Changeset 3744
- Timestamp:
- Mar 19, 2023, 4:24:23 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po (modified) (81 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r3741 r3744 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" 17 17 "issues\n" 18 "POT-Creation-Date: 2023-03-1 2 15:25+0000\n"19 "PO-Revision-Date: 2023-03-1 8 13:15+0200\n"18 "POT-Creation-Date: 2023-03-19 14:22+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:19+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 239 239 "LDAP address book, but %d members could not be recognized." 240 240 msgstr[0] "" 241 "Списъците с контакти в адресниците от LDAP изискват всеки член да е от един " 242 "и същ адресник от LDAP, но един член липсва." 241 243 msgstr[1] "" 244 "Списъците с контакти в адресниците от LDAP изискват всеки член да е от един " 245 "и същ адресник от LDAP, но %d члена липсват." 242 246 243 247 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4681 … … 1343 1347 1344 1348 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done 1345 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:37 421346 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:374 81347 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:37 541348 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:37 811349 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3735 1350 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3741 1351 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3747 1352 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3774 1349 1353 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596 1350 1354 msgid "Unsupported method" … … 1414 1418 #, c-format 1415 1419 msgid "%.1f °F" 1416 msgstr " "1420 msgstr "%.1f °F" 1417 1421 1418 1422 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) … … 1420 1424 #, c-format 1421 1425 msgid "%.1f °C" 1422 msgstr " "1426 msgstr "%.1f °C" 1423 1427 1424 1428 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin … … 1426 1430 #, c-format 1427 1431 msgid "%.1f K" 1428 msgstr " "1432 msgstr "%.1f K" 1429 1433 1430 1434 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 1431 1435 #, c-format 1432 1436 msgid "%.1f" 1433 msgstr " "1437 msgstr "%.1f" 1434 1438 1435 1439 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 … … 1449 1453 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006 1450 1454 msgid "New note" 1451 msgstr " "1455 msgstr "Нова бележка" 1452 1456 1453 1457 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 … … 1617 1621 msgid "every day forever" 1618 1622 msgid_plural "every %d days forever" 1619 msgstr[0] " "1620 msgstr[1] " "1623 msgstr[0] "всеки ден, завинаги" 1624 msgstr[1] "всеки %d дни, завинаги" 1621 1625 1622 1626 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 … … 1624 1628 msgid "Every day forever" 1625 1629 msgid_plural "Every %d days forever" 1626 msgstr[0] " "1627 msgstr[1] " "1630 msgstr[0] "Всеки ден, завинаги" 1631 msgstr[1] "Всеки %d дни, завинаги" 1628 1632 1629 1633 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 … … 1631 1635 msgid "every day" 1632 1636 msgid_plural "every %d days" 1633 msgstr[0] " "1634 msgstr[1] " "1637 msgstr[0] "всеки ден" 1638 msgstr[1] "всеки %d дни" 1635 1639 1636 1640 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 … … 1638 1642 msgid "Every day" 1639 1643 msgid_plural "Every %d days" 1640 msgstr[0] " "1641 msgstr[1] " "1644 msgstr[0] "Всеки ден" 1645 msgstr[1] "Всеки %d дни" 1642 1646 1643 1647 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 … … 1645 1649 msgid "every week" 1646 1650 msgid_plural "every %d weeks" 1647 msgstr[0] " "1648 msgstr[1] " "1651 msgstr[0] "всяка седмица" 1652 msgstr[1] "всеки %d седмици" 1649 1653 1650 1654 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 … … 1652 1656 msgid "Every week" 1653 1657 msgid_plural "Every %d weeks" 1654 msgstr[0] " "1655 msgstr[1] " "1658 msgstr[0] "Всяка седмица" 1659 msgstr[1] "Всеки %d седмици" 1656 1660 1657 1661 #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any … … 1664 1668 msgctxt "recur-description-dayname" 1665 1669 msgid "%1$s%2$s" 1666 msgstr " "1670 msgstr "%1$s%2$s" 1667 1671 1668 1672 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 1669 1673 msgctxt "recur-description" 1670 1674 msgid "on Sunday" 1671 msgstr " "1675 msgstr "неделя" 1672 1676 1673 1677 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 1674 1678 msgctxt "recur-description" 1675 1679 msgid ", Sunday" 1676 msgstr " "1680 msgstr ", неделя" 1677 1681 1678 1682 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 1679 1683 msgctxt "recur-description" 1680 1684 msgid " and Sunday" 1681 msgstr " "1685 msgstr "и неделя" 1682 1686 1683 1687 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 1684 1688 msgctxt "recur-description" 1685 1689 msgid "on Monday" 1686 msgstr " "1690 msgstr "понеделник" 1687 1691 1688 1692 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 1689 1693 msgctxt "recur-description" 1690 1694 msgid ", Monday" 1691 msgstr " "1695 msgstr ", понеделник" 1692 1696 1693 1697 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 1694 1698 msgctxt "recur-description" 1695 1699 msgid " and Monday" 1696 msgstr " "1700 msgstr " и понеделник" 1697 1701 1698 1702 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 1699 1703 msgctxt "recur-description" 1700 1704 msgid "on Tuesday" 1701 msgstr " "1705 msgstr "вторник" 1702 1706 1703 1707 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 1704 1708 msgctxt "recur-description" 1705 1709 msgid ", Tuesday" 1706 msgstr " "1710 msgstr ", вторник" 1707 1711 1708 1712 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 1709 1713 msgctxt "recur-description" 1710 1714 msgid " and Tuesday" 1711 msgstr " "1715 msgstr " и вторник" 1712 1716 1713 1717 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 1714 1718 msgctxt "recur-description" 1715 1719 msgid "on Wednesday" 1716 msgstr " "1720 msgstr "сряда" 1717 1721 1718 1722 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 1719 1723 msgctxt "recur-description" 1720 1724 msgid ", Wednesday" 1721 msgstr " "1725 msgstr ", сряда" 1722 1726 1723 1727 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 1724 1728 msgctxt "recur-description" 1725 1729 msgid " and Wednesday" 1726 msgstr " "1730 msgstr " и сряда" 1727 1731 1728 1732 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 1729 1733 msgctxt "recur-description" 1730 1734 msgid "on Thursday" 1731 msgstr " "1735 msgstr "четвъртък" 1732 1736 1733 1737 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 1734 1738 msgctxt "recur-description" 1735 1739 msgid ", Thursday" 1736 msgstr " "1740 msgstr ", четвъртък" 1737 1741 1738 1742 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 1739 1743 msgctxt "recur-description" 1740 1744 msgid " and Thursday" 1741 msgstr " "1745 msgstr " и четвъртък" 1742 1746 1743 1747 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 … … 1759 1763 msgctxt "recur-description" 1760 1764 msgid "on Saturday" 1761 msgstr " "1765 msgstr "събота" 1762 1766 1763 1767 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 1764 1768 msgctxt "recur-description" 1765 1769 msgid ", Saturday" 1766 msgstr " "1770 msgstr ", събота" 1767 1771 1768 1772 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 1769 1773 msgctxt "recur-description" 1770 1774 msgid " and Saturday" 1771 msgstr " "1775 msgstr " и събота" 1772 1776 1773 1777 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 … … 1775 1779 msgid "every month" 1776 1780 msgid_plural "every %d months" 1777 msgstr[0] " "1778 msgstr[1] " "1781 msgstr[0] "всеки месец" 1782 msgstr[1] "всеки %d месеца" 1779 1783 1780 1784 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 … … 1782 1786 msgid "Every month" 1783 1787 msgid_plural "Every %d months" 1784 msgstr[0] " "1785 msgstr[1] " "1788 msgstr[0] "Всеки месец" 1789 msgstr[1] "Всеки %d месеца" 1786 1790 1787 1791 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 … … 1789 1793 msgctxt "recur-description" 1790 1794 msgid "on the last Sunday" 1791 msgstr " "1795 msgstr "последната неделя" 1792 1796 1793 1797 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 … … 1795 1799 msgctxt "recur-description" 1796 1800 msgid "on the last Monday" 1797 msgstr " "1801 msgstr "последния понеделник" 1798 1802 1799 1803 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 … … 1801 1805 msgctxt "recur-description" 1802 1806 msgid "on the last Tuesday" 1803 msgstr " "1807 msgstr "последния вторник" 1804 1808 1805 1809 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 … … 1807 1811 msgctxt "recur-description" 1808 1812 msgid "on the last Wednesday" 1809 msgstr " "1813 msgstr "последната сряда" 1810 1814 1811 1815 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 … … 1813 1817 msgctxt "recur-description" 1814 1818 msgid "on the last Thursday" 1815 msgstr " "1819 msgstr "последния четвъртък" 1816 1820 1817 1821 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 … … 1819 1823 msgctxt "recur-description" 1820 1824 msgid "on the last Friday" 1821 msgstr " "1825 msgstr "последния петък" 1822 1826 1823 1827 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 … … 1825 1829 msgctxt "recur-description" 1826 1830 msgid "on the last Saturday" 1827 msgstr " "1831 msgstr "последната събота" 1828 1832 1829 1833 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1831 1835 msgctxt "recur-description" 1832 1836 msgid "on the 1st day" 1833 msgstr " "1837 msgstr "1-я ден" 1834 1838 1835 1839 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1837 1841 msgctxt "recur-description" 1838 1842 msgid "on the 2nd day" 1839 msgstr " "1843 msgstr "2-я ден" 1840 1844 1841 1845 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1843 1847 msgctxt "recur-description" 1844 1848 msgid "on the 3rd day" 1845 msgstr " "1849 msgstr "3-я ден" 1846 1850 1847 1851 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1849 1853 msgctxt "recur-description" 1850 1854 msgid "on the 4th day" 1851 msgstr " "1855 msgstr "4-я ден" 1852 1856 1853 1857 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1855 1859 msgctxt "recur-description" 1856 1860 msgid "on the 5th day" 1857 msgstr " "1861 msgstr "5-я ден<" 1858 1862 1859 1863 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1861 1865 msgctxt "recur-description" 1862 1866 msgid "on the 6th day" 1863 msgstr " "1867 msgstr "6-я ден" 1864 1868 1865 1869 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1867 1871 msgctxt "recur-description" 1868 1872 msgid "on the 7th day" 1869 msgstr " "1873 msgstr "7-я ден" 1870 1874 1871 1875 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1873 1877 msgctxt "recur-description" 1874 1878 msgid "on the 8th day" 1875 msgstr " "1879 msgstr "8-я ден<" 1876 1880 1877 1881 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1879 1883 msgctxt "recur-description" 1880 1884 msgid "on the 9th day" 1881 msgstr " "1885 msgstr "9-я ден" 1882 1886 1883 1887 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1885 1889 msgctxt "recur-description" 1886 1890 msgid "on the 10th day" 1887 msgstr " "1891 msgstr "10-я ден" 1888 1892 1889 1893 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1891 1895 msgctxt "recur-description" 1892 1896 msgid "on the 11th day" 1893 msgstr " "1897 msgstr "11-я ден" 1894 1898 1895 1899 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1897 1901 msgctxt "recur-description" 1898 1902 msgid "on the 12th day" 1899 msgstr " "1903 msgstr "12-я ден" 1900 1904 1901 1905 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1903 1907 msgctxt "recur-description" 1904 1908 msgid "on the 13th day" 1905 msgstr " "1909 msgstr "13-я ден" 1906 1910 1907 1911 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1909 1913 msgctxt "recur-description" 1910 1914 msgid "on the 14th day" 1911 msgstr " "1915 msgstr "14-я ден" 1912 1916 1913 1917 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1915 1919 msgctxt "recur-description" 1916 1920 msgid "on the 15th day" 1917 msgstr " "1921 msgstr "15-я ден" 1918 1922 1919 1923 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1921 1925 msgctxt "recur-description" 1922 1926 msgid "on the 16th day" 1923 msgstr " "1927 msgstr "16-я ден" 1924 1928 1925 1929 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1927 1931 msgctxt "recur-description" 1928 1932 msgid "on the 17th day" 1929 msgstr " "1933 msgstr "17-я ден" 1930 1934 1931 1935 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1933 1937 msgctxt "recur-description" 1934 1938 msgid "on the 18th day" 1935 msgstr " "1939 msgstr "18-я ден" 1936 1940 1937 1941 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1939 1943 msgctxt "recur-description" 1940 1944 msgid "on the 19th day" 1941 msgstr " "1945 msgstr "19-я ден" 1942 1946 1943 1947 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1945 1949 msgctxt "recur-description" 1946 1950 msgid "on the 20th day" 1947 msgstr " "1951 msgstr "20-я ден" 1948 1952 1949 1953 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1951 1955 msgctxt "recur-description" 1952 1956 msgid "on the 21st day" 1953 msgstr " "1957 msgstr "21-я ден" 1954 1958 1955 1959 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1957 1961 msgctxt "recur-description" 1958 1962 msgid "on the 22nd day" 1959 msgstr " "1963 msgstr "22-я ден" 1960 1964 1961 1965 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1963 1967 msgctxt "recur-description" 1964 1968 msgid "on the 23rd day" 1965 msgstr " "1969 msgstr "23-я ден" 1966 1970 1967 1971 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1969 1973 msgctxt "recur-description" 1970 1974 msgid "on the 24th day" 1971 msgstr " "1975 msgstr "24-я ден" 1972 1976 1973 1977 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1975 1979 msgctxt "recur-description" 1976 1980 msgid "on the 25th day" 1977 msgstr " "1981 msgstr "25-я ден" 1978 1982 1979 1983 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1981 1985 msgctxt "recur-description" 1982 1986 msgid "on the 26th day" 1983 msgstr " "1987 msgstr "26-я ден" 1984 1988 1985 1989 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1987 1991 msgctxt "recur-description" 1988 1992 msgid "on the 27th day" 1989 msgstr " "1993 msgstr "27-я ден" 1990 1994 1991 1995 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1993 1997 msgctxt "recur-description" 1994 1998 msgid "on the 28th day" 1995 msgstr " "1999 msgstr "28-я ден" 1996 2000 1997 2001 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 1999 2003 msgctxt "recur-description" 2000 2004 msgid "on the 29th day" 2001 msgstr " "2005 msgstr "29-я ден" 2002 2006 2003 2007 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 2005 2009 msgctxt "recur-description" 2006 2010 msgid "on the 30th day" 2007 msgstr " "2011 msgstr "30-я ден" 2008 2012 2009 2013 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" … … 2011 2015 msgctxt "recur-description" 2012 2016 msgid "on the 31st day" 2013 msgstr " "2017 msgstr "31-я ден" 2014 2018 2015 2019 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 2016 2020 msgctxt "recur-description" 2017 2021 msgid "on the first Monday" 2018 msgstr " "2022 msgstr "първия понеделник" 2019 2023 2020 2024 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 2021 2025 msgctxt "recur-description" 2022 2026 msgid "on the second Monday" 2023 msgstr " "2027 msgstr "втория понеделник" 2024 2028 2025 2029 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 2026 2030 msgctxt "recur-description" 2027 2031 msgid "on the third Monday" 2028 msgstr " "2032 msgstr "третия понеделник" 2029 2033 2030 2034 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 2031 2035 msgctxt "recur-description" 2032 2036 msgid "on the fourth Monday" 2033 msgstr " "2037 msgstr "четвъртия понеделник" 2034 2038 2035 2039 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 2036 2040 msgctxt "recur-description" 2037 2041 msgid "on the fifth Monday" 2038 msgstr " "2042 msgstr "петия понеделник" 2039 2043 2040 2044 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 2041 2045 msgctxt "recur-description" 2042 2046 msgid "on the first Tuesday" 2043 msgstr " "2047 msgstr "първия вторник" 2044 2048 2045 2049 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 2046 2050 msgctxt "recur-description" 2047 2051 msgid "on the second Tuesday" 2048 msgstr " "2052 msgstr "втория вторник" 2049 2053 2050 2054 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 2051 2055 msgctxt "recur-description" 2052 2056 msgid "on the third Tuesday" 2053 msgstr " "2057 msgstr "третия вторник" 2054 2058 2055 2059 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 2056 2060 msgctxt "recur-description" 2057 2061 msgid "on the fourth Tuesday" 2058 msgstr " "2062 msgstr "четвъртия вторник" 2059 2063 2060 2064 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 2061 2065 msgctxt "recur-description" 2062 2066 msgid "on the fifth Tuesday" 2063 msgstr " "2067 msgstr "петия вторник" 2064 2068 2065 2069 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 2066 2070 msgctxt "recur-description" 2067 2071 msgid "on the first Wednesday" 2068 msgstr " "2072 msgstr "първата сряда" 2069 2073 2070 2074 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 2071 2075 msgctxt "recur-description" 2072 2076 msgid "on the second Wednesday" 2073 msgstr " "2077 msgstr "втората сряда" 2074 2078 2075 2079 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 2076 2080 msgctxt "recur-description" 2077 2081 msgid "on the third Wednesday" 2078 msgstr " "2082 msgstr "третата сряда" 2079 2083 2080 2084 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 2081 2085 msgctxt "recur-description" 2082 2086 msgid "on the fourth Wednesday" 2083 msgstr " "2087 msgstr "четвъртата сряда" 2084 2088 2085 2089 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 2086 2090 msgctxt "recur-description" 2087 2091 msgid "on the fifth Wednesday" 2088 msgstr " "2092 msgstr "петата сряда" 2089 2093 2090 2094 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 2091 2095 msgctxt "recur-description" 2092 2096 msgid "on the first Thursday" 2093 msgstr " "2097 msgstr "първия четвъртък" 2094 2098 2095 2099 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 2096 2100 msgctxt "recur-description" 2097 2101 msgid "on the second Thursday" 2098 msgstr " "2102 msgstr "втория четвъртък" 2099 2103 2100 2104 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 2101 2105 msgctxt "recur-description" 2102 2106 msgid "on the third Thursday" 2103 msgstr " "2107 msgstr "третия четвъртък" 2104 2108 2105 2109 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 2106 2110 msgctxt "recur-description" 2107 2111 msgid "on the fourth Thursday" 2108 msgstr " "2112 msgstr "четвъртия четвъртък" 2109 2113 2110 2114 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 2111 2115 msgctxt "recur-description" 2112 2116 msgid "on the fifth Thursday" 2113 msgstr " "2117 msgstr "петия четвъртък" 2114 2118 2115 2119 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 2116 2120 msgctxt "recur-description" 2117 2121 msgid "on the first Friday" 2118 msgstr " "2122 msgstr "първия петък" 2119 2123 2120 2124 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 2121 2125 msgctxt "recur-description" 2122 2126 msgid "on the second Friday" 2123 msgstr " "2127 msgstr "втория петък" 2124 2128 2125 2129 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 2126 2130 msgctxt "recur-description" 2127 2131 msgid "on the third Friday" 2128 msgstr " "2132 msgstr "третия петък" 2129 2133 2130 2134 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 2131 2135 msgctxt "recur-description" 2132 2136 msgid "on the fourth Friday" 2133 msgstr " "2137 msgstr "четвъртия петък" 2134 2138 2135 2139 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 2136 2140 msgctxt "recur-description" 2137 2141 msgid "on the fifth Friday" 2138 msgstr " "2142 msgstr "петия петък" 2139 2143 2140 2144 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 2141 2145 msgctxt "recur-description" 2142 2146 msgid "on the first Saturday" 2143 msgstr " "2147 msgstr "първата събота" 2144 2148 2145 2149 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 2146 2150 msgctxt "recur-description" 2147 2151 msgid "on the second Saturday" 2148 msgstr " "2152 msgstr "втората събота" 2149 2153 2150 2154 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 2151 2155 msgctxt "recur-description" 2152 2156 msgid "on the third Saturday" 2153 msgstr " "2157 msgstr "третата събота" 2154 2158 2155 2159 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 2156 2160 msgctxt "recur-description" 2157 2161 msgid "on the fourth Saturday" 2158 msgstr " "2162 msgstr "четвъртата събота" 2159 2163 2160 2164 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 2161 2165 msgctxt "recur-description" 2162 2166 msgid "on the fifth Saturday" 2163 msgstr " "2167 msgstr "петата събота" 2164 2168 2165 2169 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 2166 2170 msgctxt "recur-description" 2167 2171 msgid "on the first Sunday" 2168 msgstr " "2172 msgstr "първата неделя" 2169 2173 2170 2174 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 2171 2175 msgctxt "recur-description" 2172 2176 msgid "on the second Sunday" 2173 msgstr " "2177 msgstr "втората неделя" 2174 2178 2175 2179 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 2176 2180 msgctxt "recur-description" 2177 2181 msgid "on the third Sunday" 2178 msgstr " "2182 msgstr "третата неделя" 2179 2183 2180 2184 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 2181 2185 msgctxt "recur-description" 2182 2186 msgid "on the fourth Sunday" 2183 msgstr " "2187 msgstr "четвъртата неделя" 2184 2188 2185 2189 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 2186 2190 msgctxt "recur-description" 2187 2191 msgid "on the fifth Sunday" 2188 msgstr " "2192 msgstr "петата неделя" 2189 2193 2190 2194 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 … … 2192 2196 msgid "every year forever" 2193 2197 msgid_plural "every %d years forever" 2194 msgstr[0] " "2195 msgstr[1] " "2198 msgstr[0] "всяка година, завинаги" 2199 msgstr[1] "всеки %d години, завинаги" 2196 2200 2197 2201 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 … … 2199 2203 msgid "Every year forever" 2200 2204 msgid_plural "Every %d years forever" 2201 msgstr[0] " "2202 msgstr[1] " "2205 msgstr[0] "Всяка година, завинаги" 2206 msgstr[1] "Всеки %d години, завинаги" 2203 2207 2204 2208 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 … … 2206 2210 msgid "every year" 2207 2211 msgid_plural "every %d years" 2208 msgstr[0] " "2209 msgstr[1] " "2212 msgstr[0] "всяка година" 2213 msgstr[1] "всеки %d години" 2210 2214 2211 2215 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 … … 2213 2217 msgid "Every year" 2214 2218 msgid_plural "Every %d years" 2215 msgstr[0] " "2216 msgstr[1] " "2219 msgstr[0] "Всяка година" 2220 msgstr[1] "Всеки %d години" 2217 2221 2218 2222 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. … … 2223 2227 msgid "for one occurrence" 2224 2228 msgid_plural "for %d occurrences" 2225 msgstr[0] " "2226 msgstr[1] " "2229 msgstr[0] "един път" 2230 msgstr[1] "%d пъти" 2227 2231 2228 2232 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. … … 2234 2238 msgctxt "recur-description" 2235 2239 msgid "until %s" 2236 msgstr " "2240 msgstr "до %s" 2237 2241 2238 2242 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. … … 2242 2246 msgctxt "recur-description" 2243 2247 msgid "forever" 2244 msgstr " "2248 msgstr "завинаги" 2245 2249 2246 2250 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", … … 2251 2255 msgctxt "recur-description" 2252 2256 msgid "%1$s %2$s %3$s" 2253 msgstr " "2257 msgstr "%1$s %2$s, %3$s" 2254 2258 2255 2259 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", … … 2260 2264 msgctxt "recur-description" 2261 2265 msgid "%1$s %2$s" 2262 msgstr " "2266 msgstr "%1$s, %2$s" 2263 2267 2264 2268 #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in … … 2268 2272 msgid ", with one exception" 2269 2273 msgid_plural ", with %d exceptions" 2270 msgstr[0] " "2271 msgstr[1] " "2274 msgstr[0] ", с едно изключение" 2275 msgstr[1] ", с %d изключения" 2272 2276 2273 2277 #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. … … 2278 2282 msgctxt "recur-description" 2279 2283 msgid "%1$s%2$s" 2280 msgstr " "2284 msgstr "%1$s%2$s" 2281 2285 2282 2286 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 … … 2284 2288 msgctxt "recur-description" 2285 2289 msgid "The meeting recurs" 2286 msgstr " "2290 msgstr "Събитието се повтаря" 2287 2291 2288 2292 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 … … 2296 2300 msgctxt "recur-description" 2297 2301 msgid "The task recurs" 2298 msgstr " "2302 msgstr "Задачата се повтаря" 2299 2303 2300 2304 #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) … … 2303 2307 msgctxt "recur-description" 2304 2308 msgid "The memo recurs" 2305 msgstr " "2309 msgstr "Бележката се повтаря" 2306 2310 2307 2311 #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. … … 2313 2317 msgctxt "recur-description-prefix" 2314 2318 msgid "%1$s %2$s" 2315 msgstr " "2316 2317 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 082318 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 352319 msgstr "%1$s %2$s" 2320 2321 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1025 2322 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1052 2319 2323 msgctxt "Priority" 2320 2324 msgid "High" 2321 2325 msgstr "Висок" 2322 2326 2323 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 102324 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 372327 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1027 2328 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1054 2325 2329 msgctxt "Priority" 2326 2330 msgid "Normal" 2327 2331 msgstr "Нормален" 2328 2332 2329 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 122330 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 392333 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1029 2334 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1056 2331 2335 msgctxt "Priority" 2332 2336 msgid "Low" … … 2334 2338 2335 2339 #. An empty string is the same as 'None'. 2336 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 332340 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1050 2337 2341 msgctxt "Priority" 2338 2342 msgid "Undefined" 2339 2343 msgstr "Неопределен" 2340 2344 2341 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:10 752345 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1092 2342 2346 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 2343 2347 #, c-format 2344 2348 msgid "%d week" 2345 2349 msgid_plural "%d weeks" 2346 msgstr[0] " "2347 msgstr[1] " "2348 2349 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1 0842350 msgstr[0] "%d седмица" 2351 msgstr[1] "%d седмици" 2352 2353 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1101 2350 2354 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 2351 2355 #, c-format 2352 2356 msgid "%d day" 2353 2357 msgid_plural "%d days" 2354 msgstr[0] " "2355 msgstr[1] " "2356 2357 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1 0932358 msgstr[0] "%d ден" 2359 msgstr[1] "%d дни" 2360 2361 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1110 2358 2362 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 2359 2363 #, c-format 2360 2364 msgid "%d hour" 2361 2365 msgid_plural "%d hours" 2362 msgstr[0] " "2363 msgstr[1] " "2364 2365 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:11 022366 msgstr[0] "%d час" 2367 msgstr[1] "%d ча̀са" 2368 2369 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1119 2366 2370 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 2367 2371 #, c-format 2368 2372 msgid "%d minute" 2369 2373 msgid_plural "%d minutes" 2370 msgstr[0] " "2371 msgstr[1] " "2374 msgstr[0] "%d минута" 2375 msgstr[1] "%d минути" 2372 2376 2373 2377 #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2374 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:11 072378 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1124 2375 2379 #, c-format 2376 2380 msgid "%d second" 2377 2381 msgid_plural "%d seconds" 2378 msgstr[0] " "2379 msgstr[1] " "2380 2381 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:29 232382 msgstr[0] "%d секунда" 2383 msgstr[1] "%d секунди" 2384 2385 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2932 2382 2386 msgid "No Summary" 2383 2387 msgstr "" … … 2386 2390 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, 2387 2391 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" 2388 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:29 392392 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2948 2389 2393 #, c-format 2390 2394 msgctxt "overdue" … … 2395 2399 #. the second %s with a duration, making is something like: 2396 2400 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" 2397 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:29 442401 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2953 2398 2402 #, c-format 2399 2403 msgctxt "overdue" … … 2404 2408 #. the second %s with an event location, making it something like: 2405 2409 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" 2406 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:29 492410 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2958 2407 2411 #, c-format 2408 2412 msgctxt "overdue" … … 3618 3622 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 3619 3623 msgid "OAuth2 (Google)" 3620 msgstr " "3624 msgstr "OAuth2 (Google)" 3621 3625 3622 3626 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 … … 3628 3632 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 3629 3633 msgid "OAuth2 (Outlook)" 3630 msgstr " "3634 msgstr "OAuth2 (Outlook)" 3631 3635 3632 3636 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 … … 3638 3642 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 3639 3643 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" 3640 msgstr " "3644 msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" 3641 3645 3642 3646 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 … … 6655 6659 msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" 6656 6660 msgstr[0] "" 6661 "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)" 6657 6662 msgstr[1] "" 6663 "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)<" 6658 6664 6659 6665 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 … … 6661 6667 msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)" 6662 6668 msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)" 6663 msgstr[0] " "6664 msgstr[1] " "6669 msgstr[0] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d секунда)" 6670 msgstr[1] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d секунди)" 6665 6671 6666 6672 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 … … 7533 7539 msgid "%d year" 7534 7540 msgid_plural "%d years" 7535 msgstr[0] " "7536 msgstr[1] " "7541 msgstr[0] "%d година" 7542 msgstr[1] "%d години" 7537 7543 7538 7544 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 … … 7880 7886 msgid "You have %d reminder" 7881 7887 msgid_plural "You have %d reminders" 7882 msgstr[0] " "7883 msgstr[1] " "7888 msgstr[0] "Имате %d напомняне" 7889 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 7884 7890 7885 7891 #: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)