Changeset 3896
- Timestamp:
- Mar 9, 2024, 12:47:33 PM (22 months ago)
- File:
-
- 1 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/freedesktop/gst-plugins-good-1.24.0.bg.po
r3895 r3896 2 2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.4 # Copyright (C) 2021, 2024 Alexander Shopov. 5 5 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2024. 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1. 19.2\n"11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.24.0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 202 1-09-23 01:33+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 202 1-10-02 17:43+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2024-03-04 23:52+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:35+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:3 59 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:36424 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:360 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:365 25 25 msgid "Jack server not found" 26 26 msgstr "Сървърът Jack не е открит." 27 27 28 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:9 52 ext/jpeg/gstjpegdec.c:112229 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1 131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:114130 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1 150 ext/jpeg/gstjpegdec.c:142731 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1 45528 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 29 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 30 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1568 31 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1596 32 32 msgid "Failed to decode JPEG image" 33 33 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG." 34 34 35 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1 41535 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1556 36 36 msgid "Failed to read memory" 37 37 msgstr "Неуспешно прочитане на памет." 38 38 39 39 #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 40 msgid "" 41 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 40 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 42 41 msgstr "Неуспешно настройване на аудио кодера за mp3: LAME. Проверете настройките." 43 42 … … 48 47 #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 49 48 #, c-format 50 msgid "" 51 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 52 "bitrate was changed to %d kbit/s." 49 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." 53 50 msgstr "Заявената скорост на битове %d kbit/s не се поддържа за свойство „%s“. Вместо нея е настроена %d kbit/s." 54 51 55 52 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 56 #: ext/pulse/pulsesink.c:313 153 #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 57 54 #, c-format 58 55 msgid "'%s' by '%s'" 59 56 msgstr "„%s“ от „%s“" 60 57 61 #: ext/shout2/gstshout2.c: 645 ext/shout2/gstshout2.c:65558 #: ext/shout2/gstshout2.c:715 ext/shout2/gstshout2.c:725 62 59 msgid "Could not connect to server" 63 60 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 64 61 65 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c: 91762 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1145 66 63 msgid "No URL set." 67 64 msgstr "Не е зададен адрес." 68 65 69 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1 37766 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1664 70 67 msgid "Could not resolve server name." 71 68 msgstr "Сървърът не може да се открие по име." 72 69 73 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1 38270 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1669 74 71 msgid "Could not establish connection to server." 75 72 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра." 76 73 77 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1 38674 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1673 78 75 msgid "Secure connection setup failed." 79 76 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка." 80 77 81 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392 82 msgid "" 83 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 78 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1679 79 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 84 80 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката." 85 81 86 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1 39782 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1684 87 83 msgid "Server sent bad data." 88 84 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни." 89 85 90 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1 62986 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1984 91 87 msgid "Server does not support seeking." 92 88 msgstr "Сървърът не поддържа търсене." … … 100 96 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 101 97 102 #: gst/isomp4/qtdemux.c: 494 gst/isomp4/qtdemux.c:49998 #: gst/isomp4/qtdemux.c:508 gst/isomp4/qtdemux.c:513 103 99 msgid "This file contains no playable streams." 104 100 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." 105 101 106 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5 45 gst/isomp4/qtdemux.c:7046 gst/isomp4/qtdemux.c:7115107 #: gst/isomp4/qtdemux.c: 7405 gst/isomp4/qtdemux.c:8783102 #: gst/isomp4/qtdemux.c:559 gst/isomp4/qtdemux.c:7978 gst/isomp4/qtdemux.c:8047 103 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8353 gst/isomp4/qtdemux.c:9743 108 104 msgid "This file is invalid and cannot be played." 109 105 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 110 106 111 #: gst/isomp4/qtdemux.c: 2972107 #: gst/isomp4/qtdemux.c:3071 112 108 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 113 109 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM." 114 110 115 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4 214 gst/isomp4/qtdemux.c:8179116 #: gst/isomp4/qtdemux.c: 8186 gst/isomp4/qtdemux.c:9406117 #: gst/isomp4/qtdemux.c: 9843 gst/isomp4/qtdemux.c:9850118 #: gst/isomp4/qtdemux.c:1 2947111 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4721 gst/isomp4/qtdemux.c:9130 112 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9137 gst/isomp4/qtdemux.c:10445 113 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10887 gst/isomp4/qtdemux.c:10894 114 #: gst/isomp4/qtdemux.c:14169 119 115 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 120 116 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." 121 117 122 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4 456118 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4963 123 119 msgid "Invalid atom size." 124 120 msgstr "Неправилен размер на атом." 125 121 126 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4535 122 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5016 gst/isomp4/qtdemux.c:5023 123 msgid "Cannot query file size" 124 msgstr "Неуспешно запитване за размера на файл" 125 126 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5032 127 msgid "Cannot demux file" 128 msgstr "Файлът не може да бъде разделен (демултиплексиран)" 129 130 #: gst/isomp4/qtdemux.c:5072 127 131 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 128 132 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." 129 133 130 #: gst/isomp4/qtdemux.c:1 0984134 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12028 131 135 msgid "The video in this file might not play correctly." 132 136 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." 133 137 134 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7666 135 msgid "" 136 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 137 "extension plugin for Real media streams." 138 msgstr "" 139 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на " 140 "GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real." 141 142 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7671 143 msgid "" 144 "No supported stream was found. You might need to allow more transport " 145 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 146 "plugin." 147 msgstr "" 148 "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни " 149 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." 138 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7989 139 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." 140 msgstr "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да инсталирате приставката на GStreamer — RTSP, която поддържа потоци на Real." 141 142 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7994 143 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." 144 msgstr "Не е открит поддържан поток. Пробвайте да разрешите повече транспортни протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP." 150 145 151 146 #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 sys/oss/gstosssink.c:387 152 msgid "" 153 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 154 "application." 155 msgstr "" 156 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " 157 "приложение." 147 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 148 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго приложение." 158 149 159 150 #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 sys/oss/gstosssink.c:394 160 msgid "" 161 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 162 "the device." 163 msgstr "" 164 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 151 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." 152 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." 165 153 166 154 #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 sys/oss/gstosssink.c:402 … … 169 157 170 158 #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 171 msgid "" 172 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 173 "System is not supported by this element." 174 msgstr "" 175 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа " 176 "тази версия на OSS." 159 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." 160 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа тази версия на OSS." 177 161 178 162 #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 … … 193 177 194 178 #: sys/oss/gstosssrc.c:379 195 msgid "" 196 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 197 "the device." 198 msgstr "" 199 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 179 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." 180 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." 200 181 201 182 #: sys/oss/gstosssrc.c:387 … … 215 196 msgstr "Модул за камера на Raspberry Pi" 216 197 217 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:18 23198 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1863 218 199 #, c-format 219 200 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 220 201 msgstr "Грешка при прочитане на %d байта от устройство „%s“." 221 202 222 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1 236203 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1303 223 204 #, c-format 224 205 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 225 msgstr "" 226 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати" 227 228 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3141 206 msgstr "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати" 207 208 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3393 229 209 #, c-format 230 210 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 231 211 msgstr "Не може да се получат буферите от устройството „%s“." 232 212 233 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3 149213 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3401 234 214 #, c-format 235 215 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 236 216 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа метода за В/И %d" 237 217 238 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3 156218 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3408 239 219 #, c-format 240 220 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 241 221 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И." 242 222 243 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 004223 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4389 244 224 msgid "Invalid caps" 245 225 msgstr "Неправилни възможности" 246 226 247 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 011 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4035227 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4396 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4420 248 228 #, c-format 249 229 msgid "Device '%s' has no supported format" 250 230 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа никой познат формат" 251 231 252 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 017 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4041232 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4402 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4426 253 233 #, c-format 254 234 msgid "Device '%s' failed during initialization" 255 235 msgstr "Неуспешно инициализиране на устройството „%s“" 256 236 257 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 029237 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4414 258 238 #, c-format 259 239 msgid "Device '%s' is busy" 260 240 msgstr "Устройството „%s“ е заето" 261 241 262 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 052242 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4437 263 243 #, c-format 264 244 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 265 245 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d" 266 246 267 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 061247 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4446 268 248 #, c-format 269 249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 270 250 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат." 271 251 272 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 072252 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4457 273 253 #, c-format 274 254 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 275 255 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини" 276 256 277 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 087257 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4472 278 258 #, c-format 279 259 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 280 260 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа презредова развивка %s" 281 261 282 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 101262 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4486 283 263 #, c-format 284 264 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 285 265 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа цветови профил %s" 286 266 287 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 113267 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4498 288 268 #, c-format 289 269 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 290 270 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." 291 271 292 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 121272 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4506 293 273 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 294 msgstr "" 295 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри." 296 297 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4261 274 msgstr "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри." 275 276 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4648 298 277 msgid "Video device did not provide output format." 299 278 msgstr "Видео устройството не указва формат." 300 279 301 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 267280 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4654 302 281 msgid "Video device returned invalid dimensions." 303 282 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери" 304 283 305 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 275284 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4662 306 285 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 307 286 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка." 308 287 309 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4 282288 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4669 310 289 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 311 290 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите." 312 291 313 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5 036292 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5583 314 293 msgid "Failed to configure internal buffer pool." 315 294 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери." 316 295 317 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5 042296 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5589 318 297 msgid "Video device did not suggest any buffer size." 319 298 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера." 320 299 321 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5 057300 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5595 322 301 msgid "No downstream pool to import from." 323 302 msgstr "Няма буфери, които да се внесат." … … 353 332 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“." 354 333 355 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:63 4334 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 356 335 msgid "Failed to allocated required memory." 357 336 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." 358 337 359 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c: 760 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:830360 #: sys/v4l2/gstv4l2video enc.c:821338 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:951 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:524 339 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1047 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:891 361 340 msgid "Failed to allocate required memory." 362 341 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет." … … 372 351 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." 373 352 374 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:14 5353 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:149 375 354 #, c-format 376 355 msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 377 356 msgstr "Декодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." 378 357 379 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 380 #, c-format 381 msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 382 msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." 383 384 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:844 358 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1061 385 359 msgid "Failed to start decoding thread." 386 360 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране." 387 361 388 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c: 851 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:842362 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1068 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:912 389 363 msgid "Failed to process frame." 390 364 msgstr "Неуспешна обработка на кадър." … … 400 374 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход." 401 375 402 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:834 376 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:856 377 msgid "Failed to force keyframe." 378 msgstr "Неуспешно принудително задаване на кадър." 379 380 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:904 403 381 msgid "Failed to start encoding thread." 404 382 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за кодиране." … … 406 384 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 407 385 #, c-format 408 msgid "" 409 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 410 "it is a v4l1 driver." 411 msgstr "" 412 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " 413 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 386 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." 387 msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 414 388 415 389 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 … … 428 402 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“." 429 403 430 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:4 17404 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:421 431 405 #, c-format 432 406 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 433 407 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“." 434 408 435 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:6 09409 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:613 436 410 #, c-format 437 411 msgid "Cannot identify device '%s'." 438 412 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." 439 413 440 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:6 16414 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:620 441 415 #, c-format 442 416 msgid "This isn't a device '%s'." 443 417 msgstr "„%s“ не е устройство." 444 418 445 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:62 3419 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:627 446 420 #, c-format 447 421 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 448 422 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." 449 423 450 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:63 0424 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 451 425 #, c-format 452 426 msgid "Device '%s' is not a capture device." 453 427 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 454 428 455 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:6 37429 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:641 456 430 #, c-format 457 431 msgid "Device '%s' is not a output device." 458 432 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство." 459 433 460 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:64 4434 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:648 461 435 #, c-format 462 436 msgid "Device '%s' is not a M2M device." 463 437 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M." 464 438 465 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c: 696439 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:700 466 440 #, c-format 467 441 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 468 442 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис." 469 443 470 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:78 0444 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:784 471 445 #, c-format 472 446 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 473 447 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“." 474 448 475 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:8 18449 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:822 476 450 #, c-format 477 451 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 478 msgstr "" 479 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 480 481 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 452 msgstr "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“." 453 454 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 482 455 #, c-format 483 456 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 484 msgstr "" 485 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да " 486 "е %lu Hz." 487 488 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 457 msgstr "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz." 458 459 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:898 489 460 #, c-format 490 461 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 491 462 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“." 492 463 493 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93 0464 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:934 494 465 #, c-format 495 466 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 496 467 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 497 468 498 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:96 5469 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:969 499 470 #, c-format 500 471 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 501 472 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 502 473 503 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102 5474 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1029 504 475 #, c-format 505 476 msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." 506 477 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %s на контрол %d на устройство „%s“." 507 478 508 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:111 1479 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1118 509 480 #, c-format 510 481 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 511 msgstr "" 512 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 513 514 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1136 482 msgstr "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 483 484 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1143 515 485 #, c-format 516 486 msgid "Failed to set input %u on device %s." 517 487 msgstr "Неуспешно задаване на вход %u на устройство „%s“." 518 488 519 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1183 520 #, c-format 521 msgid "" 522 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 523 msgstr "" 524 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." 525 526 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1208 489 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1190 490 #, c-format 491 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 492 msgstr "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио." 493 494 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1215 527 495 #, c-format 528 496 msgid "Failed to set output %u on device %s." 529 497 msgstr "Неуспешно задаване на изход %u на устройство „%s“." 530 498 531 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 532 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 533 msgstr "" 534 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " 535 "поддържа." 536 537 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 499 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:873 538 500 msgid "Cannot operate without a clock" 539 501 msgstr "Работата без часовник е невъзможна." 502 503 #, c-format 504 #~ msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 505 #~ msgstr "Декодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход." 506 507 #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 508 #~ msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)