Changeset 3722


Ignore:
Timestamp:
Mar 6, 2023, 11:23:32 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r3581 r3722  
    1717"Project-Id-Version: epiphany master\n"
    1818"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
    19 "POT-Creation-Date: 2022-09-11 08:41+0000\n"
    20 "PO-Revision-Date: 2022-09-12 15:47+0200\n"
     19"POT-Creation-Date: 2023-02-22 20:34+0000\n"
     20"PO-Revision-Date: 2023-03-06 14:43+0200\n"
    2121"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2222"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828
    2929#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
    30 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
    31 #: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
    32 #: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
     30#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
     31#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
     32#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061
    3333msgid "Web"
    3434msgstr "Уеб"
    3535
    3636#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
    37 msgid "Web browser for GNOME"
    38 msgstr "Интернет браузърът на GNOME"
     37#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
     38msgid "Browse the web"
     39msgstr "Сърфиране в Интернет"
    3940
    4041#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
     
    5354msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."
    5455
    55 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35
     56#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071
    5657msgid "The GNOME Project"
    5758msgstr "Проектът GNOME"
     
    6162msgstr "Интернет браузър"
    6263
    63 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
    64 msgid "Browse the web"
    65 msgstr "Сърфиране в Интернет"
    66 
    6764#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    6865#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
    69 msgid "web;browser;internet;"
    70 msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;сайт;web;browser;internet;"
     66msgid "web;browser;internet;epiphany;"
     67msgstr ""
     68"уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;"
    7169
    7270#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
     
    9189
    9290#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
     91msgid "New tab page."
     92msgstr "Страница в нов подпрозорец"
     93
     94#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
     95msgid ""
     96"Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "
     97"“homepage” and “blank”."
     98msgstr ""
     99"Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности са "
     100"„homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)."
     101
     102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
    93103msgid "Default search engine."
    94104msgstr "Стандартна търсачка."
    95105
    96 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
     106#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
    97107msgid "Name of the search engine selected by default."
    98108msgstr "Името на стандартната търсачка."
    99109
    100 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
     110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
    101111msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
    102112msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея."
     
    118128#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
    119129#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
    120 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
     130#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
    121131msgid ""
    122132"[\n"
    123 "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q="
    124 "%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
    125 "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q="
    126 "%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
     133"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
     134"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
     135"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
     136"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
    127137"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
    128138"'bang': <'!b'>}\n"
     
    134144"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
    135145"hl=bg&q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
    136 "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?cc=bg&q="
    137 "%s'>, 'bang': <'!b'>}\n"
     146"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
     147"cc=bg&q=%s'>, 'bang': <'!b'>}\n"
    138148"\t\t\t\t]"
    139149
    140 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
     150#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
    141151msgid "List of the search engines."
    142152msgstr "Списък с търсачките."
    143153
    144 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
     154#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
    145155msgid ""
    146156"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
     
    155165"търсене чрез лентата за адреси"
    156166
    157 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
     167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
    158168msgid "Enable Google Search Suggestions"
    159169msgstr "Включването на дописването при търсене с Google"
    160170
    161 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
     171#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
    162172msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
    163173msgstr ""
     
    165175"лентата за адреса."
    166176
    167 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
     177#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
    168178msgid "Force new windows to be opened in tabs"
    169179msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
    170180
    171 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
     181#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
    172182msgid ""
    173183"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
     
    176186"подпрозорци."
    177187
    178 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
     188#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
    179189msgid "Whether to automatically restore the last session"
    180190msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
    181191
    182 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
     192#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
    183193msgid ""
    184194"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
     
    191201"предишното състояние на програмата)."
    192202
    193 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
     203#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
    194204msgid ""
    195205"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
     
    199209"възстановяване на сесията"
    200210
    201 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
     211#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
    202212msgid ""
    203213"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
     
    207217"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
    208218
    209 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
     219#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
    210220msgid "List of adblock filters"
    211221msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами"
    212222
    213 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
     223#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
    214224msgid ""
    215225"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
     
    217227msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами."
    218228
    219 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
     229#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
    220230msgid "Whether to ask for setting browser as default"
    221231msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен"
    222232
    223 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
     233#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
    224234msgid ""
    225235"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
     
    229239"бъде зададен като стандартен, ако не е."
    230240
    231 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
     241#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
    232242msgid "Start in incognito mode"
    233243msgstr "Стартиране в поверителен режим"
    234244
    235 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
     245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
    236246msgid ""
    237247"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
     
    240250"режим"
    241251
    242 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
     252#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
    243253msgid "Active clear data items."
    244254msgstr "Видове данни за изчистване."
    245255
    246 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
     256#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
    247257msgid ""
    248258"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
     
    258268"128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето."
    259269
    260 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
     270#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
    261271msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
    262272msgstr ""
     
    264274"лентата за подпрозорци."
    265275
    266 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
     276#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
    267277msgid ""
    268278"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
     
    273283"ползване на графичната среда Pantheon."
    274284
    275 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
     285#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
    276286msgid "The visibility policy for the tabs bar."
    277287msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
    278288
    279 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
     289#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
    280290msgid ""
    281291"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
     
    290300"Pantheon."
    291301
    292 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
     302#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
    293303msgid "Keep window open when closing last tab"
    294304msgstr ""
     
    296306"отворен."
    297307
    298 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
     308#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
    299309msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
    300310msgstr ""
     
    302312"на последния подпрозорец."
    303313
    304 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
     314#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
    305315msgid "Reader mode article font style."
    306316msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене"
    307317
    308 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
     318#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
    309319msgid ""
    310320"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
     
    314324"Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)."
    315325
    316 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
     326#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
    317327msgid "Reader mode color scheme."
    318328msgstr "Цветова схема в режим за четене"
    319329
    320 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
     330#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
    321331msgid ""
    322332"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
     
    330340"на цялата система като GNOME 42 и по-нови."
    331341
    332 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
     342#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
    333343msgid "Minimum font size"
    334344msgstr "Минимален размер на шрифт"
    335345
    336 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
     346#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
    337347msgid "Use GNOME fonts"
    338348msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
    339349
    340 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
     350#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
    341351msgid "Use GNOME font settings."
    342352msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME."
    343353
    344 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
     354#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
    345355msgid "Custom sans-serif font"
    346356msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
    347357
    348 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
     358#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
    349359msgid ""
    350360"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
     
    354364"„use-gnome-fonts“ е истина."
    355365
    356 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
     366#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
    357367msgid "Custom serif font"
    358368msgstr "Потребителски серифен шрифт"
    359369
    360 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
     370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
    361371msgid ""
    362372"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
     
    366376"gnome-fonts“ е истина."
    367377
    368 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
     378#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
    369379msgid "Custom monospace font"
    370380msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
    371381
    372 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
     382#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
    373383msgid ""
    374384"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
     
    378388"„use-gnome-fonts“ е истина."
    379389
    380 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
     390#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
    381391msgid "Use a custom CSS"
    382392msgstr "Потребителски стилове"
    383393
    384 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
     394#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
    385395msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
    386396msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците."
    387397
    388 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
     398#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
    389399msgid "Use a custom JS"
    390400msgstr "Потребителски JavaScript"
    391401
    392 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
     402#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
    393403msgid "Use a custom JS file to modify websites."
    394404msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците."
    395405
    396 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
     406#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
    397407msgid "Enable spell checking"
    398408msgstr "Включване на проверката на правописа"
    399409
    400 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
     410#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
    401411msgid "Spell check any text typed in editable areas."
    402412msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
    403413
    404 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
     414#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
    405415msgid "Default encoding"
    406416msgstr "Стандартно кодиране"
    407417
    408 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
     418#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
    409419msgid ""
    410420"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
     
    412422"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK."
    413423
    414 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
    415 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
     424#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
     425#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
    416426msgid "Languages"
    417427msgstr "Езици"
    418428
    419 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
     429#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
    420430msgid ""
    421431"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
     
    424434"системния локал."
    425435
    426 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
     436#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
    427437msgid "Allow popups"
    428438msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
    429439
    430 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
     440#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
    431441msgid ""
    432442"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
     
    435445"включен)."
    436446
    437 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
     447#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
    438448msgid "User agent"
    439449msgstr "Име на потребителски агент"
    440450
    441 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
     451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
    442452msgid ""
    443453"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
     
    445455msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
    446456
    447 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
     457#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
    448458msgid "Enable adblock"
    449459msgstr "Блокиране на реклами"
    450460
    451 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
     461#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
    452462msgid ""
    453463"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
     
    455465msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
    456466
    457 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
     467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
    458468msgid "Remember passwords"
    459469msgstr "Запомняне на пароли"
    460470
    461 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
     471#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
    462472msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
    463473msgstr ""
     
    465475"страниците."
    466476
    467 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
     477#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
    468478msgid "Enable site-specific quirks"
    469479msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове"
    470480
    471 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
     481#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
    472482msgid ""
    473483"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
     
    477487"изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка."
    478488
    479 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
     489#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
    480490msgid "Enable safe browsing"
    481491msgstr "Безопасно сърфиране"
    482492
    483 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
     493#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
    484494msgid ""
    485495"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
     
    489499"Browsing API“ v4."
    490500
    491 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
     501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
    492502msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
    493503msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
    494504
    495 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
     505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
    496506msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
    497507msgstr ""
     
    499509"сайтовете (ITP)"
    500510
    501 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
     511#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
    502512msgid "Allow websites to store local website data"
    503513msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално"
    504514
    505 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
     515#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
    506516msgid ""
    507517"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
     
    512522"да работят правилно, ако изключите настройката."
    513523
    514 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
     524#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
    515525msgid "Default zoom level for new pages"
    516526msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците"
    517527
    518 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
     528#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
    519529msgid "Enable autosearch"
    520530msgstr "Включване на автоматично търсене"
    521531
    522 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
     532#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
    523533msgid ""
    524534"Whether to automatically search the web when something that does not look "
     
    531541"като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка."
    532542
    533 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
     543#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
    534544msgid "Enable mouse gestures"
    535545msgstr "Включване на жестове с мишка"
    536546
    537 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
     547#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
    538548msgid ""
    539549"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
     
    544554"жеста."
    545555
    546 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
     556#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
    547557msgid "Last upload directory"
    548558msgstr "Последно ползвана папка за качване"
    549559
    550 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
     560#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
    551561msgid "Keep track of last upload directory"
    552562msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл"
    553563
    554 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
     564#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
    555565msgid "Last download directory"
    556566msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне"
    557567
    558 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
     568#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
    559569msgid "Keep track of last download directory"
    560570msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл"
    561571
    562 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
     572#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
    563573msgid "Hardware acceleration policy"
    564574msgstr "Политика за хардуерно ускорение"
    565575
    566 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
    567 msgid ""
    568 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
    569 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
    570 "acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
    571 "requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
    572 "When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
    573 "required to display 3D transforms."
    574 msgstr ""
    575 "Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: „on-"
    576 "demand“ (при нужда), „always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното "
    577 "ускорение може да е задължително за постигането на задоволителна "
    578 "производителност при вградените системи, но увеличава нужната памет и може "
    579 "да задейства грешки в графичните драйвери. Когато политиката е „on-demand“, "
    580 "ускорението се включва само при изобразяването на тримерни трансформации."
    581 
    582 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
     576#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
     577msgid ""
     578"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
     579"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
     580"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
     581"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
     582msgstr ""
     583"Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: "
     584"„always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е "
     585"задължително за постигането на задоволителна производителност при вградените "
     586"системи, но увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните "
     587"драйвери."
     588
     589#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
    583590msgid "Always ask for download directory"
    584591msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл"
    585592
    586 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
     593#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
    587594msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
    588595msgstr ""
     
    590597"изтегляне."
    591598
    592 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
     599#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
    593600msgid "Enable immediately switch to new open tab"
    594601msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец"
    595602
    596 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
     603#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
    597604msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
    598605msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му."
    599606
    600 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
     607#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
    601608msgid "Enable WebExtensions"
    602609msgstr "Включване на WebExtensions"
    603610
    604 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
     611#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
    605612msgid ""
    606613"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
     
    610617"ползва от много браузъри."
    611618
    612 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
     619#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
    613620msgid "Active WebExtensions"
    614621msgstr "Действащи разширения"
    615622
    616 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
     623#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
    617624msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
    618625msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени."
    619626
    620 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
     627#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
    621628msgid "Web application additional URLs"
    622629msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения"
    623630
    624 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
     631#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
    625632msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
    626633msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения"
    627634
    628 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
     635#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
    629636msgid "Show navigation buttons in WebApp"
    630637msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията"
    631638
    632 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
     639#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
    633640msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
    634641msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация."
    635642
    636 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
     643#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
    637644msgid "Run in background"
    638645msgstr "Фонов режим"
    639646
    640 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
     647#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
    641648msgid ""
    642649"If enabled, application continues running in the background after closing "
     
    646653"дори и при затварянето на прозореца."
    647654
    648 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
     655#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
    649656msgid "WebApp is system-wide"
    650657msgstr "Системно уеб приложение"
    651658
    652 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
     659#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
    653660msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
    654661msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира."
    655662
    656 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
     663#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
    657664msgid "The downloads folder"
    658665msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове"
    659666
    660 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
     667#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
    661668msgid ""
    662669"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
     
    667674"„Плот“."
    668675
    669 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
     676#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
    670677msgid "Window position"
    671678msgstr "Позиция на прозореца"
    672679
    673 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
     680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
    674681msgid ""
    675682"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
     
    677684msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
    678685
    679 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
     686#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
    680687msgid "Window size"
    681688msgstr "Размер на прозореца"
    682689
    683 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
     690#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
    684691msgid ""
    685692"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
     
    687694msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
    688695
    689 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
     696#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
    690697msgid "Is maximized"
    691698msgstr "Максимизиран"
    692699
    693 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
     700#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
    694701msgid ""
    695702"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
     
    699706"максимизирано състояние."
    700707
    701 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
     708#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
    702709msgid "Disable forward and back buttons"
    703710msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад"
    704711
    705 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
     712#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
    706713msgid ""
    707714"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
     
    711718"не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра"
    712719
    713 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
     720#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
    714721msgid "Firefox Sync Token Server URL"
    715722msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync"
    716723
    717 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
     724#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
    718725msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
    719726msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync."
    720727
    721 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
     728#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
    722729msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
    723730msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync"
    724731
    725 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
     732#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
    726733msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
    727734msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync."
    728735
    729 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
     736#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
    730737msgid "Currently signed in sync user"
    731738msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране"
    732739
    733 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
     740#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
    734741msgid ""
    735742"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
     
    739746"данните със сървърите на Mozilla."
    740747
    741 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
     748#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
    742749msgid "Last sync timestamp"
    743750msgstr "Последна синхронизация"
    744751
    745 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
     752#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
    746753msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
    747754msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация."
    748755
    749 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
     756#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
    750757msgid "Sync device ID"
    751758msgstr "Идентификатор на устройство"
    752759
    753 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
     760#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
    754761msgid "The sync device ID of the current device."
    755762msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство."
    756763
    757 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
     764#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
    758765msgid "Sync device name"
    759766msgstr "Име на устройство"
    760767
    761 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
     768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
    762769msgid "The sync device name of the current device."
    763770msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство."
    764771
    765 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
     772#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
    766773msgid "The sync frequency in minutes"
    767774msgstr "Честота на синхронизиране в минути"
    768775
    769 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
     776#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
    770777msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
    771778msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации."
    772779
    773 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
     780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
    774781msgid "Sync data with Firefox"
    775782msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox"
    776783
    777 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
     784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
    778785msgid ""
    779786"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
     
    782789"Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox."
    783790
    784 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
     791#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
    785792msgid "Enable bookmarks sync"
    786793msgstr "Включване на синхронизирането на отметки"
    787794
    788 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
     795#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
    789796msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
    790797msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират."
    791798
    792 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
     799#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
    793800msgid "Bookmarks sync timestamp"
    794801msgstr "Време на синхронизиране на отметки"
    795802
    796 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
     803#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
    797804msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
    798805msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки."
    799806
    800 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
    801 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
    802 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
     807#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
     808#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
     809#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
    803810msgid "Initial sync or normal sync"
    804811msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране"
    805812
    806 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
     813#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
    807814msgid ""
    808815"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
     
    812819"колекциите отметки."
    813820
    814 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
     821#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
    815822msgid "Enable passwords sync"
    816823msgstr "Включване на синхронизирането на пароли"
    817824
    818 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
     825#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
    819826msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
    820827msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират"
    821828
    822 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
     829#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
    823830msgid "Passwords sync timestamp"
    824831msgstr "Време на синхронизиране на паролите"
    825832
    826 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
     833#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
    827834msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
    828835msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите."
    829836
    830 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
     837#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
    831838msgid ""
    832839"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
     
    835842"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите."
    836843
    837 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
     844#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
    838845msgid "Enable history sync"
    839846msgstr "Синхронизиране на историята"
    840847
    841 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
     848#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
    842849msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
    843850msgstr "Дали историята да се синхронизира или не."
    844851
    845 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
     852#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
    846853msgid "History sync timestamp"
    847854msgstr "Време на синхронизиране на историята"
    848855
    849 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
     856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
    850857msgid "The timestamp at which last history sync was made."
    851858msgstr "Време на последно синхронизиране на историята."
    852859
    853 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
     860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
    854861msgid ""
    855862"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
     
    858865"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята."
    859866
    860 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
     867#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
    861868msgid "Enable open tabs sync"
    862869msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци"
    863870
    864 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
     871#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
    865872msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
    866873msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират."
    867874
    868 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
     875#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
    869876msgid "Open tabs sync timestamp"
    870877msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци"
    871878
    872 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
     879#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
    873880msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
    874881msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците."
    875882
    876 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
     883#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
    877884msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
    878885msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона"
    879886
    880 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
     887#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
    881888msgid ""
    882889"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    889896"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    890897
    891 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
     898#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
    892899msgid ""
    893900"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
    894901msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението"
    895902
    896 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
     903#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
    897904msgid ""
    898905"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    906913"автоматично се отказва."
    907914
    908 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
     915#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
    909916msgid ""
    910917"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
    911918msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда"
    912919
    913 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
     920#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
    914921msgid ""
    915922"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    923930"автоматично се отказва."
    924931
    925 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
     932#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
    926933msgid ""
    927934"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
    928935msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта"
    929936
    930 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
     937#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
    931938msgid ""
    932939"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    939946"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    940947
    941 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
     948#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
    942949msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
    943950msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата"
    944951
    945 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
     952#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
    946953msgid ""
    947954"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    954961"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    955962
    956 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
     963#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
    957964msgid ""
    958965"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
    959966msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами"
    960967
    961 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
     968#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
    962969msgid ""
    963970"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    970977"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    971978
    972 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
     979#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
    973980msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
    974981msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия"
    975982
    976 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
     983#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
    977984msgid ""
    978985"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    989996msgstr "Използвана памет"
    990997
    991 #: embed/ephy-about-handler.c:169
     998#: embed/ephy-about-handler.c:171
    992999#, c-format
    9931000msgid "Version %s"
    9941001msgstr "Версия „%s“"
    9951002
    996 #: embed/ephy-about-handler.c:190
     1003#: embed/ephy-about-handler.c:202
    9971004msgid "About Web"
    9981005msgstr "Относно Интернет браузър"
    9991006
    1000 #: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
     1007#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063
    10011008msgid "Epiphany Technology Preview"
    10021009msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване"
    10031010
    1004 #: embed/ephy-about-handler.c:198
     1011#: embed/ephy-about-handler.c:210
    10051012msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
    10061013msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
    10071014
    10081015#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
    1009 #: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
    1010 #: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
    1011 msgid "Applications"
    1012 msgstr "Приложения"
    1013 
    1014 #: embed/ephy-about-handler.c:261
    1015 msgid "List of installed web applications"
     1016#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270
     1017#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360
     1018msgid "Apps"
     1019msgstr "Програми"
     1020
     1021#: embed/ephy-about-handler.c:271
     1022msgid "List of installed web apps"
    10161023msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
    10171024
    1018 #: embed/ephy-about-handler.c:310
     1025#: embed/ephy-about-handler.c:319
    10191026msgid "Delete"
    10201027msgstr "Изтриване"
    10211028
    10221029#. Note for translators: this refers to the installation date.
    1023 #: embed/ephy-about-handler.c:312
     1030#: embed/ephy-about-handler.c:321
    10241031msgid "Installed on:"
    10251032msgstr "Инсталирано на"
    10261033
    1027 #: embed/ephy-about-handler.c:339
    1028 msgid ""
    1029 "You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
    1030 "Application…</b> within the page menu."
     1034#: embed/ephy-about-handler.c:360
     1035msgid ""
     1036"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
     1037"within the page menu."
    10311038msgstr ""
    10321039"Може да добавите този сайт като любим като натиснете <b>Инсталиране на сайта "
     
    10341041
    10351042#. Displayed when opening the browser for the first time.
    1036 #: embed/ephy-about-handler.c:431
     1043#: embed/ephy-about-handler.c:465
    10371044msgid "Welcome to Web"
    10381045msgstr "Добре дошли в уеб"
    10391046
    1040 #: embed/ephy-about-handler.c:431
     1047#: embed/ephy-about-handler.c:465
    10411048msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
    10421049msgstr ""
     
    10451052# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
    10461053# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
    1047 #: embed/ephy-about-handler.c:467
    1048 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
     1054#: embed/ephy-about-handler.c:499
     1055#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
    10491056msgid "Remove from overview"
    10501057msgstr "Премахване от обобщения преглед"
    10511058
    1052 #: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
     1059#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590
    10531060msgid "Private Browsing"
    10541061msgstr "Поверително сърфиране"
    10551062
    1056 #: embed/ephy-about-handler.c:559
     1063#: embed/ephy-about-handler.c:591
    10571064msgid ""
    10581065"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
     
    10641071"изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени."
    10651072
    1066 #: embed/ephy-about-handler.c:563
     1073#: embed/ephy-about-handler.c:595
    10671074msgid ""
    10681075"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
     
    10711078"компютъра."
    10721079
    1073 #: embed/ephy-about-handler.c:565
     1080#: embed/ephy-about-handler.c:597
    10741081msgid ""
    10751082"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
     
    10821089"Всички те могат да продължават да ви следят."
    10831090
    1084 #: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
     1091#: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:558
    10851092msgid "Select a Directory"
    10861093msgstr "Избор на папка"
    10871094
    1088 #: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
    1089 #: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
    1090 msgid "_Select"
    1091 msgstr "_Избор"
     1095#: embed/ephy-download.c:687
     1096msgid "Select the Destination"
     1097msgstr "Избор на целта"
     1098
     1099#: embed/ephy-download.c:729
     1100msgid "Download Requested"
     1101msgstr "Започнати изтегляния"
    10921102
    10931103# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
    10941104# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
    1095 #: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
    1096 #: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
    1097 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
    1098 #: src/preferences/prefs-general-page.c:727
    1099 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
    1100 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
    1101 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
    1102 #: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
    1103 #: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
    1104 #: src/window-commands.c:805
     1105#: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:572
     1106#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133
     1107#: src/preferences/passwords-view.c:183
     1108#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
     1109#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
     1110#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331
     1111#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
     1112#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1937
     1113#: src/window-commands.c:2688
    11051114msgid "_Cancel"
    11061115msgstr "О_тказване"
    11071116
    1108 #: embed/ephy-download.c:684
    1109 msgid "Select the Destination"
    1110 msgstr "Избор на целта"
    1111 
    1112 #: embed/ephy-download.c:738
    1113 msgid "Download requested"
    1114 msgstr "Започнати изтегляния"
    1115 
    1116 #: embed/ephy-download.c:739
     1117#: embed/ephy-download.c:733
    11171118msgid "_Download"
    11181119msgstr "_Свалени"
    11191120
    1120 #: embed/ephy-download.c:752
     1121#. Type
     1122#: embed/ephy-download.c:761
    11211123#, c-format
    11221124msgid "Type: %s (%s)"
    11231125msgstr "Вид: %s (%s)"
    11241126
    1125 #. From
    1126 #: embed/ephy-download.c:758
    1127 #, c-format
    1128 msgid "From: %s"
    1129 msgstr "От: %s"
     1127#. Source
     1128#: embed/ephy-download.c:767
     1129#, c-format
     1130msgid "Source: %s"
     1131msgstr "Източник: %s"
    11301132
    11311133#. Question
    1132 #: embed/ephy-download.c:763
     1134#: embed/ephy-download.c:773
    11331135msgid "Where do you want to save the file?"
    11341136msgstr "Къде да се запази файлът?"
    11351137
    11361138#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
    1137 #: embed/ephy-download.c:942
     1139#: embed/ephy-download.c:951
    11381140#, c-format
    11391141msgid "Finished downloading %s"
     
    11411143
    11421144#. Translators: the title of the notification.
    1143 #: embed/ephy-download.c:944
     1145#: embed/ephy-download.c:953
    11441146msgid "Download finished"
    11451147msgstr "Завършени изтегляния"
     
    11601162
    11611163#. Translators: this means WebDriver control.
    1162 #: embed/ephy-embed.c:807
    1163 msgid "Web is being controlled by automation."
    1164 msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация."
    1165 
    1166 #: embed/ephy-embed-shell.c:753
     1164#: embed/ephy-embed.c:805
     1165msgid "Web is being controlled by automation"
     1166msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация"
     1167
     1168#: embed/ephy-embed-shell.c:715
    11671169#, c-format
    11681170msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
     
    11921194
    11931195#. Title for the blank page
    1194 #: embed/ephy-embed-utils.h:32
     1196#. Translators: tooltip for the new tab button
     1197#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105
     1198#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135
    11951199msgid "New Tab"
    11961200msgstr "Нов подпрозорец"
     
    15201524msgstr "Непознато (%s)"
    15211525
    1522 #: embed/ephy-find-toolbar.c:111
     1526#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
     1527msgid "Type to search…"
     1528msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
     1529
     1530#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
     1531msgid "Find previous occurrence of the search string"
     1532msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
     1533
     1534#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
     1535msgid "Find next occurrence of the search string"
     1536msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
     1537
     1538#: embed/ephy-reader-handler.c:312
     1539#, c-format
     1540msgid "%s is not a valid URI"
     1541msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
     1542
     1543#: embed/ephy-search-entry.c:495
    15231544msgid "Text not found"
    15241545msgstr "Текстът не е открит"
    15251546
    1526 #: embed/ephy-find-toolbar.c:117
     1547#: embed/ephy-search-entry.c:499
    15271548msgid "Search wrapped back to the top"
    15281549msgstr "След края — търсене от началото"
    15291550
    1530 #: embed/ephy-find-toolbar.c:370
    1531 msgid "Type to search…"
    1532 msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
    1533 
    1534 #: embed/ephy-find-toolbar.c:376
    1535 msgid "Find previous occurrence of the search string"
    1536 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    1537 
    1538 #: embed/ephy-find-toolbar.c:383
    1539 msgid "Find next occurrence of the search string"
    1540 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    1541 
    1542 #: embed/ephy-reader-handler.c:296
    1543 #, c-format
    1544 msgid "%s is not a valid URI"
    1545 msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
    1546 
    1547 #: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
    1548 msgid "Open"
    1549 msgstr "Отваряне"
    1550 
    1551 #: embed/ephy-web-view.c:376
    1552 msgid "Not No_w"
    1553 msgstr "_Не сега"
    1554 
    1555 #: embed/ephy-web-view.c:377
    1556 msgid "_Never Save"
    1557 msgstr "_Никога да не се запазват"
    1558 
    1559 #: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
    1560 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
    1561 msgid "_Save"
    1562 msgstr "_Запазване"
    1563 
    1564 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
    1565 #. * Example: mail.google.com.
    1566 #.
    1567 #: embed/ephy-web-view.c:385
    1568 #, c-format
    1569 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
    1570 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
     1551#: embed/ephy-web-view.c:221 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
     1552msgid "All files"
     1553msgstr "Всички файлове"
     1554
     1555#: embed/ephy-web-view.c:230 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
     1556msgid "All supported types"
     1557msgstr "Всички поддържани видове"
    15711558
    15721559#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
    1573 #: embed/ephy-web-view.c:624
    1574 msgid ""
    1575 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
    1576 "kept private."
    1577 msgstr ""
    1578 "Предупреждение: този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде "
    1579 "видима за препредаващите машини."
    1580 
    1581 #: embed/ephy-web-view.c:842
     1560#: embed/ephy-web-view.c:560
     1561msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
     1562msgstr ""
     1563"Този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде видима за "
     1564"препредаващите машини."
     1565
     1566#: embed/ephy-web-view.c:561 embed/ephy-web-view.c:3276
     1567msgid "_Dismiss"
     1568msgstr "_Отмяна"
     1569
     1570#: embed/ephy-web-view.c:782
    15821571msgid "Web process crashed"
    15831572msgstr "Уеб процесът заби"
    15841573
    1585 #: embed/ephy-web-view.c:845
     1574#: embed/ephy-web-view.c:785
    15861575msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
    15871576msgstr ""
    15881577"Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта"
    15891578
    1590 #: embed/ephy-web-view.c:848
     1579#: embed/ephy-web-view.c:788
    15911580msgid "Web process terminated by API request"
    15921581msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API"
    15931582
    1594 #: embed/ephy-web-view.c:892
    1595 #, c-format
    1596 msgid "The current page '%s' is unresponsive"
     1583#: embed/ephy-web-view.c:829
     1584msgid "Page Unresponsive"
     1585msgstr "Страницата не отговаря"
     1586
     1587#: embed/ephy-web-view.c:833
     1588#, c-format
     1589msgid "The current page “%s” is not responding"
    15971590msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря"
    15981591
    1599 #: embed/ephy-web-view.c:895
     1592#: embed/ephy-web-view.c:837
    16001593msgid "_Wait"
    16011594msgstr "Из_чакване"
    16021595
    1603 #: embed/ephy-web-view.c:896
    1604 msgid "_Kill"
    1605 msgstr "_Преустановяване"
    1606 
    1607 #: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
    1608 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
    1609 msgid "Deny"
    1610 msgstr "Забраняване"
    1611 
    1612 #: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
    1613 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
    1614 msgid "Allow"
    1615 msgstr "Разрешаване"
    1616 
    1617 #. Translators: Notification policy for a specific site.
    1618 #: embed/ephy-web-view.c:1121
    1619 #, c-format
    1620 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
    1621 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известие към работния ви плот."
    1622 
    1623 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    1624 #: embed/ephy-web-view.c:1126
    1625 #, c-format
    1626 msgid "The page at %s wants to know your location."
    1627 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви."
    1628 
    1629 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
    1630 #: embed/ephy-web-view.c:1131
    1631 #, c-format
    1632 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
    1633 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона."
    1634 
    1635 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
    1636 #: embed/ephy-web-view.c:1136
    1637 #, c-format
    1638 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
    1639 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата."
    1640 
    1641 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
    1642 #: embed/ephy-web-view.c:1141
    1643 #, c-format
    1644 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
    1645 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона."
    1646 
    1647 #: embed/ephy-web-view.c:1236
    1648 #, c-format
    1649 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
    1650 msgstr "Позволявате ли на „%s“ да използва бисквитки при достъпа до „%s“?"
    1651 
    1652 #: embed/ephy-web-view.c:1245
    1653 #, c-format
    1654 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
    1655 msgstr "Това ще позволи на „%s“ да следи дейността ви."
     1596#: embed/ephy-web-view.c:838
     1597msgid "Force _Stop"
     1598msgstr "_Принудително спиране"
    16561599
    16571600#. translators: %s here is the address of the web page
    1658 #: embed/ephy-web-view.c:1423
     1601#: embed/ephy-web-view.c:1084
    16591602#, c-format
    16601603msgid "Loading “%s”…"
    16611604msgstr "Зареждане на „%s“…"
    16621605
    1663 #: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
     1606#: embed/ephy-web-view.c:1086 embed/ephy-web-view.c:1092
    16641607msgid "Loading…"
    16651608msgstr "Зареждане…"
    16661609
    16671610#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1668 #: embed/ephy-web-view.c:1764
     1611#: embed/ephy-web-view.c:1425
    16691612msgid ""
    16701613"This website presented identification that belongs to a different website."
     
    16731616
    16741617#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1675 #: embed/ephy-web-view.c:1769
     1618#: embed/ephy-web-view.c:1430
    16761619msgid ""
    16771620"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
     
    16821625
    16831626#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1684 #: embed/ephy-web-view.c:1774
     1627#: embed/ephy-web-view.c:1435
    16851628msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
    16861629msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
    16871630
    16881631#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1689 #: embed/ephy-web-view.c:1779
     1632#: embed/ephy-web-view.c:1440
    16901633msgid ""
    16911634"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
     
    16941637
    16951638#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1696 #: embed/ephy-web-view.c:1784
     1639#: embed/ephy-web-view.c:1445
    16971640msgid ""
    16981641"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
     
    17031646
    17041647#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1705 #: embed/ephy-web-view.c:1789
     1648#: embed/ephy-web-view.c:1450
    17061649msgid ""
    17071650"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
     
    17121655
    17131656#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1714 #: embed/ephy-web-view.c:1794
     1657#: embed/ephy-web-view.c:1455
    17151658msgid ""
    17161659"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
     
    17221665#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
    17231666#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1724 #: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
     1667#: embed/ephy-web-view.c:1520 embed/ephy-web-view.c:1576
    17251668#, c-format
    17261669msgid "Problem Loading Page"
     
    17281671
    17291672#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
    1730 #: embed/ephy-web-view.c:1862
     1673#: embed/ephy-web-view.c:1523
    17311674msgid "Unable to display this website"
    17321675msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."
    17331676
    17341677#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
    1735 #: embed/ephy-web-view.c:1867
     1678#: embed/ephy-web-view.c:1528
    17361679#, c-format
    17371680msgid "The site at %s seems to be unavailable."
     
    17391682
    17401683#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
    1741 #: embed/ephy-web-view.c:1871
     1684#: embed/ephy-web-view.c:1532
    17421685msgid ""
    17431686"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
     
    17481691
    17491692#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
    1750 #: embed/ephy-web-view.c:1881
     1693#: embed/ephy-web-view.c:1542
    17511694#, c-format
    17521695msgid "The precise error was: %s"
     
    17571700#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    17581701#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    1759 #: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
    1760 #: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
    1761 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
     1702#. Translators: tooltip for the refresh button
     1703#: embed/ephy-web-view.c:1547 embed/ephy-web-view.c:1600
     1704#: embed/ephy-web-view.c:1636 embed/ephy-web-view.c:1672
     1705#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
    17621706msgid "Reload"
    17631707msgstr "Презареждане"
    17641708
    17651709#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
    1766 #: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
    1767 #: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
     1710#: embed/ephy-web-view.c:1551 embed/ephy-web-view.c:1604
     1711#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1676
    17681712msgctxt "reload-access-key"
    17691713msgid "R"
     
    17711715
    17721716#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1773 #: embed/ephy-web-view.c:1918
     1717#: embed/ephy-web-view.c:1579
    17741718msgid "Oops! There may be a problem"
    17751719msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
    17761720
    17771721#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1778 #: embed/ephy-web-view.c:1923
     1722#: embed/ephy-web-view.c:1584
    17791723#, c-format
    17801724msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
     
    17821726
    17831727#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1784 #: embed/ephy-web-view.c:1930
     1728#: embed/ephy-web-view.c:1591
    17851729#, c-format
    17861730msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
     
    17891733
    17901734#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
    1791 #: embed/ephy-web-view.c:1964
     1735#: embed/ephy-web-view.c:1625
    17921736#, c-format
    17931737msgid "Problem Displaying Page"
     
    17951739
    17961740#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
    1797 #: embed/ephy-web-view.c:1967
     1741#: embed/ephy-web-view.c:1628
    17981742msgid "Oops!"
    17991743msgstr "ПРОБЛЕМ!"
    18001744
    18011745#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
    1802 #: embed/ephy-web-view.c:1970
     1746#: embed/ephy-web-view.c:1631
    18031747msgid ""
    18041748"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
     
    18091753
    18101754#. Page title when web content has become unresponsive.
    1811 #: embed/ephy-web-view.c:2000
     1755#: embed/ephy-web-view.c:1661
    18121756#, c-format
    18131757msgid "Unresponsive Page"
     
    18151759
    18161760#. Message title when web content has become unresponsive.
    1817 #: embed/ephy-web-view.c:2003
     1761#: embed/ephy-web-view.c:1664
    18181762msgid "Uh-oh!"
    18191763msgstr "ПРОБЛЕМ!"
    18201764
    18211765#. Error details when web content has become unresponsive.
    1822 #: embed/ephy-web-view.c:2006
     1766#: embed/ephy-web-view.c:1667
    18231767msgid ""
    18241768"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
     
    18291773
    18301774#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
    1831 #: embed/ephy-web-view.c:2042
     1775#: embed/ephy-web-view.c:1703
    18321776#, c-format
    18331777msgid "Security Violation"
     
    18351779
    18361780#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
    1837 #: embed/ephy-web-view.c:2045
     1781#: embed/ephy-web-view.c:1706
    18381782msgid "This Connection is Not Secure"
    18391783msgstr "Връзката ви не е сигурна."
    18401784
    18411785#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
    1842 #: embed/ephy-web-view.c:2050
     1786#: embed/ephy-web-view.c:1711
    18431787#, c-format
    18441788msgid ""
     
    18521796#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    18531797#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    1854 #: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
    1855 #: embed/ephy-web-view.c:2198
     1798#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1809
     1799#: embed/ephy-web-view.c:1859
    18561800msgid "Go Back"
    18571801msgstr "Назад"
     
    18601804#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
    18611805#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
    1862 #: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
    1863 #: embed/ephy-web-view.c:2201
     1806#: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1812
     1807#: embed/ephy-web-view.c:1862
    18641808msgctxt "back-access-key"
    18651809msgid "B"
     
    18681812#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
    18691813#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
    1870 #: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
     1814#: embed/ephy-web-view.c:1727 embed/ephy-web-view.c:1815
    18711815msgid "Accept Risk and Proceed"
    18721816msgstr "Приемане на риска и продължаване"
     
    18741818#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
    18751819#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
    1876 #: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
     1820#: embed/ephy-web-view.c:1731 embed/ephy-web-view.c:1819
    18771821msgctxt "proceed-anyway-access-key"
    18781822msgid "P"
     
    18801824
    18811825#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
    1882 #: embed/ephy-web-view.c:2098
     1826#: embed/ephy-web-view.c:1759
    18831827#, c-format
    18841828msgid "Security Warning"
     
    18861830
    18871831#. Message title on the unsafe browsing error page.
    1888 #: embed/ephy-web-view.c:2101
     1832#: embed/ephy-web-view.c:1762
    18891833msgid "Unsafe website detected!"
    18901834msgstr "Опасен сайт!"
    18911835
    1892 #: embed/ephy-web-view.c:2109
     1836#: embed/ephy-web-view.c:1770
    18931837#, c-format
    18941838msgid ""
     
    19001844"позволението ви."
    19011845
    1902 #: embed/ephy-web-view.c:2113
     1846#: embed/ephy-web-view.c:1774
    19031847#, c-format
    19041848msgid ""
     
    19091853"на „%s“."
    19101854
    1911 #: embed/ephy-web-view.c:2120
     1855#: embed/ephy-web-view.c:1781
    19121856#, c-format
    19131857msgid ""
     
    19201864"номера или номера на кредитни карти."
    19211865
    1922 #: embed/ephy-web-view.c:2125
     1866#: embed/ephy-web-view.c:1786
    19231867#, c-format
    19241868msgid ""
     
    19281872"„%s“."
    19291873
    1930 #: embed/ephy-web-view.c:2134
     1874#: embed/ephy-web-view.c:1795
    19311875#, c-format
    19321876msgid ""
     
    19391883"страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."
    19401884
    1941 #: embed/ephy-web-view.c:2139
     1885#: embed/ephy-web-view.c:1800
    19421886#, c-format
    19431887msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
     
    19461890#. Page title on no such file error page
    19471891#. Message title on the no such file error page.
    1948 #: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
     1892#: embed/ephy-web-view.c:1842 embed/ephy-web-view.c:1845
    19491893#, c-format
    19501894msgid "File not found"
    19511895msgstr "Файлът не е открит"
    19521896
    1953 #: embed/ephy-web-view.c:2189
     1897#: embed/ephy-web-view.c:1850
    19541898#, c-format
    19551899msgid "%s could not be found."
    19561900msgstr "„%s“ не може да се открие"
    19571901
    1958 #: embed/ephy-web-view.c:2191
     1902#: embed/ephy-web-view.c:1852
    19591903#, c-format
    19601904msgid ""
     
    19651909"обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит."
    19661910
    1967 #: embed/ephy-web-view.c:2254
     1911#: embed/ephy-web-view.c:1915
    19681912msgid "None specified"
    19691913msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    19701914
    1971 #: embed/ephy-web-view.c:2385
     1915#: embed/ephy-web-view.c:2046
    19721916msgid "Technical information"
    19731917msgstr "Техническа информация"
    1974 
    1975 #: embed/ephy-web-view.c:3580
    1976 msgid "_OK"
    1977 msgstr "_Добре"
    19781918
    19791919#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
     
    19811921msgstr "Липсва"
    19821922
     1923#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
     1924msgid "Web pages"
     1925msgstr "Интернет страници"
     1926
     1927#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
     1928msgid "Images"
     1929msgstr "Изображения"
     1930
    19831931#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
     1932#. Translators: tooltip for the downloads button
    19841933#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
    1985 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
     1934#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
     1935#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
    19861936msgid "Downloads"
    19871937msgstr "Свалени"
     
    20101960msgid "Failed to create directory “%s”."
    20111961msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    2012 
    2013 #: lib/ephy-gui.c:73
    2014 #, c-format
    2015 msgid "Could not display help: %s"
    2016 msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
    20171962
    20181963#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
     
    21422087#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
    21432088#. * https://mail.google.com.
    2144 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
     2089#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
    21452090#, c-format
    21462091msgid "Password for %s in a form in %s"
     
    21492094#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
    21502095#. * Example: https://mail.google.com.
    2151 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
     2096#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
    21522097#, c-format
    21532098msgid "Password in a form in %s"
    21542099msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
    21552100
    2156 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
     2101#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
    21572102msgid "Failed to obtain storage credentials."
    21582103msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни."
    21592104
    2160 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
    2161 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
     2105#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
     2106#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940
    21622107msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
    21632108msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново."
    21642109
    2165 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
     2110#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
    21662111msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
    21672112msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Firefox е сменена."
    21682113
    2169 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
     2114#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
    21702115msgid ""
    21712116"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
     
    21742119"Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола."
    21752120
    2176 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
     2121#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
    21772122msgid "Failed to obtain signed certificate."
    21782123msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат."
    21792124
    2180 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
     2125#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911
    21812126msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
    21822127msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити."
    21832128
    2184 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
     2129#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
    21852130msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
    21862131msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни."
    21872132
    21882133#. Translators: %s is the email of the user.
    2189 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
     2134#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034
    21902135#, c-format
    21912136msgid "The sync secrets of %s"
    21922137msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“"
    21932138
    2194 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
     2139#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064
    21952140msgid "Failed to upload client record."
    21962141msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис."
    21972142
    2198 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
     2143#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267
    21992144msgid "Failed to upload crypto/keys record."
    22002145msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи."
    22012146
    2202 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
     2147#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379
    22032148msgid "Failed to retrieve crypto keys."
    22042149msgstr "Криптографските ключове не бяха получени."
    22052150
    2206 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
     2151#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433
    22072152msgid "Failed to upload meta/global record."
    22082153msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис."
    22092154
    22102155#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
    2211 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
     2156#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555
    22122157#, c-format
    22132158msgid ""
     
    22172162"Текущият браузър поддържа версия %d."
    22182163
    2219 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
     2164#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
    22202165msgid "Failed to verify storage version."
    22212166msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване"
    22222167
    2223 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
     2168#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624
    22242169msgid "Failed to upload device info"
    22252170msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството"
    22262171
    2227 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
     2172#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783
    22282173msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
    22292174msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ"
    22302175
    2231 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
     2176#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65
     2177msgid "Bookmark Properties"
     2178msgstr "Настройки на отметката"
     2179
     2180#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
     2181#, c-format
     2182msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
     2183msgstr ""
     2184"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"
     2185
     2186#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
     2187#, c-format
     2188msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
     2189msgstr ""
     2190"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"
     2191
     2192#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
     2193#, c-format
     2194msgid ""
     2195"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
     2196msgstr ""
     2197"Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "
     2198"и пробвайте отново."
     2199
     2200#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
     2201#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
     2202#, c-format
     2203msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
     2204msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"
     2205
     2206#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
     2207#, c-format
     2208msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
     2209msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"
     2210
     2211#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
     2212msgid "HTML bookmarks database could not be read."
     2213msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s"
     2214
     2215#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
     2216#, c-format
     2217msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
     2218msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"
     2219
     2220#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
     2221#, c-format
     2222msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
     2223msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"
     2224
     2225#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
     2226msgid "Favorites"
     2227msgstr "Любими"
     2228
     2229#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
     2230msgid "Mobile"
     2231msgstr "Мобилни"
     2232
     2233#: src/context-menu-commands.c:264
     2234msgid "Save Link As"
     2235msgstr "Запазване на връзката като"
     2236
     2237#: src/context-menu-commands.c:272
     2238msgid "Save Image As"
     2239msgstr "Запазване на изображението като…"
     2240
     2241#: src/context-menu-commands.c:280
     2242msgid "Save Media As"
     2243msgstr "Запазване на мултимедията като"
     2244
     2245#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
     2246#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784
     2247msgid "Bookmark Page"
     2248msgstr "Отмятане на страницата"
     2249
     2250#. Translators: tooltip for the bookmarked button
     2251#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792
     2252msgid "Edit Bookmark"
     2253msgstr "Редактиране на отметка"
     2254
     2255#: src/ephy-action-bar-start.c:568
     2256msgid "Stop"
     2257msgstr "Спиране"
     2258
     2259#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
    22322260msgid "The certificate does not match this website"
    22332261msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница"
    22342262
    2235 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
     2263#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
    22362264msgid "The certificate has expired"
    22372265msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    22382266
    2239 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
     2267#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
    22402268msgid "The signing certificate authority is not known"
    22412269msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
    22422270
    2243 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
     2271#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
    22442272msgid "The certificate contains errors"
    22452273msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
    22462274
    2247 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
     2275#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
    22482276msgid "The certificate has been revoked"
    22492277msgstr "Сертификатът е анулиран"
    22502278
    2251 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
     2279#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
    22522280msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
    22532281msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
    22542282
    2255 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
     2283#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
    22562284msgid "The certificate activation time is still in the future"
    22572285msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето"
    22582286
    2259 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
     2287#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
    22602288msgid "The identity of this website has been verified."
    22612289msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
    22622290
    2263 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
     2291#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
    22642292msgid "The identity of this website has not been verified."
    22652293msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
    22662294
    22672295#. Message on certificte dialog ertificate dialog
    2268 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
     2296#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
    22692297msgid "No problems have been detected with your connection."
    22702298msgstr "Не са установени проблеми с връзката."
    22712299
    2272 #: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
     2300#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
    22732301msgid ""
    22742302"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
     
    22782306"ненадежден начин."
    22792307
    2280 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
    2281 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
     2308#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140
    22822309#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
    22832310msgid "_Clear All"
    22842311msgstr "Изчистване на _всичко"
    22852312
    2286 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
     2313#: src/ephy-download-widget.c:78
    22872314#, c-format
    22882315msgid "%d second left"
     
    22912318msgstr[1] "Остават %d секунди"
    22922319
    2293 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
     2320#: src/ephy-download-widget.c:82
    22942321#, c-format
    22952322msgid "%d minute left"
     
    22982325msgstr[1] "Остават %d минути"
    22992326
    2300 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
     2327#: src/ephy-download-widget.c:86
    23012328#, c-format
    23022329msgid "%d hour left"
     
    23052332msgstr[1] "Остават %d часа"
    23062333
    2307 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
     2334#: src/ephy-download-widget.c:90
    23082335#, c-format
    23092336msgid "%d day left"
     
    23122339msgstr[1] "Остават %d дни"
    23132340
    2314 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
     2341#: src/ephy-download-widget.c:94
    23152342#, c-format
    23162343msgid "%d week left"
     
    23192346msgstr[1] "Остават %d седмици"
    23202347
    2321 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
     2348#: src/ephy-download-widget.c:98
    23222349#, c-format
    23232350msgid "%d month left"
     
    23262353msgstr[1] "Остават %d месеца"
    23272354
    2328 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
    2329 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
     2355#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408
    23302356msgid "Finished"
    23312357msgstr "Завърши"
    23322358
    2333 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
     2359#: src/ephy-download-widget.c:222
    23342360msgid "Moved or deleted"
    23352361msgstr "Преместен или изтрит"
    23362362
    2337 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
    2338 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
     2363#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405
    23392364#, c-format
    23402365msgid "Error downloading: %s"
    23412366msgstr "Грешка при изтегляне: %s"
    23422367
    2343 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
     2368#: src/ephy-download-widget.c:262
    23442369msgid "Cancelling…"
    23452370msgstr "Отказване…"
    23462371
    2347 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
     2372#: src/ephy-download-widget.c:410
    23482373msgid "Starting…"
    23492374msgstr "Стартиране…"
    2350 
    2351 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
    2352 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
    2353 msgid "_Open"
    2354 msgstr "_Отваряне"
    2355 
    2356 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:131
    2357 msgid "All supported types"
    2358 msgstr "Всички поддържани видове"
    2359 
    2360 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:147
    2361 msgid "Web pages"
    2362 msgstr "Интернет страници"
    2363 
    2364 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:158
    2365 msgid "Images"
    2366 msgstr "Изображения"
    2367 
    2368 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:167
    2369 msgid "All files"
    2370 msgstr "Всички файлове"
    2371 
    2372 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
    2373 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
    2374 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    2375 #.
    2376 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
    2377 msgid "Cl_ear"
    2378 msgstr "Из_чистване"
    2379 
    2380 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
    2381 msgid "Paste and _Go"
    2382 msgstr "Поставяне и _навигация"
    2383 
    2384 #. Undo, redo.
    2385 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
    2386 msgid "_Undo"
    2387 msgstr "_Възстановяване"
    2388 
    2389 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
    2390 msgid "_Redo"
    2391 msgstr "_Връщане"
    2392 
    2393 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
    2394 msgid "Show website security status and permissions"
    2395 msgstr "Показване на защитата и права̀та на сайта"
    2396 
    2397 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
    2398 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
    2399 msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
    2400 
    2401 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
    2402 msgid "Toggle reader mode"
    2403 msgstr "Режим на четене"
    2404 
    2405 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
    2406 msgid "Bookmark this page"
    2407 msgstr "Отмятане на страницата"
    2408 
    2409 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
    2410 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
    2411 #, c-format
    2412 msgid ""
    2413 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
    2414 "connected to an attacker pretending to be %s."
    2415 msgstr ""
    2416 "Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
    2417 "свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
    2418 
    2419 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
    2420 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
    2421 #, c-format
    2422 msgid ""
    2423 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
    2424 "or control the content that you see."
    2425 msgstr ""
    2426 "Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "
    2427 "която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."
    2428 
    2429 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
    2430 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
    2431 msgid "This web site did not properly secure your connection."
    2432 msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."
    2433 
    2434 #. Label in certificate popover on secure sites.
    2435 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
    2436 msgid "Your connection seems to be secure."
    2437 msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
    2438 
    2439 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
    2440 msgid "_View Certificate…"
    2441 msgstr "_Преглед на сертификата…"
    2442 
    2443 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
    2444 msgid "Ask"
    2445 msgstr "Питане"
    2446 
    2447 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
    2448 msgid "Permissions"
    2449 msgstr "Права̀"
    2450 
    2451 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
    2452 msgid "Advertisements"
    2453 msgstr "Реклами"
    2454 
    2455 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
    2456 msgid "Notifications"
    2457 msgstr "Известия"
    2458 
    2459 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
    2460 msgid "Password saving"
    2461 msgstr "Запазване на пароли"
    2462 
    2463 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
    2464 msgid "Location access"
    2465 msgstr "Местоположение"
    2466 
    2467 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
    2468 msgid "Microphone access"
    2469 msgstr "Достъп до микрофона"
    2470 
    2471 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
    2472 msgid "Webcam access"
    2473 msgstr "Достъп до камерата"
    2474 
    2475 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
    2476 msgid "Media autoplay"
    2477 msgstr "Автоматично изпълнение на медия"
    2478 
    2479 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
    2480 msgid "Without Sound"
    2481 msgstr "Без звук"
    2482 
    2483 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
    2484 msgid "Bookmark Properties"
    2485 msgstr "Настройки на отметката"
    2486 
    2487 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
    2488 #, c-format
    2489 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
    2490 msgstr ""
    2491 "Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"
    2492 
    2493 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
    2494 #, c-format
    2495 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
    2496 msgstr ""
    2497 "Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"
    2498 
    2499 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
    2500 #, c-format
    2501 msgid ""
    2502 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
    2503 msgstr ""
    2504 "Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "
    2505 "и пробвайте отново."
    2506 
    2507 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
    2508 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
    2509 #, c-format
    2510 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
    2511 msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"
    2512 
    2513 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
    2514 #, c-format
    2515 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
    2516 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"
    2517 
    2518 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
    2519 msgid "HTML bookmarks database could not be read."
    2520 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s"
    2521 
    2522 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
    2523 #, c-format
    2524 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
    2525 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"
    2526 
    2527 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
    2528 #, c-format
    2529 msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
    2530 msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"
    2531 
    2532 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
    2533 msgid "Favorites"
    2534 msgstr "Любими"
    2535 
    2536 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
    2537 msgid "Mobile"
    2538 msgstr "Мобилни"
    2539 
    2540 #. Translators: tooltip for the refresh button
    2541 #: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
    2542 msgid "Reload the current page"
    2543 msgstr "Презареждане на текущата страница"
    2544 
    2545 #: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
    2546 msgid "Stop loading the current page"
    2547 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
    25482375
    25492376#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
    25502377#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
    25512378#.
    2552 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
     2379#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139
    25532380#, c-format
    25542381msgid "Last synchronized: %s"
    25552382msgstr "Последно синхронизиране: %s"
    25562383
    2557 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
     2384#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427
    25582385msgid "Something went wrong, please try again later."
    25592386msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно."
    25602387
    2561 #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
     2388#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627
    25622389#, c-format
    25632390msgid "%u min"
     
    25662393msgstr[1] "%u мин."
    25672394
    2568 #: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
     2395#. Translators: tooltip for the refresh button
     2396#: src/ephy-header-bar.c:52
     2397msgid "Reload the current page"
     2398msgstr "Презареждане на текущата страница"
     2399
     2400#: src/ephy-header-bar.c:298
     2401msgid "Main Menu"
     2402msgstr "Основно меню"
     2403
     2404#: src/ephy-header-bar.c:482
     2405msgid "Stop loading the current page"
     2406msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
     2407
     2408#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023
    25692409msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
    25702410msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."
    25712411
    2572 #: src/ephy-history-dialog.c:495
     2412#: src/ephy-history-dialog.c:486
    25732413msgid "Remove the selected pages from history"
    25742414msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
    25752415
    2576 #: src/ephy-history-dialog.c:501
     2416#: src/ephy-history-dialog.c:492
    25772417msgid "Copy URL"
    25782418msgstr "Копиране на адрес"
    25792419
    2580 #: src/ephy-history-dialog.c:590
    2581 msgid "Clear browsing history?"
     2420#: src/ephy-history-dialog.c:567
     2421msgid "Clear Browsing History?"
    25822422msgstr "Изчистване на историята?"
    25832423
    2584 #: src/ephy-history-dialog.c:594
     2424#: src/ephy-history-dialog.c:568
    25852425msgid ""
    25862426"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    25902430"всички посетени Интернет страници."
    25912431
    2592 #: src/ephy-history-dialog.c:1015
     2432#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:294
     2433msgid "Cl_ear"
     2434msgstr "Из_чистване"
     2435
     2436#: src/ephy-history-dialog.c:1026
    25932437msgid "Remove all history"
    25942438msgstr "Изчистване на историята"
     2439
     2440#. Translators: Notification policy for a specific site.
     2441#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271
     2442msgid "Notification Request"
     2443msgstr "Заявка за известия"
     2444
     2445#: src/ephy-location-entry.c:1832
     2446msgid "Camera Request"
     2447msgstr "Заявка за камера"
     2448
     2449#: src/ephy-location-entry.c:1836
     2450msgid "Microphone Request"
     2451msgstr "Заявка за микрофон"
     2452
     2453#: src/ephy-location-entry.c:1840
     2454msgid "Location Request"
     2455msgstr "Заявка за местоположение"
     2456
     2457#: src/ephy-location-entry.c:1844
     2458msgid "Webcam and Microphone Request"
     2459msgstr "Заявка за камера и микрофон"
     2460
     2461#: src/ephy-location-entry.c:1848
     2462msgid "Permission Request"
     2463msgstr "Заявка за права̀"
    25952464
    25962465#: src/ephy-main.c:111
     
    26382507msgstr "Настройки за Интернет"
    26392508
     2509#. Translators: Notification policy for a specific site.
     2510#: src/ephy-permission-popover.c:273
     2511#, c-format
     2512msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
     2513msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известия към работния ви плот"
     2514
     2515#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
     2516#: src/ephy-permission-popover.c:278
     2517msgid "Location Access Request"
     2518msgstr "Заявка за местоположение"
     2519
     2520#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
     2521#: src/ephy-permission-popover.c:280
     2522#, c-format
     2523msgid "The page at “%s” would like to know your location"
     2524msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви"
     2525
     2526#. Translators: Microphone policy for a specific site.
     2527#: src/ephy-permission-popover.c:285
     2528msgid "Microphone Access Request"
     2529msgstr "Заявка за достъп до микрофона"
     2530
     2531#. Translators: Microphone policy for a specific site.
     2532#: src/ephy-permission-popover.c:287
     2533#, c-format
     2534msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
     2535msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона"
     2536
     2537#. Translators: Webcam policy for a specific site.
     2538#: src/ephy-permission-popover.c:292
     2539msgid "Webcam Access Request"
     2540msgstr "Заявка за достъп до камерата"
     2541
     2542#. Translators: Webcam policy for a specific site.
     2543#: src/ephy-permission-popover.c:294
     2544#, c-format
     2545msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
     2546msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата."
     2547
     2548#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
     2549#: src/ephy-permission-popover.c:299
     2550msgid "Webcam and Microphone Access Request"
     2551msgstr "Заявка за достъп до микрофона и камерата"
     2552
     2553#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
     2554#: src/ephy-permission-popover.c:301
     2555#, c-format
     2556msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
     2557msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона."
     2558
     2559#. Translators: Cookie policy for a specific site.
     2560#: src/ephy-permission-popover.c:308
     2561msgid "Third-party Cookies Request"
     2562msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна"
     2563
     2564#. Translators: Cookie policy for a specific site.
     2565#: src/ephy-permission-popover.c:310
     2566#, c-format
     2567msgid ""
     2568"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will "
     2569"allow “%s” to track your activity."
     2570msgstr ""
     2571"Страницата на адрес „%s“ иска да ползва бисквитки, когато посещавате „%s“. "
     2572"Това ще позволи на „%s“ да ви следи."
     2573
     2574#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
     2575#: src/ephy-security-popover.c:185
     2576#, c-format
     2577msgid ""
     2578"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
     2579"connected to an attacker pretending to be %s."
     2580msgstr ""
     2581"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
     2582"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
     2583
     2584#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
     2585#: src/ephy-security-popover.c:192
     2586#, c-format
     2587msgid ""
     2588"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
     2589"or control the content that you see."
     2590msgstr ""
     2591"Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "
     2592"която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."
     2593
     2594#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
     2595#: src/ephy-security-popover.c:199
     2596msgid "This web site did not properly secure your connection."
     2597msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."
     2598
     2599#. Label in certificate popover on secure sites.
     2600#: src/ephy-security-popover.c:204
     2601msgid "Your connection seems to be secure."
     2602msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
     2603
     2604#: src/ephy-security-popover.c:247
     2605msgid "_View Certificate…"
     2606msgstr "_Преглед на сертификата…"
     2607
     2608#: src/ephy-security-popover.c:492
     2609msgid "Allow"
     2610msgstr "Разрешаване"
     2611
     2612#: src/ephy-security-popover.c:493
     2613msgid "Deny"
     2614msgstr "Забраняване"
     2615
     2616#: src/ephy-security-popover.c:496
     2617msgid "Ask"
     2618msgstr "Питане"
     2619
     2620#: src/ephy-security-popover.c:514
     2621msgid "Permissions"
     2622msgstr "Права̀"
     2623
     2624#: src/ephy-security-popover.c:556
     2625msgid "Advertisements"
     2626msgstr "Реклами"
     2627
     2628#: src/ephy-security-popover.c:557
     2629msgid "Notifications"
     2630msgstr "Известия"
     2631
     2632#: src/ephy-security-popover.c:558
     2633msgid "Password saving"
     2634msgstr "Запазване на пароли"
     2635
     2636#: src/ephy-security-popover.c:559
     2637msgid "Location access"
     2638msgstr "Местоположение"
     2639
     2640#: src/ephy-security-popover.c:560
     2641msgid "Microphone access"
     2642msgstr "Достъп до микрофона"
     2643
     2644#: src/ephy-security-popover.c:561
     2645msgid "Webcam access"
     2646msgstr "Достъп до камерата"
     2647
     2648#: src/ephy-security-popover.c:562
     2649msgid "Media autoplay"
     2650msgstr "Автоматично изпълнение на медия"
     2651
     2652#: src/ephy-security-popover.c:562
     2653msgid "Without Sound"
     2654msgstr "Без звук"
     2655
    26402656#. Translators: tooltip for the new tab button
    2641 #: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
     2657#: src/ephy-tab-view.c:618
    26422658msgid "Open a new tab"
    26432659msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    26442660
    2645 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
    2646 msgid "Do you really want to remove this extension?"
    2647 msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
    2648 
    2649 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
    2650 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
    2651 msgid "_Remove"
    2652 msgstr "_Премахване"
    2653 
    2654 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
    2655 msgid "Author"
    2656 msgstr "Автор"
    2657 
    2658 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
    2659 msgid "Version"
    2660 msgstr "Версия"
    2661 
    2662 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
    2663 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
    2664 msgid "Homepage"
    2665 msgstr "Начална страница"
    2666 
    2667 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
    2668 msgid "Open _Inspector"
    2669 msgstr "Отваряне на _Инспектора"
    2670 
    2671 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
    2672 msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
    2673 msgstr "Отваряне на Инспектора за изчистване на грешки в страницата"
    2674 
    2675 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
    2676 msgid "Remove selected WebExtension"
    2677 msgstr "Изтриване на избраното разширение"
    2678 
    2679 #. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
    2680 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
    2681 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
    2682 msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
    2683 
    2684 #: src/ephy-window.c:934
     2661#. Undo, redo.
     2662#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:262
     2663msgid "_Undo"
     2664msgstr "_Възстановяване"
     2665
     2666#: src/ephy-window.c:921
    26852667msgid "Re_do"
    26862668msgstr "Повта_ряне"
    26872669
    26882670#. Edit.
    2689 #: src/ephy-window.c:937
     2671#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:272
    26902672msgid "Cu_t"
    26912673msgstr "Из_рязване"
    26922674
    2693 #: src/ephy-window.c:938
     2675#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:276
    26942676msgid "_Copy"
    26952677msgstr "_Копиране"
    26962678
    2697 #: src/ephy-window.c:939
     2679#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:280
    26982680msgid "_Paste"
    26992681msgstr "_Поставяне"
    27002682
    2701 #: src/ephy-window.c:940
     2683#: src/ephy-window.c:927
    27022684msgid "_Paste Text Only"
    27032685msgstr "_Поставяне само на текста"
    27042686
    2705 #: src/ephy-window.c:941
     2687#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:298
    27062688msgid "Select _All"
    27072689msgstr "Избиране на _всичко"
    27082690
    2709 #: src/ephy-window.c:943
     2691#: src/ephy-window.c:930
    27102692msgid "S_end Link by Email…"
    27112693msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    27122694
    2713 #: src/ephy-window.c:945
     2695#: src/ephy-window.c:932
    27142696msgid "_Reload"
    27152697msgstr "_Презареждане"
    27162698
    2717 #: src/ephy-window.c:946
     2699#: src/ephy-window.c:933
    27182700msgid "_Back"
    27192701msgstr "На_зад"
    27202702
    2721 #: src/ephy-window.c:947
     2703#: src/ephy-window.c:934
    27222704msgid "_Forward"
    27232705msgstr "На_пред"
    27242706
    27252707#. Bookmarks
    2726 #: src/ephy-window.c:950
     2708#: src/ephy-window.c:937
    27272709msgid "Add Boo_kmark…"
    27282710msgstr "_Добавяне на отметка…"
    27292711
    27302712#. Links.
    2731 #: src/ephy-window.c:954
     2713#: src/ephy-window.c:941
    27322714msgid "Open Link in New _Window"
    27332715msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    27342716
    2735 #: src/ephy-window.c:955
     2717#: src/ephy-window.c:942
    27362718msgid "Open Link in New _Tab"
    27372719msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    27382720
    2739 #: src/ephy-window.c:956
     2721#: src/ephy-window.c:943
    27402722msgid "Open Link in I_ncognito Window"
    27412723msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
    27422724
    2743 #: src/ephy-window.c:957
     2725#: src/ephy-window.c:944
    27442726msgid "_Save Link As…"
    27452727msgstr "_Запазване на връзката като…"
    27462728
    2747 #: src/ephy-window.c:958
     2729#: src/ephy-window.c:945
    27482730msgid "_Copy Link Address"
    27492731msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    27502732
    2751 #: src/ephy-window.c:959
     2733#: src/ephy-window.c:946
    27522734msgid "_Copy E-mail Address"
    27532735msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    27542736
    27552737#. Images.
    2756 #: src/ephy-window.c:963
     2738#: src/ephy-window.c:950
    27572739msgid "View _Image in New Tab"
    27582740msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
    27592741
    2760 #: src/ephy-window.c:964
     2742#: src/ephy-window.c:951
    27612743msgid "Copy I_mage Address"
    27622744msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    27632745
    2764 #: src/ephy-window.c:965
     2746#: src/ephy-window.c:952
    27652747msgid "_Save Image As…"
    27662748msgstr "_Запазване на изображението като…"
    27672749
    2768 #: src/ephy-window.c:966
     2750#: src/ephy-window.c:953
    27692751msgid "Set as _Wallpaper"
    27702752msgstr "Задаване като _фон"
    27712753
    27722754#. Video.
    2773 #: src/ephy-window.c:970
     2755#: src/ephy-window.c:957
    27742756msgid "Open Video in New _Window"
    27752757msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
    27762758
    2777 #: src/ephy-window.c:971
     2759#: src/ephy-window.c:958
    27782760msgid "Open Video in New _Tab"
    27792761msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
    27802762
    2781 #: src/ephy-window.c:972
     2763#: src/ephy-window.c:959
    27822764msgid "_Save Video As…"
    27832765msgstr "_Запазване на видео файла като…"
    27842766
    2785 #: src/ephy-window.c:973
     2767#: src/ephy-window.c:960
    27862768msgid "_Copy Video Address"
    27872769msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
    27882770
    27892771#. Audio.
    2790 #: src/ephy-window.c:977
     2772#: src/ephy-window.c:964
    27912773msgid "Open Audio in New _Window"
    27922774msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
    27932775
    2794 #: src/ephy-window.c:978
     2776#: src/ephy-window.c:965
    27952777msgid "Open Audio in New _Tab"
    27962778msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
    27972779
    2798 #: src/ephy-window.c:979
     2780#: src/ephy-window.c:966
    27992781msgid "_Save Audio As…"
    28002782msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
    28012783
    2802 #: src/ephy-window.c:980
     2784#: src/ephy-window.c:967
    28032785msgid "_Copy Audio Address"
    28042786msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
    28052787
    2806 #: src/ephy-window.c:986
     2788#: src/ephy-window.c:973
    28072789msgid "Save Pa_ge As…"
    28082790msgstr "_Запазване на страницата като…"
    28092791
    2810 #: src/ephy-window.c:987
     2792#: src/ephy-window.c:974
    28112793msgid "_Take Screenshot…"
    28122794msgstr "Снимка на _екрана…"
    28132795
    2814 #: src/ephy-window.c:988
     2796#: src/ephy-window.c:975
    28152797msgid "_Page Source"
    28162798msgstr "Изходен _код на страницата"
    28172799
    2818 #: src/ephy-window.c:1372
     2800#: src/ephy-window.c:1357
    28192801#, c-format
    28202802msgid "Search the Web for “%s”"
    28212803msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
    28222804
    2823 #: src/ephy-window.c:1401
     2805#: src/ephy-window.c:1386
    28242806msgid "Open Link"
    28252807msgstr "Отваряне на връзка"
    28262808
    2827 #: src/ephy-window.c:1403
     2809#: src/ephy-window.c:1388
    28282810msgid "Open Link In New Tab"
    28292811msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    28302812
    2831 #: src/ephy-window.c:1405
     2813#: src/ephy-window.c:1390
    28322814msgid "Open Link In New Window"
    28332815msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    28342816
    2835 #: src/ephy-window.c:1407
     2817#: src/ephy-window.c:1392
    28362818msgid "Open Link In Incognito Window"
    28372819msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим"
    28382820
    2839 #: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
    2840 msgid "Do you want to leave this website?"
    2841 msgstr "Ще премѝнете ли към друг сайт?"
    2842 
    2843 #: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
    2844 msgid "A form you modified has not been submitted."
     2821#: src/ephy-window.c:2798
     2822msgid "_Ask Later"
     2823msgstr "_Питане по-късно"
     2824
     2825#: src/ephy-window.c:2799
     2826msgid "_Deny"
     2827msgstr "_Забраняване"
     2828
     2829#: src/ephy-window.c:2800
     2830msgid "_Allow"
     2831msgstr "_Разрешаване"
     2832
     2833#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4417
     2834msgid "Leave Website?"
     2835msgstr "Изход от уеб сайта?"
     2836
     2837#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:1235
     2838msgid "A form was modified and has not been submitted"
    28452839msgstr "Има променен, но неподаден формуляр."
    28462840
    2847 #: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
    2848 msgid "_Discard form"
     2841#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4419 src/window-commands.c:1239
     2842msgid "_Discard Form"
    28492843msgstr "_Изчистване на формуляр"
    28502844
    2851 #: src/ephy-window.c:2864
     2845#: src/ephy-window.c:3019
    28522846msgid "Download operation"
    28532847msgstr "Изтегляне"
    28542848
    2855 #: src/ephy-window.c:2866
     2849#: src/ephy-window.c:3021
    28562850msgid "Show details"
    28572851msgstr "Подробности…"
    28582852
    2859 #: src/ephy-window.c:2868
     2853#: src/ephy-window.c:3023
    28602854#, c-format
    28612855msgid "%d download operation active"
     
    28642858msgstr[1] "%d текущи изтегляния"
    28652859
     2860#: src/ephy-window.c:3244
     2861msgid "Set as Default Browser?"
     2862msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
     2863
     2864#: src/ephy-window.c:3246
     2865msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
     2866msgstr ""
     2867"Използване на браузъра на GNOME като стандартен и при отварянето на външни "
     2868"връзки"
     2869
     2870#: src/ephy-window.c:3248
     2871msgid ""
     2872"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
     2873"external links"
     2874msgstr ""
     2875"Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като "
     2876"стандартен браузър и браузър за външни връзки?"
     2877
     2878#: src/ephy-window.c:3252
     2879msgid "_Ask Again Later"
     2880msgstr "_Питане отново по-късно"
     2881
     2882#: src/ephy-window.c:3253
     2883msgid "_No"
     2884msgstr "_Не"
     2885
     2886#: src/ephy-window.c:3254
     2887msgid "_Yes"
     2888msgstr "_Да"
     2889
    28662890#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
    2867 #: src/ephy-window.c:3349
     2891#: src/ephy-window.c:3605
    28682892msgid "View open tabs"
    28692893msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
    28702894
    2871 #: src/ephy-window.c:3479
    2872 msgid "Set Web as your default browser?"
    2873 msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
    2874 
    2875 #: src/ephy-window.c:3481
    2876 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
    2877 msgstr ""
    2878 "Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като "
    2879 "стандартен браузър?"
    2880 
    2881 #: src/ephy-window.c:3493
    2882 msgid "_Yes"
    2883 msgstr "_Да"
    2884 
    2885 #: src/ephy-window.c:3494
    2886 msgid "_No"
    2887 msgstr "_Не"
    2888 
    2889 #: src/ephy-window.c:4291
    2890 msgid "There are multiple tabs open."
    2891 msgstr "Отворени са множество подпрозорци."
    2892 
    2893 #: src/ephy-window.c:4292
    2894 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
     2895#: src/ephy-window.c:3759
     2896msgid "Save login?"
     2897msgstr "Да се запазят ли данните за вход?"
     2898
     2899#: src/ephy-window.c:3760
     2900msgid ""
     2901"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
     2902"Preferences"
     2903msgstr ""
     2904"Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити "
     2905"през настройките."
     2906
     2907#: src/ephy-window.c:3762
     2908msgid "Not Now"
     2909msgstr "Не сега"
     2910
     2911#: src/ephy-window.c:3763
     2912msgid "Never Save"
     2913msgstr "Никога да не се запазват"
     2914
     2915#: src/ephy-window.c:3764
     2916msgid "Save"
     2917msgstr "Запазване"
     2918
     2919#: src/ephy-window.c:4548
     2920msgid "Close Multiple Tabs?"
     2921msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?"
     2922
     2923#: src/ephy-window.c:4549
     2924msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
    28952925msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци"
    28962926
    2897 #: src/ephy-window.c:4293
    2898 msgid "C_lose tabs"
    2899 msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    2900 
    2901 #: src/context-menu-commands.c:271
    2902 msgid "Save Link As"
    2903 msgstr "Запазване на връзката като"
    2904 
    2905 #: src/context-menu-commands.c:279
    2906 msgid "Save Image As"
    2907 msgstr "Запазване на изображението като…"
    2908 
    2909 #: src/context-menu-commands.c:287
    2910 msgid "Save Media As"
    2911 msgstr "Запазване на мултимедията като"
    2912 
    2913 #: src/preferences/clear-data-view.c:70
     2927#: src/ephy-window.c:4550
     2928msgid "C_lose Tabs"
     2929msgstr "_Затваряне на подпрозорци"
     2930
     2931#: src/ephy-window.c:4654
     2932msgid "New tab opened"
     2933msgstr "Отворен е нов подпрозорец"
     2934
     2935#: src/ephy-window.c:4658
     2936msgid "Switch"
     2937msgstr "Превключване"
     2938
     2939#: src/preferences/clear-data-view.c:68
    29142940msgid "Cookies"
    29152941msgstr "Бисквитки"
    29162942
    2917 #: src/preferences/clear-data-view.c:71
     2943#: src/preferences/clear-data-view.c:69
    29182944msgid "HTTP disk cache"
    29192945msgstr "Кеш за HTTP"
    29202946
    2921 #: src/preferences/clear-data-view.c:72
     2947#: src/preferences/clear-data-view.c:70
    29222948msgid "Local storage data"
    29232949msgstr "Данни, запазени локално"
    29242950
    2925 #: src/preferences/clear-data-view.c:73
     2951#: src/preferences/clear-data-view.c:71
    29262952msgid "Offline web application cache"
    29272953msgstr "Кеш за работа на уеб приложенията без връзка към Интернет"
    29282954
    2929 #: src/preferences/clear-data-view.c:74
     2955#: src/preferences/clear-data-view.c:72
    29302956msgid "IndexedDB databases"
    29312957msgstr "Бази от данни IndexedDB"
    29322958
    2933 #: src/preferences/clear-data-view.c:75
    2934 msgid "WebSQL databases"
    2935 msgstr "Бази от данни WebSQL"
    2936 
    2937 #: src/preferences/clear-data-view.c:76
    2938 msgid "Plugins data"
    2939 msgstr "Данни от приставките"
    2940 
    2941 #: src/preferences/clear-data-view.c:77
     2959#: src/preferences/clear-data-view.c:73
    29422960msgid "HSTS policies cache"
    29432961msgstr "Кеш с политики на HSTS"
    29442962
    2945 #: src/preferences/clear-data-view.c:78
     2963#: src/preferences/clear-data-view.c:74
    29462964msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
    29472965msgstr ""
     
    29863004"search?q=%s“"
    29873005
    2988 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
     3006#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
    29893007msgid "This shortcut is already used."
    29903008msgstr "Това съкращение вече е заето."
    29913009
    2992 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
     3010#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
    29933011msgid "Search shortcuts must not contain any space."
    29943012msgstr ""
    29953013"Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали."
    29963014
    2997 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
     3015#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
    29983016msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
    29993017msgstr ""
     
    30013019"„@“."
    30023020
    3003 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
     3021#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
    30043022msgid "A name is required"
    30053023msgstr "Необходимо е име"
    30063024
    3007 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
     3025#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
    30083026msgid "This search engine already exists"
    30093027msgstr "Тази търсачка вече я има"
    30103028
    3011 #: src/preferences/passwords-view.c:191
     3029#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108
     3030msgid "Remove Extension"
     3031msgstr "Изтриване на разширение"
     3032
     3033#: src/preferences/extension-view.c:130
     3034msgid "Do you really want to remove this extension?"
     3035msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
     3036
     3037#: src/preferences/extension-view.c:134
     3038#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
     3039msgid "_Remove"
     3040msgstr "_Премахване"
     3041
     3042#: src/preferences/passwords-view.c:179
    30123043msgid "Delete All Passwords?"
    30133044msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?"
    30143045
    3015 #: src/preferences/passwords-view.c:194
     3046#: src/preferences/passwords-view.c:180
    30163047msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
    30173048msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
    30183049
    3019 #: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
     3050#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155
     3051#: src/resources/gtk/location-entry.ui:288
    30203052msgid "_Delete"
    30213053msgstr "_Изтриване"
    30223054
    3023 #: src/preferences/passwords-view.c:257
     3055#: src/preferences/passwords-view.c:239
    30243056msgid "Copy password"
    30253057msgstr "Копиране на парола"
    30263058
    3027 #: src/preferences/passwords-view.c:263
     3059#: src/preferences/passwords-view.c:246
    30283060msgid "Username"
    30293061msgstr "Потребителско име"
    30303062
    3031 #: src/preferences/passwords-view.c:286
     3063#: src/preferences/passwords-view.c:256
    30323064msgid "Copy username"
    30333065msgstr "Копиране на потребителско име"
    30343066
    3035 #: src/preferences/passwords-view.c:292
     3067#: src/preferences/passwords-view.c:263
    30363068msgid "Password"
    30373069msgstr "Пароли"
    30383070
    3039 #: src/preferences/passwords-view.c:317
    3040 msgid "Reveal password"
    3041 msgstr "Показване на парола"
    3042 
    3043 #: src/preferences/passwords-view.c:327
     3071#: src/preferences/passwords-view.c:275
    30443072msgid "Remove Password"
    30453073msgstr "Изтриване на парола"
    30463074
    3047 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
     3075#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
    30483076msgid "Sans"
    30493077msgstr "Безсерифен"
    30503078
    3051 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
     3079#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
    30523080msgid "Serif"
    30533081msgstr "Серифен"
    30543082
    3055 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
     3083#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
    30563084msgid "Light"
    30573085msgstr "Светла"
    30583086
    3059 #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
     3087#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
    30603088msgid "Dark"
    30613089msgstr "Тъмна"
    30623090
    3063 #: src/preferences/prefs-general-page.c:301
    3064 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
     3091#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
     3092#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
     3093msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
     3094msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
     3095
     3096#: src/preferences/prefs-general-page.c:205
     3097#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
    30653098msgid "Add Language"
    30663099msgstr "Добавяне на език"
    30673100
    3068 #: src/preferences/prefs-general-page.c:530
    3069 #: src/preferences/prefs-general-page.c:689
     3101#: src/preferences/prefs-general-page.c:367
     3102#: src/preferences/prefs-general-page.c:523
    30703103#, c-format
    30713104msgid "System language (%s)"
     
    30743107msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    30753108
    3076 #: src/preferences/prefs-general-page.c:895
    3077 msgid "Web Application Icon"
    3078 msgstr "Икона за уеб приложение"
    3079 
    3080 #: src/preferences/prefs-general-page.c:900
     3109#: src/preferences/prefs-general-page.c:724
    30813110msgid "Supported Image Files"
    30823111msgstr "Поддържани формати за изображения"
    30833112
    3084 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
     3113#. Translators: tooltip for the secret homepage button
     3114#: src/preferences/prefs-general-page.c:904
     3115#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89
     3116#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69
     3117#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85
     3118msgid "Homepage"
     3119msgstr "Начална страница"
     3120
     3121#: src/preferences/prefs-general-page.c:906
     3122#: src/preferences/prefs-general-page.c:909
     3123msgid "Blank"
     3124msgstr "Празна страница"
     3125
     3126#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802
    30853127msgid "Executes only the n-th migration step"
    30863128msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
    30873129
    3088 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
     3130#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804
    30893131msgid "Specifies the required version for the migrator"
    30903132msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
    30913133
    3092 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
     3134#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806
    30933135msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
    30943136msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
    30953137
    3096 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
     3138#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827
    30973139msgid "Web profile migrator"
    30983140msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
    30993141
    3100 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
     3142#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
    31013143msgid "Web profile migrator options"
    31023144msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
    31033145
    3104 #. Translators: tooltip for the downloads button
    3105 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:18
    3106 msgid "View downloads"
    3107 msgstr "Преглед на свалените"
    3108 
    3109 #. Translators: tooltip for the bookmark button
    3110 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:56
    3111 msgid "Bookmark page"
    3112 msgstr "Отмятане на страницата"
     3146#. Translators: tooltip for the webextension actions button
     3147#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28
     3148#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
     3149msgid "Extensions"
     3150msgstr "Разширения"
    31133151
    31143152#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
    3115 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:73
    3116 msgid "View and manage your bookmarks"
    3117 msgstr "Преглед и управление на отметките"
     3153#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
     3154msgid "Bookmarks"
     3155msgstr "Отметки"
    31183156
    31193157#. Translators: tooltip for the back button
    3120 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:18
    3121 msgid "Go back to the previous page"
    3122 msgstr "Назад към предишната страница"
     3158#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
     3159msgid "Back"
     3160msgstr "Назад"
    31233161
    31243162#. Translators: tooltip for the forward button
    3125 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:36
    3126 msgid "Go forward to the next page"
    3127 msgstr "Напред към следващата страница"
    3128 
    3129 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
    3130 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:72
    3131 msgid "Go to your homepage"
    3132 msgstr "Към началната страница"
    3133 
    3134 #. Translators: tooltip for the page switcher button
    3135 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:23
    3136 msgid "View open pages"
    3137 msgstr "Преглед на отворените страници"
    3138 
    3139 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:16
     3163#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45
     3164msgid "Forward"
     3165msgstr "Напред"
     3166
     3167#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14
    31403168msgid "Bookmark"
    31413169msgstr "Отметка"
    31423170
    3143 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:26
     3171#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
    31443172msgid "_Name"
    31453173msgstr "_Име"
    31463174
    3147 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:45
     3175#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
    31483176msgid "_Address"
    31493177msgstr "_Адреси"
    31503178
    3151 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:63
    3152 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:77
     3179#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
     3180#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
    31533181msgid "Tags"
    31543182msgstr "Етикети"
    31553183
    3156 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:100
     3184#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
    31573185msgid "Add Tag…"
    31583186msgstr "Доб_авяне на етикет…"
    31593187
    3160 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
    3161 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:23
     3188#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
     3189#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22
    31623190msgid "_Add"
    31633191msgstr "_Добавяне"
    31643192
    3165 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:56
     3193#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
    31663194msgid "All"
    31673195msgstr "Всички"
    31683196
    3169 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:163
    3170 msgid "No bookmarks yet?"
    3171 msgstr "Все още няма отметки"
    3172 
    3173 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
    3174 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
    3175 msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук."
     3197#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
     3198msgid "No Bookmarks"
     3199msgstr "Няма отметки"
     3200
     3201#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
     3202msgid "Bookmarked pages will appear here"
     3203msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук"
    31763204
    31773205#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
     
    31993227msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук"
    32003228
    3201 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
     3229#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
    32023230msgid "Clear selected website data:"
    32033231msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:"
    32043232
    3205 #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
     3233#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
    32063234msgid ""
    32073235"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
     
    32113239"безвъзвратно."
    32123240
    3213 #: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
    3214 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
     3241#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
     3242#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49
    32153243msgid "Search"
    32163244msgstr "Търсене"
    32173245
    3218 #: src/resources/gtk/data-view.ui:100 src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
     3246#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
    32193247msgid "No Results Found"
    32203248msgstr "Няма резултати"
    32213249
    3222 #: src/resources/gtk/data-view.ui:101 src/resources/gtk/history-dialog.ui:199
     3250#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
    32233251msgid "Try a different search"
    32243252msgstr "Пробвайте друго търсене"
     
    32283256msgstr "Кодиране на текста"
    32293257
    3230 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:34
     3258#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
    32313259msgid "Use the encoding specified by the document"
    32323260msgstr "Кодиране според документа"
    32333261
    3234 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:68
     3262#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61
    32353263msgid "Recent encodings"
    32363264msgstr "Последни кодирания"
    32373265
    3238 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
     3266#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87
    32393267msgid "Related encodings"
    32403268msgstr "Подобни кодирания"
    32413269
    3242 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:123
     3270#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110
    32433271msgid "Show all…"
    32443272msgstr "Показване на всички…"
    32453273
    3246 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:20
     3274#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
     3275msgid "Open _Inspector"
     3276msgstr "Отваряне на _Инспектора"
     3277
     3278#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42
     3279msgid "Author"
     3280msgstr "Автор"
     3281
     3282#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55
     3283msgid "Version"
     3284msgstr "Версия"
     3285
     3286#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85
     3287msgid "Enabled"
     3288msgstr "Включено"
     3289
     3290#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
    32473291msgid "Firefox Sync"
    32483292msgstr "Синхронизиране на Firefox"
    32493293
    3250 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:28
     3294#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17
    32513295msgid ""
    32523296"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
     
    32583302"одобрява от Mozilla."
    32593303
    3260 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:47
     3304#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34
    32613305msgid "Firefox Account"
    32623306msgstr "Регистрация във Firefox"
    32633307
    3264 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:51
     3308#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37
    32653309msgid "Logged in"
    32663310msgstr "Вписани сте"
    32673311
    3268 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
     3312#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41
    32693313msgid "Sign _out"
    32703314msgstr "_Излизане"
    32713315
    3272 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
     3316#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53
    32733317msgid "Sync Options"
    32743318msgstr "Настройки за синхронизация"
    32753319
    3276 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:74
     3320#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
    32773321msgid "Sync _Bookmarks"
    32783322msgstr "Синхронизиране на _отметките"
    32793323
    3280 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:88
     3324#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
    32813325msgid "Sync _Passwords"
    32823326msgstr "Синхронизиране на _паролите"
    32833327
    3284 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
     3328#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
    32853329msgid "Sync _History"
    32863330msgstr "Синхронизиране на _историята"
    32873331
    3288 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:116
     3332#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
    32893333msgid "Sync Open _Tabs"
    32903334msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци"
    32913335
    3292 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:127
     3336#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
    32933337msgid "S_ynced tabs"
    32943338msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
    32953339
    3296 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:138
     3340#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112
    32973341msgid "Frequency"
    32983342msgstr "Честота"
    32993343
    3300 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:149
     3344#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124
    33013345msgid "Sync _now"
    33023346msgstr "_Синхронизиране сега"
    33033347
    3304 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:161
     3348#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
    33053349msgid "Device name"
    33063350msgstr "Име на устройство"
    33073351
    3308 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:184
     3352#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148
     3353msgid "_Save"
     3354msgstr "_Запазване"
     3355
     3356#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157
    33093357msgid "_Change"
    33103358msgstr "_Смяна"
    33113359
    3312 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
    3313 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
     3360#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
    33143361msgid "History"
    33153362msgstr "История"
    33163363
    3317 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
     3364#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
    33183365msgid "Select Items"
    33193366msgstr "Избор на елемент"
    33203367
    3321 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
     3368#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68
    33223369msgid "Search history"
    33233370msgstr "Търсене в историята"
    33243371
    3325 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:190
     3372#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
    33263373msgid "The History is Empty"
    33273374msgstr "Празна история"
    33283375
    3329 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:191
     3376#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
    33303377msgid "Visited pages will be listed here"
    33313378msgstr "Посетените страници ще се появят тук"
    33323379
    3333 #: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
     3380#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166
     3381msgid "_Open"
     3382msgstr "_Отваряне"
     3383
     3384#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
    33343385msgid "Delete language"
    33353386msgstr "Изтриване на език"
     3387
     3388#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11
     3389msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
     3390msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
     3391
     3392#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65
     3393msgid "Website Security Status and Permissions"
     3394msgstr "Състояние на защитата и дадените права̀ на сайта"
     3395
     3396#: src/resources/gtk/location-entry.ui:84
     3397#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
     3398msgid "Reader Mode"
     3399msgstr "Режим на четене"
     3400
     3401#: src/resources/gtk/location-entry.ui:96
     3402msgid "View available passwords"
     3403msgstr "Преглед на запазените пароли"
     3404
     3405#: src/resources/gtk/location-entry.ui:266
     3406msgid "_Redo"
     3407msgstr "_Връщане"
     3408
     3409#: src/resources/gtk/location-entry.ui:284
     3410msgid "Paste and _Go"
     3411msgstr "Поставяне и _навигация"
    33363412
    33373413#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
     
    33593435msgstr "_Заглушаване на подпрозореца"
    33603436
    3361 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
     3437#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
    33623438msgid "Close Tabs to the _Left"
    33633439msgstr "Затваряне на подпрозорците в_ляво"
    33643440
    3365 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
     3441#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
    33663442msgid "Close Tabs to the _Right"
    33673443msgstr "Затваряне на подпрозорците в_дясно"
    33683444
    3369 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
     3445#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
    33703446msgid "Close _Other Tabs"
    33713447msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
    33723448
    3373 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
     3449#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
    33743450msgid "_Close"
    33753451msgstr "_Затваряне"
    33763452
    3377 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
     3453#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
     3454msgid "_Run in Background"
     3455msgstr "_Фонов режим"
     3456
     3457#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
     3458msgid "_New Window"
     3459msgstr "_Нов прозорец"
     3460
     3461#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
     3462msgid "New _Incognito Window"
     3463msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим"
     3464
     3465#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
     3466msgid "Reopen Closed _Tab"
     3467msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
     3468
     3469#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
     3470msgid "Histo_ry"
     3471msgstr "_История"
     3472
     3473#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
     3474msgid "Firefox _Sync"
     3475msgstr "_Синхронизация на Firefox"
     3476
     3477#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
     3478msgid "I_mport and Export"
     3479msgstr "_Внасяне и изнасяне"
     3480
     3481#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
     3482msgid "I_mport Bookmarks…"
     3483msgstr "_Внасяне на отметки…"
     3484
     3485#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
     3486msgid "E_xport Bookmarks…"
     3487msgstr "Изнасян_е на отметки…"
     3488
     3489#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
     3490msgid "Import _Passwords…"
     3491msgstr "Внасяне на _пароли…"
     3492
     3493#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
     3494msgid "Install as _Web App…"
     3495msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…"
     3496
     3497#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
     3498msgid "Manag_e Web Apps"
     3499msgstr "_Управление на уеб приложения"
     3500
     3501#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
     3502msgid "Text Enco_ding…"
     3503msgstr "_Кодиране на текста…"
     3504
     3505#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
     3506msgid "Pr_eferences"
     3507msgstr "_Настройки"
     3508
     3509#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87
     3510msgid "_Keyboard Shortcuts"
     3511msgstr "_Клавишни комбинации"
     3512
     3513#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
     3514msgid "_Help"
     3515msgstr "Помо_щ"
     3516
     3517#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
     3518msgid "_About Web"
     3519msgstr "_Относно браузъра"
     3520
     3521#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
    33783522msgctxt "tooltip"
    33793523msgid "Zoom Out"
    33803524msgstr "Намаляване"
    33813525
    3382 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:36
     3526#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
    33833527msgid "Restore Zoom"
    33843528msgstr "Нормален мащаб"
    33853529
    3386 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
     3530#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
    33873531msgctxt "tooltip"
    33883532msgid "Zoom In"
    33893533msgstr "Увеличаване"
    33903534
    3391 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:72
     3535#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
    33923536msgid "Print…"
    33933537msgstr "Печат…"
    33943538
    3395 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:82
     3539#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152
    33963540msgid "Find…"
    33973541msgstr "Търсене…"
    33983542
    3399 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:92
     3543#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
    34003544msgid "Fullscreen"
    34013545msgstr "На цял екран"
    34023546
    3403 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:138
    3404 msgid "_Run in Background"
    3405 msgstr "_Фонов режим"
    3406 
    3407 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155
    3408 msgid "_New Window"
    3409 msgstr "_Нов прозорец"
    3410 
    3411 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
    3412 msgid "New _Incognito Window"
    3413 msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим"
    3414 
    3415 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:178
    3416 msgid "Reopen Closed _Tab"
    3417 msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
    3418 
    3419 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:185
    3420 msgid "_History"
    3421 msgstr "_История"
    3422 
    3423 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:201
    3424 msgid "Firefox _Sync"
    3425 msgstr "_Синхронизация на Firefox"
    3426 
    3427 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
    3428 msgid "I_mport and Export"
    3429 msgstr "_Внасяне и изнасяне"
    3430 
    3431 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
    3432 msgid "Install Site as Web _Application…"
    3433 msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…"
    3434 
    3435 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:231
    3436 msgid "Open Appli_cation Manager"
    3437 msgstr "_Управление на приложения"
    3438 
    3439 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:238
    3440 msgid "E_xtensions"
    3441 msgstr "_Разширения"
    3442 
    3443 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:254
    3444 msgid "_Override Text Encoding…"
    3445 msgstr "_Задаване на кодиране на текста…"
    3446 
    3447 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
    3448 msgid "Pr_eferences"
    3449 msgstr "_Настройки"
    3450 
    3451 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
    3452 msgid "_Keyboard Shortcuts"
    3453 msgstr "_Клавишни комбинации"
    3454 
    3455 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
    3456 msgid "_Help"
    3457 msgstr "Помо_щ"
    3458 
    3459 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
    3460 msgid "_About Web"
    3461 msgstr "_Относно браузъра"
    3462 
    3463 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
    3464 msgid "Import and Export"
    3465 msgstr "Внасяне и изнасяне"
    3466 
    3467 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:326
    3468 msgid "I_mport Bookmarks…"
    3469 msgstr "_Внасяне на отметки…"
    3470 
    3471 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:333
    3472 msgid "E_xport Bookmarks…"
    3473 msgstr "Изнасян_е на отметки…"
    3474 
    3475 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:348
    3476 msgid "Import _Passwords…"
    3477 msgstr "Внасяне на _пароли…"
    3478 
    3479 #: src/resources/gtk/page-row.ui:61
    3480 msgid "Close page"
    3481 msgstr "Затваряне на страницата"
     3547#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
     3548msgid "Close"
     3549msgstr "Затваряне"
    34823550
    34833551#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
     
    34863554
    34873555#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
    3488 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
     3556#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
    34893557msgid "Passwords"
    34903558msgstr "Пароли"
     
    35063574msgstr "Запазените пароли ще се появят тук"
    35073575
    3508 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
     3576#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
    35093577msgid "_Copy Password"
    35103578msgstr "_Копиране на паролите"
    35113579
    3512 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
     3580#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
    35133581msgid "C_opy Username"
    35143582msgstr "Копиране на _потребителско име"
     
    35183586msgstr "Външен вид"
    35193587
    3520 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
     3588#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
    35213589msgid "Fonts"
    35223590msgstr "Шрифтове"
    35233591
    3524 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
     3592#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
    35253593msgid "Use Custom Fonts"
    35263594msgstr "Използване на системните шрифтове"
    35273595
    3528 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
     3596#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
    35293597msgid "Sans serif font"
    35303598msgstr "Безсерифен шрифт"
    35313599
    3532 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
     3600#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
    35333601msgid "Serif font"
    35343602msgstr "Серифен шрифт"
    35353603
    3536 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
     3604#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
    35373605msgid "Monospace font"
    35383606msgstr "Равноширок шрифт"
    35393607
    3540 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
    3541 msgid "Reader Mode"
    3542 msgstr "Режим на четене"
    3543 
    3544 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
     3608#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
    35453609msgid "Font Style"
    35463610msgstr "Шрифтове и стилове"
    35473611
    3548 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
     3612#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
    35493613msgid "Color Scheme"
    35503614msgstr "Цветова схема"
    35513615
    3552 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:86
     3616#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
    35533617msgid "Style"
    35543618msgstr "Стил"
    35553619
    3556 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
     3620#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98
    35573621msgid "Use Custom Stylesheet"
    35583622msgstr "Потребителски _стилове"
    35593623
    3560 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126
     3624#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118
    35613625msgid "Use Custom JavaScript"
    35623626msgstr "Потребителски JavaScript"
    35633627
    3564 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:161
     3628#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138
    35653629msgid "Default Zoom Level"
    35663630msgstr "Стандартен мащаб"
     3631
     3632#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
     3633msgid "Add New Extension"
     3634msgstr "Добавяне на ново разширение"
     3635
     3636#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
     3637msgid "Extensions must be installed manually from their files"
     3638msgstr "Разширенията трябва да се инсталират ръчно от файловете им"
     3639
     3640#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
     3641msgid ""
     3642"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
     3643"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
     3644"mozilla.org</a>"
     3645msgstr ""
     3646"Браузърът Epiphany е съвместим с уеб разширенията за Mozilla Firefox. За да "
     3647"търсите и добавите разширения, посетете <a href='https://addons.mozilla."
     3648"org'>addons.mozilla.org</a>"
     3649
     3650#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
     3651msgid "No extensions installed"
     3652msgstr "Не са инсталиране разширения"
    35673653
    35683654#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
     
    35703656msgstr "Основни"
    35713657
    3572 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
    3573 msgid "Web Application"
     3658#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
     3659msgid "Web App"
    35743660msgstr "Уеб приложение"
    35753661
    3576 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
     3662#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
    35773663msgid "_Icon"
    35783664msgstr "_Икона"
    35793665
    3580 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
     3666#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
    35813667msgid "_Homepage"
    35823668msgstr "_Начална страница"
    35833669
    3584 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
     3670#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
    35853671msgid "_Title"
    35863672msgstr "_Заглавие"
    35873673
    3588 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
     3674#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
    35893675msgid "_Manage Additional URLs"
    35903676msgstr "_Управление на допълнителните адреси"
    35913677
    3592 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
     3678#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
    35933679msgid "Web Content"
    35943680msgstr "Интернет съдържание"
    35953681
    3596 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
     3682#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60
    35973683msgid "Block _Advertisements"
    35983684msgstr "Без _реклами"
    35993685
    3600 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
     3686#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72
    36013687msgid "Block _Popup Windows"
    36023688msgstr "Без _изскачащи прозорци"
    36033689
    3604 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
     3690#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
    36053691msgid "Most _Visited Pages"
    36063692msgstr "_Най-посещавани страници"
    36073693
    3608 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
     3694#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101
    36093695msgid "_Blank Page"
    36103696msgstr "_Празна страница"
    36113697
    3612 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
     3698#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114
    36133699msgid "_Custom"
    36143700msgstr "_Потребителски"
    36153701
    3616 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
     3702#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:138
     3703msgid "New Tab Page"
     3704msgstr "Нов подпрозорец"
     3705
     3706#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:159
    36173707msgid "Ask o_n Download"
    36183708msgstr "Питане при _изтегляне"
    36193709
    3620 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
     3710#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:172
    36213711msgid "_Download Folder"
    36223712msgstr "_Папка за изтеглените:"
    36233713
    3624 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
     3714#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:212
    36253715msgid "Search Engines"
    36263716msgstr "Търсачки"
    36273717
    3628 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
     3718#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
    36293719msgid "Session"
    36303720msgstr "Сесия"
    36313721
    3632 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
     3722#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:224
    36333723msgid "Start in _Incognito Mode"
    36343724msgstr "Стартиране в _поверителен режим"
    36353725
    3636 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
     3726#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
    36373727msgid "_Restore Tabs on Startup"
    36383728msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране"
    36393729
    3640 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
     3730#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:249
    36413731msgid "Browsing"
    36423732msgstr "Сърфиране"
    36433733
    3644 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
     3734#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:253
    36453735msgid "Mouse _Gestures"
    36463736msgstr "_Жестове с мишка"
    36473737
    3648 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
     3738#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:265
    36493739msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
    36503740msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци"
    36513741
    3652 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
     3742#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:294
    36533743msgid "_Spell Checking"
    36543744msgstr "_Проверка на правописа"
    36553745
    3656 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:48
     3746#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43
    36573747msgid "Choose a language:"
    36583748msgstr "Избор на език:"
     
    36623752msgstr "Защита на личните данни"
    36633753
    3664 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
     3754#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
    36653755msgid "Web Safety"
    36663756msgstr "Безопасност в уеб"
    36673757
    3668 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
     3758#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
    36693759msgid "Block Dangerous Web_sites"
    36703760msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове"
    36713761
    3672 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
     3762#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26
    36733763msgid "Web Tracking"
    36743764msgstr "Проследяване в уеб"
    36753765
    3676 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
     3766#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
    36773767msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
    36783768msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене"
    36793769
    3680 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
     3770#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42
    36813771msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
    36823772msgstr ""
     
    36843774"локални данни."
    36853775
    3686 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
     3776#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
    36873777msgid "_Website Data Storage"
    36883778msgstr "_Управление на съхранението на данните"
    36893779
    3690 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
     3780#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56
    36913781msgid "Search Suggestions"
    36923782msgstr "Подсказване при търсене"
    36933783
    3694 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
     3784#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
    36953785msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
    36963786msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси."
    36973787
    3698 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
     3788#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
    36993789msgid "_Google Search Suggestions"
    37003790msgstr "Подсказки за търсене от _Google"
    37013791
    3702 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
     3792#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74
    37033793msgid "Personal Data"
    37043794msgstr "Лична информация"
    37053795
    3706 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
     3796#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78
    37073797msgid "Clear Website _Data"
    37083798msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт"
    37093799
    3710 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
     3800#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
    37113801msgid "_Passwords"
    37123802msgstr "_Пароли"
    37133803
    3714 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
     3804#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109
    37153805msgid "_Remember Passwords"
    37163806msgstr "_Запомняне на пароли"
    37173807
    3718 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:10
     3808#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
    37193809msgid "Selects the default search engine"
    37203810msgstr "Избор на стандартната търсачка"
    37213811
    3722 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:31
     3812#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
    37233813msgid "Name"
    37243814msgstr "Име"
    37253815
    3726 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:53
     3816#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
    37273817msgid "Address"
    37283818msgstr "Адреси"
    37293819
    3730 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:79
     3820#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
    37313821msgid "Shortcut"
    37323822msgstr "Клавишна комбинация"
    37333823
    3734 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:106
     3824#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
    37353825#, c-format
    37363826msgid ""
     
    37413831"търсене с „%s“ (без кавичките)."
    37423832
    3743 #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:126
     3833#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
    37443834msgid "R_emove Search Engine"
    37453835msgstr "_Изтриване на търсачка"
    37463836
    3747 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
     3837#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
    37483838msgctxt "shortcut window"
    37493839msgid "General"
    37503840msgstr "Основни"
    37513841
    3752 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
     3842#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
    37533843msgctxt "shortcut window"
    37543844msgid "New window"
    37553845msgstr "Нов прозорец"
    37563846
    3757 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
     3847#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
    37583848msgctxt "shortcut window"
    37593849msgid "New incognito window"
    37603850msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
    37613851
    3762 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
     3852#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
    37633853msgctxt "shortcut window"
    37643854msgid "Open file"
    37653855msgstr "Отваряне на файл"
    37663856
    3767 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
     3857#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
    37683858msgctxt "shortcut window"
    37693859msgid "Save page"
    37703860msgstr "Запазване на страница"
    37713861
    3772 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
     3862#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
    37733863msgctxt "shortcut window"
    37743864msgid "Take Screenshot"
    37753865msgstr "Снимка на екрана"
    37763866
    3777 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
     3867#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
    37783868msgctxt "shortcut window"
    37793869msgid "Print page"
    37803870msgstr "Печат"
    37813871
    3782 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
     3872#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
    37833873msgctxt "shortcut window"
    37843874msgid "Quit"
    37853875msgstr "Спиране на програмата"
    37863876
    3787 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
     3877#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
    37883878msgctxt "shortcut window"
    37893879msgid "Help"
    37903880msgstr "Помощ"
    37913881
    3792 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
     3882#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
    37933883msgctxt "shortcut window"
    37943884msgid "Open menu"
    37953885msgstr "Отваряне на меню"
    37963886
    3797 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
     3887#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
    37983888msgctxt "shortcut window"
    37993889msgid "Shortcuts"
    38003890msgstr "Клавишни комбинации"
    38013891
    3802 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
     3892#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
    38033893msgctxt "shortcut window"
    38043894msgid "Show downloads list"
    38053895msgstr "Списък с изтеглените файлове"
    38063896
    3807 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
     3897#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
    38083898msgctxt "shortcut window"
    38093899msgid "Navigation"
    38103900msgstr "Навигация"
    38113901
    3812 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
     3902#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
    38133903msgctxt "shortcut window"
    38143904msgid "Go to homepage"
    38153905msgstr "Към началната страница"
    38163906
    3817 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
     3907#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
    38183908msgctxt "shortcut window"
    38193909msgid "Reload current page"
    38203910msgstr "Презареждане на текущата страница"
    38213911
    3822 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
     3912#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
    38233913msgctxt "shortcut window"
    38243914msgid "Reload bypassing cache"
    38253915msgstr "Презареждане без ползване на кеша"
    38263916
    3827 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
     3917#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
    38283918msgctxt "shortcut window"
    38293919msgid "Stop loading current page"
    38303920msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
    38313921
    3832 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
    3833 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
     3922#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
     3923#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
    38343924msgctxt "shortcut window"
    38353925msgid "Go back to the previous page"
    38363926msgstr "Назад към предишната страница"
    38373927
    3838 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
    3839 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
     3928#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
     3929#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
    38403930msgctxt "shortcut window"
    38413931msgid "Go forward to the next page"
    38423932msgstr "Напред към следващата страница"
    38433933
    3844 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
     3934#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
    38453935msgctxt "shortcut window"
    38463936msgid "Tabs"
    38473937msgstr "Подпрозорци"
    38483938
    3849 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
     3939#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
    38503940msgctxt "shortcut window"
    38513941msgid "New tab"
    38523942msgstr "Нов подпрозорец"
    38533943
    3854 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
     3944#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
    38553945msgctxt "shortcut window"
    38563946msgid "Close current tab"
    38573947msgstr "Затваряне на подпрозорец"
    38583948
    3859 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
     3949#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
    38603950msgctxt "shortcut window"
    38613951msgid "Reopen closed tab"
    38623952msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"
    38633953
    3864 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
     3954#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
    38653955msgctxt "shortcut window"
    38663956msgid "Go to the next tab"
    38673957msgstr "Към следващия подпрозорец"
    38683958
    3869 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
     3959#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
    38703960msgctxt "shortcut window"
    38713961msgid "Go to the previous tab"
    38723962msgstr "Към предишния подпрозорец"
    38733963
    3874 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
     3964#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
    38753965msgctxt "shortcut window"
    38763966msgid "Move current tab to the left"
    38773967msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    38783968
    3879 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
     3969#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
    38803970msgctxt "shortcut window"
    38813971msgid "Move current tab to the right"
    38823972msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
    38833973
    3884 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
     3974#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
    38853975msgctxt "shortcut window"
    38863976msgid "Duplicate current tab"
    38873977msgstr "Дублиране на текущия прозорец"
    38883978
    3889 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
     3979#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
    38903980msgctxt "shortcut window"
    38913981msgid "Miscellaneous"
    38923982msgstr "Разни"
    38933983
    3894 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
     3984#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199
    38953985msgctxt "shortcut window"
    38963986msgid "History"
    38973987msgstr "История"
    38983988
    3899 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
     3989#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
    39003990msgctxt "shortcut window"
    39013991msgid "Preferences"
    39023992msgstr "Настройки"
    39033993
    3904 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
     3994#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
    39053995msgctxt "shortcut window"
    39063996msgid "Bookmark current page"
    39073997msgstr "Отметка за текущата страница"
    39083998
    3909 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
     3999#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
    39104000msgctxt "shortcut window"
    39114001msgid "Show bookmarks list"
    39124002msgstr "Списък с отметките"
    39134003
    3914 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
     4004#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
    39154005msgctxt "shortcut window"
    39164006msgid "Import bookmarks"
    39174007msgstr "Внасяне на отметки"
    39184008
    3919 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
     4009#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
    39204010msgctxt "shortcut window"
    39214011msgid "Export bookmarks"
    39224012msgstr "Изнасяне на отметки"
    39234013
    3924 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
     4014#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
    39254015msgctxt "shortcut window"
    39264016msgid "Toggle caret browsing"
    39274017msgstr "Навигация с курсор"
    39284018
    3929 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
    3930 msgctxt "shortcut window"
    3931 msgid "Web application"
     4019#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245
     4020msgctxt "shortcut window"
     4021msgid "Web app"
    39324022msgstr "Уеб приложение"
    39334023
    3934 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
    3935 msgctxt "shortcut window"
    3936 msgid "Install site as web application"
     4024#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248
     4025msgctxt "shortcut window"
     4026msgid "Install site as web app"
    39374027msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение"
    39384028
    3939 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
     4029#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258
    39404030msgctxt "shortcut window"
    39414031msgid "View"
    39424032msgstr "Изглед"
    39434033
    3944 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
     4034#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
    39454035msgctxt "shortcut window"
    39464036msgid "Zoom in"
    39474037msgstr "Увеличаване"
    39484038
    3949 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
     4039#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
    39504040msgctxt "shortcut window"
    39514041msgid "Zoom out"
    39524042msgstr "Намаляване"
    39534043
    3954 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
     4044#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
    39554045msgctxt "shortcut window"
    39564046msgid "Reset zoom"
    39574047msgstr "Нормален мащаб"
    39584048
    3959 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
     4049#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
    39604050msgctxt "shortcut window"
    39614051msgid "Fullscreen"
    39624052msgstr "На цял екран"
    39634053
    3964 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
     4054#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
    39654055msgctxt "shortcut window"
    39664056msgid "View page source"
    39674057msgstr "Изходен код на страницата"
    39684058
    3969 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
     4059#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
    39704060msgctxt "shortcut window"
    39714061msgid "Toggle inspector"
    39724062msgstr "Инспектор"
    39734063
    3974 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
     4064#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
    39754065msgctxt "shortcut window"
    39764066msgid "Toggle reader mode"
    39774067msgstr "Режим на четене"
    39784068
    3979 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
     4069#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307
    39804070msgctxt "shortcut window"
    39814071msgid "Editing"
    39824072msgstr "Редактиране"
    39834073
    3984 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
     4074#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310
    39854075msgctxt "shortcut window"
    39864076msgid "Cut"
    39874077msgstr "Изрязване"
    39884078
    3989 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
     4079#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
    39904080msgctxt "shortcut window"
    39914081msgid "Copy"
    39924082msgstr "Копиране"
    39934083
    3994 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
     4084#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
    39954085msgctxt "shortcut window"
    39964086msgid "Paste"
    39974087msgstr "Поставяне"
    39984088
    3999 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
     4089#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
    40004090msgctxt "shortcut window"
    40014091msgid "Undo"
    40024092msgstr "Възстановяване"
    40034093
    4004 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
     4094#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
    40054095msgctxt "shortcut window"
    40064096msgid "Redo"
    40074097msgstr "Връщане"
    40084098
    4009 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
     4099#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
    40104100msgctxt "shortcut window"
    40114101msgid "Select all"
    40124102msgstr "Избиране на всичко"
    40134103
    4014 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
     4104#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
    40154105msgctxt "shortcut window"
    40164106msgid "Select page URL"
    40174107msgstr "Избор на адреса"
    40184108
    4019 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
     4109#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
    40204110msgctxt "shortcut window"
    40214111msgid "Search with default search engine"
    40224112msgstr "Търсене със стандартната търсачка"
    40234113
    4024 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
     4114#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
    40254115msgctxt "shortcut window"
    40264116msgid "Find"
    40274117msgstr "Търсене"
    40284118
    4029 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
     4119#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
    40304120msgctxt "shortcut window"
    40314121msgid "Next find result"
    40324122msgstr "Следващ резултат"
    40334123
    4034 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
     4124#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
    40354125msgctxt "shortcut window"
    40364126msgid "Previous find result"
    40374127msgstr "Предишен резултат"
    40384128
    4039 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
     4129#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
    40404130msgid "Synced Tabs"
    40414131msgstr "Синхронизирани подпрозорци"
    40424132
    4043 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:41
     4133#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35
    40444134msgid ""
    40454135"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
     
    40514141"натискане с мишката (локалните подпрозорци не може да се отварят)."
    40524142
    4053 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
     4143#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
    40544144msgid "Additional URLs"
    40554145msgstr "Допълнителни адреси"
    40564146
    4057 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:28
     4147#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29
    40584148msgid ""
    40594149"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
     
    40644154"схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес."
    40654155
    4066 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:52
     4156#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51
    40674157msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
    40684158msgid "URL"
    40694159msgstr "АДРЕС"
    40704160
    4071 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:77
     4161#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76
    40724162msgid "Add new URL"
    40734163msgstr "Добавяне на нов адрес"
    40744164
    4075 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:90
     4165#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82
    40764166msgid "Remove the selected URLs"
    40774167msgstr "Изтриване на избраните адреси"
    40784168
    4079 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:104
     4169#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89
    40804170msgid "C_lear All"
    40814171msgstr "Изчистване на _всичко"
    40824172
    4083 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
    4084 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
    4085 msgid "Extensions"
    4086 msgstr "Разширения"
    4087 
    4088 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
    4089 msgid "_Add…"
    4090 msgstr "_Добавяне…"
    4091 
    4092 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
    4093 msgid "No Extensions Installed"
    4094 msgstr "Не са инсталиране разширения"
    4095 
    4096 #: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
    4097 msgid "Add some extensions to display them here."
    4098 msgstr "Добавяне на разширения, които ще се покажат тук."
    4099 
    41004173#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
    41014174#, c-format
     
    41084181msgstr "Зареждане на „%s“"
    41094182
    4110 #: src/synced-tabs-dialog.c:190
     4183#: src/synced-tabs-dialog.c:194
    41114184msgid "Local Tabs"
    41124185msgstr "Локални подпрозорци"
     
    41504223msgstr "Настройки на „%s“"
    41514224
    4152 #: src/window-commands.c:119
     4225#: src/window-commands.c:118
    41534226msgid "GVDB File"
    41544227msgstr "Файл gvdb"
    41554228
    4156 #: src/window-commands.c:120
     4229#: src/window-commands.c:119
    41574230msgid "HTML File"
    41584231msgstr "Файл с HTML"
    41594232
    4160 #: src/window-commands.c:121
     4233#: src/window-commands.c:120
    41614234msgid "Firefox"
    41624235msgstr "Firefox"
    41634236
    4164 #: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
     4237#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
    41654238msgid "Chrome"
    41664239msgstr "Chrome"
    41674240
    4168 #: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
     4241#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
    41694242msgid "Chromium"
    41704243msgstr "Chromium"
    41714244
    4172 #: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
    4173 #: src/window-commands.c:778
     4245#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
     4246#: src/window-commands.c:793
    41744247msgid "Ch_oose File"
    41754248msgstr "_Избор на файлове"
    41764249
    4177 #: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
    4178 #: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
    4179 #: src/window-commands.c:807
     4250#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795
     4251#: src/window-commands.c:835
    41804252msgid "I_mport"
    41814253msgstr "В_насяне"
    41824254
    4183 #: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
    4184 #: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
    4185 #: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
     4255#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
     4256#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
     4257#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
    41864258msgid "Bookmarks successfully imported!"
    41874259msgstr "Успешно внесени отметки!"
    41884260
    4189 #: src/window-commands.c:316
     4261#: src/window-commands.c:319
    41904262msgid "Select Profile"
    41914263msgstr "Избиране на профил"
    41924264
    4193 #: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
    4194 #: src/window-commands.c:656
     4265#: src/window-commands.c:335
     4266msgid "_Select"
     4267msgstr "_Избор"
     4268
     4269#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
     4270#: src/window-commands.c:673
    41954271msgid "Choose File"
    41964272msgstr "Избор на файл"
    41974273
    4198 #: src/window-commands.c:556
     4274#: src/window-commands.c:564
    41994275msgid "Import Bookmarks"
    42004276msgstr "Внасяне на отметки"
    42014277
    4202 #: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
     4278#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848
    42034279msgid "From:"
    42044280msgstr "От:"
    42054281
    4206 #: src/window-commands.c:618
     4282#: src/window-commands.c:634
    42074283msgid "Bookmarks successfully exported!"
    42084284msgstr "Успешно изнесени отметки!"
    42094285
    42104286#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
    4211 #: src/window-commands.c:664
     4287#: src/window-commands.c:684
    42124288msgid "bookmarks.html"
    42134289msgstr "отметки.html"
    42144290
    4215 #: src/window-commands.c:741
     4291#: src/window-commands.c:758
    42164292msgid "Passwords successfully imported!"
    42174293msgstr "Успешно внесени пароли!"
    42184294
    4219 #: src/window-commands.c:802
     4295#: src/window-commands.c:819
    42204296msgid "Import Passwords"
    42214297msgstr "Внасяне на пароли"
    42224298
    4223 #: src/window-commands.c:996
    4224 #, c-format
    4225 msgid ""
    4226 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
    4227 "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
    4228 msgstr ""
    4229 "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници.\n"
    4230 "Програмата работи с WebKit %d.%d.%d"
    4231 
    4232 #: src/window-commands.c:1010
     4299#: src/window-commands.c:1058
    42334300msgid "Epiphany Canary"
    42344301msgstr "Epiphany Canary"
    42354302
    4236 #: src/window-commands.c:1026
    4237 msgid "Website"
    4238 msgstr "Уеб сайт"
    4239 
    4240 #: src/window-commands.c:1059
     4303#: src/window-commands.c:1081
    42414304msgid "translator-credits"
    42424305msgstr ""
     
    42554318"newticket'>съответния раздел</a>."
    42564319
    4257 #: src/window-commands.c:1219
    4258 msgid "Do you want to reload this website?"
    4259 msgstr "Да се презареди ли тази уеб страница?"
    4260 
    4261 #: src/window-commands.c:1821
     4320#: src/window-commands.c:1234
     4321msgid "Reload Website?"
     4322msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?"
     4323
     4324#: src/window-commands.c:1851
    42624325#, c-format
    42634326msgid "The application “%s” is ready to be used"
    42644327msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
    42654328
    4266 #: src/window-commands.c:1824
     4329#: src/window-commands.c:1854
    42674330#, c-format
    42684331msgid "The application “%s” could not be created: %s"
     
    42704333
    42714334#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
    4272 #: src/window-commands.c:1833
     4335#: src/window-commands.c:1863
    42734336msgid "Launch"
    42744337msgstr "Стартиране"
    42754338
    4276 #: src/window-commands.c:1904
    4277 #, c-format
    4278 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
    4279 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
    4280 
    4281 #: src/window-commands.c:1907
    4282 msgid "Cancel"
    4283 msgstr "Отказване"
    4284 
    4285 #: src/window-commands.c:1909
    4286 msgid "Replace"
    4287 msgstr "Замяна"
    4288 
    4289 #: src/window-commands.c:1913
    4290 msgid ""
    4291 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
    4292 "overwrite it."
    4293 msgstr ""
    4294 "Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
    4295 "съществуващото приложение ще бъде заменено."
    4296 
    4297 #: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
    4298 msgid "Save"
    4299 msgstr "Запазване"
    4300 
    4301 #: src/window-commands.c:2147
     4339#: src/window-commands.c:1929
     4340msgid "Replace Existing Web App?"
     4341msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?"
     4342
     4343#: src/window-commands.c:1933
     4344#, c-format
     4345msgid ""
     4346"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
     4347msgstr ""
     4348"Вече съществува приложение с име „%s“, презаписването му води до замяна на "
     4349"съществуващото приложение."
     4350
     4351#: src/window-commands.c:1938
     4352msgid "_Replace"
     4353msgstr "_Замяна"
     4354
     4355#: src/window-commands.c:2134
    43024356msgid "HTML"
    43034357msgstr "HTML"
    43044358
    4305 #: src/window-commands.c:2152
     4359#: src/window-commands.c:2138
    43064360msgid "MHTML"
    43074361msgstr "MHTML"
    43084362
    4309 #: src/window-commands.c:2203
     4363#: src/window-commands.c:2184
    43104364msgid "PNG"
    43114365msgstr "PNG"
    43124366
    4313 #: src/window-commands.c:2707
    4314 msgid "Enable caret browsing mode?"
    4315 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    4316 
    4317 #: src/window-commands.c:2710
     4367#: src/window-commands.c:2683
     4368msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
     4369msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
     4370
     4371#: src/window-commands.c:2684
    43184372msgid ""
    43194373"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    43264380"курсор?"
    43274381
    4328 #: src/window-commands.c:2713
     4382#: src/window-commands.c:2689
    43294383msgid "_Enable"
    43304384msgstr "_Включване"
     4385
     4386#~ msgid "Web browser for GNOME"
     4387#~ msgstr "Интернет браузърът на GNOME"
     4388
     4389#~ msgid "Applications"
     4390#~ msgstr "Приложения"
     4391
     4392#, c-format
     4393#~ msgid "From: %s"
     4394#~ msgstr "От: %s"
     4395
     4396#~ msgid "Open"
     4397#~ msgstr "Отваряне"
     4398
     4399#, c-format
     4400#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
     4401#~ msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
     4402
     4403#~ msgid "_Kill"
     4404#~ msgstr "_Преустановяване"
     4405
     4406#, c-format
     4407#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
     4408#~ msgstr "Позволявате ли на „%s“ да използва бисквитки при достъпа до „%s“?"
     4409
     4410#, c-format
     4411#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
     4412#~ msgstr "Това ще позволи на „%s“ да следи дейността ви."
     4413
     4414#~ msgid "_OK"
     4415#~ msgstr "_Добре"
     4416
     4417#, c-format
     4418#~ msgid "Could not display help: %s"
     4419#~ msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
     4420
     4421#~ msgid "Toggle reader mode"
     4422#~ msgstr "Режим на четене"
     4423
     4424#~ msgid "Bookmark this page"
     4425#~ msgstr "Отмятане на страницата"
     4426
     4427#~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
     4428#~ msgstr "Отваряне на Инспектора за изчистване на грешки в страницата"
     4429
     4430#~ msgid "Do you want to leave this website?"
     4431#~ msgstr "Ще премѝнете ли към друг сайт?"
     4432
     4433#~ msgid "There are multiple tabs open."
     4434#~ msgstr "Отворени са множество подпрозорци."
     4435
     4436#~ msgid "WebSQL databases"
     4437#~ msgstr "Бази от данни WebSQL"
     4438
     4439#~ msgid "Plugins data"
     4440#~ msgstr "Данни от приставките"
     4441
     4442#~ msgid "Reveal password"
     4443#~ msgstr "Показване на парола"
     4444
     4445#~ msgid "Web Application Icon"
     4446#~ msgstr "Икона за уеб приложение"
     4447
     4448#~ msgid "View downloads"
     4449#~ msgstr "Преглед на свалените"
     4450
     4451#~ msgid "View and manage your bookmarks"
     4452#~ msgstr "Преглед и управление на отметките"
     4453
     4454#~ msgid "Go back to the previous page"
     4455#~ msgstr "Назад към предишната страница"
     4456
     4457#~ msgid "Go forward to the next page"
     4458#~ msgstr "Напред към следващата страница"
     4459
     4460#~ msgid "Go to your homepage"
     4461#~ msgstr "Към началната страница"
     4462
     4463#~ msgid "View open pages"
     4464#~ msgstr "Преглед на отворените страници"
     4465
     4466#~ msgid "No bookmarks yet?"
     4467#~ msgstr "Все още няма отметки"
     4468
     4469#~ msgid "_History"
     4470#~ msgstr "_История"
     4471
     4472#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
     4473#~ msgstr "_Управление на приложения"
     4474
     4475#~ msgid "E_xtensions"
     4476#~ msgstr "_Разширения"
     4477
     4478#~ msgid "_Override Text Encoding…"
     4479#~ msgstr "_Задаване на кодиране на текста…"
     4480
     4481#~ msgid "Import and Export"
     4482#~ msgstr "Внасяне и изнасяне"
     4483
     4484#~ msgid "Close page"
     4485#~ msgstr "Затваряне на страницата"
     4486
     4487#~ msgid "_Add…"
     4488#~ msgstr "_Добавяне…"
     4489
     4490#~ msgid "Add some extensions to display them here."
     4491#~ msgstr "Добавяне на разширения, които ще се покажат тук."
     4492
     4493#, c-format
     4494#~ msgid ""
     4495#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
     4496#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
     4497#~ msgstr ""
     4498#~ "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници.\n"
     4499#~ "Програмата работи с WebKit %d.%d.%d"
     4500
     4501#~ msgid "Do you want to reload this website?"
     4502#~ msgstr "Да се презареди ли тази уеб страница?"
     4503
     4504#, c-format
     4505#~ msgid ""
     4506#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
     4507#~ msgstr ""
     4508#~ "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
     4509
     4510#~ msgid "Cancel"
     4511#~ msgstr "Отказване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.