Changeset 4118
- Timestamp:
- Feb 9, 2025, 3:17:42 PM (11 months ago)
- Location:
- non-gtk/systemd
- Files:
-
- 1 added
- 2 edited
-
systemd.bg.catalog.in (modified) (20 diffs)
-
systemd.catalog.in (added)
-
systemd.main.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/systemd/systemd.bg.catalog.in
r3558 r4118 1 1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later 2 2 # 3 # Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>3 # Copyright © 2016, 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 4 4 5 5 # Message catalog for systemd's own messages 6 6 7 7 # The catalog format is documented on 8 # https:// www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog8 # https://systemd.io/CATALOG 9 9 10 10 # For an explanation why we do all this, see https://xkcd.com/1024/ … … 54 54 55 55 Настройките за максималния брой съобщения, които ще се обработят, се 56 управляват чрез директивите „RateLimitInterval=“ и „RateLimitBurst=“ във 57 файла „/etc/systemd/journald.conf“. За повече информация прегледайте 58 „journald.conf(5)“ от ръководството. 56 управляват чрез директивите „RateLimitIntervalSec=“ и „RateLimitBurst=“ във 57 файла „/etc/systemd/journald.conf“ или „LogRateLimitIntervalSec=“ и 58 „LogRateLimitBurst=“ във файла на модула. За повече информация прегледайте 59 „journald.conf(5)“ и „systemd.exec(5)“ от ръководството. 59 60 60 61 -- e9bf28e6e834481bb6f48f548ad13606 … … 63 64 Support: %SUPPORT_URL% 64 65 65 Някои от съобщенията на ядрото може и да са пропуснати, защото системата не66 смогвашеда ги обработи достатъчно бързо.66 Някои от съобщенията на ядрото са пропуснати, защото системата не смогна 67 да ги обработи достатъчно бързо. 67 68 68 69 -- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1 … … 86 87 Заделената памет за процеса надвишава настроения максимум за обработка и 87 88 съхранение от systemd-coredump(8). Запазени са само първите @SIZE_LIMIT@ байта. 88 Този файл (core) може да се окаже полезен, въпреки че е отсечен. Част от 89 инструментите за работа като gdb(1) може да изведат предупреждение за 90 отсичането. 89 Този файл (core) може и да се окаже полезен, но част от инструментите за 90 работа като gdb(1) може да изведат предупреждение за отсичането. 91 91 92 92 -- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66 … … 124 124 Работното място @SEAT_ID@ вече не е налично. 125 125 126 -- b2bcbaf5edf948e093ce50bbea0e81ec 127 Subject: Клавишът за сигурна атестация (SAK) е натиснат на @SEAT_ID@ 128 Defined-By: systemd 129 Support: %SUPPORT_URL% 130 Documentation: man:systemd-logind.service(8) 131 132 Клавишът за сигурна атестация (SAK), Ctrl+Alt+Shift+Esc, е натиснат на @SEAT_ID@. 133 134 Натискането на SAK означава изрична заявка от потребителя системата да 135 изведе екран за сигурно вписване. 136 126 137 -- c7a787079b354eaaa9e77b371893cd27 127 138 Subject: Смяна на системното време … … 129 140 Support: %SUPPORT_URL% 130 141 131 Часовникът на системата е сверен да сочи @REALTIME@ микросекундислед142 Часовникът на системата е сверен да сочи @REALTIME@ µs след 132 143 1 януари 1970. 133 144 … … 146 157 Успешно са стартирали всички услуги, които са посочени за задействане при 147 158 стартиране на системата. Това не означава, че системата бездейства, защото 148 някои от услугите може да извършват специфични действия при стартиране. 149 150 Стартирането на ядрото отне @KERNEL_USEC@ микросекунди. 151 152 Стартирането на RAM диска за първоначално зареждане отне @INITRD_USEC@ 153 микросекунди. 154 155 Стартирането на потребителските програми отне @USERSPACE_USEC@ микросекунди. 159 някои от услугите все още може да извършват специфични действия при стартиране. 160 161 Стартирането на ядрото отне @KERNEL_USEC@ µs. 162 163 Стартирането на RAM диска за първоначално зареждане отне @INITRD_USEC@ µs. 164 165 Стартирането на потребителските програми отне @USERSPACE_USEC@ µs. 156 166 157 167 -- eed00a68ffd84e31882105fd973abdd1 … … 161 171 162 172 Процесът за управлението на потребител @_UID@ завърши. Всички услуги насрочени 163 за това са стартиран е, но може да има други услуги, които да предстои да се173 за това са стартирани, но може да има други услуги, които да предстои да се 164 174 стартират. 165 175 166 Стартирането на управлението на потребител отне @USERSPACE_USEC@ микросекунди.176 Стартирането на управлението на потребител отне @USERSPACE_USEC@ µs. 167 177 168 178 -- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128 … … 185 195 Support: %SUPPORT_URL% 186 196 187 Започна процедурата на Systemdза спиране на системата. Всички процеси и197 Започна процедурата на за спиране на системата. Всички процеси и 188 198 услуги се спират, всички файлови системи се демонтират. 189 199 … … 197 207 състояние и настройки от производителя. 198 208 209 -- d9ec5e95e4b646aaaea2fd05214edbda 210 Subject: Първоначалният процес в контейнер заби 211 Defined-By: systemd 212 Support: %SUPPORT_URL% 213 214 Първоначалният процес в контейнер заби и приключи работа. 215 За повече информация проверете програмата за управление на контейнери 216 217 -- 3ed0163e868a4417ab8b9e210407a96c 218 Subject: Неуспешно рестартиране на системата след забиване 219 Defined-By: systemd 220 Support: %SUPPORT_URL% 221 222 Опитът на systemd да рестартира системата след забиване е неуспешен. 223 224 -- 645c735537634ae0a32b15a7c6cba7d4 225 Subject: Изпълнението на първоначалния процес спря 226 Defined-By: systemd 227 Support: %SUPPORT_URL% 228 229 Systemd спря изпълнение след фатална грешка. 230 231 -- 5addb3a06a734d3396b794bf98fb2d01 232 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, запазването на „core“ е изключено 233 Defined-By: systemd 234 Support: %SUPPORT_URL% 235 236 Systemd получи фатален сигнал, но запазването на представянето на процеси 237 в паметта е изключено. 238 239 -- 5c9e98de4ab94c6a9d04d0ad793bd903 240 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, неуспешно разклоняване на нов процес 241 Defined-By: systemd 242 Support: %SUPPORT_URL% 243 244 Systemd получи фатален сигнал, но не успя да разклони нов процес, за 245 да запази представянето на процеса в паметта. 246 247 -- 5e6f1f5e4db64a0eaee3368249d20b94 248 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал от непознат изпращащ процес 249 Defined-By: systemd 250 Support: %SUPPORT_URL% 251 252 -- 83f84b35ee264f74a3896a9717af34cb 253 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал от нашия собствен процес 254 Defined-By: systemd 255 Support: %SUPPORT_URL% 256 257 -- 3a73a98baf5b4b199929e3226c0be783 258 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал от друг процес 259 Defined-By: systemd 260 Support: %SUPPORT_URL% 261 262 -- 2ed18d4f78ca47f0a9bc25271c26adb4 263 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, но waitpid() се провали 264 Defined-By: systemd 265 Support: %SUPPORT_URL% 266 267 Systemd получи фатален сигнал, но waitpid() не успя 268 да запази представянето на процеса в паметта. 269 270 -- 56b1cd96f24246c5b607666fda952356 271 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, неуспешно запазване на coredump 272 Defined-By: systemd 273 Support: %SUPPORT_URL% 274 275 -- 4ac7566d4d7548f4981f629a28f0f829 276 Subject: Първоначалният процес получи фатален сигнал, запазен е coredump 277 Defined-By: systemd 278 Support: %SUPPORT_URL% 279 280 -- 38e8b1e039ad469291b18b44c553a5b7 281 Subject: Първоначалният процес не успя да разклони обвивка при забиване 282 Defined-By: systemd 283 Support: %SUPPORT_URL% 284 285 Systemd заби и не успя да разклони обвивка при забиване. 286 287 -- 872729b47dbe473eb768ccecd477beda 288 Subject: Обвивката при забиване не се изпълни 289 Defined-By: systemd 290 Support: %SUPPORT_URL% 291 292 Systemd заби и не успя да породи обвивка при забиване. 293 294 -- 658a67adc1c940b3b3316e7e8628834a 295 Subject: Политиката на SELinux не бе заредена 296 Defined-By: systemd 297 Support: %SUPPORT_URL% 298 299 -- e6f456bd92004d9580160b2207555186 300 Subject: Нивото на батерия е критично ниско, необходимо е зареждане 301 Defined-By: systemd 302 Support: %SUPPORT_URL% 303 304 Нивото на батерия е критично ниско. Включете зареждане или 305 системата ще се изключи след 10 секунди. 306 307 -- 267437d33fdd41099ad76221cc24a335 308 Subject: Нивото на батерия е критично ниско, изключване 309 Defined-By: systemd 310 Support: %SUPPORT_URL% 311 312 -- 79e05b67bc4545d1922fe47107ee60c5 313 Subject: Основният цикъл не бе стартиран 314 Defined-By: systemd 315 Support: %SUPPORT_URL% 316 317 -- dbb136b10ef4457ba47a795d62f108c9 318 Subject: Управлението на потребители не успя да определи пътя от 319 $XDG_RUNTIME_DIR 320 Defined-By: systemd 321 Support: %SUPPORT_URL% 322 323 -- ed158c2df8884fa584eead2d902c1032 324 Subject: Първоначалният процес не свали привилегиите на помощните потребителски програми 325 Defined-By: systemd 326 Support: %SUPPORT_URL% 327 328 -- 42695b500df048298bee37159caa9f2e 329 Subject: Първоначалният процес не свали привилегиите 330 Defined-By: systemd 331 Support: %SUPPORT_URL% 332 333 -- bfc2430724ab44499735b4f94cca9295 334 Subject: Управлението на потребители не успя да изключи новите привилегии 335 Defined-By: systemd 336 Support: %SUPPORT_URL% 337 338 -- 59288af523be43a28d494e41e26e4510 339 Subject: Управлението не успя да стартира стандартната цел 340 Defined-By: systemd 341 Support: %SUPPORT_URL% 342 343 -- 689b4fcc97b4486ea5da92db69c9e314 344 Subject: Управлението не успя да изолира стандартната цел 345 Defined-By: systemd 346 Support: %SUPPORT_URL% 347 348 -- 5ed836f1766f4a8a9fc5da45aae23b29 349 Subject: Управлението не успя да събере подадените файлови дескриптори 350 Defined-By: systemd 351 Support: %SUPPORT_URL% 352 353 -- 6a40fbfbd2ba4b8db02fb40c9cd090d7 354 Subject: Първоначалният процес не успя да коригира променливите на средата 355 Defined-By: systemd 356 Support: %SUPPORT_URL% 357 358 -- 0e54470984ac419689743d957a119e2e 359 Subject: Неуспешно заделяне на управляващ обект 360 Defined-By: systemd 361 Support: %SUPPORT_URL% 362 363 -- d67fa9f847aa4b048a2ae33535331adb 364 Subject: Управлението не успя за запише списък с права на Smack 365 Defined-By: systemd 366 Support: %SUPPORT_URL% 367 368 -- af55a6f75b544431b72649f36ff6d62c 369 Subject: Критична грешка при изключване на системата 370 Defined-By: systemd 371 Support: %SUPPORT_URL% 372 373 -- d18e0339efb24a068d9c1060221048c2 374 Subject: Първоначалният процес не успя да разклони помощната програма на valgrind 375 Defined-By: systemd 376 Support: %SUPPORT_URL% 377 199 378 -- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5 200 379 Subject: Модул @UNIT@ се стартира … … 243 422 244 423 -- d34d037fff1847e6ae669a370e694725 245 Subject: Модул @UNIT@ започна презареждане на настройките си246 Defined-By: systemd 247 Support: %SUPPORT_URL% 248 249 Модулът „@UNIT@“ започна презареждане на настройките си.(250 251 Идентификаторът на задача е @JOB_ID@. )424 Subject: Модул @UNIT@ започна презареждане 425 Defined-By: systemd 426 Support: %SUPPORT_URL% 427 428 Модулът „@UNIT@“ започна презареждане. 429 430 Идентификаторът на задача е @JOB_ID@. 252 431 253 432 -- 7b05ebc668384222baa8881179cfda54 254 Subject: Модулът @UNIT@ завърши презареждането на настройките си255 Defined-By: systemd 256 Support: %SUPPORT_URL% 257 258 Модулът „@UNIT@“ завърши презареждането на настройките си.259 260 Резултатът e: @JOB_RESULT@ 433 Subject: Модулът @UNIT@ завърши презареждането 434 Defined-By: systemd 435 Support: %SUPPORT_URL% 436 437 Модулът „@UNIT@“ завърши презареждането. 438 439 Идентификаторът на задача е @JOB_ID@, а резултатът e: @JOB_RESULT@. 261 440 262 441 -- 641257651c1b4ec9a8624d7a40a9e1e7 … … 314 493 315 494 Локалната услуга за имена (systemd-resolved.service) установи, че 316 настроеният сървър за DNS не поддържа DNSSEC, затова този режим е изключен. 495 настроеният сървър за DNS не поддържа DNSSEC, затова проверката за 496 DNSSEC е изключена. 317 497 318 498 Това се случва, когато директивата „DNSSEC=allow-downgrade“ е включена във … … 341 521 342 522 Анулирана е доверена котва за DNSSEC и трябва да настроите нова. 343 Понякога новатаидва с обновяване на системата.523 Понякога тя идва с обновяване на системата. 344 524 345 525 -- 5eb03494b6584870a536b337290809b3 … … 396 576 397 577 Възможни са следните етикети: 398 ⁃ „split-usr“ — „/usr“ е отделна файлова система, която не е била монтирана при 399 стартирането на systemd 400 ⁃ „cgroups-missing“ — ядрото е компилирано без поддръжка на „cgroup“ или е 401 ограничен достъпът до тази подсистема 402 ⁃ „var-run-bad“ — „/var/run“ не е символна връзка към „/run“ 403 ⁃ "overflowuid-not-65534“ — идентификаторът на непознатия потребител („unknown“) 404 за NFS или пространство за имена на потребители не е е 65534 405 ⁃ „overflowgid-not-65534“ — идентификаторът на непознатата група („unknown“) 406 за NFS или пространство за имена на групи не е е 65534 578 ⁃ „unmerged-usr“: „/bin“, „/sbin“, „/lib*“ не са символни връзки към 579 съответните директории в „/usr/“ 580 ⁃ "unmerged-bin": „/usr/sbin“ не е символна връзка „/usr/bin/“ 581 ⁃ „var-run-bad“: „/var/run“ не е символна връзка към „/run/“ 582 ⁃ „cgroupsv1“: системата ползва остарялата йерархия на cgroup v1 583 ⁃ „local-hwclock“: хардуерният часовник на системата е настроен в локално, 584 а не универсално (UTC) време 585 ⁃ „support-ended“: системата е стартирана след края на обявения срок на 586 поддръжка от производителя 587 ⁃ „old-kernel“: системата ползва ядро, по-старо от минимално поддържаното 588 от тази версия на systemd 589 ⁃ „overflowuid-not-65534“: идентификаторът за непознатите потребители (за NFS 590 или потребителските пространства от имена) не е 65534 591 ⁃ „overflowgid-not-65534“: идентификаторът за групата на непознатите потребители 592 (за NFS или потребителските пространства от имена) 593 не е 65534 594 ⁃ „short-uid-range“: диапазонът с идентификатори на потребители, зададен на 595 стартирания процес на systemd покрива по-малко от 0…65534 596 ⁃ „short-gid-range“: диапазонът с идентификатори на групи на потребители, 597 зададен на стартирания процес на systemd покрива по-малко 598 от 0…65534 407 599 Текущо системата е отбелязана като „@TAINT@“. 408 600 … … 418 610 кандидат и е бил убит от ядрото. 419 611 420 Note that the memory pressure might or might not have been caused by @UNIT@.612 Изчерпването на паметта не е задължително да е причинено от „@UNIT@“. 421 613 422 614 -- b61fdac612e94b9182285b998843061f 423 Subject: Позволено име на потребител/група @USER_GROUP_NAME@ не съответства на строгите правила за имен оване615 Subject: Позволено име на потребител/група @USER_GROUP_NAME@ не съответства на строгите правила за именуване 424 616 Defined-By: systemd 425 617 Support: %SUPPORT_URL% … … 427 619 428 620 Указано е име на потребител/група „@USER_GROUP_NAME@“. То е прието, защото 429 отговаря на облекчените . Въпреки товато не отговаря на строгите правила.430 431 Те съответстват на регулярнияизраз:621 отговаря на облекчените правила, но то не отговаря на строгите правила. 622 623 Строгите правила изискват напасване към следния регулярен израз: 432 624 433 625 ^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]{0,30}$ … … 451 643 за име на модул. 452 644 453 systemd динамично задава модули „.mount“ за всички монтирани ресурси в системата.645 Systemd динамично задава модули „.mount“ за всички монтирани ресурси в системата. 454 646 Затова се ползва прост алгоритъм за екраниране на знаци — взема се абсолютния 455 647 път, всички знаци „/“ се заменят с „-“ (с изключение на водещия, който се … … 457 649 се заменят с „\xNN“, където NN е шестнадесетичният код на знака. Добавя се и 458 650 суфиксът „.mount“. Полученият низ трябва да е по-къс от 256 знака, за да се 459 ползва за име на модул. Ограничението цел ивсички имена на модули да може да са651 ползва за име на модул. Ограничението целѝ всички имена на модули да може да са 460 652 и имена на файлове. Ако низът за име е по-дълъг, той не може да се ползва за име 461 653 на модул. В такъв случай systemd няма да създаде модул и няма да може да се ползва … … 483 675 неизвестен собственик. 484 676 485 Силно препоръчване да стартирате процеси с този потребител, особено на системи677 Силно препоръчване да не стартирате процеси с този потребител, особено на системи 486 678 ползващи NFS или контейнери. Вместо това създайте потребител и негов идентификатор 487 679 специфичен за тази услуга или статично с „systemd-sysusers“, или динамично чрез … … 529 721 За първи път след текущото стартиране е извършена синхронизация 530 722 със сървър за NTP — системният часовник е настроен. 723 724 -- 3f7d5ef3e54f4302b4f0b143bb270cab 725 Subject: TPM PCR е разширен 726 Defined-By: systemd 727 Support: %SUPPORT_URL% 728 729 Регистърът @PCR@ в банка @BANKS@ за настройка на платформата (PCR) на модула 730 за доверена платформа (TPM) е разширен с низа „@MEASURING@“. 731 732 Когато системата премине към нова фаза в изпълнението, указаният регистър 733 се разширява с различен низ, за да може да се ограничи видимостта на 734 политиките за сигурност на TPM, както и другите ресурси, само в рамките на 735 конкретни фази на изпълнение. 736 737 -- f9b0be465ad540d0850ad32172d57c21 738 Subject: Отрязана памет 739 Defined-By: systemd 740 Support: %SUPPORT_URL% 741 742 Паметта на процеса @_PID@ (@_COMM@) е отрязана. 743 744 По заявка от потребител или заради недостиг на ресурс, паметта на процес 745 е отрязана и е върната, заедно с кешовете за заделяне, както и другите ресурси, на 746 ядрото. Така те са налични за преизползване от други компоненти на ОС. 747 748 Към ОС са върнати @TRIMMED_BYTES@ памет, което отне @TRIMMED_USEC@ μs. 749 750 -- a8fa8dacdb1d443e9503b8be367a6adb 751 Subject: Открита е услуга на SysV 752 Defined-By: systemd 753 Support: %SUPPORT_URL% 754 755 Открит е скрипт на System V за услуга @SYSVSCRIPT@ в система, в която липсва 756 истински модул на systemd. За съвместимост автоматично е генериран файл за модул. 757 758 Тези автоматично генерирани за съвместимост файлове не могат да заменят истинските 759 файлове за модули — те забавят системата заради ненужните допълнителни точки на 760 синхронизиране, те са по-ненадеждни, защото цикълът на функциониране на услугите 761 не може да се проследи изцяло и услугите не се рестартират автоматично и са с 762 по-ниска сигурност, защото не може да се наложат ограничения за пясъчник. 763 764 Поддръжката за съвместимост със System V в systemd е остаряла и предстои да бъде 765 махната. Поискайте обновяване на пакета, в който се предоставят истински файл за 766 модул по systemd. При нужда се обърнете към производителя на софтуер. 767 768 -- 187c62eb1e7f463bb530394f52cb090f 769 Subject: Добавена е преносима услуга 770 Defined-By: systemd 771 Support: %SUPPORT_URL% 772 Documentation: https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES/ 773 774 Към системата е добавена нова преносима услуга @PORTABLE_ROOT@ (с разширение: 775 @PORTABLE_EXTENSION@) и вече може да се ползва. Може да изведете списъка на 776 новодобавените преносими услуги с командата: „portablectl list“. 777 778 -- 76c5c754d628490d8ecba4c9d042112b 779 Subject: Откъсната е преносима услуга 780 Defined-By: systemd 781 Support: %SUPPORT_URL% 782 Documentation: https://systemd.io/PORTABLE_SERVICES/ 783 784 От системата е откъсната преносима услуга @PORTABLE_ROOT@ (с разширение: 785 @PORTABLE_EXTENSION@) и вече не може да се ползва. Може да изведете списъка на 786 наличните услуги с командата: „portablectl list“. 787 788 -- ad7089f928ac4f7ea00c07457d47ba8a 789 Subject: Неуспешно упълномощаване при опит да се впише SRK в TPM 790 Defined-By: systemd 791 Support: %SUPPORT_URL% 792 Documentation: man:systemd-tpm2-setup.service(8) 793 794 Неуспешно упълномощаване при опит да се впише главен ключ за съхранение (SRK) в 795 модула за доверена платформа (TPM). Най-вероятно това означава, че са зададени 796 ПИН или парола на йерархията на собствениците на TPM. 797 798 Не се поддържа автоматично вписване на ключове SRK в TPM в подобни сценарии. 799 За да махнете ПИНа или паролата в йерархията на собствениците, изпълнете командата: 800 „tpm2_changeauth -c o -p <OLDPW> ""“. 801 802 -- 9cf56b8baf9546cf9478783a8de42113 803 Subject: Чужд процес променѝ системно извикване управлявано от systemd-networkd 804 Defined-By: systemd 805 Support: %SUPPORT_URL% 806 807 Настройката за sysctl @SYSCTL@, управлявана от systemd-networkd, е променена от 808 друг, несвързан процес („@OBJECT_COMM@“, PID @OBJECT_PID@). Това е конфликт в 809 собствеността и вероятно ще доведе до проблеми. 810 811 Стойността е променена на „@NEWVALUE@“, а трябва да е „@OURVALUE@“. -
non-gtk/systemd/systemd.main.bg.po
r3558 r4118 2 2 # 3 3 # Bulgarian translation of systemd po-file. 4 # Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022 .6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: systemd ma ster\n"4 # Copyright © 2016, 2022, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022, 2025. 6 # Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>, 2023. 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: systemd main\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 202 1-01-08 17:48+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 202 2-05-31 13:09+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2025-02-03 13:41+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2025-02-05 11:40+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"14 "Language-Team: Bulgarian\n" 15 15 "Language: bg\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" 20 21 21 22 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 … … 69 70 msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация." 70 71 72 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 73 msgid "Dump the systemd state without rate limits" 74 msgstr "" 75 "Извеждане на състоянието на systemd без зачитане на ограниченията за честота " 76 "на това" 77 78 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 79 msgid "" 80 "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." 81 msgstr "" 82 "За извеждане на състоянието на systemd без зачитане на ограниченията за " 83 "честота на това е необходима идентификация." 84 71 85 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 72 86 msgid "Create a home area" 73 msgstr "Създаване на място за потребител"87 msgstr "Създаване на домашно място за потребител" 74 88 75 89 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 76 90 msgid "Authentication is required to create a user's home area." 77 msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."91 msgstr "За създаване на домашно място за потребител е необходима идентификация." 78 92 79 93 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 80 94 msgid "Remove a home area" 81 msgstr "Изтриване на място за потребител"95 msgstr "Изтриване на домашно място за потребител" 82 96 83 97 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 84 98 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." 85 msgstr "За изтриване на място за потребител е необходима идентификация."99 msgstr "За изтриване на домашно място за потребител е необходима идентификация." 86 100 87 101 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 88 102 msgid "Check credentials of a home area" 89 msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител"103 msgstr "Проверка на идентификация на домашно място за потребител" 90 104 91 105 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 92 106 msgid "" 93 107 "Authentication is required to check credentials against a user's home area." 94 msgstr "" 95 "За проверка на идентификация на място за потребител е необходима " 96 "идентификация." 108 msgstr "За проверка на идентификация на домашно място за потребител е необходима идентификация." 97 109 98 110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 99 111 msgid "Update a home area" 100 msgstr "Обновяване на място за потребител"112 msgstr "Обновяване на домашно място за потребител" 101 113 102 114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 … … 105 117 106 118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 119 msgid "Update your home area" 120 msgstr "Обновяване на домашно място за потребител" 121 122 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 123 msgid "Authentication is required to update your home area." 124 msgstr "За обновяване на домашно място за потребител е необходима идентификация." 125 126 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 107 127 msgid "Resize a home area" 108 128 msgstr "Преоразмеряване на място за потребител" 109 129 110 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy: 54130 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 111 131 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." 112 msgstr "За преоразмеряване на място за потребител е необходима идентификация."113 114 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy: 63132 msgstr "За преоразмеряване на домашно място за потребител е необходима идентификация." 133 134 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 115 135 msgid "Change password of a home area" 116 msgstr "Промяна на парола на място за потребител"117 118 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy: 64136 msgstr "Промяна на парола на домашно място за потребител" 137 138 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 119 139 msgid "" 120 140 "Authentication is required to change the password of a user's home area." 121 msgstr "" 122 "За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация." 141 msgstr "За промяна на парола на домашно място за потребител е необходима идентификация." 142 143 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 144 msgid "Activate a home area" 145 msgstr "Създаване на домашно място за потребител" 146 147 #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 148 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." 149 msgstr "За създаване на домашно място за потребител е необходима идентификация." 150 151 #: src/home/pam_systemd_home.c:310 152 #, c-format 153 msgid "" 154 "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " 155 "device or backing file system." 156 msgstr "Домашното място на потребителя „%s“ в момента липсва, включете необходимото устройство за съхранение на данни и/или монтирайте съответната файлова система." 157 158 #: src/home/pam_systemd_home.c:315 159 #, c-format 160 msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." 161 msgstr "Прекалено много опити за вписване за потребителя „%s“, пробвайте по-късно." 162 163 #: src/home/pam_systemd_home.c:327 164 msgid "Password: " 165 msgstr "Парола: " 166 167 #: src/home/pam_systemd_home.c:329 168 #, c-format 169 msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." 170 msgstr "Паролата е неправилна или недостатъчна за идентификация на потребител „%s“." 171 172 #: src/home/pam_systemd_home.c:330 173 msgid "Sorry, try again: " 174 msgstr "Пробвайте отново: " 175 176 #: src/home/pam_systemd_home.c:352 177 msgid "Recovery key: " 178 msgstr "Ключ за възстановяване: " 179 180 #: src/home/pam_systemd_home.c:354 181 #, c-format 182 msgid "" 183 "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " 184 "%s." 185 msgstr "Паролата/Ключът за възстановяване са неправилни или недостатъчни за идентификация на потребител „%s“." 186 187 #: src/home/pam_systemd_home.c:355 188 msgid "Sorry, reenter recovery key: " 189 msgstr "Въведето отново ключа за възстановяване: <" 190 191 #: src/home/pam_systemd_home.c:375 192 #, c-format 193 msgid "Security token of user %s not inserted." 194 msgstr "Жетонът за сигурност на потребител „%s“ не е поставен." 195 196 #: src/home/pam_systemd_home.c:376 src/home/pam_systemd_home.c:379 197 msgid "Try again with password: " 198 msgstr "Пробвайте отново с парола: " 199 200 #: src/home/pam_systemd_home.c:378 201 #, c-format 202 msgid "" 203 "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " 204 "%s not inserted." 205 msgstr "Паролата е неправилна или недостатъчна, а настроеният жетон за сигурност на потребител „%s“ не е поставен." 206 207 #: src/home/pam_systemd_home.c:398 208 msgid "Security token PIN: " 209 msgstr "ПИН за жетон за сигурност: " 210 211 #: src/home/pam_systemd_home.c:415 212 #, c-format 213 msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." 214 msgstr "Идентифицирайте се физически чрез жетона за сигурност на потребител „%s“." 215 216 #: src/home/pam_systemd_home.c:426 217 #, c-format 218 msgid "Please confirm presence on security token of user %s." 219 msgstr "Потвърдете физическо присъствие чрез жетона за сигурност на потребител „%s“." 220 221 #: src/home/pam_systemd_home.c:437 222 #, c-format 223 msgid "Please verify user on security token of user %s." 224 msgstr "Идентифицирайте се чрез жетона за сигурност на потребител „%s“." 225 226 #: src/home/pam_systemd_home.c:446 227 msgid "" 228 "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" 229 "insertion might suffice.)" 230 msgstr "ПИНът на жетона за сигурност на потребител е заключен, отключете го! Понякога изваждането и повторното поставяне е достатъчно за това." 231 232 #: src/home/pam_systemd_home.c:454 233 #, c-format 234 msgid "Security token PIN incorrect for user %s." 235 msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен." 236 237 #: src/home/pam_systemd_home.c:455 src/home/pam_systemd_home.c:474 238 #: src/home/pam_systemd_home.c:493 239 msgid "Sorry, retry security token PIN: " 240 msgstr "Въведете отново ПИН за жетона за сигурност: " 241 242 #: src/home/pam_systemd_home.c:473 243 #, c-format 244 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" 245 msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен (остават малко пъти!)" 246 247 #: src/home/pam_systemd_home.c:492 248 #, c-format 249 msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" 250 msgstr "ПИН-ът за жетона за сигурност на потребител „%s“ е неправилен (остава един път!)" 251 252 #: src/home/pam_systemd_home.c:659 253 #, c-format 254 msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." 255 msgstr "Домашното масто на потребител „%s“ в момента не е активно, впишете се локално." 256 257 #: src/home/pam_systemd_home.c:661 258 #, c-format 259 msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." 260 msgstr "Домашното масто на потребител „%s“ в момента е заключено, отключете го локално." 261 262 #: src/home/pam_systemd_home.c:693 263 #, c-format 264 msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." 265 msgstr "Прекалено много неуспешни опити за вписване за потребител „%s“, достъпът е отказан." 266 267 #: src/home/pam_systemd_home.c:979 268 msgid "User record is blocked, prohibiting access." 269 msgstr "Записът на потребителя е блокиран, достъпът е забранен." 270 271 #: src/home/pam_systemd_home.c:983 272 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." 273 msgstr "Записът за потребител все още не е валиден, достъпът е забранен." 274 275 #: src/home/pam_systemd_home.c:987 276 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." 277 msgstr "Записът за потребител вече е невалиден, достъпът е забранен." 278 279 #: src/home/pam_systemd_home.c:992 src/home/pam_systemd_home.c:1043 280 msgid "User record not valid, prohibiting access." 281 msgstr "Записът за потребител е невалиден, достъпът е забранен." 282 283 #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 284 #, c-format 285 msgid "Too many logins, try again in %s." 286 msgstr "Прекалено много опити за вписване, пробвайте отново след %s." 287 288 #: src/home/pam_systemd_home.c:1015 289 msgid "Password change required." 290 msgstr "Необходима е смяна на паролата." 291 292 #: src/home/pam_systemd_home.c:1019 293 msgid "Password expired, change required." 294 msgstr "Паролата е изтекла, трябва да се смени." 295 296 #: src/home/pam_systemd_home.c:1025 297 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." 298 msgstr "Паролата е изтекла, но не може да се променя, вписването е отказано." 299 300 #: src/home/pam_systemd_home.c:1029 301 msgid "Password will expire soon, please change." 302 msgstr "Паролата ще изтече скоро, сменете я." 123 303 124 304 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 … … 152 332 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 153 333 msgid "Get product UUID" 154 msgstr " UUID на продукт"334 msgstr "Извеждане на UUID на продукт" 155 335 156 336 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 157 337 msgid "Authentication is required to get product UUID." 158 msgstr "За получаването на UUID на продукт е необходима идентификация." 338 msgstr "За извеждането на UUID на продукт е необходима идентификация." 339 340 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 341 msgid "Get hardware serial number" 342 msgstr "Извеждане на серийния номер на хардуера" 343 344 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 345 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." 346 msgstr "За извеждане на серийния номер на хардуера е необходима идентификация." 347 348 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 349 msgid "Get system description" 350 msgstr "Извеждане на описание на системата" 351 352 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 353 msgid "Authentication is required to get system description." 354 msgstr "За извеждане на описание на системата е необходима идентификация." 159 355 160 356 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 161 msgid "Import a VM or containerimage"162 msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"357 msgid "Import a disk image" 358 msgstr "Внасяне на дисково изображение" 163 359 164 360 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 165 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" 166 msgstr "" 167 "За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " 168 "идентификация." 361 msgid "Authentication is required to import an image." 362 msgstr "За внасяне на дисково изображение е необходима идентификация." 169 363 170 364 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 171 msgid "Export a VM or containerimage"172 msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"365 msgid "Export a disk image" 366 msgstr "Изнасяне на дисково изображение" 173 367 174 368 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 175 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" 176 msgstr "" 177 "За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " 178 "идентификация." 369 msgid "Authentication is required to export disk image." 370 msgstr "За изнасяне на дисково изображение е необходима идентификация." 179 371 180 372 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 181 msgid "Download a VM or containerimage"182 msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер"373 msgid "Download a disk image" 374 msgstr "Изтегляне на дисково изображение" 183 375 184 376 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 185 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" 186 msgstr "" 187 "За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " 188 "идентификация." 377 msgid "Authentication is required to download a disk image." 378 msgstr "За изтегляне на дисково изображение е необходима идентификация." 379 380 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 381 msgid "Cancel transfer of a disk image" 382 msgstr "Отмяна на пренасянето на изображение на диска" 383 384 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 385 msgid "" 386 "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." 387 msgstr "" 388 "За отмяна на пренасянето на изображение на диска е необходима идентификация." 189 389 190 390 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 … … 606 806 607 807 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 608 msgid "Authentication is required to set a wall message "808 msgid "Authentication is required to set a wall message." 609 809 msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация." 610 810 … … 682 882 683 883 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 884 msgid "Create a local virtual machine or container" 885 msgstr "Създаване на локални виртуални машини и контейнери" 886 887 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 888 msgid "" 889 "Authentication is required to create a local virtual machine or container." 890 msgstr "" 891 "За създаване на локални виртуални машини и контейнери е необходима " 892 "идентификация." 893 894 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 684 895 msgid "Manage local virtual machine and container images" 685 896 msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери" 686 897 687 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy: 96898 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 688 899 msgid "" 689 900 "Authentication is required to manage local virtual machine and container " … … 833 1044 msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация." 834 1045 1046 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 1047 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" 1048 msgstr "" 1049 "Указване дали настройките на systemd-networkd се съхраняват между " 1050 "стартиранията" 1051 1052 #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 1053 msgid "" 1054 "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" 1055 "networkd is available." 1056 msgstr "" 1057 "За указване дали настройките на systemd-networkd се съхраняват между " 1058 "стартиранията на системата е необходима идентификация." 1059 835 1060 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 836 1061 msgid "Inspect a portable service image" … … 855 1080 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 856 1081 msgid "Delete or modify portable service image" 857 msgstr "Изтриване/ промяна на преносимо изображение на система"1082 msgstr "Изтриване/Промяна на преносимо изображение на система" 858 1083 859 1084 #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 … … 869 1094 870 1095 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 871 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service "1096 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." 872 1097 msgstr "За регистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация." 873 1098 … … 877 1102 878 1103 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 879 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service "1104 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." 880 1105 msgstr "За дерегистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация." 881 1106 … … 890 1115 "идентификация." 891 1116 1117 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 1118 msgid "Subscribe query results" 1119 msgstr "Абониране към резултати от заявки" 1120 1121 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 1122 msgid "Authentication is required to subscribe query results." 1123 msgstr "За абониране към резултати от заявки е необходима идентификация." 1124 1125 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 1126 msgid "Subscribe to DNS configuration" 1127 msgstr "Абониране към настройки на DNS" 1128 1129 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 1130 msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration." 1131 msgstr "За абониране към настройки на DNS е необходима идентификация." 1132 1133 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 1134 msgid "Dump cache" 1135 msgstr "Извеждане на кеша" 1136 1137 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 1138 msgid "Authentication is required to dump cache." 1139 msgstr "За извеждане на кеша е необходима идентификация." 1140 1141 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 1142 msgid "Dump server state" 1143 msgstr "Извеждане на състоянието на сървъра" 1144 1145 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 1146 msgid "Authentication is required to dump server state." 1147 msgstr "За извеждане на състоянието на сървъра е необходима идентификация." 1148 1149 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 1150 msgid "Dump statistics" 1151 msgstr "Извеждане на статистиките" 1152 1153 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 1154 msgid "Authentication is required to dump statistics." 1155 msgstr "За извеждане на статистиките е необходима идентификация." 1156 1157 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198 1158 msgid "Reset statistics" 1159 msgstr "Зануляване на статистиките" 1160 1161 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199 1162 msgid "Authentication is required to reset statistics." 1163 msgstr "За зануляване на статистиките е необходима идентификация." 1164 1165 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 1166 msgid "Check for system updates" 1167 msgstr "Проверка за обновяване на системата" 1168 1169 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 1170 msgid "Authentication is required to check for system updates." 1171 msgstr "За проверка за обновяване на системата е необходима идентификация." 1172 1173 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 1174 msgid "Install system updates" 1175 msgstr "Инсталиране на обновяване на системата" 1176 1177 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 1178 msgid "Authentication is required to install system updates." 1179 msgstr "За инсталиране на обновяване на системата е необходима идентификация." 1180 1181 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 1182 msgid "Install specific system version" 1183 msgstr "Инсталиране на вариант зависещ от версията на системата" 1184 1185 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 1186 msgid "" 1187 "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " 1188 "version." 1189 msgstr "" 1190 "За инсталиране на вариант зависещ от версията на системата е необходима " 1191 "идентификация." 1192 1193 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 1194 msgid "Cleanup old system updates" 1195 msgstr "Изтриване на остарелите обновявания на системата" 1196 1197 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 1198 msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." 1199 msgstr "" 1200 "За изтриване на остарелите обновявания на системата е необходима " 1201 "идентификация." 1202 1203 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75 1204 msgid "Manage optional features" 1205 msgstr "Управление на незадължителните възможности" 1206 1207 #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76 1208 msgid "Authentication is required to manage optional features." 1209 msgstr "" 1210 "За управление на незадължителните възможности е необходима идентификация." 1211 892 1212 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 893 1213 msgid "Set system time" … … 930 1250 "идентификация." 931 1251 932 #: src/core/dbus-unit.c:3 591252 #: src/core/dbus-unit.c:367 933 1253 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." 934 1254 msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." 935 1255 936 #: src/core/dbus-unit.c:36 01256 #: src/core/dbus-unit.c:368 937 1257 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." 938 1258 msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." 939 1259 940 #: src/core/dbus-unit.c:36 11260 #: src/core/dbus-unit.c:369 941 1261 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." 942 1262 msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация." 943 1263 944 #: src/core/dbus-unit.c:3 62 src/core/dbus-unit.c:3631264 #: src/core/dbus-unit.c:370 src/core/dbus-unit.c:371 945 1265 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." 946 1266 msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." 947 1267 948 #: src/core/dbus-unit.c:535 949 msgid "" 950 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " 951 "'$(unit)'." 952 msgstr "" 953 "За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима " 954 "идентификация." 955 956 #: src/core/dbus-unit.c:566 1268 #: src/core/dbus-unit.c:563 1269 msgid "" 1270 "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$" 1271 "(unit)'." 1272 msgstr "За изпращане на сигнал на UNIX към процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация." 1273 1274 #: src/core/dbus-unit.c:591 957 1275 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." 958 msgstr "" 959 "За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима " 960 "идентификация." 961 962 #: src/core/dbus-unit.c:599 1276 msgstr "За изчистване на състоянието за неуспех (failed) на „$(unit)“ е необходима идентификация." 1277 1278 #: src/core/dbus-unit.c:621 963 1279 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." 964 msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация." 965 966 #: src/core/dbus-unit.c:708 967 msgid "" 968 "Authentication is required to delete files and directories associated with " 969 "'$(unit)'." 970 msgstr "" 971 "За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима " 972 "идентификация." 973 974 #: src/core/dbus-unit.c:757 1280 msgstr "За задаване на свойства на „$(unit)“ е необходима идентификация." 1281 1282 #: src/core/dbus-unit.c:718 1283 msgid "" 1284 "Authentication is required to delete files and directories associated with '$" 1285 "(unit)'." 1286 msgstr "За изтриване на файловете и директориите свързани с „$(unit)“ е необходима идентификация." 1287 1288 #: src/core/dbus-unit.c:755 975 1289 msgid "" 976 1290 "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." 977 msgstr "" 978 "За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима " 979 "идентификация." 1291 msgstr "За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)