Changeset 4098
- Timestamp:
- Jan 30, 2025, 7:57:26 PM (12 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/nautilus.main.bg.po (modified) (119 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/nautilus.main.bg.po
r3982 r4098 14 14 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 15 15 # Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>, 2024. 16 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025. 16 17 # 17 18 msgid "" … … 19 20 "Project-Id-Version: nautilus main\n" 20 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" 21 "POT-Creation-Date: 202 4-09-07 08:59+0000\n"22 "PO-Revision-Date: 202 4-09-07 17:44+0200\n"23 "Last-Translator: Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>\n"22 "POT-Creation-Date: 2025-01-26 16:09+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2025-01-11 15:54+0200\n" 24 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 24 25 "Language-Team: Bulgarian\n" 25 26 "Language: bg\n" … … 28 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 "X-Generator: Gtranslator 4 6.0\n"31 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n" 31 32 32 33 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 … … 36 37 #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 37 38 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 38 #: src/nautilus-portal.c:5 05 src/nautilus-window.c:174539 #: src/nautilus-portal.c:518 src/nautilus-window.c:1746 39 40 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:124 40 41 msgid "Files" … … 89 90 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 90 91 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" 91 msgstr "" 92 "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" 93 "наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;" 92 msgstr "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;наутилус;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;nautilus;" 94 93 95 94 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 … … 326 325 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 327 326 msgid "" 328 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."329 " Settings.FileChooser” is now used instead."327 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from " 328 "“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." 330 329 msgstr "" 331 330 "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" … … 443 442 444 443 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 444 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 445 445 msgid "Initial size of the window" 446 446 msgstr "Първоначален размер на прозорец" 447 447 448 448 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 449 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 449 450 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." 450 451 msgstr "" … … 464 465 465 466 #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 466 #: src/nautilus-file-chooser.c:2 28 src/nautilus-file-operations.c:273467 #: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:10 19468 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 0src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96467 #: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274 468 #: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024 469 #: src/nautilus-mime-actions.c:1335 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 469 470 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 470 471 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17 … … 792 793 793 794 #: src/nautilus-application.c:744 src/nautilus-autorun-software.c:162 794 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 89src/nautilus-ui-utilities.c:437795 #: src/nautilus-mime-actions.c:1194 src/nautilus-ui-utilities.c:437 795 796 msgid "_OK" 796 797 msgstr "_Добре" … … 1020 1021 1021 1022 #: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 1022 #: src/nautilus-pathbar.c:41 4src/nautilus-shell-search-provider.c:3411023 #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:6 691023 #: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 1024 #: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670 1024 1025 msgid "Home" 1025 1026 msgstr "Домашна папка" … … 1047 1048 msgstr "Още" 1048 1049 1049 #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:19 581050 #: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980 1050 1051 msgid "Name" 1051 1052 msgstr "Име" … … 1072 1073 1073 1074 #: src/nautilus-column-utilities.c:90 1074 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 361075 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444 1075 1076 msgid "Modified" 1076 1077 msgstr "Променян" … … 1089 1090 1090 1091 #: src/nautilus-column-utilities.c:106 1091 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 231092 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430 1092 1093 msgid "Accessed" 1093 1094 msgstr "Достъпен" … … 1098 1099 1099 1100 #: src/nautilus-column-utilities.c:115 1100 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 491101 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458 1101 1102 msgid "Created" 1102 1103 msgstr "Създаден" … … 1151 1152 1152 1153 #: src/nautilus-column-utilities.c:205 1153 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 061154 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412 1154 1155 msgid "Trashed On" 1155 1156 msgstr "Преместен в кошчето на" … … 1305 1306 msgstr "_Създаване на връзка тук" 1306 1307 1307 #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:251 31308 #: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514 1308 1309 #: src/nautilus-mime-actions.c:621 1309 1310 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 … … 1426 1427 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." 1427 1428 1428 #: src/nautilus-file.c:129 1src/nautilus-vfs-file.c:2711429 #: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271 1429 1430 msgid "This file cannot be mounted" 1430 1431 msgstr "Този файл не може да се монтира" 1431 1432 1432 #: src/nautilus-file.c:13 451433 #: src/nautilus-file.c:1352 1433 1434 msgid "This file cannot be unmounted" 1434 1435 msgstr "Този файл не може да се демонтира" 1435 1436 1436 #: src/nautilus-file.c:139 21437 #: src/nautilus-file.c:1399 1437 1438 msgid "This file cannot be ejected" 1438 1439 msgstr "Този файл не може да се извади" 1439 1440 1440 #: src/nautilus-file.c:14 37src/nautilus-vfs-file.c:4621441 #: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462 1441 1442 msgid "This file cannot be started" 1442 1443 msgstr "Този файл не може да се стартира" 1443 1444 1444 #: src/nautilus-file.c:1 496 src/nautilus-file.c:15361445 #: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543 1445 1446 msgid "This file cannot be stopped" 1446 1447 msgstr "Този файл не може да се спре" 1447 1448 1448 #: src/nautilus-file.c:189 21449 #: src/nautilus-file.c:1899 1449 1450 #, c-format 1450 1451 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 1451 1452 msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“" 1452 1453 1453 #: src/nautilus-file.c:19 351454 #: src/nautilus-file.c:1942 1454 1455 #, c-format 1455 1456 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 1456 1457 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да се преименуват" 1457 1458 1458 #: src/nautilus-file.c:20 151459 #: src/nautilus-file.c:2022 1459 1460 #, c-format 1460 1461 msgid "File not found" 1461 1462 msgstr "Файлът не е открит" 1462 1463 1463 #: src/nautilus-file.c:54 071464 #: src/nautilus-file.c:5422 1464 1465 #, c-format 1465 1466 msgid "Not allowed to set permissions" 1466 1467 msgstr "Нямате права̀ да задавате такива" 1467 1468 1468 #: src/nautilus-file.c:57 511469 #: src/nautilus-file.c:5766 1469 1470 #, c-format 1470 1471 msgid "Not allowed to set owner" 1471 1472 msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик" 1472 1473 1473 #: src/nautilus-file.c:57 701474 #: src/nautilus-file.c:5785 1474 1475 #, c-format 1475 1476 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" 1476 1477 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 1477 1478 1478 #: src/nautilus-file.c:60 601479 #: src/nautilus-file.c:6075 1479 1480 #, c-format 1480 1481 msgid "Not allowed to set group" 1481 1482 msgstr "Нямате права̀ да зададете група" 1482 1483 1483 #: src/nautilus-file.c:60 791484 #: src/nautilus-file.c:6094 1484 1485 #, c-format 1485 1486 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" … … 1487 1488 1488 1489 #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user 1489 #: src/nautilus-file.c:62 191490 #: src/nautilus-file.c:6234 1490 1491 #, c-format 1491 1492 msgid "%s (You)" 1492 1493 msgstr "%s (вие)" 1493 1494 1494 #: src/nautilus-file.c:62 511495 #: src/nautilus-file.c:6266 1495 1496 #, c-format 1496 1497 msgid "%'u item" … … 1499 1500 msgstr[1] "%'u обекта" 1500 1501 1501 #: src/nautilus-file.c:62 521502 #: src/nautilus-file.c:6267 1502 1503 #, c-format 1503 1504 msgid "%'u folder" … … 1506 1507 msgstr[1] "%'u папки" 1507 1508 1508 #: src/nautilus-file.c:62 531509 #: src/nautilus-file.c:6268 1509 1510 #, c-format 1510 1511 msgid "%'u file" … … 1513 1514 msgstr[1] "%'u файла" 1514 1515 1515 #: src/nautilus-file.c:63 37src/nautilus-properties-window.c:20991516 #: src/nautilus-file.c:6352 src/nautilus-properties-window.c:2099 1516 1517 #, c-format 1517 1518 msgid "%s byte" … … 1521 1522 1522 1523 #. This means no contents at all were readable 1523 #: src/nautilus-file.c:67 411524 #: src/nautilus-file.c:6756 1524 1525 msgid "? bytes" 1525 1526 msgstr "? байта" 1526 1527 1527 1528 #. This means no contents at all were readable 1528 #: src/nautilus-file.c:67 531529 #: src/nautilus-file.c:6768 1529 1530 msgid "? items" 1530 1531 msgstr "? обекта" 1531 1532 1532 1533 #. Translators: This about a file type. 1533 #: src/nautilus-file.c:67 621534 #: src/nautilus-file.c:6777 1534 1535 msgid "Unknown type" 1535 1536 msgstr "Неизвестен вид" … … 1538 1539 #. * for which we have no more appropriate default. 1539 1540 #. 1540 #: src/nautilus-file.c:6 7931541 #: src/nautilus-file.c:6808 1541 1542 msgid "Unknown" 1542 1543 msgstr "неизвестно" 1543 1544 1544 #: src/nautilus-file.c:68 30 src/nautilus-file.c:6838 src/nautilus-file.c:68971545 #: src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:6912 1545 1546 msgid "Program" 1546 1547 msgstr "Програма" 1547 1548 1548 #: src/nautilus-file.c:68 311549 #: src/nautilus-file.c:6846 1549 1550 msgid "Audio" 1550 1551 msgstr "Аудио" 1551 1552 1552 #: src/nautilus-file.c:68 321553 #: src/nautilus-file.c:6847 1553 1554 msgid "Font" 1554 1555 msgstr "Шрифт" 1555 1556 1556 #: src/nautilus-file.c:68 331557 #: src/nautilus-file.c:6848 1557 1558 msgid "Image" 1558 1559 msgstr "Изображение" 1559 1560 1560 #: src/nautilus-file.c:68 341561 #: src/nautilus-file.c:6849 1561 1562 msgid "Archive" 1562 1563 msgstr "Архив" 1563 1564 1564 #: src/nautilus-file.c:68 351565 #: src/nautilus-file.c:6850 1565 1566 msgid "Markup" 1566 1567 msgstr "Текст с маркери" 1567 1568 1568 #: src/nautilus-file.c:68 36 src/nautilus-file.c:68371569 #: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-file.c:6852 1569 1570 msgid "Text" 1570 1571 msgstr "Текст" 1571 1572 1572 #: src/nautilus-file.c:68 39src/nautilus-mime-actions.c:2451573 #: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-mime-actions.c:245 1573 1574 msgid "Video" 1574 1575 msgstr "Видео" 1575 1576 1576 #: src/nautilus-file.c:68 401577 #: src/nautilus-file.c:6855 1577 1578 msgid "Contacts" 1578 1579 msgstr "Контакти" 1579 1580 1580 #: src/nautilus-file.c:68 411581 #: src/nautilus-file.c:6856 1581 1582 msgid "Calendar" 1582 1583 msgstr "Календар" 1583 1584 1584 #: src/nautilus-file.c:68 421585 #: src/nautilus-file.c:6857 1585 1586 msgid "Document" 1586 1587 msgstr "Документ" 1587 1588 1588 #: src/nautilus-file.c:68 43src/nautilus-mime-actions.c:2061589 #: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-mime-actions.c:206 1589 1590 msgid "Presentation" 1590 1591 msgstr "Презентация" 1591 1592 1592 #: src/nautilus-file.c:68 44src/nautilus-mime-actions.c:2181593 #: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-mime-actions.c:218 1593 1594 msgid "Spreadsheet" 1594 1595 msgstr "Електронна таблица" 1595 1596 1596 1597 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types 1597 #: src/nautilus-file.c:68 771598 #: src/nautilus-file.c:6892 1598 1599 msgid "Other" 1599 1600 msgstr "Друг" 1600 1601 1601 #: src/nautilus-file.c:6 8991602 #: src/nautilus-file.c:6914 1602 1603 msgid "Binary" 1603 1604 msgstr "Двоични данни" 1604 1605 1605 #: src/nautilus-file.c:69 041606 #: src/nautilus-file.c:6919 1606 1607 msgid "Folder" 1607 1608 msgstr "Папка" 1608 1609 1609 #: src/nautilus-file.c:69 621610 #: src/nautilus-file.c:6977 1610 1611 msgid "Link" 1611 1612 msgstr "Връзка" … … 1616 1617 #. 1617 1618 #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name 1618 #: src/nautilus-file.c:69 68src/nautilus-filename-utilities.c:2541619 #: src/nautilus-file.c:6983 src/nautilus-filename-utilities.c:254 1619 1620 #, c-format 1620 1621 msgid "Link to %s" 1621 1622 msgstr "Връзка към „%s“" 1622 1623 1623 #: src/nautilus-file.c:69 84 src/nautilus-file.c:7000 src/nautilus-file.c:70161624 #: src/nautilus-file.c:6999 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:7031 1624 1625 msgid "Link (broken)" 1625 1626 msgstr "Връзка (повредена)" 1626 1627 1627 1628 #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free 1628 #: src/nautilus-file.c:71 771629 #: src/nautilus-file.c:7192 1629 1630 #, c-format 1630 1631 msgid "%s Free" 1631 1632 msgstr "%s свободни" 1632 1633 1633 #: src/nautilus-file-chooser.c:2 181634 #: src/nautilus-file-chooser.c:229 1634 1635 msgid "Replace When Saving?" 1635 1636 msgstr "Замяна при запис?" 1636 1637 1637 #: src/nautilus-file-chooser.c:2 241638 #: src/nautilus-file-chooser.c:235 1638 1639 #, c-format 1639 1640 msgid "" … … 1643 1644 "замени." 1644 1645 1645 #: src/nautilus-file-chooser.c:2 29 src/nautilus-file-chooser.c:3051646 #: src/nautilus-file-operations.c:2 791646 #: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:316 1647 #: src/nautilus-file-operations.c:280 1647 1648 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 1648 1649 msgid "_Replace" … … 1698 1699 msgstr "Вече съществува файл с това име." 1699 1700 1700 #: src/nautilus-file-operations.c:27 41701 #: src/nautilus-file-operations.c:275 1701 1702 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 1702 1703 msgid "_Skip" 1703 1704 msgstr "_Пропускане" 1704 1705 1705 #: src/nautilus-file-operations.c:27 51706 #: src/nautilus-file-operations.c:276 1706 1707 msgid "S_kip All" 1707 1708 msgstr "Пропус_кане на всички" 1708 1709 1709 #: src/nautilus-file-operations.c:27 61710 #: src/nautilus-file-operations.c:277 1710 1711 msgid "_Retry" 1711 1712 msgstr "По_вторен опит" 1712 1713 1713 #: src/nautilus-file-operations.c:27 71714 #: src/nautilus-file-operations.c:278 1714 1715 msgid "_Delete" 1715 1716 msgstr "_Изтриване" 1716 1717 1717 #: src/nautilus-file-operations.c:27 81718 #: src/nautilus-file-operations.c:279 1718 1719 msgid "Delete _All" 1719 1720 msgstr "Изтриване на _всички" 1720 1721 1721 #: src/nautilus-file-operations.c:28 01722 #: src/nautilus-file-operations.c:281 1722 1723 msgid "Replace _All" 1723 1724 msgstr "Замяна на _всички" 1724 1725 1725 #: src/nautilus-file-operations.c:28 1src/nautilus-operations-ui-manager.c:3691726 #: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 1726 1727 msgid "_Merge" 1727 1728 msgstr "_Сливане" 1728 1729 1729 #: src/nautilus-file-operations.c:28 21730 #: src/nautilus-file-operations.c:283 1730 1731 msgid "Merge _All" 1731 1732 msgstr "Сливане _на всички" 1732 1733 1733 #: src/nautilus-file-operations.c:28 31734 #: src/nautilus-file-operations.c:284 1734 1735 msgid "Copy _Anyway" 1735 1736 msgstr "Копиране _въпреки всичко" 1736 1737 1737 #: src/nautilus-file-operations.c:28 41738 #: src/nautilus-file-operations.c:285 1738 1739 msgid "Proceed _Anyway" 1739 1740 msgstr "Продължаване _въпреки всичко" 1740 1741 1741 #: src/nautilus-file-operations.c:28 51742 #: src/nautilus-file-operations.c:286 1742 1743 msgid "Empty _Trash" 1743 1744 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1744 1745 1745 #: src/nautilus-file-operations.c:39 81746 #: src/nautilus-file-operations.c:399 1746 1747 #, c-format 1747 1748 msgid "%'d second" … … 1750 1751 msgstr[1] "%'d секунди" 1751 1752 1752 #: src/nautilus-file-operations.c:40 4 src/nautilus-file-operations.c:4161753 #: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417 1753 1754 #, c-format 1754 1755 msgid "%'d minute" … … 1757 1758 msgstr[1] "%'d минути" 1758 1759 1759 #: src/nautilus-file-operations.c:41 5 src/nautilus-file-operations.c:4231760 #: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424 1760 1761 #, c-format 1761 1762 msgid "%'d hour" … … 1764 1765 msgstr[1] "%'d часа" 1765 1766 1766 #: src/nautilus-file-operations.c:48 3src/nautilus-properties-window.c:9041767 #: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:904 1767 1768 msgid "unknown" 1768 1769 msgstr "неизвестно" 1769 1770 1770 #: src/nautilus-file-operations.c:113 2 src/nautilus-file-operations.c:11931771 #: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194 1771 1772 #, c-format 1772 1773 msgid "Permanently Delete “%s”?" 1773 1774 msgstr "Изтриване завинаги на „%s“?" 1774 1775 1775 #: src/nautilus-file-operations.c:113 6 src/nautilus-file-operations.c:11981776 #: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199 1776 1777 #, c-format 1777 1778 msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" … … 1781 1782 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1782 1783 1783 #: src/nautilus-file-operations.c:114 4 src/nautilus-file-operations.c:12061784 #: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207 1784 1785 msgid "Permanently deleted items can not be restored" 1785 1786 msgstr "Окончателно изтритите обекти не може да се възстановят" 1786 1787 1787 #: src/nautilus-file-operations.c:11 591788 #: src/nautilus-file-operations.c:1160 1788 1789 msgid "Empty Trash?" 1789 1790 msgstr "Изчистване на кошчето?" 1790 1791 1791 #: src/nautilus-file-operations.c:116 31792 #: src/nautilus-file-operations.c:1164 1792 1793 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" 1793 1794 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити" 1794 1795 1795 1796 #. Translators: This action removes a file from Recent 1796 #: src/nautilus-file-operations.c:126 61797 #: src/nautilus-file-operations.c:1267 1797 1798 #, c-format 1798 1799 msgid "Cleared “%s”" 1799 1800 msgstr "„%s“ — изчистено" 1800 1801 1801 #: src/nautilus-file-operations.c:127 01802 #: src/nautilus-file-operations.c:1271 1802 1803 #, c-format 1803 1804 msgid "Deleted “%s”" … … 1805 1806 1806 1807 #. Translators: This action removes a file from Recent 1807 #: src/nautilus-file-operations.c:127 81808 #: src/nautilus-file-operations.c:1279 1808 1809 #, c-format 1809 1810 msgid "Clearing “%s”" 1810 1811 msgstr "„%s“ — изчиства се" 1811 1812 1812 #: src/nautilus-file-operations.c:128 21813 #: src/nautilus-file-operations.c:1283 1813 1814 #, c-format 1814 1815 msgid "Deleting “%s”" … … 1816 1817 1817 1818 #. Translators: This action removes file(s) from Recent 1818 #: src/nautilus-file-operations.c:129 71819 #: src/nautilus-file-operations.c:1298 1819 1820 #, c-format 1820 1821 msgid "Cleared %'d file" … … 1823 1824 msgstr[1] "%'d файла са изчистени" 1824 1825 1825 #: src/nautilus-file-operations.c:130 31826 #: src/nautilus-file-operations.c:1304 1826 1827 #, c-format 1827 1828 msgid "Deleted %'d file" … … 1831 1832 1832 1833 #. Translators: This action removes file(s) from Recent 1833 #: src/nautilus-file-operations.c:131 31834 #: src/nautilus-file-operations.c:1314 1834 1835 #, c-format 1835 1836 msgid "Clearing %'d file" … … 1838 1839 msgstr[1] "%'d файла се изчистват" 1839 1840 1840 #: src/nautilus-file-operations.c:13 191841 #: src/nautilus-file-operations.c:1320 1841 1842 #, c-format 1842 1843 msgid "Deleting %'d file" … … 1847 1848 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, 1848 1849 #. * so it will be something like 2/14. 1849 #: src/nautilus-file-operations.c:134 8 src/nautilus-file-operations.c:13561850 #: src/nautilus-file-operations.c:139 6 src/nautilus-file-operations.c:17421851 #: src/nautilus-file-operations.c:175 0 src/nautilus-file-operations.c:17901852 #: src/nautilus-file-operations.c:369 0 src/nautilus-file-operations.c:36981853 #: src/nautilus-file-operations.c:37 69 src/nautilus-file-operations.c:84871854 #: src/nautilus-file-operations.c:85 551850 #: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357 1851 #: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743 1852 #: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791 1853 #: src/nautilus-file-operations.c:3691 src/nautilus-file-operations.c:3699 1854 #: src/nautilus-file-operations.c:3770 src/nautilus-file-operations.c:8497 1855 #: src/nautilus-file-operations.c:8565 1855 1856 #, c-format 1856 1857 msgid "%'d / %'d" … … 1862 1863 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 1863 1864 #. 1864 #: src/nautilus-file-operations.c:137 5 src/nautilus-file-operations.c:17691865 #: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770 1865 1866 #, c-format 1866 1867 msgid "%'d / %'d — %s left" … … 1869 1870 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" 1870 1871 1871 #: src/nautilus-file-operations.c:13 79 src/nautilus-file-operations.c:17721872 #: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773 1872 1873 #, c-format 1873 1874 msgid "(%d file/s)" … … 1876 1877 msgstr[1] "(%d файла / сек.)" 1877 1878 1878 #: src/nautilus-file-operations.c:149 21879 #: src/nautilus-file-operations.c:1493 1879 1880 #, c-format 1880 1881 msgid "Failed to delete all child files" 1881 1882 msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници" 1882 1883 1883 #: src/nautilus-file-operations.c:154 5 src/nautilus-file-operations.c:28401884 #: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2841 1884 1885 msgid "Error while deleting." 1885 1886 msgstr "Грешка при изтриването." 1886 1887 1887 #: src/nautilus-file-operations.c:155 21888 #: src/nautilus-file-operations.c:1553 1888 1889 #, c-format 1889 1890 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." 1890 1891 msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на папката „%s“." 1891 1892 1892 #: src/nautilus-file-operations.c:155 51893 #: src/nautilus-file-operations.c:1556 1893 1894 #, c-format 1894 1895 msgid "There was an error deleting the folder “%s”." 1895 1896 msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." 1896 1897 1897 #: src/nautilus-file-operations.c:156 21898 #: src/nautilus-file-operations.c:1563 1898 1899 #, c-format 1899 1900 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." 1900 1901 msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на файла „%s“." 1901 1902 1902 #: src/nautilus-file-operations.c:156 51903 #: src/nautilus-file-operations.c:1566 1903 1904 #, c-format 1904 1905 msgid "There was an error deleting the file “%s”." 1905 1906 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." 1906 1907 1907 #: src/nautilus-file-operations.c:169 21908 #: src/nautilus-file-operations.c:1693 1908 1909 #, c-format 1909 1910 msgid "Trashing “%s”" 1910 1911 msgstr "„%s“ се премества в кошчето" 1911 1912 1912 #: src/nautilus-file-operations.c:169 61913 #: src/nautilus-file-operations.c:1697 1913 1914 #, c-format 1914 1915 msgid "Trashed “%s”" 1915 1916 msgstr "„%s“ е преместен в кошчето" 1916 1917 1917 #: src/nautilus-file-operations.c:170 71918 #: src/nautilus-file-operations.c:1708 1918 1919 #, c-format 1919 1920 msgid "Trashing %'d file" … … 1922 1923 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" 1923 1924 1924 #: src/nautilus-file-operations.c:171 31925 #: src/nautilus-file-operations.c:1714 1925 1926 #, c-format 1926 1927 msgid "Trashed %'d file" … … 1930 1931 1931 1932 #. Translators: %s is a file name 1932 #: src/nautilus-file-operations.c:186 21933 #: src/nautilus-file-operations.c:1863 1933 1934 #, c-format 1934 1935 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 1935 1936 msgstr "„%s“ не може да се премести в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 1936 1937 1937 #: src/nautilus-file-operations.c:187 41938 #: src/nautilus-file-operations.c:1875 1938 1939 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 1939 1940 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 1940 1941 1941 #: src/nautilus-file-operations.c:21 691942 #: src/nautilus-file-operations.c:2170 1942 1943 msgid "Trashing Files" 1943 1944 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 1944 1945 1945 #: src/nautilus-file-operations.c:217 31946 #: src/nautilus-file-operations.c:2174 1946 1947 msgid "Deleting Files" 1947 1948 msgstr "Изтриване на файлове" 1948 1949 1949 1950 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1950 #: src/nautilus-file-operations.c:233 0 src/nautilus-files-view.c:69281951 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 2901952 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:23 191951 #: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6932 1952 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312 1953 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 1953 1954 #, c-format 1954 1955 msgid "Unable to eject “%s”" 1955 1956 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 1956 1957 1957 #: src/nautilus-file-operations.c:233 51958 #: src/nautilus-file-operations.c:2336 1958 1959 #, c-format 1959 1960 msgid "Unable to unmount “%s”" 1960 1961 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 1961 1962 1962 #: src/nautilus-file-operations.c:250 51963 #: src/nautilus-file-operations.c:2506 1963 1964 #, c-format 1964 1965 msgid "" … … 1969 1970 "елементи в кошчето ще бъдат безвъзратно изтрити." 1970 1971 1971 #: src/nautilus-file-operations.c:251 01972 #: src/nautilus-file-operations.c:2511 1972 1973 msgid "Empty Trash Before Ejecting?" 1973 1974 msgstr "Изчистване на кошчето преди изваждане?" 1974 1975 1975 #: src/nautilus-file-operations.c:251 41976 #: src/nautilus-file-operations.c:2515 1976 1977 msgid "Do _Not Empty" 1977 1978 msgstr "_Да не се изчиства" 1978 1979 1979 #: src/nautilus-file-operations.c:251 51980 #: src/nautilus-file-operations.c:2516 1980 1981 msgid "_Empty" 1981 1982 msgstr "_Изчистване" 1982 1983 1983 1984 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1984 #: src/nautilus-file-operations.c:265 6 src/nautilus-files-view.c:68781985 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 6821985 #: src/nautilus-file-operations.c:2657 src/nautilus-files-view.c:6882 1986 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704 1986 1987 #, c-format 1987 1988 msgid "Unable to access “%s”" 1988 1989 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1989 1990 1990 #: src/nautilus-file-operations.c:274 11991 #: src/nautilus-file-operations.c:2742 1991 1992 #, c-format 1992 1993 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" … … 1995 1996 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" 1996 1997 1997 #: src/nautilus-file-operations.c:275 41998 #: src/nautilus-file-operations.c:2755 1998 1999 #, c-format 1999 2000 msgid "Preparing to move %'d file (%s)" … … 2002 2003 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" 2003 2004 2004 #: src/nautilus-file-operations.c:276 72005 #: src/nautilus-file-operations.c:2768 2005 2006 #, c-format 2006 2007 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" … … 2009 2010 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" 2010 2011 2011 #: src/nautilus-file-operations.c:277 72012 #: src/nautilus-file-operations.c:2778 2012 2013 #, c-format 2013 2014 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 2016 2017 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 2017 2018 2018 #: src/nautilus-file-operations.c:278 62019 #: src/nautilus-file-operations.c:2787 2019 2020 #, c-format 2020 2021 msgid "Preparing to compress %'d file" … … 2023 2024 msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" 2024 2025 2025 #: src/nautilus-file-operations.c:283 0 src/nautilus-file-operations.c:42772026 #: src/nautilus-file-operations.c:44 69 src/nautilus-file-operations.c:45512027 #: src/nautilus-file-operations.c:48 382026 #: src/nautilus-file-operations.c:2831 src/nautilus-file-operations.c:4278 2027 #: src/nautilus-file-operations.c:4470 src/nautilus-file-operations.c:4552 2028 #: src/nautilus-file-operations.c:4840 2028 2029 msgid "Error while copying." 2029 2030 msgstr "Грешка при копирането." 2030 2031 2031 #: src/nautilus-file-operations.c:283 5 src/nautilus-file-operations.c:44652032 #: src/nautilus-file-operations.c:454 7 src/nautilus-file-operations.c:48342032 #: src/nautilus-file-operations.c:2836 src/nautilus-file-operations.c:4466 2033 #: src/nautilus-file-operations.c:4548 src/nautilus-file-operations.c:4836 2033 2034 msgid "Error while moving." 2034 2035 msgstr "Грешка при преместването." 2035 2036 2036 #: src/nautilus-file-operations.c:284 52037 #: src/nautilus-file-operations.c:2846 2037 2038 msgid "Error while moving files to trash." 2038 2039 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 2039 2040 2040 #: src/nautilus-file-operations.c:285 02041 #: src/nautilus-file-operations.c:2851 2041 2042 msgid "Error while compressing files." 2042 2043 msgstr "Грешка при компресиране на файлове." 2043 2044 2044 #: src/nautilus-file-operations.c:294 22045 #: src/nautilus-file-operations.c:2943 2045 2046 #, c-format 2046 2047 msgid "" … … 2051 2052 "видите." 2052 2053 2053 #: src/nautilus-file-operations.c:294 8 src/nautilus-file-operations.c:44812054 #: src/nautilus-file-operations.c:2949 src/nautilus-file-operations.c:4482 2054 2055 #, c-format 2055 2056 msgid "" … … 2057 2058 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." 2058 2059 2059 #: src/nautilus-file-operations.c:300 32060 #: src/nautilus-file-operations.c:3004 2060 2061 #, c-format 2061 2062 msgid "" … … 2065 2066 "Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете." 2066 2067 2067 #: src/nautilus-file-operations.c:30 09 src/nautilus-file-operations.c:45632068 #: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-file-operations.c:4564 2068 2069 #, c-format 2069 2070 msgid "There was an error reading the folder “%s”." 2070 2071 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." 2071 2072 2072 #: src/nautilus-file-operations.c:31 192073 #: src/nautilus-file-operations.c:3120 2073 2074 #, c-format 2074 2075 msgid "" … … 2078 2079 "Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете." 2079 2080 2080 #: src/nautilus-file-operations.c:312 42081 #: src/nautilus-file-operations.c:3125 2081 2082 #, c-format 2082 2083 msgid "There was an error getting information about “%s”." 2083 2084 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." 2084 2085 2085 #: src/nautilus-file-operations.c:324 8 src/nautilus-file-operations.c:33102086 #: src/nautilus-file-operations.c:336 5 src/nautilus-file-operations.c:34272086 #: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:3311 2087 #: src/nautilus-file-operations.c:3366 src/nautilus-file-operations.c:3428 2087 2088 #, c-format 2088 2089 msgid "Error while copying to “%s”." 2089 2090 msgstr "Грешка при копирането в „%s“." 2090 2091 2091 #: src/nautilus-file-operations.c:325 32092 #: src/nautilus-file-operations.c:3254 2092 2093 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 2093 2094 msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка." 2094 2095 2095 #: src/nautilus-file-operations.c:325 72096 #: src/nautilus-file-operations.c:3258 2096 2097 msgid "There was an error getting information about the destination." 2097 2098 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 2098 2099 2099 #: src/nautilus-file-operations.c:331 12100 #: src/nautilus-file-operations.c:3312 2100 2101 msgid "The destination is not a folder." 2101 2102 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 2102 2103 2103 #: src/nautilus-file-operations.c:336 62104 #: src/nautilus-file-operations.c:3367 2104 2105 msgid "" 2105 2106 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 2109 2110 "файлове, за да освободите място." 2110 2111 2111 #: src/nautilus-file-operations.c:337 02112 #: src/nautilus-file-operations.c:3371 2112 2113 #, c-format 2113 2114 msgid "%s more space is required to copy to the destination." 2114 2115 msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." 2115 2116 2116 #: src/nautilus-file-operations.c:340 62117 #: src/nautilus-file-operations.c:3407 2117 2118 msgid "File too Large for Destination" 2118 2119 msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка" 2119 2120 2120 #: src/nautilus-file-operations.c:340 72121 #: src/nautilus-file-operations.c:3408 2121 2122 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." 2122 2123 msgstr "" … … 2124 2125 "вида FAT." 2125 2126 2126 #: src/nautilus-file-operations.c:342 82127 #: src/nautilus-file-operations.c:3429 2127 2128 msgid "The destination is read-only." 2128 2129 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 2129 2130 2130 #: src/nautilus-file-operations.c:350 52131 #: src/nautilus-file-operations.c:3506 2131 2132 #, c-format 2132 2133 msgid "Moving “%s” to “%s”" 2133 2134 msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." 2134 2135 2135 #: src/nautilus-file-operations.c:35 092136 #: src/nautilus-file-operations.c:3510 2136 2137 #, c-format 2137 2138 msgid "Moved “%s” to “%s”" 2138 2139 msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" 2139 2140 2140 #: src/nautilus-file-operations.c:351 62141 #: src/nautilus-file-operations.c:3517 2141 2142 #, c-format 2142 2143 msgid "Copying “%s” to “%s”" 2143 2144 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." 2144 2145 2145 #: src/nautilus-file-operations.c:352 02146 #: src/nautilus-file-operations.c:3521 2146 2147 #, c-format 2147 2148 msgid "Copied “%s” to “%s”" 2148 2149 msgstr "„%s“ копирана в „%s“" 2149 2150 2150 #: src/nautilus-file-operations.c:355 42151 #: src/nautilus-file-operations.c:3555 2151 2152 #, c-format 2152 2153 msgid "Duplicating “%s”" 2153 2154 msgstr "Дублиране на „%s“" 2154 2155 2155 #: src/nautilus-file-operations.c:355 82156 #: src/nautilus-file-operations.c:3559 2156 2157 #, c-format 2157 2158 msgid "Duplicated “%s”" 2158 2159 msgstr "„%s“ е дублирана" 2159 2160 2160 #: src/nautilus-file-operations.c:357 72161 #: src/nautilus-file-operations.c:3578 2161 2162 #, c-format 2162 2163 msgid "Moving %'d file to “%s”" … … 2165 2166 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2166 2167 2167 #: src/nautilus-file-operations.c:358 32168 #: src/nautilus-file-operations.c:3584 2168 2169 #, c-format 2169 2170 msgid "Copying %'d file to “%s”" … … 2172 2173 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" 2173 2174 2174 #: src/nautilus-file-operations.c:360 22175 #: src/nautilus-file-operations.c:3603 2175 2176 #, c-format 2176 2177 msgid "Moved %'d file to “%s”" … … 2179 2180 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" 2180 2181 2181 #: src/nautilus-file-operations.c:360 82182 #: src/nautilus-file-operations.c:3609 2182 2183 #, c-format 2183 2184 msgid "Copied %'d file to “%s”" … … 2186 2187 msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" 2187 2188 2188 #: src/nautilus-file-operations.c:363 12189 #: src/nautilus-file-operations.c:3632 2189 2190 #, c-format 2190 2191 msgid "Duplicating %'d file in “%s”" … … 2193 2194 msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" 2194 2195 2195 #: src/nautilus-file-operations.c:364 12196 #: src/nautilus-file-operations.c:3642 2196 2197 #, c-format 2197 2198 msgid "Duplicated %'d file in “%s”" … … 2207 2208 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" 2208 2209 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". 2209 #: src/nautilus-file-operations.c:368 0 src/nautilus-file-operations.c:37402210 #: src/nautilus-file-operations.c:800 0 src/nautilus-file-operations.c:82272211 #: src/nautilus-file-operations.c:84 82 src/nautilus-file-operations.c:85252210 #: src/nautilus-file-operations.c:3681 src/nautilus-file-operations.c:3741 2211 #: src/nautilus-file-operations.c:8007 src/nautilus-file-operations.c:8237 2212 #: src/nautilus-file-operations.c:8492 src/nautilus-file-operations.c:8535 2212 2213 #, c-format 2213 2214 msgid "%s / %s" … … 2232 2233 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2233 2234 #. 2234 #: src/nautilus-file-operations.c:372 4 src/nautilus-file-operations.c:80182235 #: src/nautilus-file-operations.c:85 142235 #: src/nautilus-file-operations.c:3725 src/nautilus-file-operations.c:8025 2236 #: src/nautilus-file-operations.c:8524 2236 2237 #, c-format 2237 2238 msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" … … 2245 2246 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). 2246 2247 #. 2247 #: src/nautilus-file-operations.c:375 8 src/nautilus-file-operations.c:85442248 #: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:8554 2248 2249 #, c-format 2249 2250 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" … … 2252 2253 msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)" 2253 2254 2254 #: src/nautilus-file-operations.c:428 32255 #: src/nautilus-file-operations.c:4284 2255 2256 #, c-format 2256 2257 msgid "" … … 2261 2262 "целевото местоположение." 2262 2263 2263 #: src/nautilus-file-operations.c:42 892264 #: src/nautilus-file-operations.c:4290 2264 2265 #, c-format 2265 2266 msgid "There was an error creating the folder “%s”." 2266 2267 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2267 2268 2268 #: src/nautilus-file-operations.c:447 62269 #: src/nautilus-file-operations.c:4477 2269 2270 #, c-format 2270 2271 msgid "" … … 2275 2276 "четене на папката." 2276 2277 2277 #: src/nautilus-file-operations.c:449 22278 #: src/nautilus-file-operations.c:4493 2278 2279 msgid "_Skip files" 2279 2280 msgstr "_Пропускане на файлове" 2280 2281 2281 #: src/nautilus-file-operations.c:455 82282 #: src/nautilus-file-operations.c:4559 2282 2283 #, c-format 2283 2284 msgid "" … … 2287 2288 "Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката." 2288 2289 2289 #: src/nautilus-file-operations.c:462 3 src/nautilus-file-operations.c:52562290 #: src/nautilus-file-operations.c:60 082290 #: src/nautilus-file-operations.c:4624 src/nautilus-file-operations.c:5258 2291 #: src/nautilus-file-operations.c:6010 2291 2292 #, c-format 2292 2293 msgid "Error while moving “%s”." 2293 2294 msgstr "Грешка при преместването на „%s“." 2294 2295 2295 #: src/nautilus-file-operations.c:462 42296 #: src/nautilus-file-operations.c:4625 2296 2297 msgid "Could not remove the source folder." 2297 2298 msgstr "Изходната папка не може да се изтрие." 2298 2299 2299 #: src/nautilus-file-operations.c:484 02300 #: src/nautilus-file-operations.c:4842 2300 2301 msgid "There was an error getting information about the source." 2301 2302 msgstr "Грешка при получаването на информация за източника." 2302 2303 2303 2304 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2304 #: src/nautilus-file-operations.c:494 2 src/nautilus-file-operations.c:57662305 #: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768 2305 2306 msgid "You cannot move a folder into itself." 2306 2307 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 2307 2308 2308 #: src/nautilus-file-operations.c:494 3 src/nautilus-file-operations.c:57672309 #: src/nautilus-file-operations.c:4945 src/nautilus-file-operations.c:5769 2309 2310 msgid "You cannot copy a folder into itself." 2310 2311 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 2311 2312 2312 #: src/nautilus-file-operations.c:494 4 src/nautilus-file-operations.c:57682313 #: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770 2313 2314 msgid "The destination folder is inside the source folder." 2314 2315 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 2315 2316 2316 2317 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 2317 #: src/nautilus-file-operations.c:498 4 src/nautilus-file-operations.c:58092318 #: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811 2318 2319 msgid "You cannot move a file over itself." 2319 2320 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 2320 2321 2321 #: src/nautilus-file-operations.c:498 5 src/nautilus-file-operations.c:58102322 #: src/nautilus-file-operations.c:4987 src/nautilus-file-operations.c:5812 2322 2323 msgid "You cannot copy a file over itself." 2323 2324 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 2324 2325 2325 #: src/nautilus-file-operations.c:498 6 src/nautilus-file-operations.c:58112326 #: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813 2326 2327 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 2327 2328 msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение." 2328 2329 2329 #: src/nautilus-file-operations.c:526 0 src/nautilus-file-operations.c:53482330 #: src/nautilus-file-operations.c:5262 src/nautilus-file-operations.c:5350 2330 2331 #, c-format 2331 2332 msgid "Error while copying “%s”." 2332 2333 msgstr "Грешка при копирането на „%s“." 2333 2334 2334 #: src/nautilus-file-operations.c:526 32335 #: src/nautilus-file-operations.c:5265 2335 2336 #, c-format 2336 2337 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." 2337 2338 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие." 2338 2339 2339 #: src/nautilus-file-operations.c:535 02340 #: src/nautilus-file-operations.c:5352 2340 2341 #, c-format 2341 2342 msgid "There was an error copying the file into %s." 2342 2343 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." 2343 2344 2344 #: src/nautilus-file-operations.c:554 72345 #: src/nautilus-file-operations.c:5549 2345 2346 msgid "Copying Files" 2346 2347 msgstr "Копиране на файлове" 2347 2348 2348 #: src/nautilus-file-operations.c:566 72349 #: src/nautilus-file-operations.c:5669 2349 2350 #, c-format 2350 2351 msgid "Preparing to move to “%s”" 2351 2352 msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" 2352 2353 2353 #: src/nautilus-file-operations.c:567 12354 #: src/nautilus-file-operations.c:5673 2354 2355 #, c-format 2355 2356 msgid "Preparing to move %'d file" … … 2358 2359 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2359 2360 2360 #: src/nautilus-file-operations.c:601 02361 #: src/nautilus-file-operations.c:6012 2361 2362 #, c-format 2362 2363 msgid "There was an error moving the file into %s." 2363 2364 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." 2364 2365 2365 #: src/nautilus-file-operations.c:62 582366 #: src/nautilus-file-operations.c:6260 2366 2367 msgid "Moving Files" 2367 2368 msgstr "Преместване на файлове" 2368 2369 2369 #: src/nautilus-file-operations.c:636 42370 #: src/nautilus-file-operations.c:6366 2370 2371 #, c-format 2371 2372 msgid "Creating links in “%s”" 2372 2373 msgstr "Създаване на връзки в „%s“" 2373 2374 2374 #: src/nautilus-file-operations.c:63 682375 #: src/nautilus-file-operations.c:6370 2375 2376 #, c-format 2376 2377 msgid "Making link to %'d file" … … 2379 2380 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2380 2381 2381 #: src/nautilus-file-operations.c:65 182382 #: src/nautilus-file-operations.c:6520 2382 2383 #, c-format 2383 2384 msgid "Error while creating link to “%s”." 2384 2385 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." 2385 2386 2386 #: src/nautilus-file-operations.c:652 22387 #: src/nautilus-file-operations.c:6524 2387 2388 msgid "Symbolic links only supported for local files" 2388 2389 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 2389 2390 2390 #: src/nautilus-file-operations.c:652 72391 #: src/nautilus-file-operations.c:6529 2391 2392 msgid "The target doesn’t support symbolic links." 2392 2393 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 2393 2394 2394 #: src/nautilus-file-operations.c:653 52395 #: src/nautilus-file-operations.c:6537 2395 2396 #, c-format 2396 2397 msgid "There was an error creating the symlink in %s." 2397 2398 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." 2398 2399 2399 #: src/nautilus-file-operations.c:686 52400 #: src/nautilus-file-operations.c:6867 2400 2401 msgid "Setting permissions" 2401 2402 msgstr "Задаване на права̀" 2402 2403 2403 2404 #. localizers: the initial name of a new folder 2404 #: src/nautilus-file-operations.c:715 72405 #: src/nautilus-file-operations.c:7159 2405 2406 msgid "Untitled Folder" 2406 2407 msgstr "Папка без име" 2407 2408 2408 2409 #. localizers: the initial name of a new empty document 2409 #: src/nautilus-file-operations.c:717 22410 #: src/nautilus-file-operations.c:7174 2410 2411 msgid "Untitled Document" 2411 2412 msgstr "Документ без име" 2412 2413 2413 #: src/nautilus-file-operations.c:7 3982414 #: src/nautilus-file-operations.c:7400 2414 2415 #, c-format 2415 2416 msgid "Error while creating directory “%s”." 2416 2417 msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." 2417 2418 2418 #: src/nautilus-file-operations.c:740 32419 #: src/nautilus-file-operations.c:7405 2419 2420 #, c-format 2420 2421 msgid "Error while creating file “%s”." 2421 2422 msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." 2422 2423 2423 #: src/nautilus-file-operations.c:740 72424 #: src/nautilus-file-operations.c:7409 2424 2425 #, c-format 2425 2426 msgid "There was an error creating the directory in %s." 2426 2427 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." 2427 2428 2428 #: src/nautilus-file-operations.c:75 082429 #: src/nautilus-file-operations.c:7510 2429 2430 msgid "Saving image to file" 2430 2431 msgstr "Запазване на изображението като файл" 2431 2432 2432 #: src/nautilus-file-operations.c:751 72433 #: src/nautilus-file-operations.c:7519 2433 2434 msgid "Successfully saved image to file" 2434 2435 msgstr "Успешно запазване на изображението като файл" 2435 2436 2436 #: src/nautilus-file-operations.c:754 72437 #: src/nautilus-file-operations.c:7549 2437 2438 msgid "Failed to save image" 2438 2439 msgstr "Неуспешно запазване на изображението" … … 2440 2441 #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from 2441 2442 #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... 2442 #: src/nautilus-file-operations.c:76 092443 #: src/nautilus-file-operations.c:7611 2443 2444 msgid "Pasted image" 2444 2445 msgstr "Изображение от буфера" 2445 2446 2446 #: src/nautilus-file-operations.c:761 62447 #: src/nautilus-file-operations.c:7618 2447 2448 msgid "Retrieving clipboard data" 2448 2449 msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен" 2449 2450 2450 #: src/nautilus-file-operations.c:76 482451 #: src/nautilus-file-operations.c:7650 2451 2452 msgid "Retrieving image data" 2452 2453 msgstr "Извличане на данните за изображението" 2453 2454 2454 #: src/nautilus-file-operations.c:786 62455 #: src/nautilus-file-operations.c:7868 2455 2456 msgid "Emptying Trash" 2456 2457 msgstr "Изчистване на кошчето" 2457 2458 2458 #: src/nautilus-file-operations.c:79 082459 #: src/nautilus-file-operations.c:7911 2459 2460 msgid "Verifying destination" 2460 2461 msgstr "Проверка на целта" 2461 2462 2462 #: src/nautilus-file-operations.c:79 582463 #: src/nautilus-file-operations.c:7965 2463 2464 #, c-format 2464 2465 msgid "Extracting “%s”" 2465 2466 msgstr "Разархивиране на „%s“" 2466 2467 2467 #: src/nautilus-file-operations.c:80 84 src/nautilus-file-operations.c:81742468 #: src/nautilus-file-operations.c:8091 src/nautilus-file-operations.c:8184 2468 2469 #, c-format 2469 2470 msgid "Error extracting “%s”" 2470 2471 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2471 2472 2472 #: src/nautilus-file-operations.c:809 12473 #: src/nautilus-file-operations.c:8098 2473 2474 #, c-format 2474 2475 msgid "There was an error while extracting “%s”." 2475 2476 msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." 2476 2477 2477 #: src/nautilus-file-operations.c:81 772478 #: src/nautilus-file-operations.c:8187 2478 2479 #, c-format 2479 2480 msgid "Not enough free space to extract “%s”" 2480 2481 msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" 2481 2482 2482 #: src/nautilus-file-operations.c:82 102483 #: src/nautilus-file-operations.c:8220 2483 2484 #, c-format 2484 2485 msgid "Extracted “%s” to “%s”" 2485 2486 msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" 2486 2487 2487 #: src/nautilus-file-operations.c:82 162488 #: src/nautilus-file-operations.c:8226 2488 2489 #, c-format 2489 2490 msgid "Extracted %'d file to “%s”" … … 2492 2493 msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" 2493 2494 2494 #: src/nautilus-file-operations.c:82 502495 #: src/nautilus-file-operations.c:8260 2495 2496 msgid "Preparing to extract" 2496 2497 msgstr "Подготовка за разархивиране" 2497 2498 2498 #: src/nautilus-file-operations.c:83 782499 #: src/nautilus-file-operations.c:8388 2499 2500 msgid "Extracting Files" 2500 2501 msgstr "Разархивиране на файлове" 2501 2502 2502 #: src/nautilus-file-operations.c:84 382503 #: src/nautilus-file-operations.c:8448 2503 2504 #, c-format 2504 2505 msgid "Compressing “%s” into “%s”" 2505 2506 msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." 2506 2507 2507 #: src/nautilus-file-operations.c:84 442508 #: src/nautilus-file-operations.c:8454 2508 2509 #, c-format 2509 2510 msgid "Compressing %'d file into “%s”" … … 2512 2513 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" 2513 2514 2514 #: src/nautilus-file-operations.c:8 5922515 #: src/nautilus-file-operations.c:8602 2515 2516 #, c-format 2516 2517 msgid "Error compressing “%s” into “%s”" 2517 2518 msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." 2518 2519 2519 #: src/nautilus-file-operations.c:8 5982520 #: src/nautilus-file-operations.c:8608 2520 2521 #, c-format 2521 2522 msgid "Error compressing %'d file into “%s”" … … 2524 2525 msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" 2525 2526 2526 #: src/nautilus-file-operations.c:86 082527 #: src/nautilus-file-operations.c:8618 2527 2528 msgid "There was an error while compressing files." 2528 2529 msgstr "Грешка при компресирането на файловете." 2529 2530 2530 #: src/nautilus-file-operations.c:86 332531 #: src/nautilus-file-operations.c:8643 2531 2532 #, c-format 2532 2533 msgid "Compressed “%s” into “%s”" 2533 2534 msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" 2534 2535 2535 #: src/nautilus-file-operations.c:86 392536 #: src/nautilus-file-operations.c:8649 2536 2537 #, c-format 2537 2538 msgid "Compressed %'d file into “%s”" … … 2540 2541 msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" 2541 2542 2542 #: src/nautilus-file-operations.c:87 582543 #: src/nautilus-file-operations.c:8768 2543 2544 msgid "Compressing Files" 2544 2545 msgstr "Компресиране на файлове" … … 2552 2553 msgstr "Зареждане…" 2553 2554 2554 #: src/nautilus-files-view.c:190 42555 #: src/nautilus-files-view.c:1902 2555 2556 msgid "Examples: " 2556 2557 msgstr "Примери:" 2557 2558 2558 #: src/nautilus-files-view.c:29 60 src/nautilus-files-view.c:29672559 #: src/nautilus-files-view.c:297 4 src/nautilus-files-view.c:29812559 #: src/nautilus-files-view.c:2958 src/nautilus-files-view.c:2965 2560 #: src/nautilus-files-view.c:2972 src/nautilus-files-view.c:2979 2560 2561 msgid "Could not paste files" 2561 2562 msgstr "Файловете не може да се поставят" 2562 2563 2563 #: src/nautilus-files-view.c:29 612564 #: src/nautilus-files-view.c:2959 2564 2565 msgid "Cannot paste files into Starred" 2565 2566 msgstr "Файловете не може да се поставят в отбелязаните" 2566 2567 2567 #: src/nautilus-files-view.c:296 82568 #: src/nautilus-files-view.c:2966 2568 2569 msgid "Cannot paste files into Recent" 2569 2570 msgstr "Файловете не може да се поставят в скоро ползваните" 2570 2571 2571 #: src/nautilus-files-view.c:297 52572 #: src/nautilus-files-view.c:2973 2572 2573 msgid "Cannot paste files into Trash" 2573 2574 msgstr "Файловете не може да се поставят в кошчето" 2574 2575 2575 #: src/nautilus-files-view.c:298 22576 #: src/nautilus-files-view.c:2980 2576 2577 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" 2577 2578 msgstr "" 2578 2579 "Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория" 2579 2580 2580 #: src/nautilus-files-view.c:361 4 src/nautilus-files-view.c:36612581 #: src/nautilus-files-view.c:3613 src/nautilus-files-view.c:3660 2581 2582 #, c-format 2582 2583 msgid "“%s” selected" 2583 2584 msgstr "„%s“ — избрана" 2584 2585 2585 #: src/nautilus-files-view.c:361 82586 #: src/nautilus-files-view.c:3617 2586 2587 #, c-format 2587 2588 msgid "%'d folder selected" … … 2590 2591 msgstr[1] "%'d избрани папки" 2591 2592 2592 #: src/nautilus-files-view.c:363 22593 #: src/nautilus-files-view.c:3631 2593 2594 #, c-format 2594 2595 msgid "(containing %'d item)" … … 2598 2599 2599 2600 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2600 #: src/nautilus-files-view.c:364 72601 #: src/nautilus-files-view.c:3646 2601 2602 #, c-format 2602 2603 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 2605 2606 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 2606 2607 2607 #: src/nautilus-files-view.c:366 62608 #: src/nautilus-files-view.c:3665 2608 2609 #, c-format 2609 2610 msgid "%'d item selected" … … 2613 2614 2614 2615 #. Folders selected also, use "other" terminology 2615 #: src/nautilus-files-view.c:367 52616 #: src/nautilus-files-view.c:3674 2616 2617 #, c-format 2617 2618 msgid "%'d other item selected" … … 2624 2625 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 2625 2626 #. 2626 #: src/nautilus-files-view.c:36 902627 #: src/nautilus-files-view.c:3689 2627 2628 #, c-format 2628 2629 msgid "(%s)" … … 2636 2637 #. * total size of those items. 2637 2638 #. 2638 #: src/nautilus-files-view.c:37 402639 #: src/nautilus-files-view.c:3739 2639 2640 #, c-format 2640 2641 msgid "%s, %s" 2641 2642 msgstr "%s, %s" 2642 2643 2643 #: src/nautilus-files-view.c:380 32644 #: src/nautilus-files-view.c:3802 2644 2645 msgid "Search _Settings" 2645 2646 msgstr "Настройки на _търсенето" 2646 2647 2647 #: src/nautilus-files-view.c:381 52648 #: src/nautilus-files-view.c:3814 2648 2649 msgid "Search _Everywhere" 2649 2650 msgstr "Търсене _ навсякъде" 2650 2651 2651 #: src/nautilus-files-view.c:385 22652 #: src/nautilus-files-view.c:3851 2652 2653 msgid "More locations can be added to search in the settings" 2653 2654 msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките" 2654 2655 2655 2656 #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display 2656 #: src/nautilus-files-view.c:38 602657 #: src/nautilus-files-view.c:3859 2657 2658 #, c-format 2658 2659 msgid "No matches in “%s”" 2659 2660 msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения" 2660 2661 2661 #: src/nautilus-files-view.c:386 82662 #: src/nautilus-files-view.c:3867 2662 2663 #: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70 2663 2664 msgid "No Results Found" 2664 2665 msgstr "Няма намерени резултати" 2665 2666 2666 #: src/nautilus-files-view.c:387 32667 #: src/nautilus-files-view.c:3872 2667 2668 msgid "Trash is Empty" 2668 2669 msgstr "Кошчето е празно" 2669 2670 2670 #: src/nautilus-files-view.c:387 92671 #: src/nautilus-files-view.c:3878 2671 2672 msgid "No Starred Files" 2672 2673 msgstr "Няма отбелязани файлове" 2673 2674 2674 #: src/nautilus-files-view.c:388 52675 #: src/nautilus-files-view.c:3884 2675 2676 msgid "No Recent Files" 2676 2677 msgstr "Няма скоро ползвани файлове" 2677 2678 2678 #: src/nautilus-files-view.c:389 12679 #: src/nautilus-files-view.c:3890 2679 2680 msgid "No Known Connections" 2680 2681 msgstr "Няма връзки" 2681 2682 2682 #: src/nautilus-files-view.c:389 22683 #: src/nautilus-files-view.c:3891 2683 2684 msgid "Enter an address to connect to a network location." 2684 2685 msgstr "Въведете адрес за свързване по мрежата." 2685 2686 2686 #: src/nautilus-files-view.c:389 72687 #: src/nautilus-files-view.c:3896 2687 2688 msgid "Folder is Empty" 2688 2689 msgstr "Папката е празна" 2689 2690 2690 #: src/nautilus-files-view.c:611 42691 #: src/nautilus-files-view.c:6113 2691 2692 msgid "Select Move Destination" 2692 2693 msgstr "Избор на цел при преместване" 2693 2694 2694 #: src/nautilus-files-view.c:611 82695 #: src/nautilus-files-view.c:6117 2695 2696 msgid "Select Copy Destination" 2696 2697 msgstr "Избор на цел при копиране" 2697 2698 2698 #: src/nautilus-files-view.c:612 4 src/nautilus-files-view.c:65122699 #: src/nautilus-portal.c:4 04src/nautilus-properties-window.c:40822699 #: src/nautilus-files-view.c:6128 src/nautilus-files-view.c:6516 2700 #: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4082 2700 2701 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23 2701 2702 msgid "_Select" 2702 2703 msgstr "_Избор" 2703 2704 2704 #: src/nautilus-files-view.c:651 12705 #: src/nautilus-files-view.c:6515 2705 2706 msgid "Select Extract Destination" 2706 2707 msgstr "Избор на цел при разархивиране" 2707 2708 2708 #: src/nautilus-files-view.c:65 872709 #: src/nautilus-files-view.c:6591 2709 2710 msgid "Error sending email." 2710 2711 msgstr "Грешка при изпращането на е-поща." 2711 2712 2712 2713 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2713 #: src/nautilus-files-view.c:690 52714 #: src/nautilus-files-view.c:6909 2714 2715 #, c-format 2715 2716 msgid "Unable to remove “%s”" 2716 2717 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2717 2718 2718 #: src/nautilus-files-view.c:695 02719 #: src/nautilus-files-view.c:6954 2719 2720 msgid "Unable to stop drive" 2720 2721 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 2721 2722 2722 2723 #. Translators: %s is a file name formatted for display 2723 #: src/nautilus-files-view.c:706 5 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:16372724 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:25 162724 #: src/nautilus-files-view.c:7069 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659 2725 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538 2725 2726 #, c-format 2726 2727 msgid "Unable to start “%s”" 2727 2728 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2728 2729 2729 #: src/nautilus-files-view.c:81 852730 #: src/nautilus-files-view.c:8191 2730 2731 #, c-format 2731 2732 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 2734 2735 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 2735 2736 2736 #: src/nautilus-files-view.c:824 02737 #: src/nautilus-files-view.c:8246 2737 2738 #, c-format 2738 2739 msgid "Open With %s" 2739 2740 msgstr "Отваряне с %s" 2740 2741 2741 #: src/nautilus-files-view.c:825 12742 #: src/nautilus-files-view.c:8257 2742 2743 msgid "Run" 2743 2744 msgstr "Изпълняване" 2744 2745 2745 #: src/nautilus-files-view.c:82 562746 #: src/nautilus-files-view.c:8262 2746 2747 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 2747 2748 msgid "Extract" 2748 2749 msgstr "Разархивиране" 2749 2750 2750 #: src/nautilus-files-view.c:82 572751 #: src/nautilus-files-view.c:8263 2751 2752 msgid "Extract to…" 2752 2753 msgstr "Разархивиране в…" 2753 2754 2754 #: src/nautilus-files-view.c:826 12755 #: src/nautilus-files-view.c:8267 2755 2756 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 2756 2757 msgid "Open" 2757 2758 msgstr "Отваряне" 2758 2759 2759 #: src/nautilus-files-view.c:834 02760 #: src/nautilus-files-view.c:8346 2760 2761 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 2761 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 382762 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960 2762 2763 msgid "_Start" 2763 2764 msgstr "_Стартиране" 2764 2765 2765 #: src/nautilus-files-view.c:83 462766 #: src/nautilus-files-view.c:8352 2766 2767 msgid "_Connect" 2767 2768 msgstr "_Свързване" 2768 2769 2769 #: src/nautilus-files-view.c:835 22770 #: src/nautilus-files-view.c:8358 2770 2771 msgid "_Start Multi-disk Drive" 2771 2772 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 2772 2773 2773 #: src/nautilus-files-view.c:83 582774 #: src/nautilus-files-view.c:8364 2774 2775 msgid "U_nlock Drive" 2775 2776 msgstr "_Отключване на устройството" 2776 2777 2777 #: src/nautilus-files-view.c:83 762778 #: src/nautilus-files-view.c:8382 2778 2779 msgid "Stop Drive" 2779 2780 msgstr "Спиране на устройство" 2780 2781 2781 #: src/nautilus-files-view.c:838 2 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29552782 #: src/nautilus-files-view.c:8388 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977 2782 2783 msgid "_Safely Remove Drive" 2783 msgstr "_Безопасно махане на устройство "2784 2785 #: src/nautilus-files-view.c:83 882784 msgstr "_Безопасно махане на устройството" 2785 2786 #: src/nautilus-files-view.c:8394 2786 2787 msgid "_Disconnect" 2787 2788 msgstr "_Изключване" 2788 2789 2789 #: src/nautilus-files-view.c:8 3942790 #: src/nautilus-files-view.c:8400 2790 2791 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 2791 2792 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2792 2793 2793 #: src/nautilus-files-view.c:840 02794 #: src/nautilus-files-view.c:8406 2794 2795 msgid "_Lock Drive" 2795 2796 msgstr "_Заключване на устройство" … … 3265 3266 msgstr "_Повтаряне на компресиране" 3266 3267 3267 #: src/nautilus-file-utilities.c:5 663268 #: src/nautilus-file-utilities.c:570 3268 3269 #, c-format 3269 3270 msgid "Could not determine original location of “%s” " 3270 3271 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи." 3271 3272 3272 #: src/nautilus-file-utilities.c:57 03273 #: src/nautilus-file-utilities.c:574 3273 3274 msgid "The item cannot be restored from trash" 3274 3275 msgstr "Обектът може да се извади от кошчето." 3275 3276 3276 3277 #. translators: these describe the contents of removable media 3277 #: src/nautilus-file-utilities.c:69 33278 #: src/nautilus-file-utilities.c:697 3278 3279 msgid "Photo CD" 3279 3280 msgstr "CD — фотографии" 3280 3281 3281 #: src/nautilus-file-utilities.c: 697 src/nautilus-file-utilities.c:7443282 #: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748 3282 3283 msgid "Contains digital photos" 3283 3284 msgstr "Съдържа цифрови снимки" 3284 3285 3285 #: src/nautilus-file-utilities.c:70 13286 #: src/nautilus-file-utilities.c:705 3286 3287 msgid "Contains music" 3287 3288 msgstr "Съдържа музика" 3288 3289 3289 #: src/nautilus-file-utilities.c:70 53290 #: src/nautilus-file-utilities.c:709 3290 3291 msgid "Contains software to run" 3291 3292 msgstr "Съдържа програми за изпълнение" 3292 3293 3293 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 093294 #: src/nautilus-file-utilities.c:713 3294 3295 msgid "Contains software to install" 3295 3296 msgstr "Съдържа програми за инсталация" 3296 3297 3297 #: src/nautilus-file-utilities.c:71 53298 #: src/nautilus-file-utilities.c:719 3298 3299 #, c-format 3299 3300 msgid "Detected as “%s”" … … 3301 3302 3302 3303 #. translators: these describe the contents of removable media 3303 #: src/nautilus-file-utilities.c:7 363304 #: src/nautilus-file-utilities.c:740 3304 3305 msgid "Contains music and photos" 3305 3306 msgstr "Съдържа музика и снимки" 3306 3307 3307 #: src/nautilus-file-utilities.c:74 03308 #: src/nautilus-file-utilities.c:744 3308 3309 msgid "Contains photos and music" 3309 3310 msgstr "Съдържа снимки и музика" … … 3329 3330 msgstr "Връзка към %s (%zu)" 3330 3331 3332 #: src/nautilus-grid-view.c:515 src/nautilus-list-view.c:411 3333 #: src/nautilus-network-view.c:348 3334 msgid "Content View" 3335 msgstr "Преглед на съдържанието" 3336 3337 #: src/nautilus-grid-view.c:517 src/nautilus-list-view.c:413 3338 #: src/nautilus-network-view.c:350 3339 msgid "View of the current folder" 3340 msgstr "Изглед на текущата папка" 3341 3331 3342 #: src/nautilus-internal-place-file.c:165 3332 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:71 53343 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716 3333 3344 msgid "Network" 3334 3345 msgstr "Мрежа" 3335 3346 3336 3347 #: src/nautilus-internal-place-file.c:169 3337 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:6 893348 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690 3338 3349 msgid "Starred" 3339 3350 msgstr "Отбелязан" … … 3375 3386 msgstr "_Научете повече" 3376 3387 3377 #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 8903388 #: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912 3378 3389 msgid "_Empty Trash…" 3379 3390 msgstr "_Изчистване на кошчето…" … … 3462 3473 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3463 3474 3464 #: src/nautilus-mime-actions.c: 9993475 #: src/nautilus-mime-actions.c:1004 3465 3476 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3466 3477 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 3467 3478 3468 #: src/nautilus-mime-actions.c:100 33479 #: src/nautilus-mime-actions.c:1008 3469 3480 #, c-format 3470 3481 msgid "This will open %d separate tab and window." … … 3473 3484 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци." 3474 3485 3475 #: src/nautilus-mime-actions.c:10 083486 #: src/nautilus-mime-actions.c:1013 3476 3487 #, c-format 3477 3488 msgid "This will open %d separate tab." … … 3480 3491 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." 3481 3492 3482 #: src/nautilus-mime-actions.c:101 33493 #: src/nautilus-mime-actions.c:1018 3483 3494 #, c-format 3484 3495 msgid "This will open %d separate window." … … 3487 3498 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 3488 3499 3489 #: src/nautilus-mime-actions.c:102 03500 #: src/nautilus-mime-actions.c:1025 3490 3501 msgid "_Open All" 3491 3502 msgstr "_Отваряне на всички" 3492 3503 3493 #: src/nautilus-mime-actions.c:108 03504 #: src/nautilus-mime-actions.c:1085 3494 3505 #, c-format 3495 3506 msgid "Could Not Display “%s”" 3496 3507 msgstr "„%s“ не може да се покаже" 3497 3508 3498 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 783509 #: src/nautilus-mime-actions.c:1183 3499 3510 msgid "The file is of an unknown type" 3500 3511 msgstr "Файлът е от непознат вид." 3501 3512 3502 #: src/nautilus-mime-actions.c:118 33513 #: src/nautilus-mime-actions.c:1188 3503 3514 #, c-format 3504 3515 msgid "There is no app installed for “%s” files" 3505 3516 msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" 3506 3517 3507 #: src/nautilus-mime-actions.c:11 883518 #: src/nautilus-mime-actions.c:1193 3508 3519 msgid "_Select App" 3509 3520 msgstr "_Избиране на програма" 3510 3521 3511 #: src/nautilus-mime-actions.c:122 43522 #: src/nautilus-mime-actions.c:1229 3512 3523 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" 3513 3524 msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" 3514 3525 3515 #: src/nautilus-mime-actions.c:12 263526 #: src/nautilus-mime-actions.c:1231 3516 3527 msgid "Unable to search for app" 3517 3528 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 3518 3529 3519 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 13530 #: src/nautilus-mime-actions.c:1336 3520 3531 msgid "_Search in Software" 3521 3532 msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране" 3522 3533 3523 #: src/nautilus-mime-actions.c:133 43534 #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 3524 3535 #, c-format 3525 3536 msgid "" … … 3530 3541 3531 3542 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3532 #: src/nautilus-mime-actions.c:173 0 src/nautilus-mime-actions.c:20293543 #: src/nautilus-mime-actions.c:1735 src/nautilus-mime-actions.c:2034 3533 3544 #: src/nautilus-network-address-bar.c:78 3534 3545 msgid "Unable to access location" 3535 3546 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3536 3547 3537 #: src/nautilus-mime-actions.c:212 03548 #: src/nautilus-mime-actions.c:2125 3538 3549 msgid "Unable to start location" 3539 3550 msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" 3540 3551 3541 #: src/nautilus-mime-actions.c:221 33552 #: src/nautilus-mime-actions.c:2218 3542 3553 #, c-format 3543 3554 msgid "Opening “%s”." 3544 3555 msgstr "Отваряне на „%s“." 3545 3556 3546 #: src/nautilus-mime-actions.c:22 173557 #: src/nautilus-mime-actions.c:2222 3547 3558 #, c-format 3548 3559 msgid "Opening %d item." … … 3712 3723 3713 3724 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 3714 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 3963725 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 3715 3726 msgid "Original Folder" 3716 3727 msgstr "Първоначална папка" … … 3747 3758 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 3748 3759 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 3749 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:2 783760 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 3750 3761 msgid "Replace With" 3751 3762 msgstr "Замяна с" … … 3777 3788 msgstr "„%s“ — защитен с парола." 3778 3789 3779 #: src/nautilus-pathbar.c:31 13790 #: src/nautilus-pathbar.c:313 3780 3791 msgid "Current Folder Menu" 3781 3792 msgstr "Меню за текущата папка" … … 3783 3794 #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing 3784 3795 #. * the root directory (also known as /) 3785 #: src/nautilus-pathbar.c:40 2src/nautilus-properties-window.c:8533796 #: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:853 3786 3797 msgid "Operating System" 3787 3798 msgstr "Операционна система" … … 3789 3800 #. Translators: This is the filesystem root directory (also known 3790 3801 #. * as /) when seen as administrator 3791 #: src/nautilus-pathbar.c:4 093802 #: src/nautilus-pathbar.c:411 3792 3803 msgid "Administrator Root" 3793 3804 msgstr "Коренова директория като администратор" 3794 3805 3795 #: src/nautilus-portal.c:4 04src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:1023806 #: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 3796 3807 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 3797 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27 313798 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:28 473808 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753 3809 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869 3799 3810 msgid "_Open" 3800 3811 msgstr "_Отваряне" 3801 3812 3802 #: src/nautilus-portal.c:4 083813 #: src/nautilus-portal.c:421 3803 3814 msgid "_Save" 3804 3815 msgstr "_Запазване" 3805 3816 3806 #: src/nautilus-portal.c: 4893817 #: src/nautilus-portal.c:502 3807 3818 msgid "Open Read-Only" 3808 3819 msgstr "Само за четене" … … 4080 4091 msgstr "Търсенето ще е по-бавно и няма да съдържа файлове от някои папки" 4081 4092 4093 #: src/nautilus-query-editor.c:763 src/nautilus-window-slot.c:929 4094 msgid "Search Settings" 4095 msgstr "Настройки на търсенето" 4096 4082 4097 #: src/nautilus-query-editor.c:774 4083 4098 msgid "Filter Search Results" … … 4133 4148 #. trash 4134 4149 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 4135 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:72 44150 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727 4136 4151 msgid "Trash" 4137 4152 msgstr "Кошче" … … 4236 4251 4237 4252 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 4238 #: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:58 34253 #: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584 4239 4254 #, c-format 4240 4255 msgid "Open %s" 4241 4256 msgstr "Отваряне на „%s“" 4242 4257 4243 #: src/nautilus-window.c:171 7 src/nautilus-window.c:17224244 #: src/nautilus-window.c:172 7 src/nautilus-window.c:17474258 #: src/nautilus-window.c:1718 src/nautilus-window.c:1723 4259 #: src/nautilus-window.c:1728 src/nautilus-window.c:1748 4245 4260 msgid "The GNOME Project" 4246 4261 msgstr "Проектът GNOME" 4247 4262 4248 #: src/nautilus-window.c:173 44263 #: src/nautilus-window.c:1735 4249 4264 msgid "No plugins currently installed." 4250 4265 msgstr "Няма инсталирани приставки." 4251 4266 4252 #: src/nautilus-window.c:173 84267 #: src/nautilus-window.c:1739 4253 4268 msgid "Currently installed plugins:" 4254 4269 msgstr "Текущо инсталирани приставки:" 4255 4270 4256 #: src/nautilus-window.c:174 04271 #: src/nautilus-window.c:1741 4257 4272 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" 4258 4273 msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:" … … 4262 4277 #. * box to give credit to the translator(s). 4263 4278 #. 4264 #: src/nautilus-window.c:176 24279 #: src/nautilus-window.c:1763 4265 4280 msgid "translator-credits" 4266 4281 msgstr "" 4267 4282 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 4268 4283 "a>>\n" 4269 "Владимир Kaladan Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail."4270 " com</a>>\n"4284 "Владимир Kaladan Петков <<a " 4285 "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 4271 4286 "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 4272 4287 "space.org</a>>\n" … … 4297 4312 msgstr "Напред" 4298 4313 4299 #: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:2 94314 #: src/nautilus-window-slot.c:925 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27 4300 4315 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:117 4301 4316 msgid "Search Everywhere" … … 4305 4320 msgid "Find files and folders in all search locations" 4306 4321 msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения" 4307 4308 #: src/nautilus-window-slot.c:9294309 msgid "Search Settings"4310 msgstr "Настройки на търсенето"4311 4322 4312 4323 #: src/nautilus-window-slot.c:1842 … … 4745 4756 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 4746 4757 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 4747 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:19 644748 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2 8814758 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986 4759 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903 4749 4760 msgid "_Rename" 4750 4761 msgstr "Пре_именуване" … … 4841 4852 4842 4853 #: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5 4843 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:1 794854 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187 4844 4855 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119 4845 4856 msgid "New Folder" … … 4854 4865 msgstr "_Създаване" 4855 4866 4856 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:14 04867 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148 4857 4868 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 4858 4869 msgid "Show Sidebar" 4859 4870 msgstr "Показване на страничната лента" 4860 4871 4861 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:2 114872 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220 4862 4873 msgid "Edit File Name" 4863 4874 msgstr "Промяна на името на файл" 4864 4875 4865 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:2 424876 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251 4866 4877 msgid "Reset File Name" 4867 4878 msgstr "Изчистване на името на файл" 4868 4879 4869 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:2 574880 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266 4870 4881 msgid "File Name" 4871 4882 msgstr "Име на файл" 4872 4883 4873 4884 #. Translators: 'Show' is a verb 4874 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:3 034885 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312 4875 4886 msgctxt "File Chooser tooltips" 4876 4887 msgid "Show Options" 4877 4888 msgstr "Настройки" 4878 4889 4879 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:3 094890 #: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318 4880 4891 msgid "Visible Files Filter" 4881 4892 msgstr "Филтър на видимите файлове" … … 4918 4929 4919 4930 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69 4920 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 274931 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:646 4921 4932 msgid "Others" 4922 4933 msgstr "Други" … … 4936 4947 4937 4948 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 4938 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:2 44949 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 4939 4950 msgid "New _Document" 4940 4951 msgstr "Нов до_кумент" … … 4943 4954 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 4944 4955 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 4945 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 294956 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30 4946 4957 msgid "Open _With…" 4947 4958 msgstr "_Отваряне с…" … … 4949 4960 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 4950 4961 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 4951 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:3 34962 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34 4952 4963 msgid "Open in Consol_e" 4953 4964 msgstr "Отваряне в _терминал" … … 4970 4981 4971 4982 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 4972 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 794983 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83 4973 4984 msgid "Empty _Trash…" 4974 4985 msgstr "Изчистване на _кошчето…" … … 4976 4987 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 4977 4988 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276 4978 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 864989 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:90 4979 4990 msgid "P_roperties" 4980 4991 msgstr "_Свойства" … … 4994 5005 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 4995 5006 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 4996 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27 394997 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:28 555007 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761 5008 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877 4998 5009 msgid "Open in New _Tab" 4999 5010 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" … … 5001 5012 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 5002 5013 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 5003 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:27 465004 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:28 645014 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768 5015 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886 5005 5016 msgid "Open in New _Window" 5006 5017 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" … … 5019 5030 5020 5031 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 5021 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 035032 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925 5022 5033 msgid "_Mount" 5023 5034 msgstr "_Монтиране" 5024 5035 5025 5036 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 5026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 125037 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934 5027 5038 msgid "_Unmount" 5028 5039 msgstr "_Демонтиране" 5029 5040 5030 5041 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 5031 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 195042 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941 5032 5043 msgid "_Eject" 5033 5044 msgstr "Из_важдане" 5034 5045 5035 5046 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 5036 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 535047 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 5037 5048 msgid "_Stop" 5038 5049 msgstr "Сп_иране" 5039 5050 5040 5051 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 5041 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 295052 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951 5042 5053 msgid "_Detect Media" 5043 5054 msgstr "_Засичане на носител" … … 5118 5129 msgstr "Шаблон" 5119 5130 5120 #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:65121 msgid "Content View"5122 msgstr "Преглед на съдържанието"5123 5124 #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:75125 msgid "View of the current folder"5126 msgstr "Изглед на текущата папка"5127 5128 5131 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112 5129 5132 msgid "Full Text Match" … … 5156 5159 5157 5160 #: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70 5158 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:39 15161 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392 5159 5162 msgid "Disconnect" 5160 5163 msgstr "Изключване" … … 5172 5175 msgstr "_Свойства" 5173 5176 5174 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 395177 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 5175 5178 msgid "R_eload" 5176 5179 msgstr "_Презареждане" 5177 5180 5178 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:4 45181 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46 5179 5182 msgid "St_op" 5180 5183 msgstr "_Спиране" 5181 5184 5182 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 495185 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51 5183 5186 msgid "Add to _Bookmarks" 5184 5187 msgstr "_Добавяне към отметките" 5185 5188 5186 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:5 35189 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:56 5187 5190 msgid "_Star Folder" 5188 5191 msgstr "От_белязване на папка" 5189 5192 5190 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 585193 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 5191 5194 msgid "_Unstar Folder" 5192 5195 msgstr "_Без отбелязване на папка" 5193 5196 5194 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 35197 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:66 5195 5198 msgid "Edit _Location" 5196 5199 msgstr "_Редактиране на местоположение" 5197 5200 5198 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui: 675201 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71 5199 5202 msgid "_Copy Location" 5200 5203 msgstr "_Копиране на местоположение" 5201 5204 5202 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:7 15205 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:75 5203 5206 msgid "_Open in File Manager" 5204 5207 msgstr "Отваряне в _мениджъра на файлове" … … 5316 5319 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 5317 5320 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 5318 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 775321 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999 5319 5322 msgid "Properties" 5320 5323 msgstr "Свойства" 5321 5324 5322 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 975325 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100 5323 5326 msgid "Set Custom Icon" 5324 5327 msgstr "Задаване на потребителска икона" 5325 5328 5326 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1 185329 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 5327 5330 msgid "Remove Custom Icon" 5328 5331 msgstr "Премахване на потребителска икона" 5329 5332 5330 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 55333 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168 5331 5334 msgid "Unknown Filesystem" 5332 5335 msgstr "Непозната файлова система" 5333 5336 5334 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:25 25337 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255 5335 5338 msgid "total" 5336 5339 msgstr "общо" 5337 5340 5338 5341 #. Refers to the capacity of the filesystem 5339 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:28 25342 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 5340 5343 msgid "used" 5341 5344 msgstr "заети" 5342 5345 5343 5346 #. Refers to the capacity of the filesystem 5344 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:31 35347 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 5345 5348 msgid "free" 5346 5349 msgstr "свободни" 5347 5350 5348 5351 #. Disks refers to GNOME Disks. 5349 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:33 05352 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 5350 5353 msgid "_Open in Disks" 5351 5354 msgstr "_Отваряне с „Дискове“" 5352 5355 5353 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:34 35356 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346 5354 5357 msgid "_Link Target" 5355 5358 msgstr "_Цел на връзката" 5356 5359 5357 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:35 45360 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358 5358 5361 msgid "Open Link Target" 5359 5362 msgstr "Отваряне на целта на връзката" 5360 5363 5361 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 675364 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371 5362 5365 msgid "Parent _Folder" 5363 5366 msgstr "_Родителска папка" 5364 5367 5365 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:3 785368 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383 5366 5369 msgid "Open Parent Folder" 5367 5370 msgstr "Отваряне на родителска папка" 5368 5371 5369 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:4 685372 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478 5370 5373 msgid "_Permissions" 5371 5374 msgstr "_Права̀" 5372 5375 5373 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 4905376 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500 5374 5377 msgid "_Executable as Program" 5375 5378 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 5376 5379 5377 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 175380 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528 5378 5381 msgid "Set Custom Permissions" 5379 5382 msgstr "Задаване на права̀" 5380 5383 5381 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 315384 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542 5382 5385 msgid "Unknown Permissions" 5383 5386 msgstr "Неизвестни права̀ за достъп" 5384 5387 5385 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 325388 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543 5386 5389 msgid "The permissions of the selected files could not be determined" 5387 5390 msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят" 5388 5391 5389 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 455392 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556 5390 5393 msgid "Only the owner can edit these permissions" 5391 5394 msgstr "Само собственикът може да промени тези права̀." 5392 5395 5393 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 565396 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567 5394 5397 msgid "_Owner" 5395 5398 msgstr "_Собственик" 5396 5399 5397 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 675398 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 035399 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 345400 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 5401 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 5402 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 5400 5403 msgid "Access" 5401 5404 msgstr "Достъп" 5402 5405 5403 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 745404 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 105405 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 415406 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:587 5407 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627 5408 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:661 5406 5409 msgid "Folder Access" 5407 5410 msgstr "Права̀ за достъп до папка" 5408 5411 5409 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 815410 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 175411 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 485412 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:595 5413 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:635 5414 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 5412 5415 msgid "File Access" 5413 5416 msgstr "Права̀ за достъп до файл" 5414 5417 5415 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui: 5925418 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 5416 5419 msgid "_Group" 5417 5420 msgstr "_Група" 5418 5421 5419 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 585422 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:680 5420 5423 msgid "Security Context" 5421 5424 msgstr "Контекст за сигурността" 5422 5425 5423 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:6 735426 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 5424 5427 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" 5425 5428 msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…" … … 5555 5558 msgstr "По_казване на скритите файлове" 5556 5559 5557 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:3 15560 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32 5558 5561 msgid "_Visible Columns…" 5559 5562 msgstr "Видими _колони…" 5560 5563 5561 5564 #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. 5562 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:4 25565 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43 5563 5566 msgid "View Options" 5564 5567 msgstr "Настройки на изглед" 5565 5568 5566 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 15569 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52 5567 5570 msgid "Zoom Out" 5568 5571 msgstr "Намаляване" 5569 5572 5570 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:6 25573 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63 5571 5574 msgid "Zoom In" 5572 5575 msgstr "Увеличаване" … … 5630 5633 msgstr "Основно меню" 5631 5634 5632 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:39 35635 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394 5633 5636 msgid "Eject" 5634 5637 msgstr "Изваждане" 5635 5638 5636 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:39 55639 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396 5637 5640 msgid "Unmount" 5638 5641 msgstr "Демонтиране" 5639 5642 5640 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:67 15643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672 5641 5644 msgid "Open Personal Folder" 5642 5645 msgstr "Отваряне на домашната ви папка" 5643 5646 5644 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:68 05647 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681 5645 5648 msgid "Recent" 5646 5649 msgstr "Скоро ползвани" 5647 5650 5648 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:68 25651 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683 5649 5652 msgid "Recent Files" 5650 5653 msgstr "Скоро ползвани файлове" 5651 5654 5652 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:69 15655 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692 5653 5656 msgid "Starred Files" 5654 5657 msgstr "Отбелязани файлове" 5655 5658 5656 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:70 35659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704 5657 5660 msgid "Desktop" 5658 5661 msgstr "Работен плот" 5659 5662 5660 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:70 55663 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706 5661 5664 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 5662 5665 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка" 5663 5666 5664 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:71 75667 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718 5665 5668 msgid "Open Network Locations" 5666 5669 msgstr "Отваряне на местоположения по мрежата" 5667 5670 5668 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:72 65671 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729 5669 5672 msgid "Open Trash" 5670 5673 msgstr "Отваряне на кошчето" 5671 5674 5672 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:8 295673 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:8 595674 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 365675 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833 5676 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863 5677 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040 5675 5678 #, c-format 5676 5679 msgid "Mount and Open “%s”" 5677 5680 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 5678 5681 5679 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:101 45682 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 5680 5683 msgid "New bookmark" 5681 5684 msgstr "Нова отметка" 5682 5685 5683 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:10 165686 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020 5684 5687 msgid "Add a new bookmark" 5685 5688 msgstr "Добавяне на нова отметка" … … 5688 5691 #. * device failed. %s is the name of the device. 5689 5692 #. 5690 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1 6805693 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702 5691 5694 #, c-format 5692 5695 msgid "Error unlocking “%s”" 5693 5696 msgstr "Грешка при отключване на „%s“." 5694 5697 5695 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:18 775698 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899 5696 5699 msgid "This name is already taken" 5697 5700 msgstr "Името е заето" 5698 5701 5699 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:22 615702 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283 5700 5703 #, c-format 5701 5704 msgid "Unable to stop “%s”" 5702 5705 msgstr "„%s“ не може да се спре" 5703 5706 5704 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:24 685707 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490 5705 5708 #, c-format 5706 5709 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 5707 5710 msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя" 5708 5711 5709 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:28 765712 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898 5710 5713 msgid "_Remove from Bookmarks" 5711 5714 msgstr "Пре_махване на отметка" 5712 5715 5713 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 405716 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962 5714 5717 msgid "_Power On" 5715 5718 msgstr "_Включване" 5716 5719 5717 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 415720 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963 5718 5721 msgid "_Connect Drive" 5719 5722 msgstr "_Свързване на устройство" 5720 5723 5721 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 425724 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964 5722 5725 msgid "_Start Multi-disk Device" 5723 5726 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 5724 5727 5725 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 435728 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965 5726 5729 msgid "_Unlock Device" 5727 5730 msgstr "_Отключване на устройство" 5728 5731 5729 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 565732 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978 5730 5733 msgid "_Disconnect Drive" 5731 5734 msgstr "_Изключване на устройство" 5732 5735 5733 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 575736 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979 5734 5737 msgid "_Stop Multi-disk Device" 5735 5738 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 5736 5739 5737 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 585740 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980 5738 5741 msgid "_Lock Device" 5739 5742 msgstr "_Заключване на устройство" 5740 5743 5741 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:29 675744 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989 5742 5745 msgid "Format…" 5743 5746 msgstr "Форматиране…" 5744 5747 5745 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3 4765748 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3507 5746 5749 msgid "Device" 5747 5750 msgstr "Устройство" 5748 5751 5749 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:35 165752 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3549 5750 5753 msgid "Sidebar" 5751 5754 msgstr "Странична лента" 5752 5755 5753 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:35 185756 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3551 5754 5757 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." 5755 5758 msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)