потребителски серифен шрифт" 359 369 360 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16 1370 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 361 371 msgid "" 362 372 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " … … 366 376 "gnome-fonts“ е истина." 367 377 368 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 65378 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 369 379 msgid "Custom monospace font" 370 380 msgstr "Потребителски равноширок шрифт" 371 381 372 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 66382 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 373 383 msgid "" 374 384 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " … … 378 388 "„use-gnome-fonts“ е истина." 379 389 380 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 0390 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 381 391 msgid "Use a custom CSS" 382 392 msgstr "Потребителски стилове" 383 393 384 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 1394 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 385 395 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." 386 396 msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците." 387 397 388 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 75398 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 389 399 msgid "Use a custom JS" 390 400 msgstr "Потребителски JavaScript" 391 401 392 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 76402 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 393 403 msgid "Use a custom JS file to modify websites." 394 404 msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците." 395 405 396 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 0406 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 397 407 msgid "Enable spell checking" 398 408 msgstr "Включване на проверката на правописа" 399 409 400 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 1410 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 401 411 msgid "Spell check any text typed in editable areas." 402 412 msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета." 403 413 404 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 85414 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 405 415 msgid "Default encoding" 406 416 msgstr "Стандартно кодиране" 407 417 408 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1 86418 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 409 419 msgid "" 410 420 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." … … 412 422 "Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK." 413 423 414 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19 0415 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 329424 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 425 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278 416 426 msgid "Languages" 417 427 msgstr "Езици" 418 428 419 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19 1429 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 420 430 msgid "" 421 431 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." … … 424 434 "системния локал." 425 435 426 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 195436 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 427 437 msgid "Allow popups" 428 438 msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" 429 439 430 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 196440 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 431 441 msgid "" 432 442 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." … … 435 445 "включен)." 436 446 437 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 0447 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 438 448 msgid "User agent" 439 449 msgstr "Име на потребителски агент" 440 450 441 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20 1451 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 442 452 msgid "" 443 453 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " … … 445 455 msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите." 446 456 447 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 05457 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 448 458 msgid "Enable adblock" 449 459 msgstr "Блокиране на реклами" 450 460 451 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 06461 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 452 462 msgid "" 453 463 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " … … 455 465 msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат." 456 466 457 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 0467 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 458 468 msgid "Remember passwords" 459 469 msgstr "Запомняне на пароли" 460 470 461 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21 1471 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 462 472 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." 463 473 msgstr "" … … 465 475 "страниците." 466 476 467 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 15477 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 468 478 msgid "Enable site-specific quirks" 469 479 msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове" 470 480 471 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 16481 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 472 482 msgid "" 473 483 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " … … 477 487 "изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка." 478 488 479 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 0489 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 480 490 msgid "Enable safe browsing" 481 491 msgstr "Безопасно сърфиране" 482 492 483 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 1493 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 484 494 msgid "" 485 495 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " … … 489 499 "Browsing API“ v4." 490 500 491 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 25501 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 492 502 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" 493 503 msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)" 494 504 495 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 26505 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 496 506 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." 497 507 msgstr "" … … 499 509 "сайтовете (ITP)" 500 510 501 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 0511 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 502 512 msgid "Allow websites to store local website data" 503 513 msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално" 504 514 505 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 1515 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 506 516 msgid "" 507 517 "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " … … 512 522 "да работят правилно, ако изключите настройката." 513 523 514 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 35524 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 515 525 msgid "Default zoom level for new pages" 516 526 msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците" 517 527 518 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 39528 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 519 529 msgid "Enable autosearch" 520 530 msgstr "Включване на автоматично търсене" 521 531 522 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:24 0532 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 523 533 msgid "" 524 534 "Whether to automatically search the web when something that does not look " … … 531 541 "като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка." 532 542 533 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:24 4543 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 534 544 msgid "Enable mouse gestures" 535 545 msgstr "Включване на жестове с мишка" 536 546 537 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 45547 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 538 548 msgid "" 539 549 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " … … 544 554 "жеста." 545 555 546 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 49556 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 547 557 msgid "Last upload directory" 548 558 msgstr "Последно ползвана папка за качване" 549 559 550 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 0560 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 551 561 msgid "Keep track of last upload directory" 552 562 msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл" 553 563 554 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25 4564 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 555 565 msgid "Last download directory" 556 566 msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне" 557 567 558 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 55568 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 559 569 msgid "Keep track of last download directory" 560 570 msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл" 561 571 562 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 59572 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 563 573 msgid "Hardware acceleration policy" 564 574 msgstr "Политика за хардуерно ускорение" 565 575 566 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 567 msgid "" 568 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " 569 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " 570 "acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage " 571 "requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. " 572 "When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when " 573 "required to display 3D transforms." 574 msgstr "" 575 "Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: „on-" 576 "demand“ (при нужда), „always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното " 577 "ускорение може да е задължително за постигането на задоволителна " 578 "производителност при вградените системи, но увеличава нужната памет и може " 579 "да задейства грешки в графичните драйвери. Когато политиката е „on-demand“, " 580 "ускорението се включва само при изобразяването на тримерни трансформации." 581 582 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 576 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 577 msgid "" 578 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " 579 "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " 580 "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " 581 "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." 582 msgstr "" 583 "Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: " 584 "„always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е " 585 "задължително за постигането на задоволителна производителност при вградените " 586 "системи, но увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните " 587 "драйвери." 588 589 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 583 590 msgid "Always ask for download directory" 584 591 msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл" 585 592 586 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 65593 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 587 594 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." 588 595 msgstr "" … … 590 597 "изтегляне." 591 598 592 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 69599 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 593 600 msgid "Enable immediately switch to new open tab" 594 601 msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец" 595 602 596 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 0603 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 597 604 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." 598 605 msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му." 599 606 600 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 4607 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 601 608 msgid "Enable WebExtensions" 602 609 msgstr "Включване на WebExtensions" 603 610 604 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 75611 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 605 612 msgid "" 606 613 "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " … … 610 617 "ползва от много браузъри." 611 618 612 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 79619 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 613 620 msgid "Active WebExtensions" 614 621 msgstr "Действащи разширения" 615 622 616 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 0623 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 617 624 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." 618 625 msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени." 619 626 620 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 86627 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 621 628 msgid "Web application additional URLs" 622 629 msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения" 623 630 624 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2 87631 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 625 632 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" 626 633 msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения" 627 634 628 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 1635 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 629 636 msgid "Show navigation buttons in WebApp" 630 637 msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията" 631 638 632 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29 2639 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 633 640 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." 634 641 msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация." 635 642 636 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 296643 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 637 644 msgid "Run in background" 638 645 msgstr "Фонов режим" 639 646 640 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 297647 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 641 648 msgid "" 642 649 "If enabled, application continues running in the background after closing " … … 646 653 "дори и при затварянето на прозореца." 647 654 648 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 1655 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 649 656 msgid "WebApp is system-wide" 650 657 msgstr "Системно уеб приложение" 651 658 652 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30 2659 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 653 660 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." 654 661 msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира." 655 662 656 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 08663 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 657 664 msgid "The downloads folder" 658 665 msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове" 659 666 660 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 09667 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 661 668 msgid "" 662 669 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " … … 667 674 "„Плот“." 668 675 669 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 16676 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 670 677 msgid "Window position" 671 678 msgstr "Позиция на прозореца" 672 679 673 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 17680 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 674 681 msgid "" 675 682 "The position to use for a new window that is not restored from a previous " … … 677 684 msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия." 678 685 679 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32 1686 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 680 687 msgid "Window size" 681 688 msgstr "Размер на прозореца" 682 689 683 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32 2690 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 684 691 msgid "" 685 692 "The size to use for a new window that is not restored from a previous " … … 687 694 msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия." 688 695 689 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 26696 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 690 697 msgid "Is maximized" 691 698 msgstr "Максимизиран" 692 699 693 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 27700 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 694 701 msgid "" 695 702 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " … … 699 706 "максимизирано състояние." 700 707 701 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34 2708 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 702 709 msgid "Disable forward and back buttons" 703 710 msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад" 704 711 705 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34 3712 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 706 713 msgid "" 707 714 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " … … 711 718 "не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра" 712 719 713 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 1720 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 714 721 msgid "Firefox Sync Token Server URL" 715 722 msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync" 716 723 717 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36 2724 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 718 725 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." 719 726 msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync." 720 727 721 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 66728 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 722 729 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" 723 730 msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync" 724 731 725 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 67732 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 726 733 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." 727 734 msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync." 728 735 729 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 1736 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 730 737 msgid "Currently signed in sync user" 731 738 msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране" 732 739 733 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37 2740 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 734 741 msgid "" 735 742 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " … … 739 746 "данните със сървърите на Mozilla." 740 747 741 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 76748 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 742 749 msgid "Last sync timestamp" 743 750 msgstr "Последна синхронизация" 744 751 745 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 77752 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 746 753 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." 747 754 msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация." 748 755 749 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 1756 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 750 757 msgid "Sync device ID" 751 758 msgstr "Идентификатор на устройство" 752 759 753 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 2760 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 754 761 msgid "The sync device ID of the current device." 755 762 msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство." 756 763 757 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 86764 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 758 765 msgid "Sync device name" 759 766 msgstr "Име на устройство" 760 767 761 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 87768 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 762 769 msgid "The sync device name of the current device." 763 770 msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство." 764 771 765 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 1772 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 766 773 msgid "The sync frequency in minutes" 767 774 msgstr "Честота на синхронизиране в минути" 768 775 769 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 2776 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 770 777 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." 771 778 msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации." 772 779 773 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 396780 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 774 781 msgid "Sync data with Firefox" 775 782 msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox" 776 783 777 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 397784 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 778 785 msgid "" 779 786 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " … … 782 789 "Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox." 783 790 784 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 1791 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 785 792 msgid "Enable bookmarks sync" 786 793 msgstr "Включване на синхронизирането на отметки" 787 794 788 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 2795 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 789 796 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." 790 797 msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират." 791 798 792 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 06799 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 793 800 msgid "Bookmarks sync timestamp" 794 801 msgstr "Време на синхронизиране на отметки" 795 802 796 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 07803 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 797 804 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." 798 805 msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки." 799 806 800 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 1801 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 26802 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 1807 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 808 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 809 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 803 810 msgid "Initial sync or normal sync" 804 811 msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране" 805 812 806 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41 2813 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 807 814 msgid "" 808 815 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 812 819 "колекциите отметки." 813 820 814 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 16821 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 815 822 msgid "Enable passwords sync" 816 823 msgstr "Включване на синхронизирането на пароли" 817 824 818 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 17825 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 819 826 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." 820 827 msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират" 821 828 822 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 1829 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 823 830 msgid "Passwords sync timestamp" 824 831 msgstr "Време на синхронизиране на паролите" 825 832 826 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42 2833 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 827 834 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." 828 835 msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите." 829 836 830 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 27837 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 831 838 msgid "" 832 839 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 835 842 "Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите." 836 843 837 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 1844 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 838 845 msgid "Enable history sync" 839 846 msgstr "Синхронизиране на историята" 840 847 841 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43 2848 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 842 849 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." 843 850 msgstr "Дали историята да се синхронизира или не." 844 851 845 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 36852 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 846 853 msgid "History sync timestamp" 847 854 msgstr "Време на синхронизиране на историята" 848 855 849 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 37856 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 850 857 msgid "The timestamp at which last history sync was made." 851 858 msgstr "Време на последно синхронизиране на историята." 852 859 853 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44 2860 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 854 861 msgid "" 855 862 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 858 865 "Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята." 859 866 860 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 46867 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 861 868 msgid "Enable open tabs sync" 862 869 msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци" 863 870 864 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 47871 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 865 872 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." 866 873 msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират." 867 874 868 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 1875 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 869 876 msgid "Open tabs sync timestamp" 870 877 msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци" 871 878 872 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 2879 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 873 880 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." 874 881 msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците." 875 882 876 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 3883 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 877 884 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" 878 885 msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона" 879 886 880 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 4887 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 881 888 msgid "" 882 889 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 889 896 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 890 897 891 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 68898 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 892 899 msgid "" 893 900 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" 894 901 msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението" 895 902 896 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 69903 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474 897 904 msgid "" 898 905 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 906 913 "автоматично се отказва." 907 914 908 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 3915 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 909 916 msgid "" 910 917 "Decision to apply when notification permission is requested for this host" 911 918 msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда" 912 919 913 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 4920 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 914 921 msgid "" 915 922 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 923 930 "автоматично се отказва." 924 931 925 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 78932 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 926 933 msgid "" 927 934 "Decision to apply when save password permission is requested for this host" 928 935 msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта" 929 936 930 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 79937 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 931 938 msgid "" 932 939 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 939 946 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 940 947 941 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:48 3948 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 942 949 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" 943 950 msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата" 944 951 945 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:48 4952 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 946 953 msgid "" 947 954 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 954 961 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 955 962 956 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 88963 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 957 964 msgid "" 958 965 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" 959 966 msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами" 960 967 961 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 89968 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 962 969 msgid "" 963 970 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 970 977 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 971 978 972 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49 3979 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 973 980 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" 974 981 msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия" 975 982 976 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:49 4983 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 977 984 msgid "" 978 985 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 989 996 msgstr "Използвана памет" 990 997 991 #: embed/ephy-about-handler.c:1 69998 #: embed/ephy-about-handler.c:171 992 999 #, c-format 993 1000 msgid "Version %s" 994 1001 msgstr "Версия „%s“" 995 1002 996 #: embed/ephy-about-handler.c: 1901003 #: embed/ephy-about-handler.c:202 997 1004 msgid "About Web" 998 1005 msgstr "Относно Интернет браузър" 999 1006 1000 #: embed/ephy-about-handler.c: 195 src/window-commands.c:10151007 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063 1001 1008 msgid "Epiphany Technology Preview" 1002 1009 msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване" 1003 1010 1004 #: embed/ephy-about-handler.c: 1981011 #: embed/ephy-about-handler.c:210 1005 1012 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" 1006 1013 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници." 1007 1014 1008 1015 #. Displayed when opening applications without any installed web apps. 1009 #: embed/ephy-about-handler.c:2 59 embed/ephy-about-handler.c:2601010 #: embed/ephy-about-handler.c:3 24 embed/ephy-about-handler.c:3391011 msgid "App lications"1012 msgstr "Пр иложения"1013 1014 #: embed/ephy-about-handler.c:2 611015 msgid "List of installed web app lications"1016 #: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270 1017 #: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360 1018 msgid "Apps" 1019 msgstr "Програми" 1020 1021 #: embed/ephy-about-handler.c:271 1022 msgid "List of installed web apps" 1016 1023 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 1017 1024 1018 #: embed/ephy-about-handler.c:31 01025 #: embed/ephy-about-handler.c:319 1019 1026 msgid "Delete" 1020 1027 msgstr "Изтриване" 1021 1028 1022 1029 #. Note for translators: this refers to the installation date. 1023 #: embed/ephy-about-handler.c:3 121030 #: embed/ephy-about-handler.c:321 1024 1031 msgid "Installed on:" 1025 1032 msgstr "Инсталирано на" 1026 1033 1027 #: embed/ephy-about-handler.c:3 391028 msgid "" 1029 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web"1030 " Application…</b>within the page menu."1034 #: embed/ephy-about-handler.c:360 1035 msgid "" 1036 "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " 1037 "within the page menu." 1031 1038 msgstr "" 1032 1039 "Може да добавите този сайт като любим като натиснете <b>Инсталиране на сайта " … … 1034 1041 1035 1042 #. Displayed when opening the browser for the first time. 1036 #: embed/ephy-about-handler.c:4 311043 #: embed/ephy-about-handler.c:465 1037 1044 msgid "Welcome to Web" 1038 1045 msgstr "Добре дошли в уеб" 1039 1046 1040 #: embed/ephy-about-handler.c:4 311047 #: embed/ephy-about-handler.c:465 1041 1048 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." 1042 1049 msgstr "" … … 1045 1052 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 1046 1053 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 1047 #: embed/ephy-about-handler.c:4 671048 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:1 481054 #: embed/ephy-about-handler.c:499 1055 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 1049 1056 msgid "Remove from overview" 1050 1057 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 1051 1058 1052 #: embed/ephy-about-handler.c:5 57 embed/ephy-about-handler.c:5581059 #: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590 1053 1060 msgid "Private Browsing" 1054 1061 msgstr "Поверително сърфиране" 1055 1062 1056 #: embed/ephy-about-handler.c:5 591063 #: embed/ephy-about-handler.c:591 1057 1064 msgid "" 1058 1065 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " … … 1064 1071 "изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени." 1065 1072 1066 #: embed/ephy-about-handler.c:5 631073 #: embed/ephy-about-handler.c:595 1067 1074 msgid "" 1068 1075 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." … … 1071 1078 "компютъра." 1072 1079 1073 #: embed/ephy-about-handler.c:5 651080 #: embed/ephy-about-handler.c:597 1074 1081 msgid "" 1075 1082 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " … … 1082 1089 "Всички те могат да продължават да ви следят." 1083 1090 1084 #: embed/ephy-download.c:67 8 src/preferences/prefs-general-page.c:7231091 #: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:558 1085 1092 msgid "Select a Directory" 1086 1093 msgstr "Избор на папка" 1087 1094 1088 #: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687 1089 #: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321 1090 msgid "_Select" 1091 msgstr "_Избор" 1095 #: embed/ephy-download.c:687 1096 msgid "Select the Destination" 1097 msgstr "Избор на целта" 1098 1099 #: embed/ephy-download.c:729 1100 msgid "Download Requested" 1101 msgstr "Започнати изтегляния" 1092 1102 1093 1103 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1094 1104 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1095 #: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688 1096 #: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113 1097 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282 1098 #: src/preferences/prefs-general-page.c:727 1099 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166 1100 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91 1101 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319 1102 #: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438 1103 #: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660 1104 #: src/window-commands.c:805 1105 #: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:572 1106 #: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133 1107 #: src/preferences/passwords-view.c:183 1108 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139 1109 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 1110 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331 1111 #: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 1112 #: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1937 1113 #: src/window-commands.c:2688 1105 1114 msgid "_Cancel" 1106 1115 msgstr "О_тказване" 1107 1116 1108 #: embed/ephy-download.c:684 1109 msgid "Select the Destination" 1110 msgstr "Избор на целта" 1111 1112 #: embed/ephy-download.c:738 1113 msgid "Download requested" 1114 msgstr "Започнати изтегляния" 1115 1116 #: embed/ephy-download.c:739 1117 #: embed/ephy-download.c:733 1117 1118 msgid "_Download" 1118 1119 msgstr "_Свалени" 1119 1120 1120 #: embed/ephy-download.c:752 1121 #. Type 1122 #: embed/ephy-download.c:761 1121 1123 #, c-format 1122 1124 msgid "Type: %s (%s)" 1123 1125 msgstr "Вид: %s (%s)" 1124 1126 1125 #. From1126 #: embed/ephy-download.c:7 581127 #, c-format 1128 msgid " From: %s"1129 msgstr " От: %s"1127 #. Source 1128 #: embed/ephy-download.c:767 1129 #, c-format 1130 msgid "Source: %s" 1131 msgstr "Източник: %s" 1130 1132 1131 1133 #. Question 1132 #: embed/ephy-download.c:7 631134 #: embed/ephy-download.c:773 1133 1135 msgid "Where do you want to save the file?" 1134 1136 msgstr "Къде да се запази файлът?" 1135 1137 1136 1138 #. Translators: a desktop notification when a download finishes. 1137 #: embed/ephy-download.c:9 421139 #: embed/ephy-download.c:951 1138 1140 #, c-format 1139 1141 msgid "Finished downloading %s" … … 1141 1143 1142 1144 #. Translators: the title of the notification. 1143 #: embed/ephy-download.c:9 441145 #: embed/ephy-download.c:953 1144 1146 msgid "Download finished" 1145 1147 msgstr "Завършени изтегляния" … … 1160 1162 1161 1163 #. Translators: this means WebDriver control. 1162 #: embed/ephy-embed.c:80 71163 msgid "Web is being controlled by automation ."1164 msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация ."1165 1166 #: embed/ephy-embed-shell.c:7 531164 #: embed/ephy-embed.c:805 1165 msgid "Web is being controlled by automation" 1166 msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация" 1167 1168 #: embed/ephy-embed-shell.c:715 1167 1169 #, c-format 1168 1170 msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" … … 1192 1194 1193 1195 #. Title for the blank page 1194 #: embed/ephy-embed-utils.h:32 1196 #. Translators: tooltip for the new tab button 1197 #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105 1198 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135 1195 1199 msgid "New Tab" 1196 1200 msgstr "Нов подпрозорец" … … 1520 1524 msgstr "Непознато (%s)" 1521 1525 1522 #: embed/ephy-find-toolbar.c:111 1526 #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 1527 msgid "Type to search…" 1528 msgstr "Въведете текст, за да търсите…" 1529 1530 #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 1531 msgid "Find previous occurrence of the search string" 1532 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 1533 1534 #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 1535 msgid "Find next occurrence of the search string" 1536 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 1537 1538 #: embed/ephy-reader-handler.c:312 1539 #, c-format 1540 msgid "%s is not a valid URI" 1541 msgstr "„%s“ е неправилен адрес" 1542 1543 #: embed/ephy-search-entry.c:495 1523 1544 msgid "Text not found" 1524 1545 msgstr "Текстът не е открит" 1525 1546 1526 #: embed/ephy- find-toolbar.c:1171547 #: embed/ephy-search-entry.c:499 1527 1548 msgid "Search wrapped back to the top" 1528 1549 msgstr "След края — търсене от началото" 1529 1550 1530 #: embed/ephy-find-toolbar.c:370 1531 msgid "Type to search…" 1532 msgstr "Въведете текст, за да търсите…" 1533 1534 #: embed/ephy-find-toolbar.c:376 1535 msgid "Find previous occurrence of the search string" 1536 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 1537 1538 #: embed/ephy-find-toolbar.c:383 1539 msgid "Find next occurrence of the search string" 1540 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 1541 1542 #: embed/ephy-reader-handler.c:296 1543 #, c-format 1544 msgid "%s is not a valid URI" 1545 msgstr "„%s“ е неправилен адрес" 1546 1547 #: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373 1548 msgid "Open" 1549 msgstr "Отваряне" 1550 1551 #: embed/ephy-web-view.c:376 1552 msgid "Not No_w" 1553 msgstr "_Не сега" 1554 1555 #: embed/ephy-web-view.c:377 1556 msgid "_Never Save" 1557 msgstr "_Никога да не се запазват" 1558 1559 #: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124 1560 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659 1561 msgid "_Save" 1562 msgstr "_Запазване" 1563 1564 #. Translators: The %s the hostname where this is happening. 1565 #. * Example: mail.google.com. 1566 #. 1567 #: embed/ephy-web-view.c:385 1568 #, c-format 1569 msgid "Do you want to save your password for “%s”?" 1570 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?" 1551 #: embed/ephy-web-view.c:221 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 1552 msgid "All files" 1553 msgstr "Всички файлове" 1554 1555 #: embed/ephy-web-view.c:230 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 1556 msgid "All supported types" 1557 msgstr "Всички поддържани видове" 1571 1558 1572 1559 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. 1573 #: embed/ephy-web-view.c:624 1574 msgid "" 1575 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " 1576 "kept private." 1577 msgstr "" 1578 "Предупреждение: този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде " 1579 "видима за препредаващите машини." 1580 1581 #: embed/ephy-web-view.c:842 1560 #: embed/ephy-web-view.c:560 1561 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" 1562 msgstr "" 1563 "Този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде видима за " 1564 "препредаващите машини." 1565 1566 #: embed/ephy-web-view.c:561 embed/ephy-web-view.c:3276 1567 msgid "_Dismiss" 1568 msgstr "_Отмяна" 1569 1570 #: embed/ephy-web-view.c:782 1582 1571 msgid "Web process crashed" 1583 1572 msgstr "Уеб процесът заби" 1584 1573 1585 #: embed/ephy-web-view.c: 8451574 #: embed/ephy-web-view.c:785 1586 1575 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" 1587 1576 msgstr "" 1588 1577 "Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта" 1589 1578 1590 #: embed/ephy-web-view.c: 8481579 #: embed/ephy-web-view.c:788 1591 1580 msgid "Web process terminated by API request" 1592 1581 msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API" 1593 1582 1594 #: embed/ephy-web-view.c:892 1595 #, c-format 1596 msgid "The current page '%s' is unresponsive" 1583 #: embed/ephy-web-view.c:829 1584 msgid "Page Unresponsive" 1585 msgstr "Страницата не отговаря" 1586 1587 #: embed/ephy-web-view.c:833 1588 #, c-format 1589 msgid "The current page “%s” is not responding" 1597 1590 msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря" 1598 1591 1599 #: embed/ephy-web-view.c:8 951592 #: embed/ephy-web-view.c:837 1600 1593 msgid "_Wait" 1601 1594 msgstr "Из_чакване" 1602 1595 1603 #: embed/ephy-web-view.c:896 1604 msgid "_Kill" 1605 msgstr "_Преустановяване" 1606 1607 #: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228 1608 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512 1609 msgid "Deny" 1610 msgstr "Забраняване" 1611 1612 #: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229 1613 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511 1614 msgid "Allow" 1615 msgstr "Разрешаване" 1616 1617 #. Translators: Notification policy for a specific site. 1618 #: embed/ephy-web-view.c:1121 1619 #, c-format 1620 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." 1621 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известие към работния ви плот." 1622 1623 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 1624 #: embed/ephy-web-view.c:1126 1625 #, c-format 1626 msgid "The page at %s wants to know your location." 1627 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви." 1628 1629 #. Translators: Microphone policy for a specific site. 1630 #: embed/ephy-web-view.c:1131 1631 #, c-format 1632 msgid "The page at %s wants to use your microphone." 1633 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона." 1634 1635 #. Translators: Webcam policy for a specific site. 1636 #: embed/ephy-web-view.c:1136 1637 #, c-format 1638 msgid "The page at %s wants to use your webcam." 1639 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата." 1640 1641 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. 1642 #: embed/ephy-web-view.c:1141 1643 #, c-format 1644 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." 1645 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона." 1646 1647 #: embed/ephy-web-view.c:1236 1648 #, c-format 1649 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" 1650 msgstr "Позволявате ли на „%s“ да използва бисквитки при достъпа до „%s“?" 1651 1652 #: embed/ephy-web-view.c:1245 1653 #, c-format 1654 msgid "This will allow “%s” to track your activity." 1655 msgstr "Това ще позволи на „%s“ да следи дейността ви." 1596 #: embed/ephy-web-view.c:838 1597 msgid "Force _Stop" 1598 msgstr "_Принудително спиране" 1656 1599 1657 1600 #. translators: %s here is the address of the web page 1658 #: embed/ephy-web-view.c:1 4231601 #: embed/ephy-web-view.c:1084 1659 1602 #, c-format 1660 1603 msgid "Loading “%s”…" 1661 1604 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1662 1605 1663 #: embed/ephy-web-view.c:1 425 embed/ephy-web-view.c:14311606 #: embed/ephy-web-view.c:1086 embed/ephy-web-view.c:1092 1664 1607 msgid "Loading…" 1665 1608 msgstr "Зареждане…" 1666 1609 1667 1610 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1668 #: embed/ephy-web-view.c:1 7641611 #: embed/ephy-web-view.c:1425 1669 1612 msgid "" 1670 1613 "This website presented identification that belongs to a different website." … … 1673 1616 1674 1617 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1675 #: embed/ephy-web-view.c:1 7691618 #: embed/ephy-web-view.c:1430 1676 1619 msgid "" 1677 1620 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " … … 1682 1625 1683 1626 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1684 #: embed/ephy-web-view.c:1 7741627 #: embed/ephy-web-view.c:1435 1685 1628 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1686 1629 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1687 1630 1688 1631 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1689 #: embed/ephy-web-view.c:1 7791632 #: embed/ephy-web-view.c:1440 1690 1633 msgid "" 1691 1634 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." … … 1694 1637 1695 1638 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1696 #: embed/ephy-web-view.c:1 7841639 #: embed/ephy-web-view.c:1445 1697 1640 msgid "" 1698 1641 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " … … 1703 1646 1704 1647 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1705 #: embed/ephy-web-view.c:1 7891648 #: embed/ephy-web-view.c:1450 1706 1649 msgid "" 1707 1650 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " … … 1712 1655 1713 1656 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1714 #: embed/ephy-web-view.c:1 7941657 #: embed/ephy-web-view.c:1455 1715 1658 msgid "" 1716 1659 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " … … 1722 1665 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. 1723 1666 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1724 #: embed/ephy-web-view.c:1 859 embed/ephy-web-view.c:19151667 #: embed/ephy-web-view.c:1520 embed/ephy-web-view.c:1576 1725 1668 #, c-format 1726 1669 msgid "Problem Loading Page" … … 1728 1671 1729 1672 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. 1730 #: embed/ephy-web-view.c:1 8621673 #: embed/ephy-web-view.c:1523 1731 1674 msgid "Unable to display this website" 1732 1675 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже." 1733 1676 1734 1677 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. 1735 #: embed/ephy-web-view.c:1 8671678 #: embed/ephy-web-view.c:1528 1736 1679 #, c-format 1737 1680 msgid "The site at %s seems to be unavailable." … … 1739 1682 1740 1683 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. 1741 #: embed/ephy-web-view.c:1 8711684 #: embed/ephy-web-view.c:1532 1742 1685 msgid "" 1743 1686 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " … … 1748 1691 1749 1692 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. 1750 #: embed/ephy-web-view.c:1 8811693 #: embed/ephy-web-view.c:1542 1751 1694 #, c-format 1752 1695 msgid "The precise error was: %s" … … 1757 1700 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1758 1701 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1759 #: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939 1760 #: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011 1761 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 1702 #. Translators: tooltip for the refresh button 1703 #: embed/ephy-web-view.c:1547 embed/ephy-web-view.c:1600 1704 #: embed/ephy-web-view.c:1636 embed/ephy-web-view.c:1672 1705 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 1762 1706 msgid "Reload" 1763 1707 msgstr "Презареждане" 1764 1708 1765 1709 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. 1766 #: embed/ephy-web-view.c:1 890 embed/ephy-web-view.c:19431767 #: embed/ephy-web-view.c:1 979 embed/ephy-web-view.c:20151710 #: embed/ephy-web-view.c:1551 embed/ephy-web-view.c:1604 1711 #: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1676 1768 1712 msgctxt "reload-access-key" 1769 1713 msgid "R" … … 1771 1715 1772 1716 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1773 #: embed/ephy-web-view.c:1 9181717 #: embed/ephy-web-view.c:1579 1774 1718 msgid "Oops! There may be a problem" 1775 1719 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем." 1776 1720 1777 1721 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1778 #: embed/ephy-web-view.c:1 9231722 #: embed/ephy-web-view.c:1584 1779 1723 #, c-format 1780 1724 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." … … 1782 1726 1783 1727 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1784 #: embed/ephy-web-view.c:1 9301728 #: embed/ephy-web-view.c:1591 1785 1729 #, c-format 1786 1730 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." … … 1789 1733 1790 1734 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1791 #: embed/ephy-web-view.c:1 9641735 #: embed/ephy-web-view.c:1625 1792 1736 #, c-format 1793 1737 msgid "Problem Displaying Page" … … 1795 1739 1796 1740 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1797 #: embed/ephy-web-view.c:1 9671741 #: embed/ephy-web-view.c:1628 1798 1742 msgid "Oops!" 1799 1743 msgstr "ПРОБЛЕМ!" 1800 1744 1801 1745 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1802 #: embed/ephy-web-view.c:1 9701746 #: embed/ephy-web-view.c:1631 1803 1747 msgid "" 1804 1748 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " … … 1809 1753 1810 1754 #. Page title when web content has become unresponsive. 1811 #: embed/ephy-web-view.c: 20001755 #: embed/ephy-web-view.c:1661 1812 1756 #, c-format 1813 1757 msgid "Unresponsive Page" … … 1815 1759 1816 1760 #. Message title when web content has become unresponsive. 1817 #: embed/ephy-web-view.c: 20031761 #: embed/ephy-web-view.c:1664 1818 1762 msgid "Uh-oh!" 1819 1763 msgstr "ПРОБЛЕМ!" 1820 1764 1821 1765 #. Error details when web content has become unresponsive. 1822 #: embed/ephy-web-view.c: 20061766 #: embed/ephy-web-view.c:1667 1823 1767 msgid "" 1824 1768 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " … … 1829 1773 1830 1774 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1831 #: embed/ephy-web-view.c: 20421775 #: embed/ephy-web-view.c:1703 1832 1776 #, c-format 1833 1777 msgid "Security Violation" … … 1835 1779 1836 1780 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1837 #: embed/ephy-web-view.c: 20451781 #: embed/ephy-web-view.c:1706 1838 1782 msgid "This Connection is Not Secure" 1839 1783 msgstr "Връзката ви не е сигурна." 1840 1784 1841 1785 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1842 #: embed/ephy-web-view.c: 20501786 #: embed/ephy-web-view.c:1711 1843 1787 #, c-format 1844 1788 msgid "" … … 1852 1796 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1853 1797 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1854 #: embed/ephy-web-view.c: 2060 embed/ephy-web-view.c:21481855 #: embed/ephy-web-view.c: 21981798 #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1809 1799 #: embed/ephy-web-view.c:1859 1856 1800 msgid "Go Back" 1857 1801 msgstr "Назад" … … 1860 1804 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. 1861 1805 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. 1862 #: embed/ephy-web-view.c: 2063 embed/ephy-web-view.c:21511863 #: embed/ephy-web-view.c: 22011806 #: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1812 1807 #: embed/ephy-web-view.c:1862 1864 1808 msgctxt "back-access-key" 1865 1809 msgid "B" … … 1868 1812 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. 1869 1813 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. 1870 #: embed/ephy-web-view.c: 2066 embed/ephy-web-view.c:21541814 #: embed/ephy-web-view.c:1727 embed/ephy-web-view.c:1815 1871 1815 msgid "Accept Risk and Proceed" 1872 1816 msgstr "Приемане на риска и продължаване" … … 1874 1818 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. 1875 1819 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. 1876 #: embed/ephy-web-view.c: 2070 embed/ephy-web-view.c:21581820 #: embed/ephy-web-view.c:1731 embed/ephy-web-view.c:1819 1877 1821 msgctxt "proceed-anyway-access-key" 1878 1822 msgid "P" … … 1880 1824 1881 1825 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. 1882 #: embed/ephy-web-view.c: 20981826 #: embed/ephy-web-view.c:1759 1883 1827 #, c-format 1884 1828 msgid "Security Warning" … … 1886 1830 1887 1831 #. Message title on the unsafe browsing error page. 1888 #: embed/ephy-web-view.c: 21011832 #: embed/ephy-web-view.c:1762 1889 1833 msgid "Unsafe website detected!" 1890 1834 msgstr "Опасен сайт!" 1891 1835 1892 #: embed/ephy-web-view.c: 21091836 #: embed/ephy-web-view.c:1770 1893 1837 #, c-format 1894 1838 msgid "" … … 1900 1844 "позволението ви." 1901 1845 1902 #: embed/ephy-web-view.c: 21131846 #: embed/ephy-web-view.c:1774 1903 1847 #, c-format 1904 1848 msgid "" … … 1909 1853 "на „%s“." 1910 1854 1911 #: embed/ephy-web-view.c: 21201855 #: embed/ephy-web-view.c:1781 1912 1856 #, c-format 1913 1857 msgid "" … … 1920 1864 "номера или номера на кредитни карти." 1921 1865 1922 #: embed/ephy-web-view.c: 21251866 #: embed/ephy-web-view.c:1786 1923 1867 #, c-format 1924 1868 msgid "" … … 1928 1872 "„%s“." 1929 1873 1930 #: embed/ephy-web-view.c: 21341874 #: embed/ephy-web-view.c:1795 1931 1875 #, c-format 1932 1876 msgid "" … … 1939 1883 "страница да се смени или да ви получавате още повече реклами." 1940 1884 1941 #: embed/ephy-web-view.c: 21391885 #: embed/ephy-web-view.c:1800 1942 1886 #, c-format 1943 1887 msgid "You can learn more about unwanted software at %s." … … 1946 1890 #. Page title on no such file error page 1947 1891 #. Message title on the no such file error page. 1948 #: embed/ephy-web-view.c: 2181 embed/ephy-web-view.c:21841892 #: embed/ephy-web-view.c:1842 embed/ephy-web-view.c:1845 1949 1893 #, c-format 1950 1894 msgid "File not found" 1951 1895 msgstr "Файлът не е открит" 1952 1896 1953 #: embed/ephy-web-view.c: 21891897 #: embed/ephy-web-view.c:1850 1954 1898 #, c-format 1955 1899 msgid "%s could not be found." 1956 1900 msgstr "„%s“ не може да се открие" 1957 1901 1958 #: embed/ephy-web-view.c: 21911902 #: embed/ephy-web-view.c:1852 1959 1903 #, c-format 1960 1904 msgid "" … … 1965 1909 "обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит." 1966 1910 1967 #: embed/ephy-web-view.c: 22541911 #: embed/ephy-web-view.c:1915 1968 1912 msgid "None specified" 1969 1913 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1970 1914 1971 #: embed/ephy-web-view.c:2 3851915 #: embed/ephy-web-view.c:2046 1972 1916 msgid "Technical information" 1973 1917 msgstr "Техническа информация" 1974 1975 #: embed/ephy-web-view.c:35801976 msgid "_OK"1977 msgstr "_Добре"1978 1918 1979 1919 #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 … … 1981 1921 msgstr "Липсва" 1982 1922 1923 #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 1924 msgid "Web pages" 1925 msgstr "Интернет страници" 1926 1927 #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 1928 msgid "Images" 1929 msgstr "Изображения" 1930 1983 1931 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1932 #. Translators: tooltip for the downloads button 1984 1933 #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 1985 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185 1934 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 1935 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155 1986 1936 msgid "Downloads" 1987 1937 msgstr "Свалени" … … 2010 1960 msgid "Failed to create directory “%s”." 2011 1961 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." 2012 2013 #: lib/ephy-gui.c:732014 #, c-format2015 msgid "Could not display help: %s"2016 msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"2017 1962 2018 1963 #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match … … 2142 2087 #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and 2143 2088 #. * https://mail.google.com. 2144 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:4 352089 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 2145 2090 #, c-format 2146 2091 msgid "Password for %s in a form in %s" … … 2149 2094 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. 2150 2095 #. * Example: https://mail.google.com. 2151 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:4 392096 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 2152 2097 #, c-format 2153 2098 msgid "Password in a form in %s" 2154 2099 msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“" 2155 2100 2156 #: lib/sync/ephy-sync-service.c: 10432101 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 2157 2102 msgid "Failed to obtain storage credentials." 2158 2103 msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни." 2159 2104 2160 #: lib/sync/ephy-sync-service.c: 1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:12052161 #: lib/sync/ephy-sync-service.c: 20552105 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126 2106 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940 2162 2107 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." 2163 2108 msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново." 2164 2109 2165 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:11 952110 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116 2166 2111 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." 2167 2112 msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Firefox е сменена." 2168 2113 2169 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:11 962114 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117 2170 2115 msgid "" 2171 2116 "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " … … 2174 2119 "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола." 2175 2120 2176 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1 2042121 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125 2177 2122 msgid "Failed to obtain signed certificate." 2178 2123 msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат." 2179 2124 2180 #: lib/sync/ephy-sync-service.c: 2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:20262125 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 2181 2126 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." 2182 2127 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити." 2183 2128 2184 #: lib/sync/ephy-sync-service.c: 2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:20412129 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 2185 2130 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." 2186 2131 msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни." 2187 2132 2188 2133 #. Translators: %s is the email of the user. 2189 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 1492134 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034 2190 2135 #, c-format 2191 2136 msgid "The sync secrets of %s" 2192 2137 msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“" 2193 2138 2194 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 1842139 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064 2195 2140 msgid "Failed to upload client record." 2196 2141 msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис." 2197 2142 2198 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 3932143 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267 2199 2144 msgid "Failed to upload crypto/keys record." 2200 2145 msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи." 2201 2146 2202 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 5102147 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379 2203 2148 msgid "Failed to retrieve crypto keys." 2204 2149 msgstr "Криптографските ключове не бяха получени." 2205 2150 2206 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 5692151 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433 2207 2152 msgid "Failed to upload meta/global record." 2208 2153 msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис." 2209 2154 2210 2155 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. 2211 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 6962156 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555 2212 2157 #, c-format 2213 2158 msgid "" … … 2217 2162 "Текущият браузър поддържа версия %d." 2218 2163 2219 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 7072164 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 2220 2165 msgid "Failed to verify storage version." 2221 2166 msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване" 2222 2167 2223 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 7702168 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624 2224 2169 msgid "Failed to upload device info" 2225 2170 msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството" 2226 2171 2227 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2 846 lib/sync/ephy-sync-service.c:29342172 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783 2228 2173 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" 2229 2174 msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ" 2230 2175 2231 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 2176 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65 2177 msgid "Bookmark Properties" 2178 msgstr "Настройки на отметката" 2179 2180 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 2181 #, c-format 2182 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" 2183 msgstr "" 2184 "Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети" 2185 2186 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 2187 #, c-format 2188 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" 2189 msgstr "" 2190 "Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки" 2191 2192 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 2193 #, c-format 2194 msgid "" 2195 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." 2196 msgstr "" 2197 "Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox " 2198 "и пробвайте отново." 2199 2200 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 2201 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 2202 #, c-format 2203 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" 2204 msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!" 2205 2206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 2207 #, c-format 2208 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" 2209 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s" 2210 2211 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 2212 msgid "HTML bookmarks database could not be read." 2213 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s" 2214 2215 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 2216 #, c-format 2217 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" 2218 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s" 2219 2220 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 2221 #, c-format 2222 msgid "Bookmarks file could not be parsed:" 2223 msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:" 2224 2225 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 2226 msgid "Favorites" 2227 msgstr "Любими" 2228 2229 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 2230 msgid "Mobile" 2231 msgstr "Мобилни" 2232 2233 #: src/context-menu-commands.c:264 2234 msgid "Save Link As" 2235 msgstr "Запазване на връзката като" 2236 2237 #: src/context-menu-commands.c:272 2238 msgid "Save Image As" 2239 msgstr "Запазване на изображението като…" 2240 2241 #: src/context-menu-commands.c:280 2242 msgid "Save Media As" 2243 msgstr "Запазване на мултимедията като" 2244 2245 #. Translators: tooltip for the empty bookmark button 2246 #: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784 2247 msgid "Bookmark Page" 2248 msgstr "Отмятане на страницата" 2249 2250 #. Translators: tooltip for the bookmarked button 2251 #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792 2252 msgid "Edit Bookmark" 2253 msgstr "Редактиране на отметка" 2254 2255 #: src/ephy-action-bar-start.c:568 2256 msgid "Stop" 2257 msgstr "Спиране" 2258 2259 #: src/ephy-certificate-dialog.c:269 2232 2260 msgid "The certificate does not match this website" 2233 2261 msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница" 2234 2262 2235 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1042263 #: src/ephy-certificate-dialog.c:272 2236 2264 msgid "The certificate has expired" 2237 2265 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 2238 2266 2239 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1072267 #: src/ephy-certificate-dialog.c:275 2240 2268 msgid "The signing certificate authority is not known" 2241 2269 msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат" 2242 2270 2243 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1102271 #: src/ephy-certificate-dialog.c:278 2244 2272 msgid "The certificate contains errors" 2245 2273 msgstr "Сертификатът съдържа грешки" 2246 2274 2247 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1132275 #: src/ephy-certificate-dialog.c:281 2248 2276 msgid "The certificate has been revoked" 2249 2277 msgstr "Сертификатът е анулиран" 2250 2278 2251 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1162279 #: src/ephy-certificate-dialog.c:284 2252 2280 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" 2253 2281 msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване" 2254 2282 2255 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1192283 #: src/ephy-certificate-dialog.c:287 2256 2284 msgid "The certificate activation time is still in the future" 2257 2285 msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето" 2258 2286 2259 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1612287 #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 2260 2288 msgid "The identity of this website has been verified." 2261 2289 msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена." 2262 2290 2263 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1622291 #: src/ephy-certificate-dialog.c:330 2264 2292 msgid "The identity of this website has not been verified." 2265 2293 msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена." 2266 2294 2267 2295 #. Message on certificte dialog ertificate dialog 2268 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1742296 #: src/ephy-certificate-dialog.c:342 2269 2297 msgid "No problems have been detected with your connection." 2270 2298 msgstr "Не са установени проблеми с връзката." 2271 2299 2272 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:1772300 #: src/ephy-certificate-dialog.c:345 2273 2301 msgid "" 2274 2302 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " … … 2278 2306 "ненадежден начин." 2279 2307 2280 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216 2281 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216 2308 #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140 2282 2309 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 2283 2310 msgid "_Clear All" 2284 2311 msgstr "Изчистване на _всичко" 2285 2312 2286 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:782313 #: src/ephy-download-widget.c:78 2287 2314 #, c-format 2288 2315 msgid "%d second left" … … 2291 2318 msgstr[1] "Остават %d секунди" 2292 2319 2293 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:822320 #: src/ephy-download-widget.c:82 2294 2321 #, c-format 2295 2322 msgid "%d minute left" … … 2298 2325 msgstr[1] "Остават %d минути" 2299 2326 2300 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:862327 #: src/ephy-download-widget.c:86 2301 2328 #, c-format 2302 2329 msgid "%d hour left" … … 2305 2332 msgstr[1] "Остават %d часа" 2306 2333 2307 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:902334 #: src/ephy-download-widget.c:90 2308 2335 #, c-format 2309 2336 msgid "%d day left" … … 2312 2339 msgstr[1] "Остават %d дни" 2313 2340 2314 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:942341 #: src/ephy-download-widget.c:94 2315 2342 #, c-format 2316 2343 msgid "%d week left" … … 2319 2346 msgstr[1] "Остават %d седмици" 2320 2347 2321 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:982348 #: src/ephy-download-widget.c:98 2322 2349 #, c-format 2323 2350 msgid "%d month left" … … 2326 2353 msgstr[1] "Остават %d месеца" 2327 2354 2328 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 2329 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426 2355 #: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408 2330 2356 msgid "Finished" 2331 2357 msgstr "Завърши" 2332 2358 2333 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:2232359 #: src/ephy-download-widget.c:222 2334 2360 msgid "Moved or deleted" 2335 2361 msgstr "Преместен или изтрит" 2336 2362 2337 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 2338 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 2363 #: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405 2339 2364 #, c-format 2340 2365 msgid "Error downloading: %s" 2341 2366 msgstr "Грешка при изтегляне: %s" 2342 2367 2343 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:2642368 #: src/ephy-download-widget.c:262 2344 2369 msgid "Cancelling…" 2345 2370 msgstr "Отказване…" 2346 2371 2347 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:4282372 #: src/ephy-download-widget.c:410 2348 2373 msgid "Starting…" 2349 2374 msgstr "Стартиране…" 2350 2351 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:2812352 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:2552353 msgid "_Open"2354 msgstr "_Отваряне"2355 2356 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:1312357 msgid "All supported types"2358 msgstr "Всички поддържани видове"2359 2360 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:1472361 msgid "Web pages"2362 msgstr "Интернет страници"2363 2364 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:1582365 msgid "Images"2366 msgstr "Изображения"2367 2368 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:1672369 msgid "All files"2370 msgstr "Всички файлове"2371 2372 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the2373 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,2374 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)2375 #.2376 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:6002377 msgid "Cl_ear"2378 msgstr "Из_чистване"2379 2380 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:7692381 msgid "Paste and _Go"2382 msgstr "Поставяне и _навигация"2383 2384 #. Undo, redo.2385 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:9332386 msgid "_Undo"2387 msgstr "_Възстановяване"2388 2389 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:7972390 msgid "_Redo"2391 msgstr "_Връщане"2392 2393 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:10442394 msgid "Show website security status and permissions"2395 msgstr "Показване на защитата и права̀та на сайта"2396 2397 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:10462398 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"2399 msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"2400 2401 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:10912402 msgid "Toggle reader mode"2403 msgstr "Режим на четене"2404 2405 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:11152406 msgid "Bookmark this page"2407 msgstr "Отмятане на страницата"2408 2409 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.2410 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:1832411 #, c-format2412 msgid ""2413 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "2414 "connected to an attacker pretending to be %s."2415 msgstr ""2416 "Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "2417 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."2418 2419 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.2420 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:1902421 #, c-format2422 msgid ""2423 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "2424 "or control the content that you see."2425 msgstr ""2426 "Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "2427 "която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."2428 2429 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.2430 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:1972431 msgid "This web site did not properly secure your connection."2432 msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."2433 2434 #. Label in certificate popover on secure sites.2435 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:2022436 msgid "Your connection seems to be secure."2437 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."2438 2439 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:2482440 msgid "_View Certificate…"2441 msgstr "_Преглед на сертификата…"2442 2443 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5152444 msgid "Ask"2445 msgstr "Питане"2446 2447 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5322448 msgid "Permissions"2449 msgstr "Права̀"2450 2451 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5722452 msgid "Advertisements"2453 msgstr "Реклами"2454 2455 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5732456 msgid "Notifications"2457 msgstr "Известия"2458 2459 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5742460 msgid "Password saving"2461 msgstr "Запазване на пароли"2462 2463 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5752464 msgid "Location access"2465 msgstr "Местоположение"2466 2467 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5762468 msgid "Microphone access"2469 msgstr "Достъп до микрофона"2470 2471 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5772472 msgid "Webcam access"2473 msgstr "Достъп до камерата"2474 2475 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5782476 msgid "Media autoplay"2477 msgstr "Автоматично изпълнение на медия"2478 2479 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:5782480 msgid "Without Sound"2481 msgstr "Без звук"2482 2483 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:622484 msgid "Bookmark Properties"2485 msgstr "Настройки на отметката"2486 2487 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1272488 #, c-format2489 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"2490 msgstr ""2491 "Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"2492 2493 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1452494 #, c-format2495 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"2496 msgstr ""2497 "Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"2498 2499 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2472500 #, c-format2501 msgid ""2502 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."2503 msgstr ""2504 "Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "2505 "и пробвайте отново."2506 2507 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2602508 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2922509 #, c-format2510 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"2511 msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"2512 2513 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:4592514 #, c-format2515 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"2516 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"2517 2518 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:4702519 msgid "HTML bookmarks database could not be read."2520 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s"2521 2522 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:4912523 #, c-format2524 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"2525 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"2526 2527 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:6442528 #, c-format2529 msgid "Bookmarks file could not be parsed:"2530 msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"2531 2532 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:342533 msgid "Favorites"2534 msgstr "Любими"2535 2536 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:352537 msgid "Mobile"2538 msgstr "Мобилни"2539 2540 #. Translators: tooltip for the refresh button2541 #: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:522542 msgid "Reload the current page"2543 msgstr "Презареждане на текущата страница"2544 2545 #: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:4532546 msgid "Stop loading the current page"2547 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"2548 2375 2549 2376 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. 2550 2377 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. 2551 2378 #. 2552 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:1 082379 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139 2553 2380 #, c-format 2554 2381 msgid "Last synchronized: %s" 2555 2382 msgstr "Последно синхронизиране: %s" 2556 2383 2557 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c: 3962384 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427 2558 2385 msgid "Something went wrong, please try again later." 2559 2386 msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно." 2560 2387 2561 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c: 7032388 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627 2562 2389 #, c-format 2563 2390 msgid "%u min" … … 2566 2393 msgstr[1] "%u мин." 2567 2394 2568 #: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012 2395 #. Translators: tooltip for the refresh button 2396 #: src/ephy-header-bar.c:52 2397 msgid "Reload the current page" 2398 msgstr "Презареждане на текущата страница" 2399 2400 #: src/ephy-header-bar.c:298 2401 msgid "Main Menu" 2402 msgstr "Основно меню" 2403 2404 #: src/ephy-header-bar.c:482 2405 msgid "Stop loading the current page" 2406 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница" 2407 2408 #: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023 2569 2409 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." 2570 2410 msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим." 2571 2411 2572 #: src/ephy-history-dialog.c:4 952412 #: src/ephy-history-dialog.c:486 2573 2413 msgid "Remove the selected pages from history" 2574 2414 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2575 2415 2576 #: src/ephy-history-dialog.c: 5012416 #: src/ephy-history-dialog.c:492 2577 2417 msgid "Copy URL" 2578 2418 msgstr "Копиране на адрес" 2579 2419 2580 #: src/ephy-history-dialog.c:5 902581 msgid "Clear browsing history?"2420 #: src/ephy-history-dialog.c:567 2421 msgid "Clear Browsing History?" 2582 2422 msgstr "Изчистване на историята?" 2583 2423 2584 #: src/ephy-history-dialog.c:5 942424 #: src/ephy-history-dialog.c:568 2585 2425 msgid "" 2586 2426 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " … … 2590 2430 "всички посетени Интернет страници." 2591 2431 2592 #: src/ephy-history-dialog.c:1015 2432 #: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:294 2433 msgid "Cl_ear" 2434 msgstr "Из_чистване" 2435 2436 #: src/ephy-history-dialog.c:1026 2593 2437 msgid "Remove all history" 2594 2438 msgstr "Изчистване на историята" 2439 2440 #. Translators: Notification policy for a specific site. 2441 #: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271 2442 msgid "Notification Request" 2443 msgstr "Заявка за известия" 2444 2445 #: src/ephy-location-entry.c:1832 2446 msgid "Camera Request" 2447 msgstr "Заявка за камера" 2448 2449 #: src/ephy-location-entry.c:1836 2450 msgid "Microphone Request" 2451 msgstr "Заявка за микрофон" 2452 2453 #: src/ephy-location-entry.c:1840 2454 msgid "Location Request" 2455 msgstr "Заявка за местоположение" 2456 2457 #: src/ephy-location-entry.c:1844 2458 msgid "Webcam and Microphone Request" 2459 msgstr "Заявка за камера и микрофон" 2460 2461 #: src/ephy-location-entry.c:1848 2462 msgid "Permission Request" 2463 msgstr "Заявка за права̀" 2595 2464 2596 2465 #: src/ephy-main.c:111 … … 2638 2507 msgstr "Настройки за Интернет" 2639 2508 2509 #. Translators: Notification policy for a specific site. 2510 #: src/ephy-permission-popover.c:273 2511 #, c-format 2512 msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" 2513 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известия към работния ви плот" 2514 2515 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 2516 #: src/ephy-permission-popover.c:278 2517 msgid "Location Access Request" 2518 msgstr "Заявка за местоположение" 2519 2520 #. Translators: Geolocation policy for a specific site. 2521 #: src/ephy-permission-popover.c:280 2522 #, c-format 2523 msgid "The page at “%s” would like to know your location" 2524 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви" 2525 2526 #. Translators: Microphone policy for a specific site. 2527 #: src/ephy-permission-popover.c:285 2528 msgid "Microphone Access Request" 2529 msgstr "Заявка за достъп до микрофона" 2530 2531 #. Translators: Microphone policy for a specific site. 2532 #: src/ephy-permission-popover.c:287 2533 #, c-format 2534 msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" 2535 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона" 2536 2537 #. Translators: Webcam policy for a specific site. 2538 #: src/ephy-permission-popover.c:292 2539 msgid "Webcam Access Request" 2540 msgstr "Заявка за достъп до камерата" 2541 2542 #. Translators: Webcam policy for a specific site. 2543 #: src/ephy-permission-popover.c:294 2544 #, c-format 2545 msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" 2546 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата." 2547 2548 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. 2549 #: src/ephy-permission-popover.c:299 2550 msgid "Webcam and Microphone Access Request" 2551 msgstr "Заявка за достъп до микрофона и камерата" 2552 2553 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. 2554 #: src/ephy-permission-popover.c:301 2555 #, c-format 2556 msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" 2557 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона." 2558 2559 #. Translators: Cookie policy for a specific site. 2560 #: src/ephy-permission-popover.c:308 2561 msgid "Third-party Cookies Request" 2562 msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна" 2563 2564 #. Translators: Cookie policy for a specific site. 2565 #: src/ephy-permission-popover.c:310 2566 #, c-format 2567 msgid "" 2568 "The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will " 2569 "allow “%s” to track your activity." 2570 msgstr "" 2571 "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва бисквитки, когато посещавате „%s“. " 2572 "Това ще позволи на „%s“ да ви следи." 2573 2574 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. 2575 #: src/ephy-security-popover.c:185 2576 #, c-format 2577 msgid "" 2578 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " 2579 "connected to an attacker pretending to be %s." 2580 msgstr "" 2581 "Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се " 2582 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“." 2583 2584 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. 2585 #: src/ephy-security-popover.c:192 2586 #, c-format 2587 msgid "" 2588 "This site has no security. An attacker could see any information you send, " 2589 "or control the content that you see." 2590 msgstr "" 2591 "Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, " 2592 "която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате." 2593 2594 #. Label in certificate popover when site sends mixed content. 2595 #: src/ephy-security-popover.c:199 2596 msgid "This web site did not properly secure your connection." 2597 msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание." 2598 2599 #. Label in certificate popover on secure sites. 2600 #: src/ephy-security-popover.c:204 2601 msgid "Your connection seems to be secure." 2602 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна." 2603 2604 #: src/ephy-security-popover.c:247 2605 msgid "_View Certificate…" 2606 msgstr "_Преглед на сертификата…" 2607 2608 #: src/ephy-security-popover.c:492 2609 msgid "Allow" 2610 msgstr "Разрешаване" 2611 2612 #: src/ephy-security-popover.c:493 2613 msgid "Deny" 2614 msgstr "Забраняване" 2615 2616 #: src/ephy-security-popover.c:496 2617 msgid "Ask" 2618 msgstr "Питане" 2619 2620 #: src/ephy-security-popover.c:514 2621 msgid "Permissions" 2622 msgstr "Права̀" 2623 2624 #: src/ephy-security-popover.c:556 2625 msgid "Advertisements" 2626 msgstr "Реклами" 2627 2628 #: src/ephy-security-popover.c:557 2629 msgid "Notifications" 2630 msgstr "Известия" 2631 2632 #: src/ephy-security-popover.c:558 2633 msgid "Password saving" 2634 msgstr "Запазване на пароли" 2635 2636 #: src/ephy-security-popover.c:559 2637 msgid "Location access" 2638 msgstr "Местоположение" 2639 2640 #: src/ephy-security-popover.c:560 2641 msgid "Microphone access" 2642 msgstr "Достъп до микрофона" 2643 2644 #: src/ephy-security-popover.c:561 2645 msgid "Webcam access" 2646 msgstr "Достъп до камерата" 2647 2648 #: src/ephy-security-popover.c:562 2649 msgid "Media autoplay" 2650 msgstr "Автоматично изпълнение на медия" 2651 2652 #: src/ephy-security-popover.c:562 2653 msgid "Without Sound" 2654 msgstr "Без звук" 2655 2640 2656 #. Translators: tooltip for the new tab button 2641 #: src/ephy-tab-view.c:6 37 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:902657 #: src/ephy-tab-view.c:618 2642 2658 msgid "Open a new tab" 2643 2659 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 2644 2660 2645 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:87 2646 msgid "Do you really want to remove this extension?" 2647 msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?" 2648 2649 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220 2650 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120 2651 msgid "_Remove" 2652 msgstr "_Премахване" 2653 2654 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:182 2655 msgid "Author" 2656 msgstr "Автор" 2657 2658 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:191 2659 msgid "Version" 2660 msgstr "Версия" 2661 2662 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:200 2663 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127 2664 msgid "Homepage" 2665 msgstr "Начална страница" 2666 2667 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:213 2668 msgid "Open _Inspector" 2669 msgstr "Отваряне на _Инспектора" 2670 2671 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:215 2672 msgid "Open Inspector for debugging Background Page" 2673 msgstr "Отваряне на Инспектора за изчистване на грешки в страницата" 2674 2675 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:224 2676 msgid "Remove selected WebExtension" 2677 msgstr "Изтриване на избраното разширение" 2678 2679 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. 2680 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:278 2681 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" 2682 msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)" 2683 2684 #: src/ephy-window.c:934 2661 #. Undo, redo. 2662 #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:262 2663 msgid "_Undo" 2664 msgstr "_Възстановяване" 2665 2666 #: src/ephy-window.c:921 2685 2667 msgid "Re_do" 2686 2668 msgstr "Повта_ряне" 2687 2669 2688 2670 #. Edit. 2689 #: src/ephy-window.c:9 372671 #: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:272 2690 2672 msgid "Cu_t" 2691 2673 msgstr "Из_рязване" 2692 2674 2693 #: src/ephy-window.c:9 382675 #: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:276 2694 2676 msgid "_Copy" 2695 2677 msgstr "_Копиране" 2696 2678 2697 #: src/ephy-window.c:9 392679 #: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:280 2698 2680 msgid "_Paste" 2699 2681 msgstr "_Поставяне" 2700 2682 2701 #: src/ephy-window.c:9 402683 #: src/ephy-window.c:927 2702 2684 msgid "_Paste Text Only" 2703 2685 msgstr "_Поставяне само на текста" 2704 2686 2705 #: src/ephy-window.c:9 412687 #: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:298 2706 2688 msgid "Select _All" 2707 2689 msgstr "Избиране на _всичко" 2708 2690 2709 #: src/ephy-window.c:9 432691 #: src/ephy-window.c:930 2710 2692 msgid "S_end Link by Email…" 2711 2693 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2712 2694 2713 #: src/ephy-window.c:9 452695 #: src/ephy-window.c:932 2714 2696 msgid "_Reload" 2715 2697 msgstr "_Презареждане" 2716 2698 2717 #: src/ephy-window.c:9 462699 #: src/ephy-window.c:933 2718 2700 msgid "_Back" 2719 2701 msgstr "На_зад" 2720 2702 2721 #: src/ephy-window.c:9 472703 #: src/ephy-window.c:934 2722 2704 msgid "_Forward" 2723 2705 msgstr "На_пред" 2724 2706 2725 2707 #. Bookmarks 2726 #: src/ephy-window.c:9 502708 #: src/ephy-window.c:937 2727 2709 msgid "Add Boo_kmark…" 2728 2710 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2729 2711 2730 2712 #. Links. 2731 #: src/ephy-window.c:9 542713 #: src/ephy-window.c:941 2732 2714 msgid "Open Link in New _Window" 2733 2715 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2734 2716 2735 #: src/ephy-window.c:9 552717 #: src/ephy-window.c:942 2736 2718 msgid "Open Link in New _Tab" 2737 2719 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2738 2720 2739 #: src/ephy-window.c:9 562721 #: src/ephy-window.c:943 2740 2722 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2741 2723 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2742 2724 2743 #: src/ephy-window.c:9 572725 #: src/ephy-window.c:944 2744 2726 msgid "_Save Link As…" 2745 2727 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2746 2728 2747 #: src/ephy-window.c:9 582729 #: src/ephy-window.c:945 2748 2730 msgid "_Copy Link Address" 2749 2731 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2750 2732 2751 #: src/ephy-window.c:9 592733 #: src/ephy-window.c:946 2752 2734 msgid "_Copy E-mail Address" 2753 2735 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2754 2736 2755 2737 #. Images. 2756 #: src/ephy-window.c:9 632738 #: src/ephy-window.c:950 2757 2739 msgid "View _Image in New Tab" 2758 2740 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2759 2741 2760 #: src/ephy-window.c:9 642742 #: src/ephy-window.c:951 2761 2743 msgid "Copy I_mage Address" 2762 2744 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2763 2745 2764 #: src/ephy-window.c:9 652746 #: src/ephy-window.c:952 2765 2747 msgid "_Save Image As…" 2766 2748 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2767 2749 2768 #: src/ephy-window.c:9 662750 #: src/ephy-window.c:953 2769 2751 msgid "Set as _Wallpaper" 2770 2752 msgstr "Задаване като _фон" 2771 2753 2772 2754 #. Video. 2773 #: src/ephy-window.c:9 702755 #: src/ephy-window.c:957 2774 2756 msgid "Open Video in New _Window" 2775 2757 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2776 2758 2777 #: src/ephy-window.c:9 712759 #: src/ephy-window.c:958 2778 2760 msgid "Open Video in New _Tab" 2779 2761 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2780 2762 2781 #: src/ephy-window.c:9 722763 #: src/ephy-window.c:959 2782 2764 msgid "_Save Video As…" 2783 2765 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2784 2766 2785 #: src/ephy-window.c:9 732767 #: src/ephy-window.c:960 2786 2768 msgid "_Copy Video Address" 2787 2769 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2788 2770 2789 2771 #. Audio. 2790 #: src/ephy-window.c:9 772772 #: src/ephy-window.c:964 2791 2773 msgid "Open Audio in New _Window" 2792 2774 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2793 2775 2794 #: src/ephy-window.c:9 782776 #: src/ephy-window.c:965 2795 2777 msgid "Open Audio in New _Tab" 2796 2778 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2797 2779 2798 #: src/ephy-window.c:9 792780 #: src/ephy-window.c:966 2799 2781 msgid "_Save Audio As…" 2800 2782 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2801 2783 2802 #: src/ephy-window.c:9 802784 #: src/ephy-window.c:967 2803 2785 msgid "_Copy Audio Address" 2804 2786 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2805 2787 2806 #: src/ephy-window.c:9 862788 #: src/ephy-window.c:973 2807 2789 msgid "Save Pa_ge As…" 2808 2790 msgstr "_Запазване на страницата като…" 2809 2791 2810 #: src/ephy-window.c:9 872792 #: src/ephy-window.c:974 2811 2793 msgid "_Take Screenshot…" 2812 2794 msgstr "Снимка на _екрана…" 2813 2795 2814 #: src/ephy-window.c:9 882796 #: src/ephy-window.c:975 2815 2797 msgid "_Page Source" 2816 2798 msgstr "Изходен _код на страницата" 2817 2799 2818 #: src/ephy-window.c:13 722800 #: src/ephy-window.c:1357 2819 2801 #, c-format 2820 2802 msgid "Search the Web for “%s”" 2821 2803 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2822 2804 2823 #: src/ephy-window.c:1 4012805 #: src/ephy-window.c:1386 2824 2806 msgid "Open Link" 2825 2807 msgstr "Отваряне на връзка" 2826 2808 2827 #: src/ephy-window.c:1 4032809 #: src/ephy-window.c:1388 2828 2810 msgid "Open Link In New Tab" 2829 2811 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 2830 2812 2831 #: src/ephy-window.c:1 4052813 #: src/ephy-window.c:1390 2832 2814 msgid "Open Link In New Window" 2833 2815 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 2834 2816 2835 #: src/ephy-window.c:1 4072817 #: src/ephy-window.c:1392 2836 2818 msgid "Open Link In Incognito Window" 2837 2819 msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим" 2838 2820 2839 #: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157 2840 msgid "Do you want to leave this website?" 2841 msgstr "Ще премѝнете ли към друг сайт?" 2842 2843 #: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221 2844 msgid "A form you modified has not been submitted." 2821 #: src/ephy-window.c:2798 2822 msgid "_Ask Later" 2823 msgstr "_Питане по-късно" 2824 2825 #: src/ephy-window.c:2799 2826 msgid "_Deny" 2827 msgstr "_Забраняване" 2828 2829 #: src/ephy-window.c:2800 2830 msgid "_Allow" 2831 msgstr "_Разрешаване" 2832 2833 #: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4417 2834 msgid "Leave Website?" 2835 msgstr "Изход от уеб сайта?" 2836 2837 #: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:1235 2838 msgid "A form was modified and has not been submitted" 2845 2839 msgstr "Има променен, но неподаден формуляр." 2846 2840 2847 #: src/ephy-window.c:2 843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:12232848 msgid "_Discard form"2841 #: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4419 src/window-commands.c:1239 2842 msgid "_Discard Form" 2849 2843 msgstr "_Изчистване на формуляр" 2850 2844 2851 #: src/ephy-window.c: 28642845 #: src/ephy-window.c:3019 2852 2846 msgid "Download operation" 2853 2847 msgstr "Изтегляне" 2854 2848 2855 #: src/ephy-window.c: 28662849 #: src/ephy-window.c:3021 2856 2850 msgid "Show details" 2857 2851 msgstr "Подробности…" 2858 2852 2859 #: src/ephy-window.c: 28682853 #: src/ephy-window.c:3023 2860 2854 #, c-format 2861 2855 msgid "%d download operation active" … … 2864 2858 msgstr[1] "%d текущи изтегляния" 2865 2859 2860 #: src/ephy-window.c:3244 2861 msgid "Set as Default Browser?" 2862 msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?" 2863 2864 #: src/ephy-window.c:3246 2865 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" 2866 msgstr "" 2867 "Използване на браузъра на GNOME като стандартен и при отварянето на външни " 2868 "връзки" 2869 2870 #: src/ephy-window.c:3248 2871 msgid "" 2872 "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " 2873 "external links" 2874 msgstr "" 2875 "Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като " 2876 "стандартен браузър и браузър за външни връзки?" 2877 2878 #: src/ephy-window.c:3252 2879 msgid "_Ask Again Later" 2880 msgstr "_Питане отново по-късно" 2881 2882 #: src/ephy-window.c:3253 2883 msgid "_No" 2884 msgstr "_Не" 2885 2886 #: src/ephy-window.c:3254 2887 msgid "_Yes" 2888 msgstr "_Да" 2889 2866 2890 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button 2867 #: src/ephy-window.c:3 3492891 #: src/ephy-window.c:3605 2868 2892 msgid "View open tabs" 2869 2893 msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" 2870 2894 2871 #: src/ephy-window.c:3479 2872 msgid "Set Web as your default browser?" 2873 msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?" 2874 2875 #: src/ephy-window.c:3481 2876 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" 2877 msgstr "" 2878 "Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като " 2879 "стандартен браузър?" 2880 2881 #: src/ephy-window.c:3493 2882 msgid "_Yes" 2883 msgstr "_Да" 2884 2885 #: src/ephy-window.c:3494 2886 msgid "_No" 2887 msgstr "_Не" 2888 2889 #: src/ephy-window.c:4291 2890 msgid "There are multiple tabs open." 2891 msgstr "Отворени са множество подпрозорци." 2892 2893 #: src/ephy-window.c:4292 2894 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" 2895 #: src/ephy-window.c:3759 2896 msgid "Save login?" 2897 msgstr "Да се запазят ли данните за вход?" 2898 2899 #: src/ephy-window.c:3760 2900 msgid "" 2901 "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " 2902 "Preferences" 2903 msgstr "" 2904 "Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити " 2905 "през настройките." 2906 2907 #: src/ephy-window.c:3762 2908 msgid "Not Now" 2909 msgstr "Не сега" 2910 2911 #: src/ephy-window.c:3763 2912 msgid "Never Save" 2913 msgstr "Никога да не се запазват" 2914 2915 #: src/ephy-window.c:3764 2916 msgid "Save" 2917 msgstr "Запазване" 2918 2919 #: src/ephy-window.c:4548 2920 msgid "Close Multiple Tabs?" 2921 msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?" 2922 2923 #: src/ephy-window.c:4549 2924 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" 2895 2925 msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци" 2896 2926 2897 #: src/ephy-window.c:4293 2898 msgid "C_lose tabs" 2899 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 2900 2901 #: src/context-menu-commands.c:271 2902 msgid "Save Link As" 2903 msgstr "Запазване на връзката като" 2904 2905 #: src/context-menu-commands.c:279 2906 msgid "Save Image As" 2907 msgstr "Запазване на изображението като…" 2908 2909 #: src/context-menu-commands.c:287 2910 msgid "Save Media As" 2911 msgstr "Запазване на мултимедията като" 2912 2913 #: src/preferences/clear-data-view.c:70 2927 #: src/ephy-window.c:4550 2928 msgid "C_lose Tabs" 2929 msgstr "_Затваряне на подпрозорци" 2930 2931 #: src/ephy-window.c:4654 2932 msgid "New tab opened" 2933 msgstr "Отворен е нов подпрозорец" 2934 2935 #: src/ephy-window.c:4658 2936 msgid "Switch" 2937 msgstr "Превключване" 2938 2939 #: src/preferences/clear-data-view.c:68 2914 2940 msgid "Cookies" 2915 2941 msgstr "Бисквитки" 2916 2942 2917 #: src/preferences/clear-data-view.c: 712943 #: src/preferences/clear-data-view.c:69 2918 2944 msgid "HTTP disk cache" 2919 2945 msgstr "Кеш за HTTP" 2920 2946 2921 #: src/preferences/clear-data-view.c:7 22947 #: src/preferences/clear-data-view.c:70 2922 2948 msgid "Local storage data" 2923 2949 msgstr "Данни, запазени локално" 2924 2950 2925 #: src/preferences/clear-data-view.c:7 32951 #: src/preferences/clear-data-view.c:71 2926 2952 msgid "Offline web application cache" 2927 2953 msgstr "Кеш за работа на уеб приложенията без връзка към Интернет" 2928 2954 2929 #: src/preferences/clear-data-view.c:7 42955 #: src/preferences/clear-data-view.c:72 2930 2956 msgid "IndexedDB databases" 2931 2957 msgstr "Бази от данни IndexedDB" 2932 2958 2933 #: src/preferences/clear-data-view.c:75 2934 msgid "WebSQL databases" 2935 msgstr "Бази от данни WebSQL" 2936 2937 #: src/preferences/clear-data-view.c:76 2938 msgid "Plugins data" 2939 msgstr "Данни от приставките" 2940 2941 #: src/preferences/clear-data-view.c:77 2959 #: src/preferences/clear-data-view.c:73 2942 2960 msgid "HSTS policies cache" 2943 2961 msgstr "Кеш с политики на HSTS" 2944 2962 2945 #: src/preferences/clear-data-view.c:7 82963 #: src/preferences/clear-data-view.c:74 2946 2964 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" 2947 2965 msgstr "" … … 2986 3004 "search?q=%s“" 2987 3005 2988 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:1 903006 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 2989 3007 msgid "This shortcut is already used." 2990 3008 msgstr "Това съкращение вече е заето." 2991 3009 2992 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:19 23010 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 2993 3011 msgid "Search shortcuts must not contain any space." 2994 3012 msgstr "" 2995 3013 "Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали." 2996 3014 2997 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c: 2003015 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 2998 3016 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." 2999 3017 msgstr "" … … 3001 3019 "„@“." 3002 3020 3003 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:33 33021 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 3004 3022 msgid "A name is required" 3005 3023 msgstr "Необходимо е име" 3006 3024 3007 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:33 53025 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 3008 3026 msgid "This search engine already exists" 3009 3027 msgstr "Тази търсачка вече я има" 3010 3028 3011 #: src/preferences/passwords-view.c:191 3029 #: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108 3030 msgid "Remove Extension" 3031 msgstr "Изтриване на разширение" 3032 3033 #: src/preferences/extension-view.c:130 3034 msgid "Do you really want to remove this extension?" 3035 msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?" 3036 3037 #: src/preferences/extension-view.c:134 3038 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 3039 msgid "_Remove" 3040 msgstr "_Премахване" 3041 3042 #: src/preferences/passwords-view.c:179 3012 3043 msgid "Delete All Passwords?" 3013 3044 msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?" 3014 3045 3015 #: src/preferences/passwords-view.c:1 943046 #: src/preferences/passwords-view.c:180 3016 3047 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." 3017 3048 msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо." 3018 3049 3019 #: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239 3050 #: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155 3051 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:288 3020 3052 msgid "_Delete" 3021 3053 msgstr "_Изтриване" 3022 3054 3023 #: src/preferences/passwords-view.c:2 573055 #: src/preferences/passwords-view.c:239 3024 3056 msgid "Copy password" 3025 3057 msgstr "Копиране на парола" 3026 3058 3027 #: src/preferences/passwords-view.c:2 633059 #: src/preferences/passwords-view.c:246 3028 3060 msgid "Username" 3029 3061 msgstr "Потребителско име" 3030 3062 3031 #: src/preferences/passwords-view.c:2 863063 #: src/preferences/passwords-view.c:256 3032 3064 msgid "Copy username" 3033 3065 msgstr "Копиране на потребителско име" 3034 3066 3035 #: src/preferences/passwords-view.c:2 923067 #: src/preferences/passwords-view.c:263 3036 3068 msgid "Password" 3037 3069 msgstr "Пароли" 3038 3070 3039 #: src/preferences/passwords-view.c:317 3040 msgid "Reveal password" 3041 msgstr "Показване на парола" 3042 3043 #: src/preferences/passwords-view.c:327 3071 #: src/preferences/passwords-view.c:275 3044 3072 msgid "Remove Password" 3045 3073 msgstr "Изтриване на парола" 3046 3074 3047 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:6 63075 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64 3048 3076 msgid "Sans" 3049 3077 msgstr "Безсерифен" 3050 3078 3051 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:6 83079 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 3052 3080 msgid "Serif" 3053 3081 msgstr "Серифен" 3054 3082 3055 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:1 463083 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108 3056 3084 msgid "Light" 3057 3085 msgstr "Светла" 3058 3086 3059 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:1 483087 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 3060 3088 msgid "Dark" 3061 3089 msgstr "Тъмна" 3062 3090 3063 #: src/preferences/prefs-general-page.c:301 3064 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11 3091 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. 3092 #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79 3093 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" 3094 msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)" 3095 3096 #: src/preferences/prefs-general-page.c:205 3097 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 3065 3098 msgid "Add Language" 3066 3099 msgstr "Добавяне на език" 3067 3100 3068 #: src/preferences/prefs-general-page.c: 5303069 #: src/preferences/prefs-general-page.c: 6893101 #: src/preferences/prefs-general-page.c:367 3102 #: src/preferences/prefs-general-page.c:523 3070 3103 #, c-format 3071 3104 msgid "System language (%s)" … … 3074 3107 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3075 3108 3076 #: src/preferences/prefs-general-page.c:895 3077 msgid "Web Application Icon" 3078 msgstr "Икона за уеб приложение" 3079 3080 #: src/preferences/prefs-general-page.c:900 3109 #: src/preferences/prefs-general-page.c:724 3081 3110 msgid "Supported Image Files" 3082 3111 msgstr "Поддържани формати за изображения" 3083 3112 3084 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803 3113 #. Translators: tooltip for the secret homepage button 3114 #: src/preferences/prefs-general-page.c:904 3115 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89 3116 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:69 3117 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85 3118 msgid "Homepage" 3119 msgstr "Начална страница" 3120 3121 #: src/preferences/prefs-general-page.c:906 3122 #: src/preferences/prefs-general-page.c:909 3123 msgid "Blank" 3124 msgstr "Празна страница" 3125 3126 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802 3085 3127 msgid "Executes only the n-th migration step" 3086 3128 msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането" 3087 3129 3088 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:180 53130 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804 3089 3131 msgid "Specifies the required version for the migrator" 3090 3132 msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането" 3091 3133 3092 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:180 73134 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806 3093 3135 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" 3094 3136 msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането" 3095 3137 3096 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:182 83138 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827 3097 3139 msgid "Web profile migrator" 3098 3140 msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра" 3099 3141 3100 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:182 93142 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 3101 3143 msgid "Web profile migrator options" 3102 3144 msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра" 3103 3145 3104 #. Translators: tooltip for the downloads button 3105 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18 3106 msgid "View downloads" 3107 msgstr "Преглед на свалените" 3108 3109 #. Translators: tooltip for the bookmark button 3110 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56 3111 msgid "Bookmark page" 3112 msgstr "Отмятане на страницата" 3146 #. Translators: tooltip for the webextension actions button 3147 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28 3148 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 3149 msgid "Extensions" 3150 msgstr "Разширения" 3113 3151 3114 3152 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button 3115 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui: 733116 msgid " View and manage your bookmarks"3117 msgstr " Преглед и управление на отметките"3153 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 3154 msgid "Bookmarks" 3155 msgstr "Отметки" 3118 3156 3119 3157 #. Translators: tooltip for the back button 3120 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:1 83121 msgid " Go back to the previous page"3122 msgstr "Назад към предишната страница"3158 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 3159 msgid "Back" 3160 msgstr "Назад" 3123 3161 3124 3162 #. Translators: tooltip for the forward button 3125 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36 3126 msgid "Go forward to the next page" 3127 msgstr "Напред към следващата страница" 3128 3129 #. Translators: tooltip for the secret homepage button 3130 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72 3131 msgid "Go to your homepage" 3132 msgstr "Към началната страница" 3133 3134 #. Translators: tooltip for the page switcher button 3135 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:23 3136 msgid "View open pages" 3137 msgstr "Преглед на отворените страници" 3138 3139 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16 3163 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45 3164 msgid "Forward" 3165 msgstr "Напред" 3166 3167 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 3140 3168 msgid "Bookmark" 3141 3169 msgstr "Отметка" 3142 3170 3143 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:2 63171 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 3144 3172 msgid "_Name" 3145 3173 msgstr "_Име" 3146 3174 3147 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:4 53175 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 3148 3176 msgid "_Address" 3149 3177 msgstr "_Адреси" 3150 3178 3151 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui: 633152 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui: 773179 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 3180 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 3153 3181 msgid "Tags" 3154 3182 msgstr "Етикети" 3155 3183 3156 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui: 1003184 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 3157 3185 msgid "Add Tag…" 3158 3186 msgstr "Доб_авяне на етикет…" 3159 3187 3160 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui: 1053161 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:2 33188 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 3189 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22 3162 3190 msgid "_Add" 3163 3191 msgstr "_Добавяне" 3164 3192 3165 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui: 563193 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 3166 3194 msgid "All" 3167 3195 msgstr "Всички" 3168 3196 3169 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:1 633170 msgid "No bookmarks yet?"3171 msgstr " Все още няма отметки"3172 3173 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:1 793174 msgid "Bookmark some webpages to view them here."3175 msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук ."3197 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 3198 msgid "No Bookmarks" 3199 msgstr "Няма отметки" 3200 3201 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139 3202 msgid "Bookmarked pages will appear here" 3203 msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук" 3176 3204 3177 3205 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 … … 3199 3227 msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук" 3200 3228 3201 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:5 53229 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 3202 3230 msgid "Clear selected website data:" 3203 3231 msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:" 3204 3232 3205 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:1 133233 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 3206 3234 msgid "" 3207 3235 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " … … 3211 3239 "безвъзвратно." 3212 3240 3213 #: src/resources/gtk/data-view.ui: 44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:693214 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 1143241 #: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30 3242 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49 3215 3243 msgid "Search" 3216 3244 msgstr "Търсене" 3217 3245 3218 #: src/resources/gtk/data-view.ui: 100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1983246 #: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126 3219 3247 msgid "No Results Found" 3220 3248 msgstr "Няма резултати" 3221 3249 3222 #: src/resources/gtk/data-view.ui: 101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1993250 #: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 3223 3251 msgid "Try a different search" 3224 3252 msgstr "Пробвайте друго търсене" … … 3228 3256 msgstr "Кодиране на текста" 3229 3257 3230 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui: 343258 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29 3231 3259 msgid "Use the encoding specified by the document" 3232 3260 msgstr "Кодиране според документа" 3233 3261 3234 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 83262 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61 3235 3263 msgid "Recent encodings" 3236 3264 msgstr "Последни кодирания" 3237 3265 3238 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui: 983266 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87 3239 3267 msgid "Related encodings" 3240 3268 msgstr "Подобни кодирания" 3241 3269 3242 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:1 233270 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110 3243 3271 msgid "Show all…" 3244 3272 msgstr "Показване на всички…" 3245 3273 3246 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20 3274 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 3275 msgid "Open _Inspector" 3276 msgstr "Отваряне на _Инспектора" 3277 3278 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:42 3279 msgid "Author" 3280 msgstr "Автор" 3281 3282 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:55 3283 msgid "Version" 3284 msgstr "Версия" 3285 3286 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:85 3287 msgid "Enabled" 3288 msgstr "Включено" 3289 3290 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 3247 3291 msgid "Firefox Sync" 3248 3292 msgstr "Синхронизиране на Firefox" 3249 3293 3250 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 283294 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17 3251 3295 msgid "" 3252 3296 "Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " … … 3258 3302 "одобрява от Mozilla." 3259 3303 3260 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 473304 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34 3261 3305 msgid "Firefox Account" 3262 3306 msgstr "Регистрация във Firefox" 3263 3307 3264 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 513308 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37 3265 3309 msgid "Logged in" 3266 3310 msgstr "Вписани сте" 3267 3311 3268 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 563312 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41 3269 3313 msgid "Sign _out" 3270 3314 msgstr "_Излизане" 3271 3315 3272 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 693316 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53 3273 3317 msgid "Sync Options" 3274 3318 msgstr "Настройки за синхронизация" 3275 3319 3276 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 743320 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57 3277 3321 msgid "Sync _Bookmarks" 3278 3322 msgstr "Синхронизиране на _отметките" 3279 3323 3280 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 883324 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69 3281 3325 msgid "Sync _Passwords" 3282 3326 msgstr "Синхронизиране на _паролите" 3283 3327 3284 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 1023328 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81 3285 3329 msgid "Sync _History" 3286 3330 msgstr "Синхронизиране на _историята" 3287 3331 3288 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui: 1163332 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93 3289 3333 msgid "Sync Open _Tabs" 3290 3334 msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци" 3291 3335 3292 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:1 273336 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102 3293 3337 msgid "S_ynced tabs" 3294 3338 msgstr "_Синхронизирани подпрозорци" 3295 3339 3296 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:1 383340 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112 3297 3341 msgid "Frequency" 3298 3342 msgstr "Честота" 3299 3343 3300 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:1 493344 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124 3301 3345 msgid "Sync _now" 3302 3346 msgstr "_Синхронизиране сега" 3303 3347 3304 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:1 613348 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 3305 3349 msgid "Device name" 3306 3350 msgstr "Име на устройство" 3307 3351 3308 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184 3352 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148 3353 msgid "_Save" 3354 msgstr "_Запазване" 3355 3356 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157 3309 3357 msgid "_Change" 3310 3358 msgstr "_Смяна" 3311 3359 3312 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27 3313 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82 3360 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 3314 3361 msgid "History" 3315 3362 msgstr "История" 3316 3363 3317 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 393364 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23 3318 3365 msgid "Select Items" 3319 3366 msgstr "Избор на елемент" 3320 3367 3321 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 1383368 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68 3322 3369 msgid "Search history" 3323 3370 msgstr "Търсене в историята" 3324 3371 3325 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 903372 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119 3326 3373 msgid "The History is Empty" 3327 3374 msgstr "Празна история" 3328 3375 3329 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 913376 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 3330 3377 msgid "Visited pages will be listed here" 3331 3378 msgstr "Посетените страници ще се появят тук" 3332 3379 3333 #: src/resources/gtk/lang-row.ui:39 3380 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166 3381 msgid "_Open" 3382 msgstr "_Отваряне" 3383 3384 #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 3334 3385 msgid "Delete language" 3335 3386 msgstr "Изтриване на език" 3387 3388 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:11 3389 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" 3390 msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци" 3391 3392 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:65 3393 msgid "Website Security Status and Permissions" 3394 msgstr "Състояние на защитата и дадените права̀ на сайта" 3395 3396 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:84 3397 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 3398 msgid "Reader Mode" 3399 msgstr "Режим на четене" 3400 3401 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:96 3402 msgid "View available passwords" 3403 msgstr "Преглед на запазените пароли" 3404 3405 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:266 3406 msgid "_Redo" 3407 msgstr "_Връщане" 3408 3409 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:284 3410 msgid "Paste and _Go" 3411 msgstr "Поставяне и _навигация" 3336 3412 3337 3413 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 … … 3359 3435 msgstr "_Заглушаване на подпрозореца" 3360 3436 3361 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:3 83437 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 3362 3438 msgid "Close Tabs to the _Left" 3363 3439 msgstr "Затваряне на подпрозорците в_ляво" 3364 3440 3365 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:4 23441 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 3366 3442 msgid "Close Tabs to the _Right" 3367 3443 msgstr "Затваряне на подпрозорците в_дясно" 3368 3444 3369 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:4 63445 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 3370 3446 msgid "Close _Other Tabs" 3371 3447 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 3372 3448 3373 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui: 503449 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263 3374 3450 msgid "_Close" 3375 3451 msgstr "_Затваряне" 3376 3452 3377 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23 3453 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 3454 msgid "_Run in Background" 3455 msgstr "_Фонов режим" 3456 3457 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 3458 msgid "_New Window" 3459 msgstr "_Нов прозорец" 3460 3461 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 3462 msgid "New _Incognito Window" 3463 msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим" 3464 3465 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 3466 msgid "Reopen Closed _Tab" 3467 msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец" 3468 3469 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 3470 msgid "Histo_ry" 3471 msgstr "_История" 3472 3473 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 3474 msgid "Firefox _Sync" 3475 msgstr "_Синхронизация на Firefox" 3476 3477 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 3478 msgid "I_mport and Export" 3479 msgstr "_Внасяне и изнасяне" 3480 3481 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 3482 msgid "I_mport Bookmarks…" 3483 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3484 3485 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 3486 msgid "E_xport Bookmarks…" 3487 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3488 3489 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59 3490 msgid "Import _Passwords…" 3491 msgstr "Внасяне на _пароли…" 3492 3493 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 3494 msgid "Install as _Web App…" 3495 msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…" 3496 3497 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71 3498 msgid "Manag_e Web Apps" 3499 msgstr "_Управление на уеб приложения" 3500 3501 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77 3502 msgid "Text Enco_ding…" 3503 msgstr "_Кодиране на текста…" 3504 3505 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 3506 msgid "Pr_eferences" 3507 msgstr "_Настройки" 3508 3509 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 3510 msgid "_Keyboard Shortcuts" 3511 msgstr "_Клавишни комбинации" 3512 3513 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91 3514 msgid "_Help" 3515 msgstr "Помо_щ" 3516 3517 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 3518 msgid "_About Web" 3519 msgstr "_Относно браузъра" 3520 3521 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112 3378 3522 msgctxt "tooltip" 3379 3523 msgid "Zoom Out" 3380 3524 msgstr "Намаляване" 3381 3525 3382 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 363526 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 3383 3527 msgid "Restore Zoom" 3384 3528 msgstr "Нормален мащаб" 3385 3529 3386 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 493530 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 3387 3531 msgctxt "tooltip" 3388 3532 msgid "Zoom In" 3389 3533 msgstr "Увеличаване" 3390 3534 3391 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 723535 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145 3392 3536 msgid "Print…" 3393 3537 msgstr "Печат…" 3394 3538 3395 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 823539 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152 3396 3540 msgid "Find…" 3397 3541 msgstr "Търсене…" 3398 3542 3399 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui: 923543 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 3400 3544 msgid "Fullscreen" 3401 3545 msgstr "На цял екран" 3402 3546 3403 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138 3404 msgid "_Run in Background" 3405 msgstr "_Фонов режим" 3406 3407 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 3408 msgid "_New Window" 3409 msgstr "_Нов прозорец" 3410 3411 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 3412 msgid "New _Incognito Window" 3413 msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим" 3414 3415 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178 3416 msgid "Reopen Closed _Tab" 3417 msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец" 3418 3419 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185 3420 msgid "_History" 3421 msgstr "_История" 3422 3423 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201 3424 msgid "Firefox _Sync" 3425 msgstr "_Синхронизация на Firefox" 3426 3427 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208 3428 msgid "I_mport and Export" 3429 msgstr "_Внасяне и изнасяне" 3430 3431 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 3432 msgid "Install Site as Web _Application…" 3433 msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…" 3434 3435 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231 3436 msgid "Open Appli_cation Manager" 3437 msgstr "_Управление на приложения" 3438 3439 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238 3440 msgid "E_xtensions" 3441 msgstr "_Разширения" 3442 3443 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254 3444 msgid "_Override Text Encoding…" 3445 msgstr "_Задаване на кодиране на текста…" 3446 3447 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269 3448 msgid "Pr_eferences" 3449 msgstr "_Настройки" 3450 3451 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277 3452 msgid "_Keyboard Shortcuts" 3453 msgstr "_Клавишни комбинации" 3454 3455 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285 3456 msgid "_Help" 3457 msgstr "Помо_щ" 3458 3459 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293 3460 msgid "_About Web" 3461 msgstr "_Относно браузъра" 3462 3463 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 3464 msgid "Import and Export" 3465 msgstr "Внасяне и изнасяне" 3466 3467 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326 3468 msgid "I_mport Bookmarks…" 3469 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3470 3471 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333 3472 msgid "E_xport Bookmarks…" 3473 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3474 3475 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348 3476 msgid "Import _Passwords…" 3477 msgstr "Внасяне на _пароли…" 3478 3479 #: src/resources/gtk/page-row.ui:61 3480 msgid "Close page" 3481 msgstr "Затваряне на страницата" 3547 #: src/resources/gtk/page-row.ui:52 3548 msgid "Close" 3549 msgstr "Затваряне" 3482 3550 3483 3551 #: src/resources/gtk/pages-view.ui:11 … … 3486 3554 3487 3555 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 3488 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 1073556 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 3489 3557 msgid "Passwords" 3490 3558 msgstr "Пароли" … … 3506 3574 msgstr "Запазените пароли ще се появят тук" 3507 3575 3508 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui: 733576 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 3509 3577 msgid "_Copy Password" 3510 3578 msgstr "_Копиране на паролите" 3511 3579 3512 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:7 73580 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 3513 3581 msgid "C_opy Username" 3514 3582 msgstr "Копиране на _потребителско име" … … 3518 3586 msgstr "Външен вид" 3519 3587 3520 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui: 103588 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 3521 3589 msgid "Fonts" 3522 3590 msgstr "Шрифтове" 3523 3591 3524 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:1 53592 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 3525 3593 msgid "Use Custom Fonts" 3526 3594 msgstr "Използване на системните шрифтове" 3527 3595 3528 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui: 203596 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 3529 3597 msgid "Sans serif font" 3530 3598 msgstr "Безсерифен шрифт" 3531 3599 3532 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:3 53600 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 3533 3601 msgid "Serif font" 3534 3602 msgstr "Серифен шрифт" 3535 3603 3536 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui: 503604 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 3537 3605 msgid "Monospace font" 3538 3606 msgstr "Равноширок шрифт" 3539 3607 3540 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 3541 msgid "Reader Mode" 3542 msgstr "Режим на четене" 3543 3544 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 3608 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 3545 3609 msgid "Font Style" 3546 3610 msgstr "Шрифтове и стилове" 3547 3611 3548 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:7 83612 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 3549 3613 msgid "Color Scheme" 3550 3614 msgstr "Цветова схема" 3551 3615 3552 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui: 863616 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 3553 3617 msgid "Style" 3554 3618 msgstr "Стил" 3555 3619 3556 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 13620 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98 3557 3621 msgid "Use Custom Stylesheet" 3558 3622 msgstr "Потребителски _стилове" 3559 3623 3560 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:1 263624 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118 3561 3625 msgid "Use Custom JavaScript" 3562 3626 msgstr "Потребителски JavaScript" 3563 3627 3564 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:1 613628 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138 3565 3629 msgid "Default Zoom Level" 3566 3630 msgstr "Стандартен мащаб" 3631 3632 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 3633 msgid "Add New Extension" 3634 msgstr "Добавяне на ново разширение" 3635 3636 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 3637 msgid "Extensions must be installed manually from their files" 3638 msgstr "Разширенията трябва да се инсталират ръчно от файловете им" 3639 3640 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 3641 msgid "" 3642 "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " 3643 "add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." 3644 "mozilla.org</a>" 3645 msgstr "" 3646 "Браузърът Epiphany е съвместим с уеб разширенията за Mozilla Firefox. За да " 3647 "търсите и добавите разширения, посетете <a href='https://addons.mozilla." 3648 "org'>addons.mozilla.org</a>" 3649 3650 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 3651 msgid "No extensions installed" 3652 msgstr "Не са инсталиране разширения" 3567 3653 3568 3654 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 … … 3570 3656 msgstr "Основни" 3571 3657 3572 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 103573 msgid "Web App lication"3658 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 3659 msgid "Web App" 3574 3660 msgstr "Уеб приложение" 3575 3661 3576 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 53662 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 3577 3663 msgid "_Icon" 3578 3664 msgstr "_Икона" 3579 3665 3580 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 383666 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 3581 3667 msgid "_Homepage" 3582 3668 msgstr "_Начална страница" 3583 3669 3584 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 533670 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 3585 3671 msgid "_Title" 3586 3672 msgstr "_Заглавие" 3587 3673 3588 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 683674 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 3589 3675 msgid "_Manage Additional URLs" 3590 3676 msgstr "_Управление на допълнителните адреси" 3591 3677 3592 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 933678 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 3593 3679 msgid "Web Content" 3594 3680 msgstr "Интернет съдържание" 3595 3681 3596 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 983682 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60 3597 3683 msgid "Block _Advertisements" 3598 3684 msgstr "Без _реклами" 3599 3685 3600 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 1123686 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72 3601 3687 msgid "Block _Popup Windows" 3602 3688 msgstr "Без _изскачащи прозорци" 3603 3689 3604 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 1323690 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 3605 3691 msgid "Most _Visited Pages" 3606 3692 msgstr "_Най-посещавани страници" 3607 3693 3608 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 463694 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101 3609 3695 msgid "_Blank Page" 3610 3696 msgstr "_Празна страница" 3611 3697 3612 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 613698 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114 3613 3699 msgid "_Custom" 3614 3700 msgstr "_Потребителски" 3615 3701 3616 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 3702 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:138 3703 msgid "New Tab Page" 3704 msgstr "Нов подпрозорец" 3705 3706 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:159 3617 3707 msgid "Ask o_n Download" 3618 3708 msgstr "Питане при _изтегляне" 3619 3709 3620 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2053710 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:172 3621 3711 msgid "_Download Folder" 3622 3712 msgstr "_Папка за изтеглените:" 3623 3713 3624 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 503714 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:212 3625 3715 msgid "Search Engines" 3626 3716 msgstr "Търсачки" 3627 3717 3628 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 613718 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220 3629 3719 msgid "Session" 3630 3720 msgstr "Сесия" 3631 3721 3632 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 663722 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:224 3633 3723 msgid "Start in _Incognito Mode" 3634 3724 msgstr "Стартиране в _поверителен режим" 3635 3725 3636 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 803726 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236 3637 3727 msgid "_Restore Tabs on Startup" 3638 3728 msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране" 3639 3729 3640 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 953730 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:249 3641 3731 msgid "Browsing" 3642 3732 msgstr "Сърфиране" 3643 3733 3644 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 3003734 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:253 3645 3735 msgid "Mouse _Gestures" 3646 3736 msgstr "_Жестове с мишка" 3647 3737 3648 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 3143738 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:265 3649 3739 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" 3650 3740 msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци" 3651 3741 3652 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 3493742 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:294 3653 3743 msgid "_Spell Checking" 3654 3744 msgstr "_Проверка на правописа" 3655 3745 3656 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:4 83746 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43 3657 3747 msgid "Choose a language:" 3658 3748 msgstr "Избор на език:" … … 3662 3752 msgstr "Защита на личните данни" 3663 3753 3664 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 103754 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 3665 3755 msgid "Web Safety" 3666 3756 msgstr "Безопасност в уеб" 3667 3757 3668 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:1 53758 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 3669 3759 msgid "Block Dangerous Web_sites" 3670 3760 msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове" 3671 3761 3672 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 303762 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26 3673 3763 msgid "Web Tracking" 3674 3764 msgstr "Проследяване в уеб" 3675 3765 3676 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:3 53766 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 3677 3767 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" 3678 3768 msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене" 3679 3769 3680 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:4 93770 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42 3681 3771 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." 3682 3772 msgstr "" … … 3684 3774 "локални данни." 3685 3775 3686 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 503776 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 3687 3777 msgid "_Website Data Storage" 3688 3778 msgstr "_Управление на съхранението на данните" 3689 3779 3690 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 653780 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56 3691 3781 msgid "Search Suggestions" 3692 3782 msgstr "Подсказване при търсене" 3693 3783 3694 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 703784 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60 3695 3785 msgid "Enable search suggestions in the URL entry." 3696 3786 msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси." 3697 3787 3698 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 713788 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61 3699 3789 msgid "_Google Search Suggestions" 3700 3790 msgstr "Подсказки за търсене от _Google" 3701 3791 3702 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 863792 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74 3703 3793 msgid "Personal Data" 3704 3794 msgstr "Лична информация" 3705 3795 3706 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 913796 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78 3707 3797 msgid "Clear Website _Data" 3708 3798 msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт" 3709 3799 3710 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui: 1123800 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96 3711 3801 msgid "_Passwords" 3712 3802 msgstr "_Пароли" 3713 3803 3714 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:1 273804 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109 3715 3805 msgid "_Remember Passwords" 3716 3806 msgstr "_Запомняне на пароли" 3717 3807 3718 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui: 103808 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 3719 3809 msgid "Selects the default search engine" 3720 3810 msgstr "Избор на стандартната търсачка" 3721 3811 3722 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui: 313812 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 3723 3813 msgid "Name" 3724 3814 msgstr "Име" 3725 3815 3726 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui: 533816 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 3727 3817 msgid "Address" 3728 3818 msgstr "Адреси" 3729 3819 3730 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui: 793820 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 3731 3821 msgid "Shortcut" 3732 3822 msgstr "Клавишна комбинация" 3733 3823 3734 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui: 1063824 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 3735 3825 #, c-format 3736 3826 msgid "" … … 3741 3831 "търсене с „%s“ (без кавичките)." 3742 3832 3743 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:1 263833 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 3744 3834 msgid "R_emove Search Engine" 3745 3835 msgstr "_Изтриване на търсачка" 3746 3836 3747 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 53837 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 3748 3838 msgctxt "shortcut window" 3749 3839 msgid "General" 3750 3840 msgstr "Основни" 3751 3841 3752 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 93842 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 3753 3843 msgctxt "shortcut window" 3754 3844 msgid "New window" 3755 3845 msgstr "Нов прозорец" 3756 3846 3757 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 63847 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 3758 3848 msgctxt "shortcut window" 3759 3849 msgid "New incognito window" 3760 3850 msgstr "Нов прозорец в поверителен режим" 3761 3851 3762 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 333852 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 3763 3853 msgctxt "shortcut window" 3764 3854 msgid "Open file" 3765 3855 msgstr "Отваряне на файл" 3766 3856 3767 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 403857 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 3768 3858 msgctxt "shortcut window" 3769 3859 msgid "Save page" 3770 3860 msgstr "Запазване на страница" 3771 3861 3772 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:4 73862 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 3773 3863 msgctxt "shortcut window" 3774 3864 msgid "Take Screenshot" 3775 3865 msgstr "Снимка на екрана" 3776 3866 3777 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 543867 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 3778 3868 msgctxt "shortcut window" 3779 3869 msgid "Print page" 3780 3870 msgstr "Печат" 3781 3871 3782 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 613872 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 3783 3873 msgctxt "shortcut window" 3784 3874 msgid "Quit" 3785 3875 msgstr "Спиране на програмата" 3786 3876 3787 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 683877 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 3788 3878 msgctxt "shortcut window" 3789 3879 msgid "Help" 3790 3880 msgstr "Помощ" 3791 3881 3792 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 753882 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 3793 3883 msgctxt "shortcut window" 3794 3884 msgid "Open menu" 3795 3885 msgstr "Отваряне на меню" 3796 3886 3797 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 823887 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 3798 3888 msgctxt "shortcut window" 3799 3889 msgid "Shortcuts" 3800 3890 msgstr "Клавишни комбинации" 3801 3891 3802 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 893892 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 3803 3893 msgctxt "shortcut window" 3804 3894 msgid "Show downloads list" 3805 3895 msgstr "Списък с изтеглените файлове" 3806 3896 3807 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 1003897 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 3808 3898 msgctxt "shortcut window" 3809 3899 msgid "Navigation" 3810 3900 msgstr "Навигация" 3811 3901 3812 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 1043902 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 3813 3903 msgctxt "shortcut window" 3814 3904 msgid "Go to homepage" 3815 3905 msgstr "Към началната страница" 3816 3906 3817 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 1113907 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 3818 3908 msgctxt "shortcut window" 3819 3909 msgid "Reload current page" 3820 3910 msgstr "Презареждане на текущата страница" 3821 3911 3822 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 183912 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 3823 3913 msgctxt "shortcut window" 3824 3914 msgid "Reload bypassing cache" 3825 3915 msgstr "Презареждане без ползване на кеша" 3826 3916 3827 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 253917 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 3828 3918 msgctxt "shortcut window" 3829 3919 msgid "Stop loading current page" 3830 3920 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница" 3831 3921 3832 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 323833 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 473922 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 3923 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 3834 3924 msgctxt "shortcut window" 3835 3925 msgid "Go back to the previous page" 3836 3926 msgstr "Назад към предишната страница" 3837 3927 3838 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 393839 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 543928 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 3929 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 3840 3930 msgctxt "shortcut window" 3841 3931 msgid "Go forward to the next page" 3842 3932 msgstr "Напред към следващата страница" 3843 3933 3844 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 643934 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 3845 3935 msgctxt "shortcut window" 3846 3936 msgid "Tabs" 3847 3937 msgstr "Подпрозорци" 3848 3938 3849 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 683939 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 3850 3940 msgctxt "shortcut window" 3851 3941 msgid "New tab" 3852 3942 msgstr "Нов подпрозорец" 3853 3943 3854 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 753944 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 3855 3945 msgctxt "shortcut window" 3856 3946 msgid "Close current tab" 3857 3947 msgstr "Затваряне на подпрозорец" 3858 3948 3859 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 823949 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 3860 3950 msgctxt "shortcut window" 3861 3951 msgid "Reopen closed tab" 3862 3952 msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец" 3863 3953 3864 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 893954 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 3865 3955 msgctxt "shortcut window" 3866 3956 msgid "Go to the next tab" 3867 3957 msgstr "Към следващия подпрозорец" 3868 3958 3869 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:1 963959 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 3870 3960 msgctxt "shortcut window" 3871 3961 msgid "Go to the previous tab" 3872 3962 msgstr "Към предишния подпрозорец" 3873 3963 3874 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2033964 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 3875 3965 msgctxt "shortcut window" 3876 3966 msgid "Move current tab to the left" 3877 3967 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 3878 3968 3879 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2103969 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 3880 3970 msgctxt "shortcut window" 3881 3971 msgid "Move current tab to the right" 3882 3972 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" 3883 3973 3884 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2173974 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 3885 3975 msgctxt "shortcut window" 3886 3976 msgid "Duplicate current tab" 3887 3977 msgstr "Дублиране на текущия прозорец" 3888 3978 3889 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2283979 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 3890 3980 msgctxt "shortcut window" 3891 3981 msgid "Miscellaneous" 3892 3982 msgstr "Разни" 3893 3983 3894 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 2323984 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199 3895 3985 msgctxt "shortcut window" 3896 3986 msgid "History" 3897 3987 msgstr "История" 3898 3988 3899 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 393989 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 3900 3990 msgctxt "shortcut window" 3901 3991 msgid "Preferences" 3902 3992 msgstr "Настройки" 3903 3993 3904 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 463994 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 3905 3995 msgctxt "shortcut window" 3906 3996 msgid "Bookmark current page" 3907 3997 msgstr "Отметка за текущата страница" 3908 3998 3909 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 533999 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 3910 4000 msgctxt "shortcut window" 3911 4001 msgid "Show bookmarks list" 3912 4002 msgstr "Списък с отметките" 3913 4003 3914 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 604004 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 3915 4005 msgctxt "shortcut window" 3916 4006 msgid "Import bookmarks" 3917 4007 msgstr "Внасяне на отметки" 3918 4008 3919 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 674009 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 3920 4010 msgctxt "shortcut window" 3921 4011 msgid "Export bookmarks" 3922 4012 msgstr "Изнасяне на отметки" 3923 4013 3924 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 744014 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 3925 4015 msgctxt "shortcut window" 3926 4016 msgid "Toggle caret browsing" 3927 4017 msgstr "Навигация с курсор" 3928 4018 3929 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 853930 msgctxt "shortcut window" 3931 msgid "Web app lication"4019 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245 4020 msgctxt "shortcut window" 4021 msgid "Web app" 3932 4022 msgstr "Уеб приложение" 3933 4023 3934 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:2 893935 msgctxt "shortcut window" 3936 msgid "Install site as web app lication"4024 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248 4025 msgctxt "shortcut window" 4026 msgid "Install site as web app" 3937 4027 msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение" 3938 4028 3939 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3004029 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258 3940 4030 msgctxt "shortcut window" 3941 4031 msgid "View" 3942 4032 msgstr "Изглед" 3943 4033 3944 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3044034 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261 3945 4035 msgctxt "shortcut window" 3946 4036 msgid "Zoom in" 3947 4037 msgstr "Увеличаване" 3948 4038 3949 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3114039 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 3950 4040 msgctxt "shortcut window" 3951 4041 msgid "Zoom out" 3952 4042 msgstr "Намаляване" 3953 4043 3954 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3184044 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 3955 4045 msgctxt "shortcut window" 3956 4046 msgid "Reset zoom" 3957 4047 msgstr "Нормален мащаб" 3958 4048 3959 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3254049 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 3960 4050 msgctxt "shortcut window" 3961 4051 msgid "Fullscreen" 3962 4052 msgstr "На цял екран" 3963 4053 3964 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3324054 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 3965 4055 msgctxt "shortcut window" 3966 4056 msgid "View page source" 3967 4057 msgstr "Изходен код на страницата" 3968 4058 3969 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3394059 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 3970 4060 msgctxt "shortcut window" 3971 4061 msgid "Toggle inspector" 3972 4062 msgstr "Инспектор" 3973 4063 3974 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 3464064 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 3975 4065 msgctxt "shortcut window" 3976 4066 msgid "Toggle reader mode" 3977 4067 msgstr "Режим на четене" 3978 4068 3979 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 574069 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307 3980 4070 msgctxt "shortcut window" 3981 4071 msgid "Editing" 3982 4072 msgstr "Редактиране" 3983 4073 3984 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 614074 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310 3985 4075 msgctxt "shortcut window" 3986 4076 msgid "Cut" 3987 4077 msgstr "Изрязване" 3988 4078 3989 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 684079 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316 3990 4080 msgctxt "shortcut window" 3991 4081 msgid "Copy" 3992 4082 msgstr "Копиране" 3993 4083 3994 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 754084 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 3995 4085 msgctxt "shortcut window" 3996 4086 msgid "Paste" 3997 4087 msgstr "Поставяне" 3998 4088 3999 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 824089 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 4000 4090 msgctxt "shortcut window" 4001 4091 msgid "Undo" 4002 4092 msgstr "Възстановяване" 4003 4093 4004 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 894094 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 4005 4095 msgctxt "shortcut window" 4006 4096 msgid "Redo" 4007 4097 msgstr "Връщане" 4008 4098 4009 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:3 964099 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 4010 4100 msgctxt "shortcut window" 4011 4101 msgid "Select all" 4012 4102 msgstr "Избиране на всичко" 4013 4103 4014 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 4034104 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 4015 4105 msgctxt "shortcut window" 4016 4106 msgid "Select page URL" 4017 4107 msgstr "Избор на адреса" 4018 4108 4019 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 4104109 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 4020 4110 msgctxt "shortcut window" 4021 4111 msgid "Search with default search engine" 4022 4112 msgstr "Търсене със стандартната търсачка" 4023 4113 4024 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 4174114 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 4025 4115 msgctxt "shortcut window" 4026 4116 msgid "Find" 4027 4117 msgstr "Търсене" 4028 4118 4029 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 4244119 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 4030 4120 msgctxt "shortcut window" 4031 4121 msgid "Next find result" 4032 4122 msgstr "Следващ резултат" 4033 4123 4034 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui: 4314124 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 4035 4125 msgctxt "shortcut window" 4036 4126 msgid "Previous find result" 4037 4127 msgstr "Предишен резултат" 4038 4128 4039 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui: 224129 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 4040 4130 msgid "Synced Tabs" 4041 4131 msgstr "Синхронизирани подпрозорци" 4042 4132 4043 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui: 414133 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35 4044 4134 msgid "" 4045 4135 "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " … … 4051 4141 "натискане с мишката (локалните подпрозорци не може да се отварят)." 4052 4142 4053 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:1 74143 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 4054 4144 msgid "Additional URLs" 4055 4145 msgstr "Допълнителни адреси" 4056 4146 4057 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:2 84147 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29 4058 4148 msgid "" 4059 4149 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " … … 4064 4154 "схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес." 4065 4155 4066 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:5 24156 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51 4067 4157 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" 4068 4158 msgid "URL" 4069 4159 msgstr "АДРЕС" 4070 4160 4071 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7 74161 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76 4072 4162 msgid "Add new URL" 4073 4163 msgstr "Добавяне на нов адрес" 4074 4164 4075 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui: 904165 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82 4076 4166 msgid "Remove the selected URLs" 4077 4167 msgstr "Изтриване на избраните адреси" 4078 4168 4079 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui: 1044169 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89 4080 4170 msgid "C_lear All" 4081 4171 msgstr "Изчистване на _всичко" 4082 4172 4083 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:124084 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:214085 msgid "Extensions"4086 msgstr "Разширения"4087 4088 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:264089 msgid "_Add…"4090 msgstr "_Добавяне…"4091 4092 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:404093 msgid "No Extensions Installed"4094 msgstr "Не са инсталиране разширения"4095 4096 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:414097 msgid "Add some extensions to display them here."4098 msgstr "Добавяне на разширения, които ще се покажат тук."4099 4100 4173 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 4101 4174 #, c-format … … 4108 4181 msgstr "Зареждане на „%s“" 4109 4182 4110 #: src/synced-tabs-dialog.c:19 04183 #: src/synced-tabs-dialog.c:194 4111 4184 msgid "Local Tabs" 4112 4185 msgstr "Локални подпрозорци" … … 4150 4223 msgstr "Настройки на „%s“" 4151 4224 4152 #: src/window-commands.c:11 94225 #: src/window-commands.c:118 4153 4226 msgid "GVDB File" 4154 4227 msgstr "Файл gvdb" 4155 4228 4156 #: src/window-commands.c:1 204229 #: src/window-commands.c:119 4157 4230 msgid "HTML File" 4158 4231 msgstr "Файл с HTML" 4159 4232 4160 #: src/window-commands.c:12 14233 #: src/window-commands.c:120 4161 4234 msgid "Firefox" 4162 4235 msgstr "Firefox" 4163 4236 4164 #: src/window-commands.c:12 2 src/window-commands.c:6994237 #: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714 4165 4238 msgid "Chrome" 4166 4239 msgstr "Chrome" 4167 4240 4168 #: src/window-commands.c:12 3 src/window-commands.c:7004241 #: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715 4169 4242 msgid "Chromium" 4170 4243 msgstr "Chromium" 4171 4244 4172 #: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:5 614173 #: src/window-commands.c:7 784245 #: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581 4246 #: src/window-commands.c:793 4174 4247 msgid "Ch_oose File" 4175 4248 msgstr "_Избор на файлове" 4176 4249 4177 #: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390 4178 #: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780 4179 #: src/window-commands.c:807 4250 #: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 4251 #: src/window-commands.c:835 4180 4252 msgid "I_mport" 4181 4253 msgstr "В_насяне" 4182 4254 4183 #: src/window-commands.c:30 3 src/window-commands.c:3784184 #: src/window-commands.c:4 25 src/window-commands.c:4684185 #: src/window-commands.c:49 1 src/window-commands.c:5074255 #: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385 4256 #: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476 4257 #: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515 4186 4258 msgid "Bookmarks successfully imported!" 4187 4259 msgstr "Успешно внесени отметки!" 4188 4260 4189 #: src/window-commands.c:31 64261 #: src/window-commands.c:319 4190 4262 msgid "Select Profile" 4191 4263 msgstr "Избиране на профил" 4192 4264 4193 #: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434 4194 #: src/window-commands.c:656 4265 #: src/window-commands.c:335 4266 msgid "_Select" 4267 msgstr "_Избор" 4268 4269 #: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 4270 #: src/window-commands.c:673 4195 4271 msgid "Choose File" 4196 4272 msgstr "Избор на файл" 4197 4273 4198 #: src/window-commands.c:5 564274 #: src/window-commands.c:564 4199 4275 msgid "Import Bookmarks" 4200 4276 msgstr "Внасяне на отметки" 4201 4277 4202 #: src/window-commands.c:5 75 src/window-commands.c:8214278 #: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848 4203 4279 msgid "From:" 4204 4280 msgstr "От:" 4205 4281 4206 #: src/window-commands.c:6 184282 #: src/window-commands.c:634 4207 4283 msgid "Bookmarks successfully exported!" 4208 4284 msgstr "Успешно изнесени отметки!" 4209 4285 4210 4286 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") 4211 #: src/window-commands.c:6 644287 #: src/window-commands.c:684 4212 4288 msgid "bookmarks.html" 4213 4289 msgstr "отметки.html" 4214 4290 4215 #: src/window-commands.c:7 414291 #: src/window-commands.c:758 4216 4292 msgid "Passwords successfully imported!" 4217 4293 msgstr "Успешно внесени пароли!" 4218 4294 4219 #: src/window-commands.c:8 024295 #: src/window-commands.c:819 4220 4296 msgid "Import Passwords" 4221 4297 msgstr "Внасяне на пароли" 4222 4298 4223 #: src/window-commands.c:996 4224 #, c-format 4225 msgid "" 4226 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" 4227 "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" 4228 msgstr "" 4229 "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници.\n" 4230 "Програмата работи с WebKit %d.%d.%d" 4231 4232 #: src/window-commands.c:1010 4299 #: src/window-commands.c:1058 4233 4300 msgid "Epiphany Canary" 4234 4301 msgstr "Epiphany Canary" 4235 4302 4236 #: src/window-commands.c:1026 4237 msgid "Website" 4238 msgstr "Уеб сайт" 4239 4240 #: src/window-commands.c:1059 4303 #: src/window-commands.c:1081 4241 4304 msgid "translator-credits" 4242 4305 msgstr "" … … 4255 4318 "newticket'>съответния раздел</a>." 4256 4319 4257 #: src/window-commands.c:12 194258 msgid " Do you want to reload this website?"4259 msgstr "Да се презареди ли тази уеб страница?"4260 4261 #: src/window-commands.c:18 214320 #: src/window-commands.c:1234 4321 msgid "Reload Website?" 4322 msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?" 4323 4324 #: src/window-commands.c:1851 4262 4325 #, c-format 4263 4326 msgid "The application “%s” is ready to be used" 4264 4327 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 4265 4328 4266 #: src/window-commands.c:18 244329 #: src/window-commands.c:1854 4267 4330 #, c-format 4268 4331 msgid "The application “%s” could not be created: %s" … … 4270 4333 4271 4334 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. 4272 #: src/window-commands.c:18 334335 #: src/window-commands.c:1863 4273 4336 msgid "Launch" 4274 4337 msgstr "Стартиране" 4275 4338 4276 #: src/window-commands.c:1904 4277 #, c-format 4278 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 4279 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 4280 4281 #: src/window-commands.c:1907 4282 msgid "Cancel" 4283 msgstr "Отказване" 4284 4285 #: src/window-commands.c:1909 4286 msgid "Replace" 4287 msgstr "Замяна" 4288 4289 #: src/window-commands.c:1913 4290 msgid "" 4291 "An application with the same name already exists. Replacing it will " 4292 "overwrite it." 4293 msgstr "" 4294 "Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, " 4295 "съществуващото приложение ще бъде заменено." 4296 4297 #: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182 4298 msgid "Save" 4299 msgstr "Запазване" 4300 4301 #: src/window-commands.c:2147 4339 #: src/window-commands.c:1929 4340 msgid "Replace Existing Web App?" 4341 msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?" 4342 4343 #: src/window-commands.c:1933 4344 #, c-format 4345 msgid "" 4346 "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" 4347 msgstr "" 4348 "Вече съществува приложение с име „%s“, презаписването му води до замяна на " 4349 "съществуващото приложение." 4350 4351 #: src/window-commands.c:1938 4352 msgid "_Replace" 4353 msgstr "_Замяна" 4354 4355 #: src/window-commands.c:2134 4302 4356 msgid "HTML" 4303 4357 msgstr "HTML" 4304 4358 4305 #: src/window-commands.c:21 524359 #: src/window-commands.c:2138 4306 4360 msgid "MHTML" 4307 4361 msgstr "MHTML" 4308 4362 4309 #: src/window-commands.c:2 2034363 #: src/window-commands.c:2184 4310 4364 msgid "PNG" 4311 4365 msgstr "PNG" 4312 4366 4313 #: src/window-commands.c:2 7074314 msgid "Enable caret browsing mode?"4315 msgstr "Да бъде ли включенанавигацията с курсор?"4316 4317 #: src/window-commands.c:2 7104367 #: src/window-commands.c:2683 4368 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" 4369 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 4370 4371 #: src/window-commands.c:2684 4318 4372 msgid "" 4319 4373 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 4326 4380 "курсор?" 4327 4381 4328 #: src/window-commands.c:2 7134382 #: src/window-commands.c:2689 4329 4383 msgid "_Enable" 4330 4384 msgstr "_Включване" 4385 4386 #~ msgid "Web browser for GNOME" 4387 #~ msgstr "Интернет браузърът на GNOME" 4388 4389 #~ msgid "Applications" 4390 #~ msgstr "Приложения" 4391 4392 #, c-format 4393 #~ msgid "From: %s" 4394 #~ msgstr "От: %s" 4395 4396 #~ msgid "Open" 4397 #~ msgstr "Отваряне" 4398 4399 #, c-format 4400 #~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?" 4401 #~ msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?" 4402 4403 #~ msgid "_Kill" 4404 #~ msgstr "_Преустановяване" 4405 4406 #, c-format 4407 #~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" 4408 #~ msgstr "Позволявате ли на „%s“ да използва бисквитки при достъпа до „%s“?" 4409 4410 #, c-format 4411 #~ msgid "This will allow “%s” to track your activity." 4412 #~ msgstr "Това ще позволи на „%s“ да следи дейността ви." 4413 4414 #~ msgid "_OK" 4415 #~ msgstr "_Добре" 4416 4417 #, c-format 4418 #~ msgid "Could not display help: %s" 4419 #~ msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s" 4420 4421 #~ msgid "Toggle reader mode" 4422 #~ msgstr "Режим на четене" 4423 4424 #~ msgid "Bookmark this page" 4425 #~ msgstr "Отмятане на страницата" 4426 4427 #~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page" 4428 #~ msgstr "Отваряне на Инспектора за изчистване на грешки в страницата" 4429 4430 #~ msgid "Do you want to leave this website?" 4431 #~ msgstr "Ще премѝнете ли към друг сайт?" 4432 4433 #~ msgid "There are multiple tabs open." 4434 #~ msgstr "Отворени са множество подпрозорци." 4435 4436 #~ msgid "WebSQL databases" 4437 #~ msgstr "Бази от данни WebSQL" 4438 4439 #~ msgid "Plugins data" 4440 #~ msgstr "Данни от приставките" 4441 4442 #~ msgid "Reveal password" 4443 #~ msgstr "Показване на парола" 4444 4445 #~ msgid "Web Application Icon" 4446 #~ msgstr "Икона за уеб приложение" 4447 4448 #~ msgid "View downloads" 4449 #~ msgstr "Преглед на свалените" 4450 4451 #~ msgid "View and manage your bookmarks" 4452 #~ msgstr "Преглед и управление на отметките" 4453 4454 #~ msgid "Go back to the previous page" 4455 #~ msgstr "Назад към предишната страница" 4456 4457 #~ msgid "Go forward to the next page" 4458 #~ msgstr "Напред към следващата страница" 4459 4460 #~ msgid "Go to your homepage" 4461 #~ msgstr "Към началната страница" 4462 4463 #~ msgid "View open pages" 4464 #~ msgstr "Преглед на отворените страници" 4465 4466 #~ msgid "No bookmarks yet?" 4467 #~ msgstr "Все още няма отметки" 4468 4469 #~ msgid "_History" 4470 #~ msgstr "_История" 4471 4472 #~ msgid "Open Appli_cation Manager" 4473 #~ msgstr "_Управление на приложения" 4474 4475 #~ msgid "E_xtensions" 4476 #~ msgstr "_Разширения" 4477 4478 #~ msgid "_Override Text Encoding…" 4479 #~ msgstr "_Задаване на кодиране на текста…" 4480 4481 #~ msgid "Import and Export" 4482 #~ msgstr "Внасяне и изнасяне" 4483 4484 #~ msgid "Close page" 4485 #~ msgstr "Затваряне на страницата" 4486 4487 #~ msgid "_Add…" 4488 #~ msgstr "_Добавяне…" 4489 4490 #~ msgid "Add some extensions to display them here." 4491 #~ msgstr "Добавяне на разширения, които ще се покажат тук." 4492 4493 #, c-format 4494 #~ msgid "" 4495 #~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" 4496 #~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" 4497 #~ msgstr "" 4498 #~ "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници.\n" 4499 #~ "Програмата работи с WebKit %d.%d.%d" 4500 4501 #~ msgid "Do you want to reload this website?" 4502 #~ msgstr "Да се презареди ли тази уеб страница?" 4503 4504 #, c-format 4505 #~ msgid "" 4506 #~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 4507 #~ msgstr "" 4508 #~ "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?" 4509 4510 #~ msgid "Cancel" 4511 #~ msgstr "Отказване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)