Changeset 4146
- Timestamp:
- Feb 24, 2025, 10:09:51 PM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/glib.main.bg.po (modified) (196 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/glib.main.bg.po
r3804 r4146 3 3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov. 5 # Copyright (C) 2022, 2023, 2025 Alexander Shopov. 6 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. 6 7 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022, 2023. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022, 2023, 2025. 9 9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 10 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. 11 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 11 12 # 12 13 msgid "" 13 14 msgstr "" 14 15 "Project-Id-Version: glib main\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/ issues\n"16 "POT-Creation-Date: 202 3-02-15 16:30+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 202 3-03-04 19:15+0200\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"19 "Language-Team: Bulgarian <dict @fsa-bg.org>\n"16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n" 17 "POT-Creation-Date: 2025-02-20 23:09+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2025-02-23 09:19+0100\n" 19 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 20 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 20 21 "Language: bg\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 26 #: gio/gappinfo.c:339 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 26 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 27 28 #: gio/gappinfo.c:374 27 29 msgid "Setting default applications not supported yet" 28 30 msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа" 29 31 30 #: gio/gappinfo.c: 37232 #: gio/gappinfo.c:406 31 33 msgid "Setting application as last used for type not supported yet" 32 34 msgstr "" 33 35 "Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа" 34 36 35 #: gio/gappinfo.c: 81437 #: gio/gappinfo.c:994 36 38 #, c-format 37 39 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’" 38 40 msgstr "Липсва стандартно приложение за съдържание от вид „%s“" 39 41 40 #: gio/gappinfo.c: 87442 #: gio/gappinfo.c:1056 41 43 #, c-format 42 44 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’" 43 45 msgstr "Няма стандартно приложение за схема за адреси „%s“" 44 46 45 #: gio/gapplication.c:50 246 msgid "GApplication options"47 msgstr "Настройки на „GApplication“"48 49 #: gio/gapplication.c:50 247 #: gio/gapplication.c:507 48 msgid "GApplication Options:" 49 msgstr "Настройки чрез GApplication:" 50 51 #: gio/gapplication.c:507 50 52 msgid "Show GApplication options" 51 53 msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“" 52 54 53 #: gio/gapplication.c:5 4755 #: gio/gapplication.c:552 54 56 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 55 57 msgstr "" 56 58 "Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" 57 59 58 #: gio/gapplication.c:5 5960 #: gio/gapplication.c:564 59 61 msgid "Override the application’s ID" 60 62 msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение" 61 63 62 #: gio/gapplication.c:571 64 #: gio/gapplication.c:575 65 msgid "Print the application version" 66 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 67 68 #: gio/gapplication.c:587 63 69 msgid "Replace the running instance" 64 70 msgstr "Замяна на стартирания процес" 65 71 66 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:2 2967 #: gio/gresource-tool.c:49 6 gio/gsettings-tool.c:58672 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230 73 #: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:591 68 74 msgid "Print help" 69 75 msgstr "Извеждане на помощта" 70 76 71 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:49 7 gio/gresource-tool.c:56577 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566 72 78 msgid "[COMMAND]" 73 79 msgstr "[КОМАНДА]" 74 80 75 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:23 081 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231 76 82 msgid "Print version" 77 83 msgstr "Извеждане на версията" 78 84 79 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:59 285 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:597 80 86 msgid "Print version information and exit" 81 87 msgstr "Извеждане на версията" … … 129 135 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ" 130 136 131 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:10 8132 #: gio/gio-tool.c:2 26137 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:109 138 #: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834 133 139 msgid "COMMAND" 134 140 msgstr "КОМАНДА" … … 143 149 "Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)" 144 150 151 #. Translators: commandline placeholder 145 152 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822 146 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857 147 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569 153 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858 154 #: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570 155 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149 156 #: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52 157 #: girepository/decompiler/decompiler.c:65 148 158 msgid "FILE" 149 159 msgstr "ФАЙЛ" … … 171 181 "„GVariant“" 172 182 173 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:53 4174 #: gio/gsettings-tool.c:6 78183 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535 184 #: gio/gsettings-tool.c:683 175 185 #, c-format 176 186 msgid "" … … 185 195 msgstr "Употреба:\n" 186 196 187 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:5 59188 #: gio/gsettings-tool.c:71 3197 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560 198 #: gio/gsettings-tool.c:718 189 199 msgid "Arguments:\n" 190 200 msgstr "Аргументи:\n" 191 201 192 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:2 26202 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259 193 203 msgid "[ARGS…]" 194 204 msgstr "[АРГУМЕНТ…]" … … 278 288 #, c-format 279 289 msgid "" 280 "unrecogni sed command: %s\n"290 "unrecognized command: %s\n" 281 291 "\n" 282 292 msgstr "" … … 285 295 286 296 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500 287 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:65 0288 #: gio/ginputstream.c:105 2 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051289 #: gio/gpollableinputstream.c:2 07 gio/gpollableoutputstream.c:279297 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651 298 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052 299 #: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289 290 300 #, c-format 291 301 msgid "Too large count value passed to %s" 292 302 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“" 293 303 294 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:57 7295 #: gio/gdataoutputstream.c:5 64304 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:579 305 #: gio/gdataoutputstream.c:557 296 306 msgid "Seek not supported on base stream" 297 307 msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" … … 301 311 msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати" 302 312 303 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:124 1 gio/giostream.c:302304 #: gio/goutputstream.c:220 0313 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317 314 #: gio/goutputstream.c:2208 305 315 msgid "Stream is already closed" 306 316 msgstr "Потокът вече е затворен" 307 317 308 #: gio/gbufferedoutputstream.c:61 4 gio/gdataoutputstream.c:594318 #: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587 309 319 msgid "Truncate not supported on base stream" 310 320 msgstr "Основният поток не може да се съкращава" 311 321 312 #: gio/gcancellable.c:32 6 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420313 #: gio/gsimpleasyncresult.c:87 3 gio/gsimpleasyncresult.c:899322 #: gio/gcancellable.c:322 gio/gdbusconnection.c:2009 gio/gdbusprivate.c:1434 323 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 314 324 #, c-format 315 325 msgid "Operation was cancelled" 316 326 msgstr "Действието е отменено" 317 327 318 #: gio/gcharsetconverter.c:2 62328 #: gio/gcharsetconverter.c:272 319 329 msgid "Invalid object, not initialized" 320 330 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 321 331 322 #: gio/gcharsetconverter.c:2 83 gio/gcharsetconverter.c:311332 #: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321 323 333 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 324 334 msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 325 335 326 #: gio/gcharsetconverter.c:3 17 gio/gcharsetconverter.c:326336 #: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336 327 337 msgid "Not enough space in destination" 328 338 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 329 339 330 #: gio/gcharsetconverter.c:3 44 gio/gdatainputstream.c:850331 #: gio/gdatainputstream.c:12 68 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883332 #: glib/giochannel.c:157 6 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478333 #: glib/gutf8.c: 892 glib/gutf8.c:1346340 #: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842 341 #: gio/gdatainputstream.c:1276 glib/gconvert.c:355 glib/gconvert.c:787 342 #: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:1613 glib/giochannel.c:2473 343 #: glib/gutf8.c:965 glib/gutf8.c:1421 334 344 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 335 345 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 336 346 337 #: gio/gcharsetconverter.c:3 49 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797338 #: glib/giochannel.c:15 83 glib/giochannel.c:2493347 #: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:363 glib/gconvert.c:701 348 #: glib/giochannel.c:1578 glib/giochannel.c:2488 339 349 #, c-format 340 350 msgid "Error during conversion: %s" 341 351 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 342 352 343 #: gio/gcharsetconverter.c:4 47 gio/gsocket.c:1151353 #: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217 344 354 msgid "Cancellable initialization not supported" 345 355 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 346 356 347 #: gio/gcharsetconverter.c:4 58 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404357 #: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:228 glib/giochannel.c:1399 348 358 #, c-format 349 359 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 350 360 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 351 361 352 #: gio/gcharsetconverter.c:4 62 glib/gconvert.c:328362 #: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:232 353 363 #, c-format 354 364 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 355 365 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 356 366 357 #: gio/gcontenttype .c:472367 #: gio/gcontenttype-fdo.c:368 358 368 #, c-format 359 369 msgid "%s type" 360 370 msgstr "Вид на „%s“" 361 371 362 #: gio/gcontenttype-win32.c:19 8372 #: gio/gcontenttype-win32.c:199 363 373 msgid "Unknown type" 364 374 msgstr "Непознат вид" 365 375 366 #: gio/gcontenttype-win32.c:20 0376 #: gio/gcontenttype-win32.c:201 367 377 #, c-format 368 378 msgid "%s filetype" 369 379 msgstr "Вид на файла „%s“" 370 380 371 #: gio/gcredentials.c:337 381 #: gio/gconverteroutputstream.c:427 382 msgid "Unexpected data after end of conversion" 383 msgstr "Неочаквани данни след края на преобразуваното" 384 385 #: gio/gcredentials.c:327 372 386 msgid "GCredentials contains invalid data" 373 387 msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни" 374 388 375 #: gio/gcredentials.c:3 97 gio/gcredentials.c:688389 #: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678 376 390 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 377 391 msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“" 378 392 379 #: gio/gcredentials.c:5 52 gio/gcredentials.c:570393 #: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560 380 394 msgid "There is no GCredentials support for your platform" 381 395 msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“" 382 396 383 #: gio/gcredentials.c:6 28397 #: gio/gcredentials.c:618 384 398 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 385 399 msgstr "" … … 387 401 "идентификатор на процес" 388 402 389 #: gio/gcredentials.c:6 82403 #: gio/gcredentials.c:672 390 404 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 391 405 msgstr "" 392 406 "Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система" 393 407 394 #: gio/gdatainputstream.c: 306408 #: gio/gdatainputstream.c:298 395 409 msgid "Unexpected early end-of-stream" 396 410 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 397 411 398 #: gio/gdbusaddress.c:16 2 gio/gdbusaddress.c:234 gio/gdbusaddress.c:321412 #: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324 399 413 #, c-format 400 414 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 401 415 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" 402 416 403 #: gio/gdbusaddress.c:17 5417 #: gio/gdbusaddress.c:178 404 418 #, c-format 405 419 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 406 420 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 407 421 408 #: gio/gdbusaddress.c:18 4422 #: gio/gdbusaddress.c:187 409 423 #, c-format 410 424 msgid "" … … 415 429 "директория, временна директория или абстрактни ключове)" 416 430 417 #: gio/gdbusaddress.c:2 49 gio/gdbusaddress.c:260 gio/gdbusaddress.c:275418 #: gio/gdbusaddress.c:33 6 gio/gdbusaddress.c:347431 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278 432 #: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350 419 433 #, c-format 420 434 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 421 435 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен" 422 436 423 #: gio/gdbusaddress.c:4 17 gio/gdbusaddress.c:676437 #: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:685 424 438 #, c-format 425 439 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 426 440 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 427 441 428 #: gio/gdbusaddress.c:46 1442 #: gio/gdbusaddress.c:464 429 443 #, c-format 430 444 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 431 445 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 432 446 433 #: gio/gdbusaddress.c:47 0447 #: gio/gdbusaddress.c:473 434 448 #, c-format 435 449 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 436 450 msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно" 437 451 438 #: gio/gdbusaddress.c:49 1452 #: gio/gdbusaddress.c:494 439 453 #, c-format 440 454 msgid "" … … 445 459 "равенство („=“)" 446 460 447 #: gio/gdbusaddress.c:50 2461 #: gio/gdbusaddress.c:505 448 462 #, c-format 449 463 msgid "" … … 452 466 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ" 453 467 454 #: gio/gdbusaddress.c:51 6468 #: gio/gdbusaddress.c:519 455 469 #, c-format 456 470 msgid "" … … 461 475 "елемент „%s“" 462 476 463 #: gio/gdbusaddress.c:58 4477 #: gio/gdbusaddress.c:587 464 478 #, c-format 465 479 msgid "" … … 470 484 "„path“ или „abstract“" 471 485 472 #: gio/gdbusaddress.c:619 473 #, c-format 474 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 475 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" 476 477 #: gio/gdbusaddress.c:633 478 #, c-format 479 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 480 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" 481 482 #: gio/gdbusaddress.c:647 483 #, c-format 484 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 485 msgstr "" 486 "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен" 487 488 #: gio/gdbusaddress.c:668 486 #. Translators: The first placeholder is a D-Bus connection address, 487 #. * the second is the literal name of an attribute in the address. 488 #. 489 #: gio/gdbusaddress.c:625 gio/gdbusaddress.c:640 gio/gdbusaddress.c:655 490 #, c-format 491 msgid "Error in address “%s” — the %s attribute is missing or malformed" 492 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ липсва или е грешен" 493 494 #: gio/gdbusaddress.c:677 489 495 msgid "Error auto-launching: " 490 496 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 491 497 492 #: gio/gdbusaddress.c:7 21498 #: gio/gdbusaddress.c:730 493 499 #, c-format 494 500 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 495 501 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 496 502 497 #: gio/gdbusaddress.c:74 0503 #: gio/gdbusaddress.c:749 498 504 #, c-format 499 505 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 500 506 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 501 507 502 #: gio/gdbusaddress.c:7 49508 #: gio/gdbusaddress.c:758 503 509 #, c-format 504 510 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" … … 507 513 "%d" 508 514 509 #: gio/gdbusaddress.c:7 67515 #: gio/gdbusaddress.c:776 510 516 #, c-format 511 517 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 512 518 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 513 519 514 #: gio/gdbusaddress.c:9 82520 #: gio/gdbusaddress.c:991 515 521 msgid "The given address is empty" 516 522 msgstr "Даденият адрес е празен" 517 523 518 #: gio/gdbusaddress.c:1 095524 #: gio/gdbusaddress.c:1104 519 525 #, c-format 520 526 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" … … 523 529 "„AT_SECURE“" 524 530 525 #: gio/gdbusaddress.c:11 02531 #: gio/gdbusaddress.c:1111 526 532 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 527 533 msgstr "" … … 529 535 "машина: " 530 536 531 #: gio/gdbusaddress.c:11 09537 #: gio/gdbusaddress.c:1118 532 538 #, c-format 533 539 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 534 540 msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11" 535 541 536 #: gio/gdbusaddress.c:11 51542 #: gio/gdbusaddress.c:1160 537 543 #, c-format 538 544 msgid "Error spawning command line “%s”: " 539 545 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 540 546 541 #: gio/gdbusaddress.c:122 0547 #: gio/gdbusaddress.c:1229 542 548 #, c-format 543 549 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 546 552 "тази операционна система)" 547 553 548 #: gio/gdbusaddress.c:13 74 gio/gdbusconnection.c:7316554 #: gio/gdbusaddress.c:1383 gio/gdbusconnection.c:7934 549 555 #, c-format 550 556 msgid "" … … 555 561 "„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“" 556 562 557 #: gio/gdbusaddress.c:13 83 gio/gdbusconnection.c:7325563 #: gio/gdbusaddress.c:1392 gio/gdbusconnection.c:7943 558 564 msgid "" 559 565 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 563 569 "„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението" 564 570 565 #: gio/gdbusaddress.c:1 393571 #: gio/gdbusaddress.c:1402 566 572 #, c-format 567 573 msgid "Unknown bus type %d" 568 574 msgstr "Непознат вид шина %d" 569 575 570 #: gio/gdbusauth.c:29 4576 #: gio/gdbusauth.c:292 571 577 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 572 578 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" 573 579 574 #: gio/gdbusauth.c:33 8580 #: gio/gdbusauth.c:336 575 581 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 576 582 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" 577 583 578 #: gio/gdbusauth.c:48 2584 #: gio/gdbusauth.c:480 579 585 #, c-format 580 586 msgid "" … … 584 590 "%s)" 585 591 586 #: gio/gdbusauth.c:104 5592 #: gio/gdbusauth.c:1043 587 593 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte" 588 594 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за байт" 589 595 590 #: gio/gdbusauth.c:119 5596 #: gio/gdbusauth.c:1193 591 597 msgid "User IDs must be the same for peer and server" 592 598 msgstr "" … … 594 600 "еднакви" 595 601 596 #: gio/gdbusauth.c:120 7602 #: gio/gdbusauth.c:1205 597 603 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 598 604 msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“" 599 605 600 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:30 3606 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307 601 607 #, c-format 602 608 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 603 609 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" 604 610 605 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:3 18611 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322 606 612 #, c-format 607 613 msgid "" … … 611 617 "0%o" 612 618 613 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:35 1 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362619 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366 614 620 #, c-format 615 621 msgid "Error creating directory “%s”: %s" 616 622 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 617 623 618 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:36 4 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333619 #: gio/gfile.c:14 71 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822620 #: gio/gfile.c:19 06 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082621 #: gio/gfile.c: 3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809622 #: gio/gfile.c:5 220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492623 #: gio/gfile.c:5 579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899624 #: gio/gfile.c: 8983gio/win32/gwinhttpfile.c:453624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1352 625 #: gio/gfile.c:1490 gio/gfile.c:1727 gio/gfile.c:1782 gio/gfile.c:1840 626 #: gio/gfile.c:1924 gio/gfile.c:1981 gio/gfile.c:2045 gio/gfile.c:2100 627 #: gio/gfile.c:4095 gio/gfile.c:4270 gio/gfile.c:4677 gio/gfile.c:5145 628 #: gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5642 gio/gfile.c:5732 gio/gfile.c:5829 629 #: gio/gfile.c:5916 gio/gfile.c:6015 gio/gfile.c:9192 gio/gfile.c:9282 630 #: gio/gfile.c:9366 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 625 631 msgid "Operation not supported" 626 632 msgstr "Действието не се поддържа" 627 633 628 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:4 07634 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411 629 635 #, c-format 630 636 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 631 637 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " 632 638 633 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:43 0 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771639 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 634 640 #, c-format 635 641 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 636 642 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 637 643 638 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:44 4 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785644 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789 639 645 #, c-format 640 646 msgid "" … … 643 649 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 644 650 645 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:4 58 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803 646 652 #, c-format 647 653 msgid "" … … 650 656 "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена" 651 657 652 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:48 2658 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486 653 659 #, c-format 654 660 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 655 661 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" 656 662 657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:5 39663 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543 658 664 #, c-format 659 665 msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 660 666 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 661 667 662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:61 2668 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616 663 669 #, c-format 664 670 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 665 671 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" 666 672 667 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:65 1673 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655 668 674 #, c-format 669 675 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" … … 671 677 "Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 672 678 673 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:66 2679 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666 674 680 #, c-format 675 681 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 676 682 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" 677 683 678 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:7 38684 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 679 685 #, c-format 680 686 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 681 687 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " 682 688 683 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:93 2689 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936 684 690 #, c-format 685 691 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 686 692 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 687 693 688 #: gio/gdbusconnection.c: 590 gio/gdbusconnection.c:2405694 #: gio/gdbusconnection.c:734 gio/gdbusconnection.c:2766 689 695 msgid "The connection is closed" 690 696 msgstr "Връзката прекъсна" 691 697 692 #: gio/gdbusconnection.c: 1889698 #: gio/gdbusconnection.c:2041 693 699 msgid "Timeout was reached" 694 700 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 695 701 696 #: gio/gdbusconnection.c:2 528702 #: gio/gdbusconnection.c:2889 697 703 msgid "" 698 704 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 699 705 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 700 706 701 #: gio/gdbusconnection.c:4257 gio/gdbusconnection.c:4611 702 #, c-format 703 msgid "" 704 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 705 msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 706 707 #: gio/gdbusconnection.c:4402 707 #. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface, 708 #. * the second is the path of an object. 709 #: gio/gdbusconnection.c:4739 gio/gdbusconnection.c:5094 710 #: gio/gdbusconnection.c:5465 gio/gdbusconnection.c:7874 711 #, c-format 712 msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 713 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“" 714 715 #: gio/gdbusconnection.c:4885 708 716 #, c-format 709 717 msgid "No such property “%s”" 710 718 msgstr "Липсва свойство „%s“" 711 719 712 #: gio/gdbusconnection.c:4 414720 #: gio/gdbusconnection.c:4897 713 721 #, c-format 714 722 msgid "Property “%s” is not readable" 715 723 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 716 724 717 #: gio/gdbusconnection.c:4 425725 #: gio/gdbusconnection.c:4908 718 726 #, c-format 719 727 msgid "Property “%s” is not writable" 720 728 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 721 729 722 #: gio/gdbusconnection.c:4 445730 #: gio/gdbusconnection.c:4928 723 731 #, c-format 724 732 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" … … 726 734 "Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 727 735 728 #: gio/gdbusconnection.c: 4550 gio/gdbusconnection.c:4765729 #: gio/gdbusconnection.c: 6742736 #: gio/gdbusconnection.c:5033 gio/gdbusconnection.c:5249 737 #: gio/gdbusconnection.c:7354 730 738 #, c-format 731 739 msgid "No such interface “%s”" 732 740 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 733 741 734 #: gio/gdbusconnection.c:4981 gio/gdbusconnection.c:7256 735 #, c-format 736 msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 737 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“" 738 739 #: gio/gdbusconnection.c:5082 742 #: gio/gdbusconnection.c:5566 740 743 #, c-format 741 744 msgid "No such method “%s”" 742 745 msgstr "Липсва метод „%s“" 743 746 744 #: gio/gdbusconnection.c:5 113747 #: gio/gdbusconnection.c:5597 745 748 #, c-format 746 749 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 747 750 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 748 751 749 #: gio/gdbusconnection.c:5 316752 #: gio/gdbusconnection.c:5801 750 753 #, c-format 751 754 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 752 755 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“" 753 756 754 #: gio/gdbusconnection.c: 5543757 #: gio/gdbusconnection.c:6036 755 758 #, c-format 756 759 msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 757 760 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено" 758 761 759 #: gio/gdbusconnection.c: 5599762 #: gio/gdbusconnection.c:6092 760 763 #, c-format 761 764 msgid "Unable to set property %s.%s" 762 765 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено" 763 766 764 #: gio/gdbusconnection.c: 5778767 #: gio/gdbusconnection.c:6390 765 768 #, c-format 766 769 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 767 770 msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“" 768 771 769 #: gio/gdbusconnection.c: 6854772 #: gio/gdbusconnection.c:7466 770 773 #, c-format 771 774 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 772 775 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 773 776 774 #: gio/gdbusconnection.c: 6975777 #: gio/gdbusconnection.c:7587 775 778 #, c-format 776 779 msgid "A subtree is already exported for %s" 777 780 msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“" 778 781 779 #: gio/gdbusconnection.c:7 264782 #: gio/gdbusconnection.c:7882 780 783 #, c-format 781 784 msgid "Object does not exist at path “%s”" 782 785 msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“" 783 786 784 #: gio/gdbusmessage.c:1306 787 #: gio/gdbusmessage.c:1358 788 #, c-format 789 msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’" 790 msgstr "" 791 "съобщение %s: полето „%s“ за заглавната част е неправилно; очаква се " 792 "стойност от тип „%s“" 793 794 #: gio/gdbusmessage.c:1381 795 #, c-format 796 msgid "%s message: %s header field is missing or invalid" 797 msgstr "съобщение %s: полето „%s“ в заглавната част липсва или е неправилно" 798 799 #: gio/gdbusmessage.c:1420 800 #, c-format 801 msgid "%s message: INVALID header field supplied" 802 msgstr "съобщение %s: НЕПРАВИЛНО поле предоставено за заглавната част" 803 804 #. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type, 805 #. * the second is the name of a header field and the third is 806 #. * a value that is reserved for the given field. 807 #: gio/gdbusmessage.c:1434 gio/gdbusmessage.c:1458 808 #, c-format 809 msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s" 810 msgstr "" 811 "съобщение %s: полето „%s“ в заглавната част използва запазената стойност „%s“" 812 813 #: gio/gdbusmessage.c:1449 814 #, c-format 815 msgid "" 816 "%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name" 817 msgstr "" 818 "съобщение %s: полето „INTERFACE“ за заглавната част не съдържа правилно име " 819 "на интерфейс" 820 821 #: gio/gdbusmessage.c:1473 822 #, c-format 823 msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name" 824 msgstr "" 825 "съобщение %s: полето „MEMBER“ за заглавната част не съдържа правилно име на " 826 "член" 827 828 #: gio/gdbusmessage.c:1486 829 #, c-format 830 msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name" 831 msgstr "" 832 "съобщение %s: полето „ERROR_NAME“ за заглавната част не съдържа правилно име " 833 "на грешка" 834 835 #: gio/gdbusmessage.c:1525 785 836 msgid "type is INVALID" 786 837 msgstr "видът е „INVALID“" 787 838 788 #: gio/gdbusmessage.c:1317 789 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 790 msgstr "" 791 "Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“" 792 793 #: gio/gdbusmessage.c:1328 794 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 795 msgstr "" 796 "Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“" 797 798 #: gio/gdbusmessage.c:1340 799 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 800 msgstr "" 801 "Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или " 802 "„ERROR_NAME“" 803 804 #: gio/gdbusmessage.c:1353 805 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 806 msgstr "" 807 "Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или " 808 "„MEMBER“" 809 810 #: gio/gdbusmessage.c:1361 811 msgid "" 812 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 813 "freedesktop/DBus/Local" 814 msgstr "" 815 "Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената " 816 "стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“" 817 818 #: gio/gdbusmessage.c:1369 819 msgid "" 820 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 821 "freedesktop.DBus.Local" 822 msgstr "" 823 "Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената " 824 "стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" 825 826 #: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 839 #: gio/gdbusmessage.c:1595 gio/gdbusmessage.c:1655 827 840 #, c-format 828 841 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" … … 831 844 msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" 832 845 833 #: gio/gdbusmessage.c:1 431846 #: gio/gdbusmessage.c:1609 834 847 #, c-format 835 848 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 836 849 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 837 850 838 #: gio/gdbusmessage.c:1 450851 #: gio/gdbusmessage.c:1628 839 852 #, c-format 840 853 msgid "" … … 846 859 "позиция е „%s“" 847 860 848 #: gio/gdbusmessage.c:1 514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001861 #: gio/gdbusmessage.c:1692 gio/gdbusmessage.c:1968 gio/gdbusmessage.c:2179 849 862 msgid "Value nested too deeply" 850 863 msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност" 851 864 852 #: gio/gdbusmessage.c:1 682865 #: gio/gdbusmessage.c:1860 853 866 #, c-format 854 867 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 855 868 msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 856 869 857 #: gio/gdbusmessage.c:1 706870 #: gio/gdbusmessage.c:1884 858 871 #, c-format 859 872 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 860 873 msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 861 874 862 #: gio/gdbusmessage.c:1 757875 #: gio/gdbusmessage.c:1935 863 876 #, c-format 864 877 msgid "" … … 871 884 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 872 885 873 #: gio/gdbusmessage.c:1 777886 #: gio/gdbusmessage.c:1955 874 887 #, c-format 875 888 msgid "" … … 880 893 "байта, но тя бе %u байта" 881 894 882 #: gio/gdbusmessage.c: 1931 gio/gdbusmessage.c:2650895 #: gio/gdbusmessage.c:2109 gio/gdbusmessage.c:2836 883 896 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" 884 897 msgstr "Празни структури (𝑛-орки) не са позволени в D-Bus" 885 898 886 #: gio/gdbusmessage.c: 1985899 #: gio/gdbusmessage.c:2163 887 900 #, c-format 888 901 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 889 902 msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 890 903 891 #: gio/gdbusmessage.c:2 026904 #: gio/gdbusmessage.c:2204 892 905 #, c-format 893 906 msgid "" … … 897 910 "Bus" 898 911 899 #: gio/gdbusmessage.c:2 211912 #: gio/gdbusmessage.c:2389 900 913 #, c-format 901 914 msgid "" … … 906 919 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 907 920 908 #: gio/gdbusmessage.c:2 230921 #: gio/gdbusmessage.c:2408 909 922 #, c-format 910 923 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 911 924 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 912 925 913 #: gio/gdbusmessage.c:2 288 gio/gdbusmessage.c:2886926 #: gio/gdbusmessage.c:2466 gio/gdbusmessage.c:3072 914 927 msgid "Signature header found but is not of type signature" 915 928 msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид" 916 929 917 #: gio/gdbusmessage.c:2 300930 #: gio/gdbusmessage.c:2478 918 931 #, c-format 919 932 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" … … 922 935 "празно" 923 936 924 #: gio/gdbusmessage.c:2 315937 #: gio/gdbusmessage.c:2493 925 938 #, c-format 926 939 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 927 940 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 928 941 929 #: gio/gdbusmessage.c:2 347942 #: gio/gdbusmessage.c:2533 930 943 #, c-format 931 944 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" … … 935 948 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 936 949 937 #: gio/gdbusmessage.c:2 357950 #: gio/gdbusmessage.c:2543 938 951 msgid "Cannot deserialize message: " 939 952 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 940 953 941 #: gio/gdbusmessage.c:2 703954 #: gio/gdbusmessage.c:2889 942 955 #, c-format 943 956 msgid "" … … 946 959 "Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 947 960 948 #: gio/gdbusmessage.c: 2840961 #: gio/gdbusmessage.c:3026 949 962 #, c-format 950 963 msgid "" … … 954 967 "поле (%d)" 955 968 956 #: gio/gdbusmessage.c: 2848969 #: gio/gdbusmessage.c:3034 957 970 msgid "Cannot serialize message: " 958 971 msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: " 959 972 960 #: gio/gdbusmessage.c: 2901973 #: gio/gdbusmessage.c:3087 961 974 #, c-format 962 975 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" … … 964 977 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура" 965 978 966 #: gio/gdbusmessage.c: 2911979 #: gio/gdbusmessage.c:3097 967 980 #, c-format 968 981 msgid "" … … 973 986 "за сигнатури е „%s“" 974 987 975 #: gio/gdbusmessage.c: 2927988 #: gio/gdbusmessage.c:3113 976 989 #, c-format 977 990 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" … … 980 993 "„(%s)“" 981 994 982 #: gio/gdbusmessage.c:3 482995 #: gio/gdbusmessage.c:3687 983 996 #, c-format 984 997 msgid "Error return with body of type “%s”" 985 998 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 986 999 987 #: gio/gdbusmessage.c:3 4901000 #: gio/gdbusmessage.c:3695 988 1001 msgid "Error return with empty body" 989 1002 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 990 1003 991 #: gio/gdbusprivate.c:2 1871004 #: gio/gdbusprivate.c:2201 992 1005 #, c-format 993 1006 msgid "(Type any character to close this window)\n" 994 1007 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 995 1008 996 #: gio/gdbusprivate.c:23 731009 #: gio/gdbusprivate.c:2387 997 1010 #, c-format 998 1011 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" … … 1001 1014 "неуспешно" 1002 1015 1003 #: gio/gdbusprivate.c:2 3961016 #: gio/gdbusprivate.c:2410 1004 1017 #, c-format 1005 1018 msgid "Unable to get Hardware profile: %s" … … 1007 1020 1008 1021 #. Translators: Both placeholders are file paths 1009 #: gio/gdbusprivate.c:24 471022 #: gio/gdbusprivate.c:2466 1010 1023 #, c-format 1011 1024 msgid "Unable to load %s or %s: " 1012 1025 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: " 1013 1026 1014 #: gio/gdbusproxy.c:15 681027 #: gio/gdbusproxy.c:1554 1015 1028 #, c-format 1016 1029 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 1017 1030 msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:" 1018 1031 1019 #: gio/gdbusproxy.c:15 911032 #: gio/gdbusproxy.c:1577 1020 1033 #, c-format 1021 1034 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 1022 1035 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“" 1023 1036 1024 #: gio/gdbusproxy.c:2 702 gio/gdbusproxy.c:28371037 #: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 1025 1038 #, c-format 1026 1039 msgid "" … … 1032 1045 "„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“" 1033 1046 1034 #: gio/gdbusserver.c:7 581047 #: gio/gdbusserver.c:739 1035 1048 msgid "Abstract namespace not supported" 1036 1049 msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" 1037 1050 1038 #: gio/gdbusserver.c:8 501051 #: gio/gdbusserver.c:831 1039 1052 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1040 1053 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" 1041 1054 1042 #: gio/gdbusserver.c:9 321055 #: gio/gdbusserver.c:913 1043 1056 #, c-format 1044 1057 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1045 1058 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 1046 1059 1047 #: gio/gdbusserver.c:1 1071060 #: gio/gdbusserver.c:1088 1048 1061 #, c-format 1049 1062 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1050 1063 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus" 1051 1064 1052 #: gio/gdbusserver.c:11 451065 #: gio/gdbusserver.c:1126 1053 1066 #, c-format 1054 1067 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1055 1068 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 1056 1069 1057 #: gio/gdbus-tool.c:11 31070 #: gio/gdbus-tool.c:114 1058 1071 #, c-format 1059 1072 msgid "" … … 1079 1092 "команда.\n" 1080 1093 1081 #: gio/gdbus-tool.c:20 4 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:3471082 #: gio/gdbus-tool.c:37 1 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:12461083 #: gio/gdbus-tool.c:173 31094 #: gio/gdbus-tool.c:205 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:348 1095 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247 1096 #: gio/gdbus-tool.c:1734 1084 1097 #, c-format 1085 1098 msgid "Error: %s\n" 1086 1099 msgstr "Грешка: %s\n" 1087 1100 1088 #: gio/gdbus-tool.c:21 5 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:17491101 #: gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:290 gio/gdbus-tool.c:1750 1089 1102 #, c-format 1090 1103 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1091 1104 msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n" 1092 1105 1093 #: gio/gdbus-tool.c:25 31106 #: gio/gdbus-tool.c:254 1094 1107 #, c-format 1095 1108 msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1096 1109 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n" 1097 1110 1098 #: gio/gdbus-tool.c:25 8 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:10651099 #: gio/gdbus-tool.c:1 899 gio/gdbus-tool.c:21391111 #: gio/gdbus-tool.c:259 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066 1112 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2137 1100 1113 #, c-format 1101 1114 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1102 1115 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 1103 1116 1104 #: gio/gdbus-tool.c:40 51117 #: gio/gdbus-tool.c:406 1105 1118 msgid "Connect to the system bus" 1106 1119 msgstr "Свързване към системната шина" 1107 1120 1108 #: gio/gdbus-tool.c:40 61121 #: gio/gdbus-tool.c:407 1109 1122 msgid "Connect to the session bus" 1110 1123 msgstr "Свързване към сесийната шина" 1111 1124 1112 #: gio/gdbus-tool.c:40 71125 #: gio/gdbus-tool.c:408 1113 1126 msgid "Connect to given D-Bus address" 1114 1127 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 1115 1128 1116 #: gio/gdbus-tool.c:417 1129 #: gio/gdbus-tool.c:408 1130 msgid "ADDRESS" 1131 msgstr "АДРЕС" 1132 1133 #: gio/gdbus-tool.c:418 1117 1134 msgid "Connection Endpoint Options:" 1118 1135 msgstr "Варианти за връзка:" 1119 1136 1120 #: gio/gdbus-tool.c:41 81137 #: gio/gdbus-tool.c:419 1121 1138 msgid "Options specifying the connection endpoint" 1122 1139 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 1123 1140 1124 #: gio/gdbus-tool.c:44 11141 #: gio/gdbus-tool.c:442 1125 1142 #, c-format 1126 1143 msgid "No connection endpoint specified" 1127 1144 msgstr "Не е указана точка за връзка" 1128 1145 1129 #: gio/gdbus-tool.c:45 11146 #: gio/gdbus-tool.c:452 1130 1147 #, c-format 1131 1148 msgid "Multiple connection endpoints specified" 1132 1149 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 1133 1150 1134 #: gio/gdbus-tool.c:52 41151 #: gio/gdbus-tool.c:525 1135 1152 #, c-format 1136 1153 msgid "" … … 1138 1155 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 1139 1156 1140 #: gio/gdbus-tool.c:53 31157 #: gio/gdbus-tool.c:534 1141 1158 #, c-format 1142 1159 msgid "" … … 1147 1164 "„%s“\n" 1148 1165 1149 #: gio/gdbus-tool.c:59 51166 #: gio/gdbus-tool.c:596 1150 1167 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1151 1168 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 1152 1169 1153 #: gio/gdbus-tool.c:59 61170 #: gio/gdbus-tool.c:597 1154 1171 msgid "Object path to emit signal on" 1155 1172 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 1156 1173 1157 #: gio/gdbus-tool.c:59 71174 #: gio/gdbus-tool.c:598 1158 1175 msgid "Signal and interface name" 1159 1176 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 1160 1177 1161 #: gio/gdbus-tool.c:63 01178 #: gio/gdbus-tool.c:631 1162 1179 msgid "Emit a signal." 1163 1180 msgstr "Издаване на сигнал." 1164 1181 1165 #: gio/gdbus-tool.c:68 5 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:18361166 #: gio/gdbus-tool.c:206 8 gio/gdbus-tool.c:22881182 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837 1183 #: gio/gdbus-tool.c:2066 gio/gdbus-tool.c:2286 1167 1184 #, c-format 1168 1185 msgid "Error connecting: %s\n" 1169 1186 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 1170 1187 1171 #: gio/gdbus-tool.c:70 51188 #: gio/gdbus-tool.c:706 1172 1189 #, c-format 1173 1190 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1174 1191 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 1175 1192 1176 #: gio/gdbus-tool.c:72 4 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:18791193 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880 1177 1194 msgid "Error: Object path is not specified\n" 1178 1195 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 1179 1196 1180 #: gio/gdbus-tool.c:76 71197 #: gio/gdbus-tool.c:768 1181 1198 msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1182 1199 msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n" 1183 1200 1184 #: gio/gdbus-tool.c:78 11201 #: gio/gdbus-tool.c:782 1185 1202 #, c-format 1186 1203 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1187 1204 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n" 1188 1205 1189 #: gio/gdbus-tool.c:79 31206 #: gio/gdbus-tool.c:794 1190 1207 #, c-format 1191 1208 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1192 1209 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n" 1193 1210 1194 #: gio/gdbus-tool.c: 7991211 #: gio/gdbus-tool.c:800 1195 1212 #, c-format 1196 1213 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" … … 1198 1215 1199 1216 #. Use the original non-"parse-me-harder" error 1200 #: gio/gdbus-tool.c:83 6 gio/gdbus-tool.c:11771217 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178 1201 1218 #, c-format 1202 1219 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1203 1220 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 1204 1221 1205 #: gio/gdbus-tool.c:86 81222 #: gio/gdbus-tool.c:869 1206 1223 #, c-format 1207 1224 msgid "Error flushing connection: %s\n" … … 1209 1226 "Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n" 1210 1227 1211 #: gio/gdbus-tool.c:89 61228 #: gio/gdbus-tool.c:897 1212 1229 msgid "Destination name to invoke method on" 1213 1230 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 1214 1231 1215 #: gio/gdbus-tool.c:89 71232 #: gio/gdbus-tool.c:898 1216 1233 msgid "Object path to invoke method on" 1217 1234 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 1218 1235 1219 #: gio/gdbus-tool.c:89 81236 #: gio/gdbus-tool.c:899 1220 1237 msgid "Method and interface name" 1221 1238 msgstr "Име на метод и интерфейс" 1222 1239 1223 #: gio/gdbus-tool.c: 8991240 #: gio/gdbus-tool.c:900 1224 1241 msgid "Timeout in seconds" 1225 1242 msgstr "Време за изчакване в секунди" 1226 1243 1227 #: gio/gdbus-tool.c:90 01244 #: gio/gdbus-tool.c:901 1228 1245 msgid "Allow interactive authorization" 1229 1246 msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване" 1230 1247 1231 #: gio/gdbus-tool.c:94 71248 #: gio/gdbus-tool.c:948 1232 1249 msgid "Invoke a method on a remote object." 1233 1250 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 1234 1251 1235 #: gio/gdbus-tool.c:10 19 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:20931252 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2091 1236 1253 msgid "Error: Destination is not specified\n" 1237 1254 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 1238 1255 1239 #: gio/gdbus-tool.c:103 0 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:21041256 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2102 1240 1257 #, c-format 1241 1258 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1242 1259 msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n" 1243 1260 1244 #: gio/gdbus-tool.c:108 01261 #: gio/gdbus-tool.c:1081 1245 1262 msgid "Error: Method name is not specified\n" 1246 1263 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 1247 1264 1248 #: gio/gdbus-tool.c:109 11265 #: gio/gdbus-tool.c:1092 1249 1266 #, c-format 1250 1267 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1251 1268 msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n" 1252 1269 1253 #: gio/gdbus-tool.c:11 691270 #: gio/gdbus-tool.c:1170 1254 1271 #, c-format 1255 1272 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1256 1273 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 1257 1274 1258 #: gio/gdbus-tool.c:119 51275 #: gio/gdbus-tool.c:1196 1259 1276 #, c-format 1260 1277 msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1261 1278 msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n" 1262 1279 1263 #: gio/gdbus-tool.c:169 51280 #: gio/gdbus-tool.c:1696 1264 1281 msgid "Destination name to introspect" 1265 1282 msgstr "Име на целта за анализ" 1266 1283 1267 #: gio/gdbus-tool.c:169 61284 #: gio/gdbus-tool.c:1697 1268 1285 msgid "Object path to introspect" 1269 1286 msgstr "Път до обекта за анализ" 1270 1287 1271 #: gio/gdbus-tool.c:169 71288 #: gio/gdbus-tool.c:1698 1272 1289 msgid "Print XML" 1273 1290 msgstr "Извеждане на XML" 1274 1291 1275 #: gio/gdbus-tool.c:169 81292 #: gio/gdbus-tool.c:1699 1276 1293 msgid "Introspect children" 1277 1294 msgstr "Анализ на наследниците" 1278 1295 1279 #: gio/gdbus-tool.c:1 6991296 #: gio/gdbus-tool.c:1700 1280 1297 msgid "Only print properties" 1281 1298 msgstr "Извеждане само на свойствата" 1282 1299 1283 #: gio/gdbus-tool.c:178 81300 #: gio/gdbus-tool.c:1789 1284 1301 msgid "Introspect a remote object." 1285 1302 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 1286 1303 1287 #: gio/gdbus-tool.c:199 41304 #: gio/gdbus-tool.c:1992 1288 1305 msgid "Destination name to monitor" 1289 1306 msgstr "Име на целта за наблюдение" 1290 1307 1291 #: gio/gdbus-tool.c:199 51308 #: gio/gdbus-tool.c:1993 1292 1309 msgid "Object path to monitor" 1293 1310 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 1294 1311 1295 #: gio/gdbus-tool.c:20 201312 #: gio/gdbus-tool.c:2018 1296 1313 msgid "Monitor a remote object." 1297 1314 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 1298 1315 1299 #: gio/gdbus-tool.c:207 81316 #: gio/gdbus-tool.c:2076 1300 1317 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1301 1318 msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n" 1302 1319 1303 #: gio/gdbus-tool.c:220 21320 #: gio/gdbus-tool.c:2200 1304 1321 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1305 1322 msgstr "" 1306 1323 "Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)" 1307 1324 1308 #: gio/gdbus-tool.c:220 51325 #: gio/gdbus-tool.c:2203 1309 1326 msgid "" 1310 1327 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " … … 1314 1331 "изчакване без ограничение" 1315 1332 1316 #: gio/gdbus-tool.c:225 31333 #: gio/gdbus-tool.c:2251 1317 1334 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1318 1335 msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА" 1319 1336 1320 #: gio/gdbus-tool.c:225 41337 #: gio/gdbus-tool.c:2252 1321 1338 msgid "Wait for a bus name to appear." 1322 1339 msgstr "Изчакване за появата на името по шината." 1323 1340 1324 #: gio/gdbus-tool.c:23 301341 #: gio/gdbus-tool.c:2328 1325 1342 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1326 1343 msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n" 1327 1344 1328 #: gio/gdbus-tool.c:233 51345 #: gio/gdbus-tool.c:2333 1329 1346 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1330 1347 msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n" 1331 1348 1332 #: gio/gdbus-tool.c:23 401349 #: gio/gdbus-tool.c:2338 1333 1350 msgid "Error: Too many arguments.\n" 1334 1351 msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n" 1335 1352 1336 #: gio/gdbus-tool.c:234 8 gio/gdbus-tool.c:23551353 #: gio/gdbus-tool.c:2346 gio/gdbus-tool.c:2353 1337 1354 #, c-format 1338 1355 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1339 1356 msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n" 1340 1357 1341 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:36 01358 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361 1342 1359 #, c-format 1343 1360 msgid "Not authorized to change debug settings" 1344 1361 msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки" 1345 1362 1346 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5223 1363 #: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5127 1364 #: gio/gwin32appinfo.c:4257 1347 1365 msgid "Unnamed" 1348 1366 msgstr "Без име" … … 1361 1379 msgstr "Програмата „%s“ липсва в „$PATH“" 1362 1380 1363 #: gio/gdesktopappinfo.c:37 351381 #: gio/gdesktopappinfo.c:3741 1364 1382 #, c-format 1365 1383 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1366 1384 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1367 1385 1368 #: gio/gdesktopappinfo.c:37 391386 #: gio/gdesktopappinfo.c:3745 1369 1387 #, c-format 1370 1388 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1371 1389 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1372 1390 1373 #: gio/gdesktopappinfo.c:398 1 gio/gdesktopappinfo.c:40051391 #: gio/gdesktopappinfo.c:3987 gio/gdesktopappinfo.c:4011 1374 1392 msgid "Application information lacks an identifier" 1375 1393 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 1376 1394 1377 #: gio/gdesktopappinfo.c:424 11395 #: gio/gdesktopappinfo.c:4247 1378 1396 #, c-format 1379 1397 msgid "Can’t create user desktop file %s" 1380 1398 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“" 1381 1399 1382 #: gio/gdesktopappinfo.c:43 771400 #: gio/gdesktopappinfo.c:4367 1383 1401 #, c-format 1384 1402 msgid "Custom definition for %s" 1385 1403 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1386 1404 1387 #: gio/gdrive.c:41 91405 #: gio/gdrive.c:417 1388 1406 msgid "drive doesn’t implement eject" 1389 1407 msgstr "устройството не поддържа изваждане" … … 1392 1410 #. * message for drive objects that 1393 1411 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1394 #: gio/gdrive.c:49 71412 #: gio/gdrive.c:495 1395 1413 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1396 1414 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1397 1415 1398 #: gio/gdrive.c:57 31416 #: gio/gdrive.c:571 1399 1417 msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1400 1418 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1401 1419 1402 #: gio/gdrive.c:7 801420 #: gio/gdrive.c:778 1403 1421 msgid "drive doesn’t implement start" 1404 1422 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1405 1423 1406 #: gio/gdrive.c:88 21424 #: gio/gdrive.c:880 1407 1425 msgid "drive doesn’t implement stop" 1408 1426 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1409 1427 1410 #: gio/gdtlsconnection.c:11 88 gio/gtlsconnection.c:9571428 #: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921 1411 1429 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1412 1430 msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS" … … 1421 1439 msgstr "Липсва поддръжка на DTLS" 1422 1440 1423 #: gio/gemblem.c:3 251441 #: gio/gemblem.c:332 1424 1442 #, c-format 1425 1443 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1426 1444 msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа" 1427 1445 1428 #: gio/gemblem.c:3 351446 #: gio/gemblem.c:342 1429 1447 #, c-format 1430 1448 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1431 1449 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“" 1432 1450 1433 #: gio/gemblemedicon.c:36 41451 #: gio/gemblemedicon.c:366 1434 1452 #, c-format 1435 1453 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1436 1454 msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа" 1437 1455 1438 #: gio/gemblemedicon.c:37 41456 #: gio/gemblemedicon.c:376 1439 1457 #, c-format 1440 1458 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1441 1459 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“" 1442 1460 1443 #: gio/gemblemedicon.c:39 71461 #: gio/gemblemedicon.c:399 1444 1462 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1445 1463 msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“" … … 1449 1467 #. * mount of a file, but none exists. 1450 1468 #. 1451 #: gio/gfile.c:1 5941469 #: gio/gfile.c:1613 1452 1470 msgid "Containing mount does not exist" 1453 1471 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1454 1472 1455 #: gio/gfile.c:26 41 gio/glocalfile.c:25111473 #: gio/gfile.c:2659 gio/glocalfile.c:2591 1456 1474 msgid "Can’t copy over directory" 1457 1475 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1458 1476 1459 #: gio/gfile.c:27 011477 #: gio/gfile.c:2719 1460 1478 msgid "Can’t copy directory over directory" 1461 1479 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1462 1480 1463 #: gio/gfile.c:27 091481 #: gio/gfile.c:2727 1464 1482 msgid "Target file exists" 1465 1483 msgstr "Целевият файл съществува" 1466 1484 1467 #: gio/gfile.c:27 281485 #: gio/gfile.c:2746 1468 1486 msgid "Can’t recursively copy directory" 1469 1487 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1470 1488 1471 #: gio/gfile.c:3029 1489 #: gio/gfile.c:3059 gio/gfile.c:3107 1490 #, c-format 1491 msgid "Copy file range not supported" 1492 msgstr "Не се поддържа копиране на обхват на файлове" 1493 1494 #: gio/gfile.c:3065 gio/gfile.c:3176 1495 #, c-format 1496 msgid "Error splicing file: %s" 1497 msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" 1498 1499 #: gio/gfile.c:3172 1472 1500 msgid "Splice not supported" 1473 1501 msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)" 1474 1502 1475 #: gio/gfile.c:3033 1476 #, c-format 1477 msgid "Error splicing file: %s" 1478 msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" 1479 1480 #: gio/gfile.c:3185 1503 #: gio/gfile.c:3336 1481 1504 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1482 1505 msgstr "" … … 1484 1507 "поддържа" 1485 1508 1486 #: gio/gfile.c:3 1891509 #: gio/gfile.c:3340 1487 1510 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1488 1511 msgstr "" 1489 1512 "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно" 1490 1513 1491 #: gio/gfile.c:3 1941514 #: gio/gfile.c:3345 1492 1515 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1493 1516 msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи" 1494 1517 1495 #: gio/gfile.c:3259 1518 #: gio/gfile.c:3393 gio/gfile.c:3404 1519 #, c-format 1520 msgid "Cannot retrieve attribute %s" 1521 msgstr "Атрибут „%s“ не може да се извлече" 1522 1523 #: gio/gfile.c:3424 1496 1524 msgid "Can’t copy special file" 1497 1525 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1498 1526 1499 #: gio/gfile.c:4 1531527 #: gio/gfile.c:4494 1500 1528 msgid "Invalid symlink value given" 1501 1529 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1502 1530 1503 #: gio/gfile.c:4 163 glib/gfileutils.c:23921531 #: gio/gfile.c:4504 glib/gfileutils.c:2409 1504 1532 msgid "Symbolic links not supported" 1505 1533 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 1506 1534 1507 #: gio/gfile.c:4 4501535 #: gio/gfile.c:4788 1508 1536 msgid "Trash not supported" 1509 1537 msgstr "Не се поддържа кошче" 1510 1538 1511 #: gio/gfile.c:4 5621539 #: gio/gfile.c:4898 1512 1540 #, c-format 1513 1541 msgid "File names cannot contain “%c”" 1514 1542 msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“" 1515 1543 1516 #: gio/gfile.c: 6993 gio/gfile.c:71191544 #: gio/gfile.c:7324 gio/gfile.c:7450 1517 1545 #, c-format 1518 1546 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s" 1519 1547 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка за шаблона „%s“: %s" 1520 1548 1521 #: gio/gfile.c:7 408 gio/gvolume.c:3661549 #: gio/gfile.c:7768 gio/gvolume.c:368 1522 1550 msgid "volume doesn’t implement mount" 1523 1551 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1524 1552 1525 #: gio/gfile.c:7 522 gio/gfile.c:75991553 #: gio/gfile.c:7882 gio/gfile.c:7959 1526 1554 msgid "No application is registered as handling this file" 1527 1555 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1528 1556 1529 #: gio/gfileenumerator.c:21 41557 #: gio/gfileenumerator.c:216 1530 1558 msgid "Enumerator is closed" 1531 1559 msgstr "Броячът е затворен" 1532 1560 1533 #: gio/gfileenumerator.c:22 1 gio/gfileenumerator.c:2801534 #: gio/gfileenumerator.c: 379 gio/gfileenumerator.c:4781561 #: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282 1562 #: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527 1535 1563 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1536 1564 msgstr "Файловият брояч все още не е привършил" 1537 1565 1538 #: gio/gfileenumerator.c: 370 gio/gfileenumerator.c:4691566 #: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518 1539 1567 msgid "File enumerator is already closed" 1540 1568 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1541 1569 1542 #: gio/gfileicon.c:2 521570 #: gio/gfileicon.c:248 1543 1571 #, c-format 1544 1572 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1545 1573 msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа" 1546 1574 1547 #: gio/gfileicon.c:2 621575 #: gio/gfileicon.c:258 1548 1576 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1549 1577 msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“" 1550 1578 1551 #: gio/gfileinputstream.c:1 51 gio/gfileinputstream.c:3961552 #: gio/gfileiostream.c:16 9 gio/gfileoutputstream.c:1661553 #: gio/gfileoutputstream.c:49 91579 #: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394 1580 #: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163 1581 #: gio/gfileoutputstream.c:497 1554 1582 msgid "Stream doesn’t support query_info" 1555 1583 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)" 1556 1584 1557 #: gio/gfileinputstream.c:32 7 gio/gfileiostream.c:3811558 #: gio/gfileoutputstream.c:37 31585 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380 1586 #: gio/gfileoutputstream.c:371 1559 1587 msgid "Seek not supported on stream" 1560 1588 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1561 1589 1562 #: gio/gfileinputstream.c:3 711590 #: gio/gfileinputstream.c:369 1563 1591 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1564 1592 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1565 1593 1566 #: gio/gfileiostream.c:45 7 gio/gfileoutputstream.c:4491594 #: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 1567 1595 msgid "Truncate not supported on stream" 1568 1596 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1569 1597 1570 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c: 460 gio/gresolver.c:6131571 #: glib/gconvert.c:1 8291598 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682 1599 #: glib/gconvert.c:1747 1572 1600 msgid "Invalid hostname" 1573 1601 msgstr "Неправилно име на хост" … … 1602 1630 msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката" 1603 1631 1604 #: gio/gicon.c:29 91632 #: gio/gicon.c:298 1605 1633 #, c-format 1606 1634 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1607 1635 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1608 1636 1609 #: gio/gicon.c:31 91637 #: gio/gicon.c:318 1610 1638 #, c-format 1611 1639 msgid "No type for class name %s" 1612 1640 msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“" 1613 1641 1614 #: gio/gicon.c:32 91642 #: gio/gicon.c:328 1615 1643 #, c-format 1616 1644 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1617 1645 msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“" 1618 1646 1619 #: gio/gicon.c:3 401647 #: gio/gicon.c:339 1620 1648 #, c-format 1621 1649 msgid "Type %s is not classed" 1622 1650 msgstr "Видът „%s“ не е клас" 1623 1651 1624 #: gio/gicon.c:35 41652 #: gio/gicon.c:353 1625 1653 #, c-format 1626 1654 msgid "Malformed version number: %s" 1627 1655 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1628 1656 1629 #: gio/gicon.c:36 81657 #: gio/gicon.c:367 1630 1658 #, c-format 1631 1659 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1632 1660 msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“" 1633 1661 1634 #: gio/gicon.c:4 701662 #: gio/gicon.c:469 1635 1663 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1636 1664 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1637 1665 1638 #: gio/ginetaddressmask.c:1 841666 #: gio/ginetaddressmask.c:192 1639 1667 msgid "No address specified" 1640 1668 msgstr "Не е указан адрес" 1641 1669 1642 #: gio/ginetaddressmask.c: 1921670 #: gio/ginetaddressmask.c:200 1643 1671 #, c-format 1644 1672 msgid "Length %u is too long for address" 1645 1673 msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" 1646 1674 1647 #: gio/ginetaddressmask.c:2 251675 #: gio/ginetaddressmask.c:233 1648 1676 msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1649 1677 msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" 1650 1678 1651 #: gio/ginetaddressmask.c:3 021679 #: gio/ginetaddressmask.c:310 1652 1680 #, c-format 1653 1681 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1654 1682 msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP" 1655 1683 1656 #: gio/ginetsocketaddress.c: 205 gio/ginetsocketaddress.c:2221657 #: gio/gnativesocketaddress.c:1 11 gio/gunixsocketaddress.c:2301684 #: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216 1685 #: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222 1658 1686 msgid "Not enough space for socket address" 1659 1687 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1660 1688 1661 #: gio/ginetsocketaddress.c:23 71689 #: gio/ginetsocketaddress.c:231 1662 1690 msgid "Unsupported socket address" 1663 1691 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" … … 1673 1701 #. * already an operation running against this stream when 1674 1702 #. * you try to start one 1675 #: gio/ginputstream.c:125 1 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:22101703 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218 1676 1704 msgid "Stream has outstanding operation" 1677 1705 msgstr "Действията върху потока не са привършили" … … 1689 1717 msgstr "„version“ не приема аргументи" 1690 1718 1691 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:2 25 glib/goption.c:8711719 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:723 1692 1720 msgid "Usage:" 1693 1721 msgstr "Употреба:" … … 1697 1725 msgstr "Извеждане на версията и изход." 1698 1726 1699 #: gio/gio-tool.c:228 1727 #: gio/gio-tool.c:232 1728 msgid "Concatenate files to standard output" 1729 msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход" 1730 1731 #: gio/gio-tool.c:233 1732 msgid "Copy one or more files" 1733 msgstr "Копиране на един или повече файлове" 1734 1735 #: gio/gio-tool.c:234 1736 msgid "Show information about locations" 1737 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията" 1738 1739 #: gio/gio-tool.c:235 1740 msgid "Launch an application from a desktop file" 1741 msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“" 1742 1743 #: gio/gio-tool.c:236 1744 msgid "List the contents of locations" 1745 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията" 1746 1747 #: gio/gio-tool.c:237 1748 msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1749 msgstr "" 1750 "Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME" 1751 1752 #: gio/gio-tool.c:238 1753 msgid "Create directories" 1754 msgstr "Създаване на папки" 1755 1756 #: gio/gio-tool.c:239 1757 msgid "Monitor files and directories for changes" 1758 msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени" 1759 1760 #: gio/gio-tool.c:240 1761 msgid "Mount or unmount the locations" 1762 msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение" 1763 1764 #: gio/gio-tool.c:241 1765 msgid "Move one or more files" 1766 msgstr "Преместване на един или повече файлове" 1767 1768 #: gio/gio-tool.c:242 1769 msgid "Open files with the default application" 1770 msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма" 1771 1772 #: gio/gio-tool.c:243 1773 msgid "Rename a file" 1774 msgstr "Преименуване на файл" 1775 1776 #: gio/gio-tool.c:244 1777 msgid "Delete one or more files" 1778 msgstr "Изтриване на един или повече файлове" 1779 1780 #: gio/gio-tool.c:245 1781 msgid "Read from standard input and save" 1782 msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване" 1783 1784 #: gio/gio-tool.c:246 1785 msgid "Set a file attribute" 1786 msgstr "Задаване на файлов атрибут" 1787 1788 #: gio/gio-tool.c:247 1789 msgid "Move files or directories to the trash" 1790 msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето" 1791 1792 #: gio/gio-tool.c:248 1793 msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1794 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед" 1795 1796 #: gio/gio-tool.c:261 1700 1797 msgid "Commands:" 1701 1798 msgstr "Команди:" 1702 1799 1703 #: gio/gio-tool.c:231 1704 msgid "Concatenate files to standard output" 1705 msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход" 1706 1707 #: gio/gio-tool.c:232 1708 msgid "Copy one or more files" 1709 msgstr "Копиране на един или повече файлове" 1710 1711 #: gio/gio-tool.c:233 1712 msgid "Show information about locations" 1713 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията" 1714 1715 #: gio/gio-tool.c:234 1716 msgid "Launch an application from a desktop file" 1717 msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“" 1718 1719 #: gio/gio-tool.c:235 1720 msgid "List the contents of locations" 1721 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията" 1722 1723 #: gio/gio-tool.c:236 1724 msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1725 msgstr "" 1726 "Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME" 1727 1728 #: gio/gio-tool.c:237 1729 msgid "Create directories" 1730 msgstr "Създаване на папки" 1731 1732 #: gio/gio-tool.c:238 1733 msgid "Monitor files and directories for changes" 1734 msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени" 1735 1736 #: gio/gio-tool.c:239 1737 msgid "Mount or unmount the locations" 1738 msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение" 1739 1740 #: gio/gio-tool.c:240 1741 msgid "Move one or more files" 1742 msgstr "Преместване на един или повече файлове" 1743 1744 #: gio/gio-tool.c:241 1745 msgid "Open files with the default application" 1746 msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма" 1747 1748 #: gio/gio-tool.c:242 1749 msgid "Rename a file" 1750 msgstr "Преименуване на файл" 1751 1752 #: gio/gio-tool.c:243 1753 msgid "Delete one or more files" 1754 msgstr "Изтриване на един или повече файлове" 1755 1756 #: gio/gio-tool.c:244 1757 msgid "Read from standard input and save" 1758 msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване" 1759 1760 #: gio/gio-tool.c:245 1761 msgid "Set a file attribute" 1762 msgstr "Задаване на файлов атрибут" 1763 1764 #: gio/gio-tool.c:246 1765 msgid "Move files or directories to the trash" 1766 msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето" 1767 1768 #: gio/gio-tool.c:247 1769 msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1770 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед" 1771 1772 #: gio/gio-tool.c:249 1800 #: gio/gio-tool.c:275 1773 1801 #, c-format 1774 1802 msgid "Use %s to get detailed help.\n" … … 1780 1808 1781 1809 #. Translators: commandline placeholder 1782 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:3 79 gio/gio-tool-list.c:1731810 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:178 1783 1811 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41 1784 1812 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45 1785 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:12 10gio/gio-tool-open.c:721813 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72 1786 1814 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95 1787 #: gio/gio-tool-trash.c:22 2 gio/gio-tool-tree.c:2411815 #: gio/gio-tool-trash.c:224 gio/gio-tool-tree.c:246 1788 1816 msgid "LOCATION" 1789 1817 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" … … 1804 1832 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например." 1805 1833 1806 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:41 0gio/gio-tool-mkdir.c:781807 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:12 61gio/gio-tool-open.c:981808 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:30 31834 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78 1835 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98 1836 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:305 1809 1837 msgid "No locations given" 1810 1838 msgstr "Не са дадени местоположения" 1811 1839 1812 #: gio/gio-tool-copy.c:4 5gio/gio-tool-move.c:401840 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40 1813 1841 msgid "No target directory" 1814 1842 msgstr "Не е зададена целева папка" 1815 1843 1816 #: gio/gio-tool-copy.c:4 6gio/gio-tool-move.c:411844 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 1817 1845 msgid "Show progress" 1818 1846 msgstr "Извеждане на прогреса" 1819 1847 1820 #: gio/gio-tool-copy.c:4 7gio/gio-tool-move.c:421848 #: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42 1821 1849 msgid "Prompt before overwrite" 1822 1850 msgstr "Питане преди презапис" 1823 1851 1824 #: gio/gio-tool-copy.c:4 81852 #: gio/gio-tool-copy.c:49 1825 1853 msgid "Preserve all attributes" 1826 1854 msgstr "Запазване на всички атрибути" 1827 1855 1828 #: gio/gio-tool-copy.c: 49gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:511856 #: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51 1829 1857 msgid "Backup existing destination files" 1830 1858 msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове" 1831 1859 1832 #: gio/gio-tool-copy.c:5 01860 #: gio/gio-tool-copy.c:51 1833 1861 msgid "Never follow symbolic links" 1834 1862 msgstr "Без проследяване на символни връзки" 1835 1863 1836 #: gio/gio-tool-copy.c:5 11864 #: gio/gio-tool-copy.c:52 1837 1865 msgid "Use default permissions for the destination" 1838 1866 msgstr "Стандартни права за целта" 1839 1867 1840 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69 1868 #: gio/gio-tool-copy.c:53 1869 msgid "Use default file modification timestamps for the destination" 1870 msgstr "Стандартни времена за дата на промяна на файла за целта" 1871 1872 #: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69 1841 1873 #, c-format 1842 1874 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" … … 1844 1876 1845 1877 #. Translators: commandline placeholder 1846 #: gio/gio-tool-copy.c:10 2gio/gio-tool-move.c:961878 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 1847 1879 msgid "SOURCE" 1848 1880 msgstr "ИЗТОЧНИК" 1849 1881 1850 1882 #. Translators: commandline placeholder 1851 #: gio/gio-tool-copy.c:10 2gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:1621883 #: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162 1852 1884 msgid "DESTINATION" 1853 1885 msgstr "ЦЕЛ" 1854 1886 1855 #: gio/gio-tool-copy.c:10 71887 #: gio/gio-tool-copy.c:109 1856 1888 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1857 1889 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта." 1858 1890 1859 #: gio/gio-tool-copy.c:1 091891 #: gio/gio-tool-copy.c:111 1860 1892 msgid "" 1861 1893 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" … … 1867 1899 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например." 1868 1900 1869 #: gio/gio-tool-copy.c:15 11901 #: gio/gio-tool-copy.c:153 1870 1902 #, c-format 1871 1903 msgid "Destination %s is not a directory" 1872 1904 msgstr "Целта „%s“ не е папка" 1873 1905 1874 #: gio/gio-tool-copy.c: 198gio/gio-tool-move.c:1881906 #: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188 1875 1907 #, c-format 1876 1908 msgid "%s: overwrite “%s”? " … … 1901 1933 msgstr "атрибути:\n" 1902 1934 1903 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174 1935 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1936 #: gio/gio-tool-info.c:166 1904 1937 #, c-format 1905 1938 msgid "display name: %s\n" 1906 1939 msgstr "име за показване: %s\n" 1907 1940 1908 #: gio/gio-tool-info.c:182 1941 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1942 #: gio/gio-tool-info.c:176 1943 #, c-format 1944 msgid "edit name: %s\n" 1945 msgstr "редактиране на името: %s\n" 1946 1947 #: gio/gio-tool-info.c:185 1909 1948 #, c-format 1910 1949 msgid "name: %s\n" 1911 1950 msgstr "име: %s\n" 1912 1951 1913 #: gio/gio-tool-info.c:1 891952 #: gio/gio-tool-info.c:192 1914 1953 #, c-format 1915 1954 msgid "type: %s\n" 1916 1955 msgstr "вид: %s\n" 1917 1956 1918 #: gio/gio-tool-info.c:19 51957 #: gio/gio-tool-info.c:198 1919 1958 msgid "size: " 1920 1959 msgstr "размер: " 1921 1960 1922 #: gio/gio-tool-info.c:20 01961 #: gio/gio-tool-info.c:204 1923 1962 msgid "hidden\n" 1924 1963 msgstr "скрит\n" 1925 1964 1926 #: gio/gio-tool-info.c:20 31965 #: gio/gio-tool-info.c:207 1927 1966 #, c-format 1928 1967 msgid "uri: %s\n" 1929 1968 msgstr "адрес: %s\n" 1930 1969 1931 #: gio/gio-tool-info.c:21 01970 #: gio/gio-tool-info.c:214 1932 1971 #, c-format 1933 1972 msgid "local path: %s\n" 1934 1973 msgstr "локален път: %s\n" 1935 1974 1936 #: gio/gio-tool-info.c:24 41975 #: gio/gio-tool-info.c:248 1937 1976 #, c-format 1938 1977 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1939 1978 msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n" 1940 1979 1941 #: gio/gio-tool-info.c:32 51980 #: gio/gio-tool-info.c:329 1942 1981 msgid "Settable attributes:\n" 1943 1982 msgstr "Атрибути за задаване:\n" 1944 1983 1945 #: gio/gio-tool-info.c:3 491984 #: gio/gio-tool-info.c:353 1946 1985 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1947 1986 msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n" 1948 1987 1949 #: gio/gio-tool-info.c:38 41988 #: gio/gio-tool-info.c:388 1950 1989 msgid "Show information about locations." 1951 1990 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията." 1952 1991 1953 #: gio/gio-tool-info.c:3 861992 #: gio/gio-tool-info.c:390 1954 1993 msgid "" 1955 1994 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" … … 2020 2059 msgstr "Отпечатване на целите адреси" 2021 2060 2022 #: gio/gio-tool-list.c:1 782061 #: gio/gio-tool-list.c:183 2023 2062 msgid "List the contents of the locations." 2024 2063 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." 2025 2064 2026 #: gio/gio-tool-list.c:18 02065 #: gio/gio-tool-list.c:185 2027 2066 msgid "" 2028 2067 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" … … 2202 2241 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2203 2242 #: gio/gio-tool-mount.c:74 2204 msgid "List "2205 msgstr "Из брояване"2243 msgid "List user-interesting volumes, drives and mounts" 2244 msgstr "Извеждане на всички монтирания, томове и устройства, които интересуват потребителя" 2206 2245 2207 2246 #: gio/gio-tool-mount.c:75 2208 msgid "Monitor events"2209 msgstr "Наблюдаване на събитията"2247 msgid "Monitor user-interesting volume, drive and mount events" 2248 msgstr "Наблюдаване на всички събития за всички монтирания, томове и устройства, които интересуват потребителя" 2210 2249 2211 2250 #: gio/gio-tool-mount.c:76 … … 2234 2273 msgstr "Анонимният достъп е отказан" 2235 2274 2236 #: gio/gio-tool-mount.c:5 332275 #: gio/gio-tool-mount.c:559 2237 2276 msgid "No drive for device file" 2238 2277 msgstr "Няма устройство към файла за устройство" 2239 2278 2240 #: gio/gio-tool-mount.c:10 252279 #: gio/gio-tool-mount.c:1051 2241 2280 msgid "No volume for given ID" 2242 2281 msgstr "Няма том с такъв идентификатор" 2243 2282 2244 #: gio/gio-tool-mount.c:12 142283 #: gio/gio-tool-mount.c:1240 2245 2284 msgid "Mount or unmount the locations." 2246 2285 msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията." … … 2423 2462 msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: " 2424 2463 2425 #: gio/gio-tool-trash.c:22 72464 #: gio/gio-tool-trash.c:229 2426 2465 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2427 2466 msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето." 2428 2467 2429 #: gio/gio-tool-trash.c:2 292468 #: gio/gio-tool-trash.c:231 2430 2469 msgid "" 2431 2470 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" … … 2437 2476 "дадена и опцията „--force“." 2438 2477 2439 #: gio/gio-tool-trash.c:26 02478 #: gio/gio-tool-trash.c:262 2440 2479 msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2441 2480 msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“" … … 2446 2485 "Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите" 2447 2486 2448 #: gio/gio-tool-tree.c:2 462487 #: gio/gio-tool-tree.c:251 2449 2488 msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2450 2489 msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант." 2451 2490 2452 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:151 32491 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2453 2492 #, c-format 2454 2493 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" … … 2507 2546 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 2508 2547 2509 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:217 12548 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2510 2549 msgid "Show program version and exit" 2511 2550 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" … … 2523 2562 "текущата)" 2524 2563 2525 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2526 #: gio/glib-compile-schemas.c:2201 2564 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147 2566 #: girepository/decompiler/decompiler.c:53 2527 2567 msgid "DIRECTORY" 2528 2568 msgstr "ПАПКА" … … 2572 2612 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 2573 2613 2614 #: gio/glib-compile-resources.c:833 2615 msgid "IDENTIFIER" 2616 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 2617 2574 2618 #: gio/glib-compile-resources.c:834 2575 2619 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" … … 2578 2622 "„CC“)" 2579 2623 2580 #: gio/glib-compile-resources.c:86 02624 #: gio/glib-compile-resources.c:861 2581 2625 msgid "" 2582 2626 "Compile a resource specification into a resource file.\n" … … 2588 2632 "а ресурсният файл — на „.gresource“." 2589 2633 2590 #: gio/glib-compile-resources.c:8 822634 #: gio/glib-compile-resources.c:893 2591 2635 msgid "You should give exactly one file name\n" 2592 2636 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 2593 2637 2594 #: gio/glib-compile-schemas.c:9 42638 #: gio/glib-compile-schemas.c:95 2595 2639 #, c-format 2596 2640 msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2597 2641 msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака" 2598 2642 2599 #: gio/glib-compile-schemas.c:10 52643 #: gio/glib-compile-schemas.c:106 2600 2644 #, c-format 2601 2645 msgid "Invalid numeric value" 2602 2646 msgstr "Неправилна числова стойност" 2603 2647 2604 #: gio/glib-compile-schemas.c:11 32648 #: gio/glib-compile-schemas.c:114 2605 2649 #, c-format 2606 2650 msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2607 2651 msgstr "вече е указано <value nick='%s'/>" 2608 2652 2609 #: gio/glib-compile-schemas.c:12 12653 #: gio/glib-compile-schemas.c:122 2610 2654 #, c-format 2611 2655 msgid "value='%s' already specified" 2612 2656 msgstr "value='%s' вече е указано" 2613 2657 2614 #: gio/glib-compile-schemas.c:13 52658 #: gio/glib-compile-schemas.c:136 2615 2659 #, c-format 2616 2660 msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2617 2661 msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит" 2618 2662 2619 #: gio/glib-compile-schemas.c:16 02663 #: gio/glib-compile-schemas.c:161 2620 2664 #, c-format 2621 2665 msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2622 2666 msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>" 2623 2667 2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:31 62668 #: gio/glib-compile-schemas.c:317 2625 2669 #, c-format 2626 2670 msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2627 2671 msgstr "<%s> липсва в указания диапазон" 2628 2672 2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:32 82673 #: gio/glib-compile-schemas.c:329 2630 2674 #, c-format 2631 2675 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2632 2676 msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид" 2633 2677 2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:33 42678 #: gio/glib-compile-schemas.c:335 2635 2679 #, c-format 2636 2680 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2637 2681 msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове" 2638 2682 2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:34 02683 #: gio/glib-compile-schemas.c:341 2640 2684 #, c-format 2641 2685 msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2642 2686 msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>" 2643 2687 2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:37 42688 #: gio/glib-compile-schemas.c:375 2645 2689 msgid "<range/> already specified for this key" 2646 2690 msgstr "<range/> вече е указано за ключа" 2647 2691 2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:39 22692 #: gio/glib-compile-schemas.c:393 2649 2693 #, c-format 2650 2694 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2651 2695 msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“" 2652 2696 2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:4 092697 #: gio/glib-compile-schemas.c:410 2654 2698 #, c-format 2655 2699 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2656 2700 msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума" 2657 2701 2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:43 42702 #: gio/glib-compile-schemas.c:435 2659 2703 #, c-format 2660 2704 msgid "unsupported l10n category: %s" 2661 2705 msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s" 2662 2706 2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:44 22707 #: gio/glib-compile-schemas.c:443 2664 2708 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2665 2709 msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“" 2666 2710 2667 #: gio/glib-compile-schemas.c:45 42711 #: gio/glib-compile-schemas.c:455 2668 2712 msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2669 2713 msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране" 2670 2714 2671 #: gio/glib-compile-schemas.c:47 62715 #: gio/glib-compile-schemas.c:477 2672 2716 #, c-format 2673 2717 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2674 2718 msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: " 2675 2719 2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:49 32720 #: gio/glib-compile-schemas.c:494 2677 2721 msgid "" 2678 2722 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" … … 2681 2725 "изброим вид" 2682 2726 2683 #: gio/glib-compile-schemas.c:50 22727 #: gio/glib-compile-schemas.c:503 2684 2728 msgid "<choices> already specified for this key" 2685 2729 msgstr "<choices> вече е указано за този ключ" 2686 2730 2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:51 42731 #: gio/glib-compile-schemas.c:515 2688 2732 #, c-format 2689 2733 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2690 2734 msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“" 2691 2735 2692 #: gio/glib-compile-schemas.c:53 02736 #: gio/glib-compile-schemas.c:531 2693 2737 #, c-format 2694 2738 msgid "<choice value='%s'/> already given" 2695 2739 msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ" 2696 2740 2697 #: gio/glib-compile-schemas.c:54 52741 #: gio/glib-compile-schemas.c:546 2698 2742 #, c-format 2699 2743 msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2700 2744 msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>" 2701 2745 2702 #: gio/glib-compile-schemas.c:5 592746 #: gio/glib-compile-schemas.c:560 2703 2747 msgid "<aliases> already specified for this key" 2704 2748 msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ" 2705 2749 2706 #: gio/glib-compile-schemas.c:56 32750 #: gio/glib-compile-schemas.c:564 2707 2751 msgid "" 2708 2752 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " … … 2712 2756 "след <choices>" 2713 2757 2714 #: gio/glib-compile-schemas.c:58 22758 #: gio/glib-compile-schemas.c:583 2715 2759 #, c-format 2716 2760 msgid "" … … 2720 2764 "<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид" 2721 2765 2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:58 82766 #: gio/glib-compile-schemas.c:589 2723 2767 #, c-format 2724 2768 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2725 2769 msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен" 2726 2770 2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:59 62771 #: gio/glib-compile-schemas.c:597 2728 2772 #, c-format 2729 2773 msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2730 2774 msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ" 2731 2775 2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:60 62776 #: gio/glib-compile-schemas.c:607 2733 2777 #, c-format 2734 2778 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2735 2779 msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид" 2736 2780 2737 #: gio/glib-compile-schemas.c:60 72781 #: gio/glib-compile-schemas.c:608 2738 2782 #, c-format 2739 2783 msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2740 2784 msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>" 2741 2785 2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:62 22786 #: gio/glib-compile-schemas.c:623 2743 2787 #, c-format 2744 2788 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2745 2789 msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>" 2746 2790 2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:79 62791 #: gio/glib-compile-schemas.c:797 2748 2792 msgid "Empty names are not permitted" 2749 2793 msgstr "Празни имена не са позволени" 2750 2794 2751 #: gio/glib-compile-schemas.c:80 62795 #: gio/glib-compile-schemas.c:807 2752 2796 #, c-format 2753 2797 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2754 2798 msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 2755 2799 2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:81 82800 #: gio/glib-compile-schemas.c:819 2757 2801 #, c-format 2758 2802 msgid "" … … 2763 2807 "цифри и тире („-“)" 2764 2808 2765 #: gio/glib-compile-schemas.c:82 72809 #: gio/glib-compile-schemas.c:828 2766 2810 #, c-format 2767 2811 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2768 2812 msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)" 2769 2813 2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:83 62814 #: gio/glib-compile-schemas.c:837 2771 2815 #, c-format 2772 2816 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2773 2817 msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)" 2774 2818 2775 #: gio/glib-compile-schemas.c:84 42819 #: gio/glib-compile-schemas.c:845 2776 2820 #, c-format 2777 2821 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2778 2822 msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 2779 2823 2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:91 62824 #: gio/glib-compile-schemas.c:917 2781 2825 #, c-format 2782 2826 msgid "<child name='%s'> already specified" 2783 2827 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 2784 2828 2785 #: gio/glib-compile-schemas.c:94 22829 #: gio/glib-compile-schemas.c:943 2786 2830 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2787 2831 msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове" 2788 2832 2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:95 32833 #: gio/glib-compile-schemas.c:954 2790 2834 #, c-format 2791 2835 msgid "<key name='%s'> already specified" 2792 2836 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 2793 2837 2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:97 12838 #: gio/glib-compile-schemas.c:972 2795 2839 #, c-format 2796 2840 msgid "" … … 2801 2845 "<override>, за да промените стойността" 2802 2846 2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:98 22847 #: gio/glib-compile-schemas.c:983 2804 2848 #, c-format 2805 2849 msgid "" … … 2810 2854 "„flags“" 2811 2855 2812 #: gio/glib-compile-schemas.c:100 12856 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2813 2857 #, c-format 2814 2858 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2815 2859 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 2816 2860 2817 #: gio/glib-compile-schemas.c:101 62861 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2818 2862 #, c-format 2819 2863 msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2820 2864 msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“" 2821 2865 2822 #: gio/glib-compile-schemas.c:104 62866 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2823 2867 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2824 2868 msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 2825 2869 2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:10 592870 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2827 2871 #, c-format 2828 2872 msgid "No <key name='%s'> to override" 2829 2873 msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране" 2830 2874 2831 #: gio/glib-compile-schemas.c:106 72875 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2832 2876 #, c-format 2833 2877 msgid "<override name='%s'> already specified" 2834 2878 msgstr "Вече е указано <override name='%s'>" 2835 2879 2836 #: gio/glib-compile-schemas.c:114 02880 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2837 2881 #, c-format 2838 2882 msgid "<schema id='%s'> already specified" 2839 2883 msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>" 2840 2884 2841 #: gio/glib-compile-schemas.c:115 22885 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2842 2886 #, c-format 2843 2887 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2844 2888 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 2845 2889 2846 #: gio/glib-compile-schemas.c:116 82890 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2847 2891 #, c-format 2848 2892 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2849 2893 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 2850 2894 2851 #: gio/glib-compile-schemas.c:117 62895 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2852 2896 #, c-format 2853 2897 msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2854 2898 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 2855 2899 2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:118 62900 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2857 2901 #, c-format 2858 2902 msgid "Cannot extend a schema with a path" 2859 2903 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 2860 2904 2861 #: gio/glib-compile-schemas.c:119 62905 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2862 2906 #, c-format 2863 2907 msgid "" … … 2866 2910 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 2867 2911 2868 #: gio/glib-compile-schemas.c:120 62912 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2869 2913 #, c-format 2870 2914 msgid "" … … 2875 2919 "„%s“ не разширява „%s“" 2876 2920 2877 #: gio/glib-compile-schemas.c:122 32921 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2878 2922 #, c-format 2879 2923 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2880 2924 msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 2881 2925 2882 #: gio/glib-compile-schemas.c:123 02926 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2883 2927 #, c-format 2884 2928 msgid "The path of a list must end with “:/”" 2885 2929 msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 2886 2930 2887 #: gio/glib-compile-schemas.c:12 392931 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2888 2932 #, c-format 2889 2933 msgid "" … … 2894 2938 "apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели." 2895 2939 2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:12 692940 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2897 2941 #, c-format 2898 2942 msgid "<%s id='%s'> already specified" 2899 2943 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 2900 2944 2901 #: gio/glib-compile-schemas.c:14 19 gio/glib-compile-schemas.c:14352945 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2902 2946 #, c-format 2903 2947 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2904 2948 msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>" 2905 2949 2906 #: gio/glib-compile-schemas.c:151 72950 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2907 2951 #, c-format 2908 2952 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2909 2953 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 2910 2954 2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:153 52955 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2912 2956 msgid "Element <default> is required in <key>" 2913 2957 msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>" 2914 2958 2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:162 52959 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2916 2960 #, c-format 2917 2961 msgid "Text may not appear inside <%s>" 2918 2962 msgstr "В <%s> не е позволен текст" 2919 2963 2920 #: gio/glib-compile-schemas.c:169 32964 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2921 2965 #, c-format 2922 2966 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" … … 2924 2968 2925 2969 #. Translators: Do not translate "--strict". 2926 #: gio/glib-compile-schemas.c:183 2 gio/glib-compile-schemas.c:19112970 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2927 2971 msgid "--strict was specified; exiting." 2928 2972 msgstr "Указано е „--strict“, изход." 2929 2973 2930 #: gio/glib-compile-schemas.c:184 42974 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2931 2975 msgid "This entire file has been ignored." 2932 2976 msgstr "Целият файл е пренебрегнат." 2933 2977 2934 #: gio/glib-compile-schemas.c:190 72978 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2935 2979 msgid "Ignoring this file." 2936 2980 msgstr "Пренебрегване на файла." 2937 2981 2938 #: gio/glib-compile-schemas.c:196 22982 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2939 2983 #, c-format 2940 2984 msgid "" … … 2945 2989 "Това предифиниране се прескача." 2946 2990 2947 #: gio/glib-compile-schemas.c:197 02991 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2948 2992 #, c-format 2949 2993 msgid "" … … 2954 2998 "зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва." 2955 2999 2956 #: gio/glib-compile-schemas.c:199 22957 #, c-format 2958 msgid "" 2959 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "2960 " “%s”(override file “%s”); ignoring override for this key."3000 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 3001 #, c-format 3002 msgid "" 3003 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " 3004 "(override file “%s”); ignoring override for this key." 2961 3005 msgstr "" 2962 3006 "Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за " … … 2964 3008 "„%s“). Това предифиниране се прескача." 2965 3009 2966 #: gio/glib-compile-schemas.c:200 12967 #, c-format 2968 msgid "" 2969 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "2970 " “%s”(override file “%s”) and --strict was specified; exiting."3010 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 3011 #, c-format 3012 msgid "" 3013 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema “%s” " 3014 "(override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2971 3015 msgstr "" 2972 3016 "Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за " … … 2974 3018 "„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва." 2975 3019 2976 #: gio/glib-compile-schemas.c:202 53020 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2977 3021 #, c-format 2978 3022 msgid "" … … 2983 3027 "предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача." 2984 3028 2985 #: gio/glib-compile-schemas.c:203 73029 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2986 3030 #, c-format 2987 3031 msgid "" … … 2993 3037 "приключва." 2994 3038 2995 #: gio/glib-compile-schemas.c:206 43039 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2996 3040 #, c-format 2997 3041 msgid "" … … 3002 3046 "е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача." 3003 3047 3004 #: gio/glib-compile-schemas.c:207 43048 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075 3005 3049 #, c-format 3006 3050 msgid "" … … 3012 3056 "програмата приключва." 3013 3057 3014 #: gio/glib-compile-schemas.c:210 03058 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101 3015 3059 #, c-format 3016 3060 msgid "" … … 3021 3065 "не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача." 3022 3066 3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:211 03067 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111 3024 3068 #, c-format 3025 3069 msgid "" … … 3031 3075 "затова програмата приключва." 3032 3076 3033 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 23077 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3034 3078 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3035 3079 msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“" 3036 3080 3037 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 33081 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174 3038 3082 msgid "Abort on any errors in schemas" 3039 3083 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 3040 3084 3041 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 43085 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3042 3086 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3043 3087 msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“" 3044 3088 3045 #: gio/glib-compile-schemas.c:217 53089 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3046 3090 msgid "Do not enforce key name restrictions" 3047 3091 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 3048 3092 3049 #: gio/glib-compile-schemas.c:220 43093 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206 3050 3094 msgid "" 3051 3095 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 3057 3101 "а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“." 3058 3102 3059 #: gio/glib-compile-schemas.c:22 253103 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238 3060 3104 msgid "You should give exactly one directory name" 3061 3105 msgstr "Изисква се точно едно име на папка" 3062 3106 3063 #: gio/glib-compile-schemas.c:22 683107 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285 3064 3108 msgid "No schema files found: doing nothing." 3065 3109 msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави." 3066 3110 3067 #: gio/glib-compile-schemas.c:22 703111 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287 3068 3112 msgid "No schema files found: removed existing output file." 3069 3113 msgstr "" 3070 3114 "Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат." 3071 3115 3072 #: gio/glocalfile.c:5 63gio/win32/gwinhttpfile.c:4363116 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 3073 3117 #, c-format 3074 3118 msgid "Invalid filename %s" 3075 3119 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 3076 3120 3077 #: gio/glocalfile.c:10 053121 #: gio/glocalfile.c:1012 3078 3122 #, c-format 3079 3123 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" … … 3084 3128 #. * exists. 3085 3129 #. 3086 #: gio/glocalfile.c:11 413130 #: gio/glocalfile.c:1150 3087 3131 #, c-format 3088 3132 msgid "Containing mount for file %s not found" 3089 3133 msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува" 3090 3134 3091 #: gio/glocalfile.c:11 643135 #: gio/glocalfile.c:1173 3092 3136 msgid "Can’t rename root directory" 3093 3137 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 3094 3138 3095 #: gio/glocalfile.c:11 82 gio/glocalfile.c:12053139 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 3096 3140 #, c-format 3097 3141 msgid "Error renaming file %s: %s" 3098 3142 msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s" 3099 3143 3100 #: gio/glocalfile.c:11 893144 #: gio/glocalfile.c:1198 3101 3145 msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3102 3146 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 3103 3147 3104 #: gio/glocalfile.c:12 02 gio/glocalfile.c:2405 gio/glocalfile.c:24333105 #: gio/glocalfile.c:2 572 gio/glocalfileoutputstream.c:6583148 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2485 gio/glocalfile.c:2513 3149 #: gio/glocalfile.c:2652 gio/glocalfileoutputstream.c:658 3106 3150 msgid "Invalid filename" 3107 3151 msgstr "Неправилно име на файл" 3108 3152 3109 #: gio/glocalfile.c:13 70 gio/glocalfile.c:13813153 #: gio/glocalfile.c:1392 gio/glocalfile.c:1403 3110 3154 #, c-format 3111 3155 msgid "Error opening file %s: %s" 3112 3156 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 3113 3157 3114 #: gio/glocalfile.c:15 063158 #: gio/glocalfile.c:1528 3115 3159 #, c-format 3116 3160 msgid "Error removing file %s: %s" 3117 3161 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s" 3118 3162 3119 #: gio/glocalfile.c:20 00 gio/glocalfile.c:2011 gio/glocalfile.c:20383163 #: gio/glocalfile.c:2028 gio/glocalfile.c:2039 gio/glocalfile.c:2066 3120 3164 #, c-format 3121 3165 msgid "Error trashing file %s: %s" 3122 3166 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s" 3123 3167 3124 #: gio/glocalfile.c:20 583168 #: gio/glocalfile.c:2086 3125 3169 #, c-format 3126 3170 msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3127 3171 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 3128 3172 3129 #: gio/glocalfile.c:2 0793173 #: gio/glocalfile.c:2107 3130 3174 #, c-format 3131 3175 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" … … 3133 3177 "Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“" 3134 3178 3135 #: gio/glocalfile.c:2 0873179 #: gio/glocalfile.c:2115 3136 3180 #, c-format 3137 3181 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" … … 3139 3183 "Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа" 3140 3184 3141 #: gio/glocalfile.c:2 173 gio/glocalfile.c:22013185 #: gio/glocalfile.c:2201 gio/glocalfile.c:2229 3142 3186 #, c-format 3143 3187 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3144 3188 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“" 3145 3189 3146 #: gio/glocalfile.c:2 2453190 #: gio/glocalfile.c:2324 3147 3191 #, c-format 3148 3192 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3149 3193 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s" 3150 3194 3151 #: gio/glocalfile.c:23 163195 #: gio/glocalfile.c:2399 3152 3196 #, c-format 3153 3197 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3154 3198 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s" 3155 3199 3156 #: gio/glocalfile.c:2 320 gio/glocalfile.c:23763200 #: gio/glocalfile.c:2403 gio/glocalfile.c:2456 3157 3201 #, c-format 3158 3202 msgid "Unable to trash file %s: %s" 3159 3203 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s" 3160 3204 3161 #: gio/glocalfile.c:2 3823205 #: gio/glocalfile.c:2462 3162 3206 #, c-format 3163 3207 msgid "Unable to trash file %s" 3164 3208 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“" 3165 3209 3166 #: gio/glocalfile.c:24 083210 #: gio/glocalfile.c:2488 3167 3211 #, c-format 3168 3212 msgid "Error creating directory %s: %s" 3169 3213 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 3170 3214 3171 #: gio/glocalfile.c:2 4373215 #: gio/glocalfile.c:2517 3172 3216 #, c-format 3173 3217 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3174 3218 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 3175 3219 3176 #: gio/glocalfile.c:2 4403220 #: gio/glocalfile.c:2520 3177 3221 #, c-format 3178 3222 msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3179 3223 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s" 3180 3224 3181 #: gio/glocalfile.c:2 483 gio/glocalfile.c:2518 gio/glocalfile.c:25753225 #: gio/glocalfile.c:2563 gio/glocalfile.c:2598 gio/glocalfile.c:2655 3182 3226 #, c-format 3183 3227 msgid "Error moving file %s: %s" 3184 3228 msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s" 3185 3229 3186 #: gio/glocalfile.c:25 063230 #: gio/glocalfile.c:2586 3187 3231 msgid "Can’t move directory over directory" 3188 3232 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 3189 3233 3190 #: gio/glocalfile.c:2 532 gio/glocalfileoutputstream.c:11103234 #: gio/glocalfile.c:2612 gio/glocalfileoutputstream.c:1110 3191 3235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3192 3236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170 … … 3194 3238 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 3195 3239 3196 #: gio/glocalfile.c:2 5513240 #: gio/glocalfile.c:2631 3197 3241 #, c-format 3198 3242 msgid "Error removing target file: %s" 3199 3243 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 3200 3244 3201 #: gio/glocalfile.c:2 5653245 #: gio/glocalfile.c:2645 3202 3246 msgid "Move between mounts not supported" 3203 3247 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 3204 3248 3205 #: gio/glocalfile.c:2 7413249 #: gio/glocalfile.c:2821 3206 3250 #, c-format 3207 3251 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3208 3252 msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s" 3209 3253 3210 #: gio/glocalfileinfo.c:7 753254 #: gio/glocalfileinfo.c:759 3211 3255 msgid "Attribute value must be non-NULL" 3212 3256 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 3213 3257 3214 #: gio/glocalfileinfo.c:7 823258 #: gio/glocalfileinfo.c:766 3215 3259 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)" 3216 3260 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се или низ, или да е неправилен)" 3217 3261 3218 #: gio/glocalfileinfo.c:7 893262 #: gio/glocalfileinfo.c:773 3219 3263 msgid "Invalid extended attribute name" 3220 3264 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 3221 3265 3222 #: gio/glocalfileinfo.c:8 403266 #: gio/glocalfileinfo.c:824 3223 3267 #, c-format 3224 3268 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3225 3269 msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s" 3226 3270 3227 #: gio/glocalfileinfo.c:1 819gio/win32/gwinhttpfile.c:1913271 #: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3228 3272 msgid " (invalid encoding)" 3229 3273 msgstr " (неправилно кодиране)" 3230 3274 3231 #: gio/glocalfileinfo.c:19 78gio/glocalfileoutputstream.c:9453275 #: gio/glocalfileinfo.c:1942 gio/glocalfileoutputstream.c:945 3232 3276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997 3233 3277 #, c-format … … 3235 3279 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 3236 3280 3237 #: gio/glocalfileinfo.c:22 813281 #: gio/glocalfileinfo.c:2249 3238 3282 #, c-format 3239 3283 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3240 3284 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 3241 3285 3242 #: gio/glocalfileinfo.c:2 3263286 #: gio/glocalfileinfo.c:2294 3243 3287 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3244 3288 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 3245 3289 3246 #: gio/glocalfileinfo.c:23 443290 #: gio/glocalfileinfo.c:2312 3247 3291 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3248 3292 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 3249 3293 3250 #: gio/glocalfileinfo.c:23 63 gio/glocalfileinfo.c:23823294 #: gio/glocalfileinfo.c:2331 gio/glocalfileinfo.c:2350 3251 3295 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3252 3296 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 3253 3297 3254 #: gio/glocalfileinfo.c:2 4293298 #: gio/glocalfileinfo.c:2397 3255 3299 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3256 3300 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 3257 3301 3258 #: gio/glocalfileinfo.c:24 453302 #: gio/glocalfileinfo.c:2413 3259 3303 #, c-format 3260 3304 msgid "Error setting permissions: %s" 3261 3305 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 3262 3306 3263 #: gio/glocalfileinfo.c:24 963307 #: gio/glocalfileinfo.c:2464 3264 3308 #, c-format 3265 3309 msgid "Error setting owner: %s" 3266 3310 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 3267 3311 3268 #: gio/glocalfileinfo.c:2 5193312 #: gio/glocalfileinfo.c:2487 3269 3313 msgid "symlink must be non-NULL" 3270 3314 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 3271 3315 3272 #: gio/glocalfileinfo.c:2 529 gio/glocalfileinfo.c:25483273 #: gio/glocalfileinfo.c:25 593316 #: gio/glocalfileinfo.c:2497 gio/glocalfileinfo.c:2516 3317 #: gio/glocalfileinfo.c:2527 3274 3318 #, c-format 3275 3319 msgid "Error setting symlink: %s" 3276 3320 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 3277 3321 3278 #: gio/glocalfileinfo.c:25 383322 #: gio/glocalfileinfo.c:2506 3279 3323 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3280 3324 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 3281 3325 3282 #: gio/glocalfileinfo.c:2 6303326 #: gio/glocalfileinfo.c:2598 3283 3327 #, c-format 3284 3328 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" … … 3286 3330 "Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни" 3287 3331 3288 #: gio/glocalfileinfo.c:26 393332 #: gio/glocalfileinfo.c:2607 3289 3333 #, c-format 3290 3334 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" … … 3293 3337 "секунда" 3294 3338 3295 #: gio/glocalfileinfo.c:26 493339 #: gio/glocalfileinfo.c:2617 3296 3340 #, c-format 3297 3341 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3298 3342 msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита" 3299 3343 3300 #: gio/glocalfileinfo.c:26 603344 #: gio/glocalfileinfo.c:2628 3301 3345 #, c-format 3302 3346 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3303 3347 msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows" 3304 3348 3305 #: gio/glocalfileinfo.c:27 923349 #: gio/glocalfileinfo.c:2760 3306 3350 #, c-format 3307 3351 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3308 3352 msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16" 3309 3353 3310 #: gio/glocalfileinfo.c:2 8113354 #: gio/glocalfileinfo.c:2779 3311 3355 #, c-format 3312 3356 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3313 3357 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu" 3314 3358 3315 #: gio/glocalfileinfo.c:2 8243359 #: gio/glocalfileinfo.c:2792 3316 3360 #, c-format 3317 3361 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" … … 3319 3363 "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu" 3320 3364 3321 #: gio/glocalfileinfo.c:29 813365 #: gio/glocalfileinfo.c:2969 3322 3366 #, c-format 3323 3367 msgid "Error setting modification or access time: %s" 3324 3368 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 3325 3369 3326 #: gio/glocalfileinfo.c: 30043370 #: gio/glocalfileinfo.c:2992 3327 3371 msgid "SELinux context must be non-NULL" 3328 3372 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 3329 3373 3330 #: gio/glocalfileinfo.c: 30113374 #: gio/glocalfileinfo.c:2999 3331 3375 msgid "SELinux is not enabled on this system" 3332 3376 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 3333 3377 3334 #: gio/glocalfileinfo.c:30 213378 #: gio/glocalfileinfo.c:3009 3335 3379 #, c-format 3336 3380 msgid "Error setting SELinux context: %s" 3337 3381 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 3338 3382 3339 #: gio/glocalfileinfo.c:31 183383 #: gio/glocalfileinfo.c:3106 3340 3384 #, c-format 3341 3385 msgid "Setting attribute %s not supported" … … 3392 3436 3393 3437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909 3394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:23 13438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:233 3395 3439 #, c-format 3396 3440 msgid "Error opening file “%s”: %s" … … 3414 3458 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 3415 3459 3416 #: gio/gmemoryinputstream.c:47 6 gio/gmemoryoutputstream.c:7643460 #: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751 3417 3461 msgid "Invalid GSeekType supplied" 3418 3462 msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“" 3419 3463 3420 #: gio/gmemoryinputstream.c:48 63464 #: gio/gmemoryinputstream.c:483 3421 3465 msgid "Invalid seek request" 3422 3466 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 3423 3467 3424 #: gio/gmemoryinputstream.c:5 103468 #: gio/gmemoryinputstream.c:507 3425 3469 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3426 3470 msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати" 3427 3471 3428 #: gio/gmemoryoutputstream.c:5 703472 #: gio/gmemoryoutputstream.c:557 3429 3473 msgid "Memory output stream not resizable" 3430 3474 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 3431 3475 3432 #: gio/gmemoryoutputstream.c:5 863476 #: gio/gmemoryoutputstream.c:573 3433 3477 msgid "Failed to resize memory output stream" 3434 3478 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 3435 3479 3436 #: gio/gmemoryoutputstream.c:6 653480 #: gio/gmemoryoutputstream.c:652 3437 3481 msgid "" 3438 3482 "Amount of memory required to process the write is larger than available " … … 3442 3486 "наличното адресно пространство." 3443 3487 3444 #: gio/gmemoryoutputstream.c:7 743488 #: gio/gmemoryoutputstream.c:761 3445 3489 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3446 3490 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 3447 3491 3448 #: gio/gmemoryoutputstream.c:7 893492 #: gio/gmemoryoutputstream.c:776 3449 3493 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3450 3494 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" … … 3453 3497 #. * message for mount objects that 3454 3498 #. * don't implement unmount. 3455 #: gio/gmount.c:40 13499 #: gio/gmount.c:404 3456 3500 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3457 3501 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" … … 3460 3504 #. * message for mount objects that 3461 3505 #. * don't implement eject. 3462 #: gio/gmount.c:4 773506 #: gio/gmount.c:480 3463 3507 msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3464 3508 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" … … 3467 3511 #. * message for mount objects that 3468 3512 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3469 #: gio/gmount.c:55 53513 #: gio/gmount.c:558 3470 3514 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3471 3515 msgstr "" … … 3475 3519 #. * message for mount objects that 3476 3520 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3477 #: gio/gmount.c:64 03521 #: gio/gmount.c:643 3478 3522 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3479 3523 msgstr "" … … 3483 3527 #. * message for mount objects that 3484 3528 #. * don't implement remount. 3485 #: gio/gmount.c:7 283529 #: gio/gmount.c:731 3486 3530 msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3487 3531 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" … … 3490 3534 #. * message for mount objects that 3491 3535 #. * don't implement content type guessing. 3492 #: gio/gmount.c:81 03536 #: gio/gmount.c:813 3493 3537 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3494 3538 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" … … 3497 3541 #. * message for mount objects that 3498 3542 #. * don't implement content type guessing. 3499 #: gio/gmount.c: 8973543 #: gio/gmount.c:900 3500 3544 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3501 3545 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 3502 3546 3503 #: gio/gnetworkaddress.c:4 173547 #: gio/gnetworkaddress.c:424 3504 3548 #, c-format 3505 3549 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3506 3550 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 3507 3551 3508 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:32 53552 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326 3509 3553 msgid "Network unreachable" 3510 3554 msgstr "Мрежата е недостъпна" 3511 3555 3512 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:2 893556 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290 3513 3557 msgid "Host unreachable" 3514 3558 msgstr "Хостът е недостъпен" 3515 3559 3516 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:10 1 gio/gnetworkmonitornetlink.c:1133517 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:13 23560 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:107 gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 3561 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:139 3518 3562 #, c-format 3519 3563 msgid "Could not create network monitor: %s" 3520 3564 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" 3521 3565 3522 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:12 23566 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 3523 3567 msgid "Could not create network monitor: " 3524 3568 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " 3525 3569 3526 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:1 853570 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:193 3527 3571 msgid "Could not get network status: " 3528 3572 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " … … 3538 3582 msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“" 3539 3583 3540 #: gio/goutputstream.c:23 4gio/goutputstream.c:7773584 #: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 3541 3585 msgid "Output stream doesn’t implement write" 3542 3586 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 3543 3587 3544 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:153 53588 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539 3545 3589 #, c-format 3546 3590 msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3547 3591 msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма" 3548 3592 3549 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:176 33593 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769 3550 3594 msgid "Source stream is already closed" 3551 3595 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 3552 3596 3553 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:34 23597 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:344 3554 3598 msgid "Unspecified proxy lookup failure" 3555 3599 msgstr "Непозната грешка при търсене на сървър-посредник" … … 3557 3601 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the 3558 3602 #. * second is an error message 3559 #: gio/gresolver.c:4 03 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:1703560 #: gio/gthreadedresolver.c: 798 gio/gthreadedresolver.c:8223561 #: gio/gthreadedresolver.c: 847 gio/gthreadedresolver.c:8623603 #: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339 3604 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008 3605 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048 3562 3606 #, c-format 3563 3607 msgid "Error resolving “%s”: %s" … … 3565 3609 3566 3610 #. Translators: The placeholder is for a function name. 3567 #: gio/gresolver.c: 472 gio/gresolver.c:6323611 #: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 3568 3612 #, c-format 3569 3613 msgid "%s not implemented" 3570 3614 msgstr "няма реализация на „%s“" 3571 3615 3572 #: gio/gresolver.c:10 01 gio/gresolver.c:10533616 #: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 3573 3617 msgid "Invalid domain" 3574 3618 msgstr "Неправилен домейн" 3575 3619 3576 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 3577 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 3578 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601 3579 #: gio/gresourcefile.c:752 3620 #: gio/gresource.c:688 gio/gresourcefile.c:475 gio/gresourcefile.c:599 3621 #: gio/gresourcefile.c:760 3580 3622 #, c-format 3581 3623 msgid "The resource at “%s” does not exist" 3582 3624 msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува" 3583 3625 3584 #: gio/gresource.c: 8503626 #: gio/gresource.c:911 3585 3627 #, c-format 3586 3628 msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3587 3629 msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира" 3588 3630 3589 #: gio/gresourcefile.c:65 83631 #: gio/gresourcefile.c:656 3590 3632 msgid "Resource files cannot be renamed" 3591 3633 msgstr "Ресурсните файлове не може да се преименуват" 3592 3634 3593 #: gio/gresourcefile.c:7 483635 #: gio/gresourcefile.c:756 3594 3636 #, c-format 3595 3637 msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3596 3638 msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка" 3597 3639 3598 #: gio/gresourcefile.c:9 563640 #: gio/gresourcefile.c:964 3599 3641 msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3600 3642 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 3601 3643 3602 #: gio/gresource-tool.c:50 23644 #: gio/gresource-tool.c:503 3603 3645 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3604 3646 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 3605 3647 3606 #: gio/gresource-tool.c:50 83648 #: gio/gresource-tool.c:509 3607 3649 msgid "" 3608 3650 "List resources\n" … … 3614 3656 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 3615 3657 3616 #: gio/gresource-tool.c:51 1 gio/gresource-tool.c:5213658 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 3617 3659 msgid "FILE [PATH]" 3618 3660 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 3619 3661 3620 #: gio/gresource-tool.c:51 2 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:5293662 #: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530 3621 3663 msgid "SECTION" 3622 3664 msgstr "РАЗДЕЛ" 3623 3665 3624 #: gio/gresource-tool.c:51 73666 #: gio/gresource-tool.c:518 3625 3667 msgid "" 3626 3668 "List resources with details\n" … … 3634 3676 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 3635 3677 3636 #: gio/gresource-tool.c:52 73678 #: gio/gresource-tool.c:528 3637 3679 msgid "Extract a resource file to stdout" 3638 3680 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 3639 3681 3640 #: gio/gresource-tool.c:52 83682 #: gio/gresource-tool.c:529 3641 3683 msgid "FILE PATH" 3642 3684 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 3643 3685 3644 #: gio/gresource-tool.c:54 23686 #: gio/gresource-tool.c:543 3645 3687 msgid "" 3646 3688 "Usage:\n" … … 3670 3712 "\n" 3671 3713 3672 #: gio/gresource-tool.c:55 63714 #: gio/gresource-tool.c:557 3673 3715 #, c-format 3674 3716 msgid "" … … 3685 3727 "\n" 3686 3728 3687 #: gio/gresource-tool.c:56 33729 #: gio/gresource-tool.c:564 3688 3730 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3689 3731 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 3690 3732 3691 #: gio/gresource-tool.c:56 7 gio/gsettings-tool.c:7203733 #: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:725 3692 3734 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3693 3735 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 3694 3736 3695 #: gio/gresource-tool.c:57 33737 #: gio/gresource-tool.c:574 3696 3738 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3697 3739 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 3698 3740 3699 #: gio/gresource-tool.c:57 63741 #: gio/gresource-tool.c:577 3700 3742 msgid "" 3701 3743 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 3705 3747 " или компилиран файл с ресурси\n" 3706 3748 3707 #: gio/gresource-tool.c:58 03749 #: gio/gresource-tool.c:581 3708 3750 msgid "[PATH]" 3709 3751 msgstr "[ПЪТ]" 3710 3752 3711 #: gio/gresource-tool.c:58 23753 #: gio/gresource-tool.c:583 3712 3754 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3713 3755 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 3714 3756 3715 #: gio/gresource-tool.c:58 33757 #: gio/gresource-tool.c:584 3716 3758 msgid "PATH" 3717 3759 msgstr "ПЪТ" 3718 3760 3719 #: gio/gresource-tool.c:58 53761 #: gio/gresource-tool.c:586 3720 3762 msgid " PATH A resource path\n" 3721 3763 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 3722 3764 3723 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:9 253765 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:930 3724 3766 #, c-format 3725 3767 msgid "No such schema “%s”\n" … … 3752 3794 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 3753 3795 3754 #: gio/gsettings-tool.c:5 553796 #: gio/gsettings-tool.c:560 3755 3797 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3756 3798 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 3757 3799 3758 #: gio/gsettings-tool.c:56 23800 #: gio/gsettings-tool.c:567 3759 3801 msgid "The key is not writable\n" 3760 3802 msgstr "Ключът не поддържа запис\n" 3761 3803 3762 #: gio/gsettings-tool.c: 5983804 #: gio/gsettings-tool.c:603 3763 3805 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3764 3806 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 3765 3807 3766 #: gio/gsettings-tool.c:60 43808 #: gio/gsettings-tool.c:609 3767 3809 msgid "List the installed relocatable schemas" 3768 3810 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят" 3769 3811 3770 #: gio/gsettings-tool.c:61 03812 #: gio/gsettings-tool.c:615 3771 3813 msgid "List the keys in SCHEMA" 3772 3814 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 3773 3815 3774 #: gio/gsettings-tool.c:61 1 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:6603816 #: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:665 3775 3817 msgid "SCHEMA[:PATH]" 3776 3818 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 3777 3819 3778 #: gio/gsettings-tool.c:6 163820 #: gio/gsettings-tool.c:621 3779 3821 msgid "List the children of SCHEMA" 3780 3822 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 3781 3823 3782 #: gio/gsettings-tool.c:62 23824 #: gio/gsettings-tool.c:627 3783 3825 msgid "" 3784 3826 "List keys and values, recursively\n" … … 3788 3830 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 3789 3831 3790 #: gio/gsettings-tool.c:62 43832 #: gio/gsettings-tool.c:629 3791 3833 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3792 3834 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 3793 3835 3794 #: gio/gsettings-tool.c:6 293836 #: gio/gsettings-tool.c:634 3795 3837 msgid "Get the value of KEY" 3796 3838 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 3797 3839 3798 #: gio/gsettings-tool.c:63 0 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:6423799 #: gio/gsettings-tool.c:65 4 gio/gsettings-tool.c:6663840 #: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:641 gio/gsettings-tool.c:647 3841 #: gio/gsettings-tool.c:659 gio/gsettings-tool.c:671 3800 3842 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3801 3843 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 3802 3844 3803 #: gio/gsettings-tool.c:6 353845 #: gio/gsettings-tool.c:640 3804 3846 msgid "Query the range of valid values for KEY" 3805 3847 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 3806 3848 3807 #: gio/gsettings-tool.c:64 13849 #: gio/gsettings-tool.c:646 3808 3850 msgid "Query the description for KEY" 3809 3851 msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа" 3810 3852 3811 #: gio/gsettings-tool.c:6 473853 #: gio/gsettings-tool.c:652 3812 3854 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3813 3855 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 3814 3856 3815 #: gio/gsettings-tool.c:6 483857 #: gio/gsettings-tool.c:653 3816 3858 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3817 3859 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3818 3860 3819 #: gio/gsettings-tool.c:65 33861 #: gio/gsettings-tool.c:658 3820 3862 msgid "Reset KEY to its default value" 3821 3863 msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" 3822 3864 3823 #: gio/gsettings-tool.c:6 593865 #: gio/gsettings-tool.c:664 3824 3866 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3825 3867 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 3826 3868 3827 #: gio/gsettings-tool.c:6 653869 #: gio/gsettings-tool.c:670 3828 3870 msgid "Check if KEY is writable" 3829 3871 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3830 3872 3831 #: gio/gsettings-tool.c:67 13873 #: gio/gsettings-tool.c:676 3832 3874 msgid "" 3833 3875 "Monitor KEY for changes.\n" … … 3839 3881 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 3840 3882 3841 #: gio/gsettings-tool.c:67 43883 #: gio/gsettings-tool.c:679 3842 3884 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3843 3885 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 3844 3886 3845 #: gio/gsettings-tool.c:6 863887 #: gio/gsettings-tool.c:691 3846 3888 msgid "" 3847 3889 "Usage:\n" … … 3893 3935 "\n" 3894 3936 3895 #: gio/gsettings-tool.c:71 03937 #: gio/gsettings-tool.c:715 3896 3938 #, c-format 3897 3939 msgid "" … … 3908 3950 "\n" 3909 3951 3910 #: gio/gsettings-tool.c:7 163952 #: gio/gsettings-tool.c:721 3911 3953 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3912 3954 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 3913 3955 3914 #: gio/gsettings-tool.c:72 43956 #: gio/gsettings-tool.c:729 3915 3957 msgid "" 3916 3958 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 3921 3963 " ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n" 3922 3964 3923 #: gio/gsettings-tool.c:7 293965 #: gio/gsettings-tool.c:734 3924 3966 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3925 3967 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 3926 3968 3927 #: gio/gsettings-tool.c:73 33969 #: gio/gsettings-tool.c:738 3928 3970 msgid " KEY The key within the schema\n" 3929 3971 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 3930 3972 3931 #: gio/gsettings-tool.c:7 373973 #: gio/gsettings-tool.c:742 3932 3974 msgid " VALUE The value to set\n" 3933 3975 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3934 3976 3935 #: gio/gsettings-tool.c:79 23977 #: gio/gsettings-tool.c:797 3936 3978 #, c-format 3937 3979 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3938 3980 msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n" 3939 3981 3940 #: gio/gsettings-tool.c:80 43982 #: gio/gsettings-tool.c:809 3941 3983 msgid "No schemas installed\n" 3942 3984 msgstr "Не са открити схеми\n" 3943 3985 3944 #: gio/gsettings-tool.c:88 33986 #: gio/gsettings-tool.c:888 3945 3987 msgid "Empty schema name given\n" 3946 3988 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 3947 3989 3948 #: gio/gsettings-tool.c:9 383990 #: gio/gsettings-tool.c:943 3949 3991 #, c-format 3950 3992 msgid "No such key “%s”\n" 3951 3993 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 3952 3994 3953 #: gio/gsocket.c:4 193995 #: gio/gsocket.c:435 3954 3996 msgid "Invalid socket, not initialized" 3955 3997 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 3956 3998 3957 #: gio/gsocket.c:4 263999 #: gio/gsocket.c:442 3958 4000 #, c-format 3959 4001 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3960 4002 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 3961 4003 3962 #: gio/gsocket.c:4 344004 #: gio/gsocket.c:450 3963 4005 msgid "Socket is already closed" 3964 4006 msgstr "Гнездото вече е затворено" 3965 4007 3966 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492 4008 #: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3327 gio/gsocket.c:4699 gio/gsocket.c:4757 4009 #: gio/gthreadedresolver.c:1454 3967 4010 msgid "Socket I/O timed out" 3968 4011 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 3969 4012 3970 #: gio/gsocket.c: 5864013 #: gio/gsocket.c:602 3971 4014 #, c-format 3972 4015 msgid "creating GSocket from fd: %s" 3973 4016 msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s" 3974 4017 3975 #: gio/gsocket.c:6 15 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:6864018 #: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 3976 4019 #, c-format 3977 4020 msgid "Unable to create socket: %s" 3978 4021 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 3979 4022 3980 #: gio/gsocket.c: 6794023 #: gio/gsocket.c:730 3981 4024 msgid "Unknown family was specified" 3982 4025 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 3983 4026 3984 #: gio/gsocket.c: 6864027 #: gio/gsocket.c:737 3985 4028 msgid "Unknown protocol was specified" 3986 4029 msgstr "Указан е непознат протокол" 3987 4030 3988 #: gio/gsocket.c:1 1774031 #: gio/gsocket.c:1243 3989 4032 #, c-format 3990 4033 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." … … 3993 4036 "дейтаграми." 3994 4037 3995 #: gio/gsocket.c:1 1944038 #: gio/gsocket.c:1260 3996 4039 #, c-format 3997 4040 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." … … 4000 4043 "максимално време за операцията." 4001 4044 4002 #: gio/gsocket.c:20 014045 #: gio/gsocket.c:2067 4003 4046 #, c-format 4004 4047 msgid "could not get local address: %s" 4005 4048 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 4006 4049 4007 #: gio/gsocket.c:2 0474050 #: gio/gsocket.c:2113 4008 4051 #, c-format 4009 4052 msgid "could not get remote address: %s" 4010 4053 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 4011 4054 4012 #: gio/gsocket.c:21 134055 #: gio/gsocket.c:2179 4013 4056 #, c-format 4014 4057 msgid "could not listen: %s" 4015 4058 msgstr "не може да се слуша: %s" 4016 4059 4017 #: gio/gsocket.c:22 174060 #: gio/gsocket.c:2283 4018 4061 #, c-format 4019 4062 msgid "Error binding to address %s: %s" 4020 4063 msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s" 4021 4064 4022 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564 4023 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707 4065 #: gio/gsocket.c:2421 4066 #, c-format 4067 msgid "Interface name too long" 4068 msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго" 4069 4070 #: gio/gsocket.c:2434 gio/gsocket.c:2759 4071 #, c-format 4072 msgid "Interface not found: %s" 4073 msgstr "Интерфейсът липсва: %s" 4074 4075 #: gio/gsocket.c:2515 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2662 gio/gsocket.c:2687 4076 #: gio/gsocket.c:2733 gio/gsocket.c:2791 gio/gsocket.c:2809 4024 4077 #, c-format 4025 4078 msgid "Error joining multicast group: %s" 4026 4079 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 4027 4080 4028 #: gio/gsocket.c:2 393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:25654029 #: gio/gsocket.c:2 632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:27084081 #: gio/gsocket.c:2516 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2663 gio/gsocket.c:2688 4082 #: gio/gsocket.c:2734 gio/gsocket.c:2792 gio/gsocket.c:2810 4030 4083 #, c-format 4031 4084 msgid "Error leaving multicast group: %s" 4032 4085 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 4033 4086 4034 #: gio/gsocket.c:2 3944087 #: gio/gsocket.c:2517 4035 4088 msgid "No support for source-specific multicast" 4036 4089 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 4037 4090 4038 #: gio/gsocket.c:2 5414091 #: gio/gsocket.c:2664 4039 4092 msgid "Unsupported socket family" 4040 4093 msgstr "Неподдържана фамилия гнездо" 4041 4094 4042 #: gio/gsocket.c:2 5664095 #: gio/gsocket.c:2689 4043 4096 msgid "source-specific not an IPv4 address" 4044 4097 msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4" 4045 4098 4046 #: gio/gsocket.c:2590 4047 #, c-format 4048 msgid "Interface name too long" 4049 msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго" 4050 4051 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657 4052 #, c-format 4053 msgid "Interface not found: %s" 4054 msgstr "Интерфейсът липсва: %s" 4055 4056 #: gio/gsocket.c:2633 4099 #: gio/gsocket.c:2735 4057 4100 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4058 4101 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4" 4059 4102 4060 #: gio/gsocket.c:2 6914103 #: gio/gsocket.c:2793 4061 4104 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4062 4105 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6" 4063 4106 4064 #: gio/gsocket.c: 29004107 #: gio/gsocket.c:3026 4065 4108 #, c-format 4066 4109 msgid "Error accepting connection: %s" 4067 4110 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 4068 4111 4069 #: gio/gsocket.c:3 0264112 #: gio/gsocket.c:3152 4070 4113 msgid "Connection in progress" 4071 4114 msgstr "В момента се осъществява връзка" 4072 4115 4073 #: gio/gsocket.c:3 0774116 #: gio/gsocket.c:3203 4074 4117 msgid "Unable to get pending error: " 4075 4118 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 4076 4119 4077 #: gio/gsocket.c:3 2664120 #: gio/gsocket.c:3392 4078 4121 #, c-format 4079 4122 msgid "Error receiving data: %s" 4080 4123 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 4081 4124 4082 #: gio/gsocket.c:3 4634125 #: gio/gsocket.c:3731 4083 4126 #, c-format 4084 4127 msgid "Error sending data: %s" 4085 4128 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 4086 4129 4087 #: gio/gsocket.c:3 6504130 #: gio/gsocket.c:3918 4088 4131 #, c-format 4089 4132 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4090 4133 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 4091 4134 4092 #: gio/gsocket.c:3 7314135 #: gio/gsocket.c:3999 4093 4136 #, c-format 4094 4137 msgid "Error closing socket: %s" 4095 4138 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 4096 4139 4097 #: gio/gsocket.c:4 4274140 #: gio/gsocket.c:4692 4098 4141 #, c-format 4099 4142 msgid "Waiting for socket condition: %s" 4100 4143 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 4101 4144 4102 #: gio/gsocket.c: 4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:48464145 #: gio/gsocket.c:5082 gio/gsocket.c:5098 gio/gsocket.c:5111 4103 4146 #, c-format 4104 4147 msgid "Unable to send message: %s" 4105 4148 msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s" 4106 4149 4107 #: gio/gsocket.c: 4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:48474150 #: gio/gsocket.c:5083 gio/gsocket.c:5099 gio/gsocket.c:5112 4108 4151 msgid "Message vectors too large" 4109 4152 msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги" 4110 4153 4111 #: gio/gsocket.c: 4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:50974112 #: gio/gsocket.c:5 275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:53174154 #: gio/gsocket.c:5128 gio/gsocket.c:5130 gio/gsocket.c:5277 gio/gsocket.c:5362 4155 #: gio/gsocket.c:5540 gio/gsocket.c:5580 gio/gsocket.c:5582 4113 4156 #, c-format 4114 4157 msgid "Error sending message: %s" 4115 4158 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 4116 4159 4117 #: gio/gsocket.c:5 0394160 #: gio/gsocket.c:5304 4118 4161 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4119 4162 msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows" 4120 4163 4121 #: gio/gsocket.c:5 512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:58144164 #: gio/gsocket.c:5777 gio/gsocket.c:5853 gio/gsocket.c:6079 4122 4165 #, c-format 4123 4166 msgid "Error receiving message: %s" 4124 4167 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 4125 4168 4126 #: gio/gsocket.c:6 099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:61734169 #: gio/gsocket.c:6364 gio/gsocket.c:6375 gio/gsocket.c:6438 4127 4170 #, c-format 4128 4171 msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4129 4172 msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" 4130 4173 4131 #: gio/gsocket.c:6 1824174 #: gio/gsocket.c:6447 4132 4175 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4133 4176 msgstr "" 4134 4177 "„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система" 4135 4178 4136 #: gio/gsocketclient.c:19 34179 #: gio/gsocketclient.c:192 4137 4180 #, c-format 4138 4181 msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4139 4182 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " 4140 4183 4141 #: gio/gsocketclient.c:20 74184 #: gio/gsocketclient.c:206 4142 4185 #, c-format 4143 4186 msgid "Could not connect to %s: " 4144 4187 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " 4145 4188 4146 #: gio/gsocketclient.c:20 94189 #: gio/gsocketclient.c:208 4147 4190 msgid "Could not connect: " 4148 4191 msgstr "Неуспешно свързване: " 4149 4192 4150 #: gio/gsocketclient.c:12 04 gio/gsocketclient.c:18074193 #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851 4151 4194 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4152 4195 msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 4153 4196 4154 #: gio/gsocketclient.c:12 36 gio/gsocketclient.c:18364197 #: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886 4155 4198 #, c-format 4156 4199 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4157 4200 msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." 4158 4201 4159 #: gio/gsocketlistener.c:23 24202 #: gio/gsocketlistener.c:235 4160 4203 msgid "Listener is already closed" 4161 4204 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 4162 4205 4163 #: gio/gsocketlistener.c:2 784206 #: gio/gsocketlistener.c:281 4164 4207 msgid "Added socket is closed" 4165 4208 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" … … 4187 4230 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" 4188 4231 4189 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:3 40 gio/gsocks5proxy.c:3504232 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:356 gio/gsocks5proxy.c:366 4190 4233 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4191 4234 msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5." … … 4203 4246 "поддържа от GLib." 4204 4247 4205 #: gio/gsocks5proxy.c:22 24248 #: gio/gsocks5proxy.c:227 4206 4249 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4207 4250 msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." 4208 4251 4209 #: gio/gsocks5proxy.c:2 524252 #: gio/gsocks5proxy.c:260 4210 4253 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4211 4254 msgstr "" … … 4213 4256 "парола." 4214 4257 4215 #: gio/gsocks5proxy.c:3 024258 #: gio/gsocks5proxy.c:315 4216 4259 #, c-format 4217 4260 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4218 4261 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5" 4219 4262 4220 #: gio/gsocks5proxy.c:3 644263 #: gio/gsocks5proxy.c:380 4221 4264 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4222 4265 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." 4223 4266 4224 #: gio/gsocks5proxy.c:3 714267 #: gio/gsocks5proxy.c:387 4225 4268 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4226 4269 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5." 4227 4270 4228 #: gio/gsocks5proxy.c:3 774271 #: gio/gsocks5proxy.c:393 4229 4272 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4230 4273 msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." 4231 4274 4232 #: gio/gsocks5proxy.c: 3844275 #: gio/gsocks5proxy.c:400 4233 4276 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4234 4277 msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5." 4235 4278 4236 #: gio/gsocks5proxy.c: 3904279 #: gio/gsocks5proxy.c:406 4237 4280 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4238 4281 msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5." 4239 4282 4240 #: gio/gsocks5proxy.c: 3964283 #: gio/gsocks5proxy.c:412 4241 4284 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4242 4285 msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана." 4243 4286 4244 #: gio/gsocks5proxy.c:4 024287 #: gio/gsocks5proxy.c:418 4245 4288 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4246 4289 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." 4247 4290 4248 #: gio/gsocks5proxy.c:4 084291 #: gio/gsocks5proxy.c:424 4249 4292 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4250 4293 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." 4251 4294 4252 #: gio/gsocks5proxy.c:4 144295 #: gio/gsocks5proxy.c:430 4253 4296 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4254 4297 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5." 4255 4298 4256 #: gio/gtestdbus.c:6 14 glib/gspawn-win32.c:3544299 #: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:411 4257 4300 #, c-format 4258 4301 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4259 4302 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4260 4303 4261 #: gio/gtestdbus.c:6 214304 #: gio/gtestdbus.c:615 4262 4305 #, c-format 4263 4306 msgid "Pipes are not supported in this platform" 4264 4307 msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали" 4265 4308 4266 #: gio/gthemedicon.c:59 74309 #: gio/gthemedicon.c:590 4267 4310 #, c-format 4268 4311 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4269 4312 msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа" 4270 4313 4271 #: gio/gthreadedresolver.c: 1544314 #: gio/gthreadedresolver.c:320 4272 4315 msgid "No valid addresses were found" 4273 4316 msgstr "Не бяха намерени валидни адреси" 4274 4317 4275 #: gio/gthreadedresolver.c: 3394318 #: gio/gthreadedresolver.c:515 4276 4319 #, c-format 4277 4320 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" … … 4279 4322 4280 4323 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’ 4281 #: gio/gthreadedresolver.c: 552 gio/gthreadedresolver.c:5744282 #: gio/gthreadedresolver.c: 628 gio/gthreadedresolver.c:6754283 #: gio/gthreadedresolver.c: 704 gio/gthreadedresolver.c:7164324 #: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760 4325 #: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861 4326 #: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902 4284 4327 #, c-format 4285 4328 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet" 4286 4329 msgstr "Неуспешен анализ на запис %s в DNS: неправилен пакет от DNS" 4287 4330 4288 #: gio/gthreadedresolver.c: 774 gio/gthreadedresolver.c:9114289 #: gio/gthreadedresolver.c:1 009 gio/gthreadedresolver.c:10594331 #: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097 4332 #: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245 4290 4333 #, c-format 4291 4334 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4292 4335 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 4293 4336 4294 #: gio/gthreadedresolver.c: 779 gio/gthreadedresolver.c:10144337 #: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200 4295 4338 #, c-format 4296 4339 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4297 4340 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 4298 4341 4299 #: gio/gthreadedresolver.c: 784 gio/gthreadedresolver.c:10194300 #: gio/gthreadedresolver.c:1 1294342 #: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205 4343 #: gio/gthreadedresolver.c:1301 4301 4344 #, c-format 4302 4345 msgid "Error resolving “%s”" 4303 4346 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“" 4304 4347 4305 #: gio/gthreadedresolver.c: 798 gio/gthreadedresolver.c:8224306 #: gio/gthreadedresolver.c: 847 gio/gthreadedresolver.c:8624348 #: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008 4349 #: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048 4307 4350 msgid "Malformed DNS packet" 4308 4351 msgstr "Неправилен пакет от DNS" 4309 4352 4310 #: gio/gthreadedresolver.c: 9044353 #: gio/gthreadedresolver.c:1090 4311 4354 #, c-format 4312 4355 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: " 4313 4356 msgstr "Неуспешен анализ на отговора от DNS за „%s“: " 4314 4357 4315 #: gio/gtlscertificate.c:4 804358 #: gio/gtlscertificate.c:438 4316 4359 msgid "No PEM-encoded private key found" 4317 4360 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 4318 4361 4319 #: gio/gtlscertificate.c:4 904362 #: gio/gtlscertificate.c:448 4320 4363 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4321 4364 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" 4322 4365 4323 #: gio/gtlscertificate.c: 5014366 #: gio/gtlscertificate.c:459 4324 4367 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4325 4368 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 4326 4369 4327 #: gio/gtlscertificate.c: 5284370 #: gio/gtlscertificate.c:486 4328 4371 msgid "No PEM-encoded certificate found" 4329 4372 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" 4330 4373 4331 #: gio/gtlscertificate.c: 5374374 #: gio/gtlscertificate.c:495 4332 4375 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4333 4376 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 4334 4377 4335 #: gio/gtlscertificate.c: 8004378 #: gio/gtlscertificate.c:758 4336 4379 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" 4337 4380 msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12" 4338 4381 4339 #: gio/gtlscertificate.c: 10174382 #: gio/gtlscertificate.c:975 4340 4383 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4341 4384 msgstr "" … … 4343 4386 "#11" 4344 4387 4345 #: gio/gtlspassword.c:1 134388 #: gio/gtlspassword.c:104 4346 4389 msgid "" 4347 4390 "This is the last chance to enter the password correctly before your access " … … 4353 4396 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4354 4397 #. * displayed when more than one attempt is allowed. 4355 #: gio/gtlspassword.c:1 174398 #: gio/gtlspassword.c:108 4356 4399 msgid "" 4357 4400 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " … … 4361 4404 "се заключи за достъп." 4362 4405 4363 #: gio/gtlspassword.c:11 94406 #: gio/gtlspassword.c:110 4364 4407 msgid "The password entered is incorrect." 4365 4408 msgstr "Въведената парола е неправилна." 4366 4409 4367 #: gio/gunixconnection.c:1 274410 #: gio/gunixconnection.c:116 4368 4411 msgid "Sending FD is not supported" 4369 4412 msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа" 4370 4413 4371 #: gio/gunixconnection.c:1 80 gio/gunixconnection.c:5984414 #: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591 4372 4415 #, c-format 4373 4416 msgid "Expecting 1 control message, got %d" … … 4376 4419 msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 4377 4420 4378 #: gio/gunixconnection.c:1 96 gio/gunixconnection.c:6104421 #: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603 4379 4422 msgid "Unexpected type of ancillary data" 4380 4423 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 4381 4424 4382 #: gio/gunixconnection.c:2 144425 #: gio/gunixconnection.c:205 4383 4426 #, c-format 4384 4427 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" … … 4387 4430 msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 4388 4431 4389 #: gio/gunixconnection.c:2 334432 #: gio/gunixconnection.c:224 4390 4433 msgid "Received invalid fd" 4391 4434 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 4392 4435 4393 #: gio/gunixconnection.c:2 404436 #: gio/gunixconnection.c:231 4394 4437 msgid "Receiving FD is not supported" 4395 4438 msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа" 4396 4439 4397 #: gio/gunixconnection.c:3 824440 #: gio/gunixconnection.c:373 4398 4441 msgid "Error sending credentials: " 4399 4442 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 4400 4443 4401 #: gio/gunixconnection.c:53 94444 #: gio/gunixconnection.c:531 4402 4445 #, c-format 4403 4446 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4404 4447 msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s" 4405 4448 4406 #: gio/gunixconnection.c:5 554449 #: gio/gunixconnection.c:547 4407 4450 #, c-format 4408 4451 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4409 4452 msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s" 4410 4453 4411 #: gio/gunixconnection.c:5 844454 #: gio/gunixconnection.c:576 4412 4455 msgid "" 4413 4456 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 4415 4458 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 4416 4459 4417 #: gio/gunixconnection.c:6 244460 #: gio/gunixconnection.c:617 4418 4461 #, c-format 4419 4462 msgid "Not expecting control message, but got %d" 4420 4463 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 4421 4464 4422 #: gio/gunixconnection.c:64 94465 #: gio/gunixconnection.c:642 4423 4466 #, c-format 4424 4467 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4425 4468 msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s" 4426 4469 4427 #: gio/gunixinputstream.c:35 9 gio/gunixinputstream.c:3804470 #: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373 4428 4471 #, c-format 4429 4472 msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4430 4473 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 4431 4474 4432 #: gio/gunixinputstream.c:4 13 gio/gunixoutputstream.c:5224433 #: gio/gwin32inputstream.c:21 9 gio/gwin32outputstream.c:2064475 #: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515 4476 #: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203 4434 4477 #, c-format 4435 4478 msgid "Error closing file descriptor: %s" 4436 4479 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" 4437 4480 4438 #: gio/gunixmounts.c: 2817 gio/gunixmounts.c:28704481 #: gio/gunixmounts.c:3554 gio/gunixmounts.c:3638 4439 4482 msgid "Filesystem root" 4440 4483 msgstr "Коренова папка на файловата система" 4441 4484 4442 #: gio/gunixoutputstream.c:35 9 gio/gunixoutputstream.c:3794443 #: gio/gunixoutputstream.c:4 66 gio/gunixoutputstream.c:4864444 #: gio/gunixoutputstream.c:6 324485 #: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372 4486 #: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479 4487 #: gio/gunixoutputstream.c:625 4445 4488 #, c-format 4446 4489 msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4447 4490 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" 4448 4491 4449 #: gio/gunixsocketaddress.c:2 534492 #: gio/gunixsocketaddress.c:245 4450 4493 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4451 4494 msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix" 4452 4495 4453 #: gio/gvolume.c:44 04496 #: gio/gvolume.c:442 4454 4497 msgid "volume doesn’t implement eject" 4455 4498 msgstr "томът не поддържа изваждане" … … 4458 4501 #. * message for volume objects that 4459 4502 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4460 #: gio/gvolume.c:51 74503 #: gio/gvolume.c:519 4461 4504 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4462 4505 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 4463 4506 4464 #: gio/gwin32inputstream.c:187 4507 #: gio/gwin32appinfo.c:5217 4508 #, c-format 4509 msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs" 4510 msgstr "Програмата „%s“ в обекта на програмата няма глаголи" 4511 4512 #: gio/gwin32appinfo.c:5221 4513 #, c-format 4514 msgid "" 4515 "The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs" 4516 msgstr "" 4517 "Програмата „%s“ и манипулатора „%s“ в обекта на програмата нямат глаголи" 4518 4519 #: gio/gwin32inputstream.c:184 4465 4520 #, c-format 4466 4521 msgid "Error reading from handle: %s" 4467 4522 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 4468 4523 4469 #: gio/gwin32inputstream.c:23 4 gio/gwin32outputstream.c:2214524 #: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218 4470 4525 #, c-format 4471 4526 msgid "Error closing handle: %s" 4472 4527 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 4473 4528 4474 #: gio/gwin32outputstream.c:17 44529 #: gio/gwin32outputstream.c:171 4475 4530 #, c-format 4476 4531 msgid "Error writing to handle: %s" 4477 4532 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" 4478 4533 4479 #: gio/gzlibcompressor.c:39 6 gio/gzlibdecompressor.c:3494534 #: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345 4480 4535 msgid "Not enough memory" 4481 4536 msgstr "недостатъчно памет" 4482 4537 4483 #: gio/gzlibcompressor.c:40 3 gio/gzlibdecompressor.c:3564538 #: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352 4484 4539 #, c-format 4485 4540 msgid "Internal error: %s" 4486 4541 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 4487 4542 4488 #: gio/gzlibcompressor.c:41 6 gio/gzlibdecompressor.c:3704543 #: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366 4489 4544 msgid "Need more input" 4490 4545 msgstr "Необходими са още данни от входа" 4491 4546 4492 #: gio/gzlibdecompressor.c:3 424547 #: gio/gzlibdecompressor.c:338 4493 4548 msgid "Invalid compressed data" 4494 4549 msgstr "Неправилни, компресирани данни" … … 4518 4573 msgstr "Неправилни аргументи\n" 4519 4574 4520 #: glib/gbookmarkfile.c:861 4575 #: girepository/compiler/compiler.c:93 4576 #, c-format 4577 msgid "Failed to open ‘%s’: %s" 4578 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 4579 4580 #: girepository/compiler/compiler.c:103 4581 #, c-format 4582 msgid "Error: Could not write the whole output: %s" 4583 msgstr "Грешка: Не може да се запише целият изход: %s" 4584 4585 #: girepository/compiler/compiler.c:115 4586 #, c-format 4587 msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s" 4588 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ на „%s“: %s" 4589 4590 #: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53 4591 msgid "Include directories in GIR search path" 4592 msgstr "Включване на папки в GIR пътя за търсене" 4593 4594 #: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52 4595 msgid "Output file" 4596 msgstr "Изходен файл" 4597 4598 #: girepository/compiler/compiler.c:149 4599 msgid "Shared library" 4600 msgstr "Споделена библиотека" 4601 4602 #: girepository/compiler/compiler.c:150 4603 msgid "Show debug messages" 4604 msgstr "Показване на съобщения за отстраняване на грешки" 4605 4606 #: girepository/compiler/compiler.c:151 4607 msgid "Show verbose messages" 4608 msgstr "Показване на допълнителни съобщения" 4609 4610 #: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55 4611 msgid "Show program’s version number and exit" 4612 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 4613 4614 #: girepository/compiler/compiler.c:175 4615 #, c-format 4616 msgid "Error parsing arguments: %s" 4617 msgstr "Грешка при анализ на параметрите: %s" 4618 4619 #: girepository/compiler/compiler.c:202 4620 msgid "Please specify exactly one input file" 4621 msgstr "Посочете точно един входен файл" 4622 4623 #: girepository/compiler/compiler.c:218 4624 #, c-format 4625 msgid "Error parsing file ‘%s’: %s" 4626 msgstr "Грешка при разчитане на файла „%s“: %s" 4627 4628 #: girepository/compiler/compiler.c:244 4629 #, c-format 4630 msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’" 4631 msgstr "Неуспешно изграждане на typelib за модул „%s“" 4632 4633 #: girepository/compiler/compiler.c:246 4634 #, c-format 4635 msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s" 4636 msgstr "Неправилен typelib за модул „%s“: %s" 4637 4638 #: girepository/decompiler/decompiler.c:54 4639 msgid "Show all available information" 4640 msgstr "Показване на цялата налична информация" 4641 4642 #: girepository/decompiler/decompiler.c:71 4643 #, c-format 4644 msgid "Failed to parse: %s" 4645 msgstr "Неуспешно анализиране: %s" 4646 4647 #: girepository/decompiler/decompiler.c:87 4648 msgid "No input files" 4649 msgstr "Няма входни файлове" 4650 4651 #: girepository/decompiler/decompiler.c:113 4652 #, c-format 4653 msgid "Failed to read ‘%s’: %s" 4654 msgstr "Неуспешно четене на „%s“: %s" 4655 4656 #: girepository/decompiler/decompiler.c:125 4657 #, c-format 4658 msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s" 4659 msgstr "Неуспешно създаване на typelib „%s“: %s" 4660 4661 #: girepository/decompiler/decompiler.c:129 4662 #: girepository/inspector/inspector.c:113 4663 #, c-format 4664 msgid "Failed to load typelib: %s" 4665 msgstr "Неуспешно зареждане на typelib: %s" 4666 4667 #: girepository/decompiler/decompiler.c:136 4668 #, c-format 4669 msgid "Warning: %u modules omitted" 4670 msgstr "Предупреждение: %u пропуснати модули" 4671 4672 #: girepository/inspector/inspector.c:72 4673 msgid "Typelib version to inspect" 4674 msgstr "Версията на typelib за инспектиране" 4675 4676 #: girepository/inspector/inspector.c:72 4677 msgid "VERSION" 4678 msgstr "ВЕРСИЯ" 4679 4680 #: girepository/inspector/inspector.c:73 4681 msgid "List the shared libraries the typelib requires" 4682 msgstr "Изброяване на споделените библиотеки, които typelib изисква" 4683 4684 #: girepository/inspector/inspector.c:74 4685 msgid "List other typelibs the inspected typelib requires" 4686 msgstr "Изброяване на други typelibs, които инспектираният typelib изисква" 4687 4688 #: girepository/inspector/inspector.c:75 4689 msgid "The typelib to inspect" 4690 msgstr "typelib за инспектиране" 4691 4692 #: girepository/inspector/inspector.c:75 4693 msgid "NAMESPACE" 4694 msgstr "ПРОСТРАНСТВО ЗА ИМЕНА" 4695 4696 #: girepository/inspector/inspector.c:82 4697 msgid "- Inspect GI typelib" 4698 msgstr "— Инспектиране на GI typelib" 4699 4700 #: girepository/inspector/inspector.c:86 4701 #, c-format 4702 msgid "Failed to parse command line options: %s" 4703 msgstr "Неуспешно анализиране на опциите от командния ред: %s" 4704 4705 #: girepository/inspector/inspector.c:96 4706 msgid "Please specify exactly one namespace" 4707 msgstr "Посочете точно едно пространство от имена" 4708 4709 #: girepository/inspector/inspector.c:105 4710 msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both" 4711 msgstr "Посочете „--print-shlibs“, „--print-typelibs“ или и двете" 4712 4713 #: glib/gbookmarkfile.c:816 4521 4714 #, c-format 4522 4715 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4523 4716 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 4524 4717 4525 #: glib/gbookmarkfile.c:8 72 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:9624526 #: glib/gbookmarkfile.c:10 754718 #: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917 4719 #: glib/gbookmarkfile.c:1030 4527 4720 #, c-format 4528 4721 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4529 4722 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 4530 4723 4531 #: glib/gbookmarkfile.c:12 84 glib/gbookmarkfile.c:13494532 #: glib/gbookmarkfile.c:1 413 glib/gbookmarkfile.c:14234724 #: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304 4725 #: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378 4533 4726 #, c-format 4534 4727 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4535 4728 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 4536 4729 4537 #: glib/gbookmarkfile.c:1 309 glib/gbookmarkfile.c:13234538 #: glib/gbookmarkfile.c:13 91 glib/gbookmarkfile.c:14374730 #: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278 4731 #: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392 4539 4732 #, c-format 4540 4733 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4541 4734 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 4542 4735 4543 #: glib/gbookmarkfile.c:1 7174736 #: glib/gbookmarkfile.c:1672 4544 4737 #, c-format 4545 4738 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4546 4739 msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки" 4547 4740 4548 #: glib/gbookmarkfile.c:19 564741 #: glib/gbookmarkfile.c:1911 4549 4742 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4550 4743 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 4551 4744 4552 #: glib/gbookmarkfile.c:21 574745 #: glib/gbookmarkfile.c:2112 4553 4746 #, c-format 4554 4747 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4555 4748 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 4556 4749 4557 #: glib/gbookmarkfile.c:2 206 glib/gbookmarkfile.c:23644558 #: glib/gbookmarkfile.c:24 49 glib/gbookmarkfile.c:25294559 #: glib/gbookmarkfile.c:2 614 glib/gbookmarkfile.c:27484560 #: glib/gbookmarkfile.c:28 81 glib/gbookmarkfile.c:30164561 #: glib/gbookmarkfile.c:30 58 glib/gbookmarkfile.c:31554562 #: glib/gbookmarkfile.c:32 76 glib/gbookmarkfile.c:34704563 #: glib/gbookmarkfile.c:3 611 glib/gbookmarkfile.c:38304564 #: glib/gbookmarkfile.c:3 919 glib/gbookmarkfile.c:40084565 #: glib/gbookmarkfile.c:4 1274750 #: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319 4751 #: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484 4752 #: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703 4753 #: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971 4754 #: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110 4755 #: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425 4756 #: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785 4757 #: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963 4758 #: glib/gbookmarkfile.c:4082 4566 4759 #, c-format 4567 4760 msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4568 4761 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 4569 4762 4570 #: glib/gbookmarkfile.c:2 5384763 #: glib/gbookmarkfile.c:2493 4571 4764 #, c-format 4572 4765 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4573 4766 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 4574 4767 4575 #: glib/gbookmarkfile.c:2 6234768 #: glib/gbookmarkfile.c:2578 4576 4769 #, c-format 4577 4770 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4578 4771 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 4579 4772 4580 #: glib/gbookmarkfile.c:31 644773 #: glib/gbookmarkfile.c:3119 4581 4774 #, c-format 4582 4775 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4583 4776 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 4584 4777 4585 #: glib/gbookmarkfile.c:3 632 glib/gbookmarkfile.c:38404778 #: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795 4586 4779 #, c-format 4587 4780 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4588 4781 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 4589 4782 4590 #: glib/gbookmarkfile.c:38 634783 #: glib/gbookmarkfile.c:3818 4591 4784 #, c-format 4592 4785 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4593 4786 msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“" 4594 4787 4595 #: glib/gconvert.c: 4704788 #: glib/gconvert.c:374 4596 4789 msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4597 4790 msgstr "Неправилна последователност на входа" 4598 4791 4599 #: glib/gconvert.c:4 97 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:12384600 #: glib/gutf8.c:1 3424792 #: glib/gconvert.c:401 glib/gutf8.c:961 glib/gutf8.c:1176 glib/gutf8.c:1313 4793 #: glib/gutf8.c:1417 4601 4794 msgid "Partial character sequence at end of input" 4602 4795 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 4603 4796 4604 #: glib/gconvert.c: 7684797 #: glib/gconvert.c:672 4605 4798 #, c-format 4606 4799 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" … … 4608 4801 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 4609 4802 4610 #: glib/gconvert.c: 9404803 #: glib/gconvert.c:844 4611 4804 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4612 4805 msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL" 4613 4806 4614 #: glib/gconvert.c: 9614807 #: glib/gconvert.c:865 4615 4808 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4616 4809 msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL" 4617 4810 4618 #: glib/gconvert.c:16 924811 #: glib/gconvert.c:1603 4619 4812 #, c-format 4620 4813 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" … … 4623 4816 "система)" 4624 4817 4625 #: glib/gconvert.c:1702 4626 #, c-format 4627 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4628 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 4629 4630 #: glib/gconvert.c:1719 4818 #: glib/gconvert.c:1633 4631 4819 #, c-format 4632 4820 msgid "The URI “%s” is invalid" 4633 4821 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 4634 4822 4635 #: glib/gconvert.c:1 7314823 #: glib/gconvert.c:1646 4636 4824 #, c-format 4637 4825 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4638 4826 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 4639 4827 4640 #: glib/gconvert.c:1 7474828 #: glib/gconvert.c:1663 4641 4829 #, c-format 4642 4830 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4643 4831 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 4644 4832 4645 #: glib/gconvert.c:1 8194833 #: glib/gconvert.c:1737 4646 4834 #, c-format 4647 4835 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" … … 4649 4837 4650 4838 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4651 #: glib/gdatetime.c: 2284839 #: glib/gdatetime.c:195 4652 4840 msgctxt "GDateTime" 4653 4841 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" … … 4655 4843 4656 4844 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4657 #: glib/gdatetime.c: 2314845 #: glib/gdatetime.c:198 4658 4846 msgctxt "GDateTime" 4659 4847 msgid "%m/%d/%y" … … 4661 4849 4662 4850 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4663 #: glib/gdatetime.c:2 344851 #: glib/gdatetime.c:201 4664 4852 msgctxt "GDateTime" 4665 4853 msgid "%H:%M:%S" … … 4667 4855 4668 4856 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4669 #: glib/gdatetime.c:2 374857 #: glib/gdatetime.c:204 4670 4858 msgctxt "GDateTime" 4671 4859 msgid "%I:%M:%S %p" … … 4688 4876 #. * complete date form. 4689 4877 #. 4690 #: glib/gdatetime.c:2 764878 #: glib/gdatetime.c:243 4691 4879 msgctxt "full month name" 4692 4880 msgid "January" 4693 4881 msgstr "януари" 4694 4882 4695 #: glib/gdatetime.c:2 784883 #: glib/gdatetime.c:245 4696 4884 msgctxt "full month name" 4697 4885 msgid "February" 4698 4886 msgstr "февруари" 4699 4887 4700 #: glib/gdatetime.c:2 804888 #: glib/gdatetime.c:247 4701 4889 msgctxt "full month name" 4702 4890 msgid "March" 4703 4891 msgstr "март" 4704 4892 4705 #: glib/gdatetime.c:2 824893 #: glib/gdatetime.c:249 4706 4894 msgctxt "full month name" 4707 4895 msgid "April" 4708 4896 msgstr "април" 4709 4897 4710 #: glib/gdatetime.c:2 844898 #: glib/gdatetime.c:251 4711 4899 msgctxt "full month name" 4712 4900 msgid "May" 4713 4901 msgstr "май" 4714 4902 4715 #: glib/gdatetime.c:2 864903 #: glib/gdatetime.c:253 4716 4904 msgctxt "full month name" 4717 4905 msgid "June" 4718 4906 msgstr "юни" 4719 4907 4720 #: glib/gdatetime.c:2 884908 #: glib/gdatetime.c:255 4721 4909 msgctxt "full month name" 4722 4910 msgid "July" 4723 4911 msgstr "юли" 4724 4912 4725 #: glib/gdatetime.c:2 904913 #: glib/gdatetime.c:257 4726 4914 msgctxt "full month name" 4727 4915 msgid "August" 4728 4916 msgstr "август" 4729 4917 4730 #: glib/gdatetime.c:2 924918 #: glib/gdatetime.c:259 4731 4919 msgctxt "full month name" 4732 4920 msgid "September" 4733 4921 msgstr "септември" 4734 4922 4735 #: glib/gdatetime.c:2 944923 #: glib/gdatetime.c:261 4736 4924 msgctxt "full month name" 4737 4925 msgid "October" 4738 4926 msgstr "октомври" 4739 4927 4740 #: glib/gdatetime.c:2 964928 #: glib/gdatetime.c:263 4741 4929 msgctxt "full month name" 4742 4930 msgid "November" 4743 4931 msgstr "ноември" 4744 4932 4745 #: glib/gdatetime.c:2 984933 #: glib/gdatetime.c:265 4746 4934 msgctxt "full month name" 4747 4935 msgid "December" … … 4765 4953 #. * appropriate when they are used standalone. 4766 4954 #. 4767 #: glib/gdatetime.c: 3304955 #: glib/gdatetime.c:297 4768 4956 msgctxt "abbreviated month name" 4769 4957 msgid "Jan" 4770 4958 msgstr "яну" 4771 4959 4772 #: glib/gdatetime.c: 3324960 #: glib/gdatetime.c:299 4773 4961 msgctxt "abbreviated month name" 4774 4962 msgid "Feb" 4775 4963 msgstr "фев" 4776 4964 4777 #: glib/gdatetime.c:3 344965 #: glib/gdatetime.c:301 4778 4966 msgctxt "abbreviated month name" 4779 4967 msgid "Mar" 4780 4968 msgstr "мар" 4781 4969 4782 #: glib/gdatetime.c:3 364970 #: glib/gdatetime.c:303 4783 4971 msgctxt "abbreviated month name" 4784 4972 msgid "Apr" 4785 4973 msgstr "апр" 4786 4974 4787 #: glib/gdatetime.c:3 384975 #: glib/gdatetime.c:305 4788 4976 msgctxt "abbreviated month name" 4789 4977 msgid "May" 4790 4978 msgstr "май" 4791 4979 4792 #: glib/gdatetime.c:3 404980 #: glib/gdatetime.c:307 4793 4981 msgctxt "abbreviated month name" 4794 4982 msgid "Jun" 4795 4983 msgstr "юни" 4796 4984 4797 #: glib/gdatetime.c:3 424985 #: glib/gdatetime.c:309 4798 4986 msgctxt "abbreviated month name" 4799 4987 msgid "Jul" 4800 4988 msgstr "юли" 4801 4989 4802 #: glib/gdatetime.c:3 444990 #: glib/gdatetime.c:311 4803 4991 msgctxt "abbreviated month name" 4804 4992 msgid "Aug" 4805 4993 msgstr "авг" 4806 4994 4807 #: glib/gdatetime.c:3 464995 #: glib/gdatetime.c:313 4808 4996 msgctxt "abbreviated month name" 4809 4997 msgid "Sep" 4810 4998 msgstr "сеп" 4811 4999 4812 #: glib/gdatetime.c:3 485000 #: glib/gdatetime.c:315 4813 5001 msgctxt "abbreviated month name" 4814 5002 msgid "Oct" 4815 5003 msgstr "окт" 4816 5004 4817 #: glib/gdatetime.c:3 505005 #: glib/gdatetime.c:317 4818 5006 msgctxt "abbreviated month name" 4819 5007 msgid "Nov" 4820 5008 msgstr "ное" 4821 5009 4822 #: glib/gdatetime.c:3 525010 #: glib/gdatetime.c:319 4823 5011 msgctxt "abbreviated month name" 4824 5012 msgid "Dec" 4825 5013 msgstr "дек" 4826 5014 4827 #: glib/gdatetime.c:3 675015 #: glib/gdatetime.c:334 4828 5016 msgctxt "full weekday name" 4829 5017 msgid "Monday" 4830 5018 msgstr "понеделник" 4831 5019 4832 #: glib/gdatetime.c:3 695020 #: glib/gdatetime.c:336 4833 5021 msgctxt "full weekday name" 4834 5022 msgid "Tuesday" 4835 5023 msgstr "вторник" 4836 5024 4837 #: glib/gdatetime.c:3 715025 #: glib/gdatetime.c:338 4838 5026 msgctxt "full weekday name" 4839 5027 msgid "Wednesday" 4840 5028 msgstr "сряда" 4841 5029 4842 #: glib/gdatetime.c:3 735030 #: glib/gdatetime.c:340 4843 5031 msgctxt "full weekday name" 4844 5032 msgid "Thursday" 4845 5033 msgstr "четвъртък" 4846 5034 4847 #: glib/gdatetime.c:3 755035 #: glib/gdatetime.c:342 4848 5036 msgctxt "full weekday name" 4849 5037 msgid "Friday" 4850 5038 msgstr "петък" 4851 5039 4852 #: glib/gdatetime.c:3 775040 #: glib/gdatetime.c:344 4853 5041 msgctxt "full weekday name" 4854 5042 msgid "Saturday" 4855 5043 msgstr "събота" 4856 5044 4857 #: glib/gdatetime.c:3 795045 #: glib/gdatetime.c:346 4858 5046 msgctxt "full weekday name" 4859 5047 msgid "Sunday" 4860 5048 msgstr "неделя" 4861 5049 4862 #: glib/gdatetime.c:3 945050 #: glib/gdatetime.c:361 4863 5051 msgctxt "abbreviated weekday name" 4864 5052 msgid "Mon" 4865 5053 msgstr "пн" 4866 5054 4867 #: glib/gdatetime.c:3 965055 #: glib/gdatetime.c:363 4868 5056 msgctxt "abbreviated weekday name" 4869 5057 msgid "Tue" 4870 5058 msgstr "вт" 4871 5059 4872 #: glib/gdatetime.c:3 985060 #: glib/gdatetime.c:365 4873 5061 msgctxt "abbreviated weekday name" 4874 5062 msgid "Wed" 4875 5063 msgstr "ср" 4876 5064 4877 #: glib/gdatetime.c: 4005065 #: glib/gdatetime.c:367 4878 5066 msgctxt "abbreviated weekday name" 4879 5067 msgid "Thu" 4880 5068 msgstr "чт" 4881 5069 4882 #: glib/gdatetime.c: 4025070 #: glib/gdatetime.c:369 4883 5071 msgctxt "abbreviated weekday name" 4884 5072 msgid "Fri" 4885 5073 msgstr "пт" 4886 5074 4887 #: glib/gdatetime.c: 4045075 #: glib/gdatetime.c:371 4888 5076 msgctxt "abbreviated weekday name" 4889 5077 msgid "Sat" 4890 5078 msgstr "сб" 4891 5079 4892 #: glib/gdatetime.c: 4065080 #: glib/gdatetime.c:373 4893 5081 msgctxt "abbreviated weekday name" 4894 5082 msgid "Sun" … … 4912 5100 #. * standalone and complete date form. 4913 5101 #. 4914 #: glib/gdatetime.c:4 705102 #: glib/gdatetime.c:437 4915 5103 msgctxt "full month name with day" 4916 5104 msgid "January" 4917 5105 msgstr "януари" 4918 5106 4919 #: glib/gdatetime.c:4 725107 #: glib/gdatetime.c:439 4920 5108 msgctxt "full month name with day" 4921 5109 msgid "February" 4922 5110 msgstr "февруари" 4923 5111 4924 #: glib/gdatetime.c:4 745112 #: glib/gdatetime.c:441 4925 5113 msgctxt "full month name with day" 4926 5114 msgid "March" 4927 5115 msgstr "март" 4928 5116 4929 #: glib/gdatetime.c:4 765117 #: glib/gdatetime.c:443 4930 5118 msgctxt "full month name with day" 4931 5119 msgid "April" 4932 5120 msgstr "април" 4933 5121 4934 #: glib/gdatetime.c:4 785122 #: glib/gdatetime.c:445 4935 5123 msgctxt "full month name with day" 4936 5124 msgid "May" 4937 5125 msgstr "май" 4938 5126 4939 #: glib/gdatetime.c:4 805127 #: glib/gdatetime.c:447 4940 5128 msgctxt "full month name with day" 4941 5129 msgid "June" 4942 5130 msgstr "юни" 4943 5131 4944 #: glib/gdatetime.c:4 825132 #: glib/gdatetime.c:449 4945 5133 msgctxt "full month name with day" 4946 5134 msgid "July" 4947 5135 msgstr "юли" 4948 5136 4949 #: glib/gdatetime.c:4 845137 #: glib/gdatetime.c:451 4950 5138 msgctxt "full month name with day" 4951 5139 msgid "August" 4952 5140 msgstr "август" 4953 5141 4954 #: glib/gdatetime.c:4 865142 #: glib/gdatetime.c:453 4955 5143 msgctxt "full month name with day" 4956 5144 msgid "September" 4957 5145 msgstr "септември" 4958 5146 4959 #: glib/gdatetime.c:4 885147 #: glib/gdatetime.c:455 4960 5148 msgctxt "full month name with day" 4961 5149 msgid "October" 4962 5150 msgstr "октомври" 4963 5151 4964 #: glib/gdatetime.c:4 905152 #: glib/gdatetime.c:457 4965 5153 msgctxt "full month name with day" 4966 5154 msgid "November" 4967 5155 msgstr "ноември" 4968 5156 4969 #: glib/gdatetime.c:4 925157 #: glib/gdatetime.c:459 4970 5158 msgctxt "full month name with day" 4971 5159 msgid "December" … … 4989 5177 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4990 5178 #. 4991 #: glib/gdatetime.c:5 575179 #: glib/gdatetime.c:524 4992 5180 msgctxt "abbreviated month name with day" 4993 5181 msgid "Jan" 4994 5182 msgstr "яну" 4995 5183 4996 #: glib/gdatetime.c:5 595184 #: glib/gdatetime.c:526 4997 5185 msgctxt "abbreviated month name with day" 4998 5186 msgid "Feb" 4999 5187 msgstr "фев" 5000 5188 5001 #: glib/gdatetime.c:5 615189 #: glib/gdatetime.c:528 5002 5190 msgctxt "abbreviated month name with day" 5003 5191 msgid "Mar" 5004 5192 msgstr "мар" 5005 5193 5006 #: glib/gdatetime.c:5 635194 #: glib/gdatetime.c:530 5007 5195 msgctxt "abbreviated month name with day" 5008 5196 msgid "Apr" 5009 5197 msgstr "апр" 5010 5198 5011 #: glib/gdatetime.c:5 655199 #: glib/gdatetime.c:532 5012 5200 msgctxt "abbreviated month name with day" 5013 5201 msgid "May" 5014 5202 msgstr "май" 5015 5203 5016 #: glib/gdatetime.c:5 675204 #: glib/gdatetime.c:534 5017 5205 msgctxt "abbreviated month name with day" 5018 5206 msgid "Jun" 5019 5207 msgstr "юни" 5020 5208 5021 #: glib/gdatetime.c:5 695209 #: glib/gdatetime.c:536 5022 5210 msgctxt "abbreviated month name with day" 5023 5211 msgid "Jul" 5024 5212 msgstr "юли" 5025 5213 5026 #: glib/gdatetime.c:5 715214 #: glib/gdatetime.c:538 5027 5215 msgctxt "abbreviated month name with day" 5028 5216 msgid "Aug" 5029 5217 msgstr "авг" 5030 5218 5031 #: glib/gdatetime.c:5 735219 #: glib/gdatetime.c:540 5032 5220 msgctxt "abbreviated month name with day" 5033 5221 msgid "Sep" 5034 5222 msgstr "сеп" 5035 5223 5036 #: glib/gdatetime.c:5 755224 #: glib/gdatetime.c:542 5037 5225 msgctxt "abbreviated month name with day" 5038 5226 msgid "Oct" 5039 5227 msgstr "окт" 5040 5228 5041 #: glib/gdatetime.c:5 775229 #: glib/gdatetime.c:544 5042 5230 msgctxt "abbreviated month name with day" 5043 5231 msgid "Nov" 5044 5232 msgstr "ное" 5045 5233 5046 #: glib/gdatetime.c:5 795234 #: glib/gdatetime.c:546 5047 5235 msgctxt "abbreviated month name with day" 5048 5236 msgid "Dec" … … 5050 5238 5051 5239 #. Translators: 'before midday' indicator 5052 #: glib/gdatetime.c:5 965240 #: glib/gdatetime.c:588 5053 5241 msgctxt "GDateTime" 5054 5242 msgid "AM" … … 5056 5244 5057 5245 #. Translators: 'after midday' indicator 5058 #: glib/gdatetime.c:59 95246 #: glib/gdatetime.c:591 5059 5247 msgctxt "GDateTime" 5060 5248 msgid "PM" 5061 5249 msgstr "сл.об." 5062 5250 5063 #: glib/gdir.c:1 585251 #: glib/gdir.c:168 5064 5252 #, c-format 5065 5253 msgid "Error opening directory “%s”: %s" 5066 5254 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 5067 5255 5068 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845 5069 #, c-format 5070 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 5071 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 5072 msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" 5073 msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 5074 5075 #: glib/gfileutils.c:770 5256 #. Translators: the first %s contains the file size 5257 #. * (already formatted with units), and the second %s 5258 #. * contains the file name 5259 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829 5260 #, c-format 5261 msgid "Could not allocate %s to read file “%s”" 5262 msgstr "Неуспешно заделяне на %s за четене на файла „%s“" 5263 5264 #: glib/gfileutils.c:738 5076 5265 #, c-format 5077 5266 msgid "Error reading file “%s”: %s" 5078 5267 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 5079 5268 5080 #: glib/gfileutils.c: 8065269 #: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808 5081 5270 #, c-format 5082 5271 msgid "File “%s” is too large" 5083 5272 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 5084 5273 5085 #: glib/gfileutils.c:8 705274 #: glib/gfileutils.c:855 5086 5275 #, c-format 5087 5276 msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5088 5277 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 5089 5278 5090 #: glib/gfileutils.c:9 20 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:14725279 #: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487 5091 5280 #, c-format 5092 5281 msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5093 5282 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 5094 5283 5095 #: glib/gfileutils.c:9 335284 #: glib/gfileutils.c:918 5096 5285 #, c-format 5097 5286 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" … … 5100 5289 "„fstat()“: %s" 5101 5290 5102 #: glib/gfileutils.c:9 645291 #: glib/gfileutils.c:949 5103 5292 #, c-format 5104 5293 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" … … 5106 5295 "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s" 5107 5296 5108 #: glib/gfileutils.c:10 655297 #: glib/gfileutils.c:1050 5109 5298 #, c-format 5110 5299 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" … … 5113 5302 "„g_rename()“: %s" 5114 5303 5115 #: glib/gfileutils.c:1179 5304 #: glib/gfileutils.c:1149 5305 #, c-format 5306 msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s" 5307 msgstr "" 5308 "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „ftruncate()“: %s" 5309 5310 #: glib/gfileutils.c:1194 5116 5311 #, c-format 5117 5312 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5118 5313 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s" 5119 5314 5120 #: glib/gfileutils.c:12 005315 #: glib/gfileutils.c:1215 5121 5316 #, c-format 5122 5317 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5123 5318 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s" 5124 5319 5125 #: glib/gfileutils.c:13 61 glib/gfileutils.c:17765320 #: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793 5126 5321 #, c-format 5127 5322 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5128 5323 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 5129 5324 5130 #: glib/gfileutils.c:14 065325 #: glib/gfileutils.c:1421 5131 5326 #, c-format 5132 5327 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 5135 5330 "„g_unlink()“: %s" 5136 5331 5137 #: glib/gfileutils.c:17 415332 #: glib/gfileutils.c:1758 5138 5333 #, c-format 5139 5334 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5140 5335 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 5141 5336 5142 #: glib/gfileutils.c:17 545337 #: glib/gfileutils.c:1771 5143 5338 #, c-format 5144 5339 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5145 5340 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“" 5146 5341 5147 #: glib/gfileutils.c:23 48 glib/gfileutils.c:23775342 #: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394 5148 5343 #, c-format 5149 5344 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5150 5345 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 5151 5346 5152 #: glib/giochannel.c:140 85347 #: glib/giochannel.c:1403 5153 5348 #, c-format 5154 5349 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5155 5350 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 5156 5351 5157 #: glib/giochannel.c:17 615352 #: glib/giochannel.c:1756 5158 5353 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5159 5354 msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“" 5160 5355 5161 #: glib/giochannel.c:180 8 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:21535356 #: glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:2061 glib/giochannel.c:2148 5162 5357 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5163 5358 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 5164 5359 5165 #: glib/giochannel.c:188 9 glib/giochannel.c:19665360 #: glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1961 5166 5361 msgid "Channel terminates in a partial character" 5167 5362 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 5168 5363 5169 #: glib/giochannel.c:19 525364 #: glib/giochannel.c:1947 5170 5365 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5171 5366 msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“" 5172 5367 5173 #: glib/gkeyfile.c: 7965368 #: glib/gkeyfile.c:803 5174 5369 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5175 5370 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 5176 5371 5177 #: glib/gkeyfile.c:8 335372 #: glib/gkeyfile.c:840 5178 5373 msgid "Not a regular file" 5179 5374 msgstr "Не е обикновен файл" 5180 5375 5181 #: glib/gkeyfile.c:1 2915376 #: glib/gkeyfile.c:1307 5182 5377 #, c-format 5183 5378 msgid "" … … 5187 5382 "група, нито коментар" 5188 5383 5189 #: glib/gkeyfile.c:13 485384 #: glib/gkeyfile.c:1364 5190 5385 #, c-format 5191 5386 msgid "Invalid group name: %s" 5192 5387 msgstr "Неправилно име на група: „%s“" 5193 5388 5194 #: glib/gkeyfile.c:13 725389 #: glib/gkeyfile.c:1388 5195 5390 msgid "Key file does not start with a group" 5196 5391 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 5197 5392 5198 #: glib/gkeyfile.c:1 3965393 #: glib/gkeyfile.c:1412 5199 5394 #, c-format 5200 5395 msgid "Invalid key name: %.*s" 5201 5396 msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“" 5202 5397 5203 #: glib/gkeyfile.c:14 245398 #: glib/gkeyfile.c:1440 5204 5399 #, c-format 5205 5400 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5206 5401 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 5207 5402 5208 #: glib/gkeyfile.c:16 79 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:32995209 #: glib/gkeyfile.c:3 363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:36225210 #: glib/gkeyfile.c:3 768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:40705403 #: glib/gkeyfile.c:1687 glib/gkeyfile.c:1861 glib/gkeyfile.c:3337 5404 #: glib/gkeyfile.c:3439 glib/gkeyfile.c:3544 glib/gkeyfile.c:3673 5405 #: glib/gkeyfile.c:3817 glib/gkeyfile.c:4067 glib/gkeyfile.c:4141 5211 5406 #, c-format 5212 5407 msgid "Key file does not have group “%s”" 5213 5408 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 5214 5409 5215 #: glib/gkeyfile.c:18 075410 #: glib/gkeyfile.c:1817 5216 5411 #, c-format 5217 5412 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5218 5413 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 5219 5414 5220 #: glib/gkeyfile.c:19 69 glib/gkeyfile.c:20855415 #: glib/gkeyfile.c:1978 glib/gkeyfile.c:2095 5221 5416 #, c-format 5222 5417 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5223 5418 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 5224 5419 5225 #: glib/gkeyfile.c:19 89 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:25445420 #: glib/gkeyfile.c:1998 glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2577 5226 5421 #, c-format 5227 5422 msgid "" … … 5231 5426 "анализирана." 5232 5427 5233 #: glib/gkeyfile.c:27 59 glib/gkeyfile.c:31285428 #: glib/gkeyfile.c:2791 glib/gkeyfile.c:3165 5234 5429 #, c-format 5235 5430 msgid "" … … 5240 5435 "бъде анализирана." 5241 5436 5242 #: glib/gkeyfile.c:28 37 glib/gkeyfile.c:29145437 #: glib/gkeyfile.c:2872 glib/gkeyfile.c:2952 5243 5438 #, c-format 5244 5439 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5245 5440 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“" 5246 5441 5247 #: glib/gkeyfile.c:43 235442 #: glib/gkeyfile.c:4397 5248 5443 msgid "Key file contains escape character at end of line" 5249 5444 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 5250 5445 5251 #: glib/gkeyfile.c:4 3455446 #: glib/gkeyfile.c:4419 5252 5447 #, c-format 5253 5448 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5254 5449 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 5255 5450 5256 #: glib/gkeyfile.c:4 4905451 #: glib/gkeyfile.c:4571 5257 5452 #, c-format 5258 5453 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5259 5454 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 5260 5455 5261 #: glib/gkeyfile.c:45 045456 #: glib/gkeyfile.c:4585 5262 5457 #, c-format 5263 5458 msgid "Integer value “%s” out of range" 5264 5459 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 5265 5460 5266 #: glib/gkeyfile.c:4 5375461 #: glib/gkeyfile.c:4618 5267 5462 #, c-format 5268 5463 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." … … 5270 5465 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 5271 5466 5272 #: glib/gkeyfile.c:4 5765467 #: glib/gkeyfile.c:4657 5273 5468 #, c-format 5274 5469 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5275 5470 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 5276 5471 5277 #: glib/gmappedfile.c:13 15472 #: glib/gmappedfile.c:135 5278 5473 #, c-format 5279 5474 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" … … 5282 5477 "на „fstat()“: %s" 5283 5478 5284 #: glib/gmappedfile.c: 1975479 #: glib/gmappedfile.c:201 5285 5480 #, c-format 5286 5481 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" … … 5289 5484 "„mmap()“: %s" 5290 5485 5291 #: glib/gmappedfile.c:26 45486 #: glib/gmappedfile.c:268 5292 5487 #, c-format 5293 5488 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5294 5489 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s" 5295 5490 5296 #: glib/gmarkup.c:3 93 glib/gmarkup.c:4355491 #: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386 5297 5492 #, c-format 5298 5493 msgid "Error on line %d char %d: " 5299 5494 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 5300 5495 5301 #: glib/gmarkup.c:4 57 glib/gmarkup.c:5405496 #: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491 5302 5497 #, c-format 5303 5498 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5304 5499 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 5305 5500 5306 #: glib/gmarkup.c:4 685501 #: glib/gmarkup.c:419 5307 5502 #, c-format 5308 5503 msgid "“%s” is not a valid name" 5309 5504 msgstr "„%s“ е неправилно име" 5310 5505 5311 #: glib/gmarkup.c:4 845506 #: glib/gmarkup.c:435 5312 5507 #, c-format 5313 5508 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5314 5509 msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" 5315 5510 5316 #: glib/gmarkup.c: 6085511 #: glib/gmarkup.c:559 5317 5512 #, c-format 5318 5513 msgid "Error on line %d: %s" 5319 5514 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 5320 5515 5321 #: glib/gmarkup.c:6 855516 #: glib/gmarkup.c:636 5322 5517 #, c-format 5323 5518 msgid "" … … 5328 5523 "(напр. „ê“). Вероятно числото е твърде голямо" 5329 5524 5330 #: glib/gmarkup.c:6 975525 #: glib/gmarkup.c:648 5331 5526 msgid "" 5332 5527 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 5337 5532 "той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&“" 5338 5533 5339 #: glib/gmarkup.c: 7235534 #: glib/gmarkup.c:674 5340 5535 #, c-format 5341 5536 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5342 5537 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 5343 5538 5344 #: glib/gmarkup.c:7 615539 #: glib/gmarkup.c:712 5345 5540 msgid "" 5346 5541 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" … … 5349 5544 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 5350 5545 5351 #: glib/gmarkup.c:7 695546 #: glib/gmarkup.c:720 5352 5547 #, c-format 5353 5548 msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5354 5549 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 5355 5550 5356 #: glib/gmarkup.c:7 745551 #: glib/gmarkup.c:725 5357 5552 msgid "" 5358 5553 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 5363 5558 "„&“" 5364 5559 5365 #: glib/gmarkup.c:11 885560 #: glib/gmarkup.c:1139 5366 5561 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5367 5562 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 5368 5563 5369 #: glib/gmarkup.c:1 2285564 #: glib/gmarkup.c:1179 5370 5565 #, c-format 5371 5566 msgid "" … … 5375 5570 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 5376 5571 5377 #: glib/gmarkup.c:12 715572 #: glib/gmarkup.c:1222 5378 5573 #, c-format 5379 5574 msgid "" … … 5384 5579 "с „>“" 5385 5580 5386 #: glib/gmarkup.c:1 3415581 #: glib/gmarkup.c:1292 5387 5582 #, c-format 5388 5583 msgid "Too many attributes in element “%s”" 5389 5584 msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“" 5390 5585 5391 #: glib/gmarkup.c:13 615586 #: glib/gmarkup.c:1312 5392 5587 #, c-format 5393 5588 msgid "" … … 5397 5592 "„%s“" 5398 5593 5399 #: glib/gmarkup.c:1 4035594 #: glib/gmarkup.c:1354 5400 5595 #, c-format 5401 5596 msgid "" … … 5408 5603 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 5409 5604 5410 #: glib/gmarkup.c:1 4485605 #: glib/gmarkup.c:1399 5411 5606 #, c-format 5412 5607 msgid "" … … 5417 5612 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 5418 5613 5419 #: glib/gmarkup.c:15 825614 #: glib/gmarkup.c:1533 5420 5615 #, c-format 5421 5616 msgid "" … … 5425 5620 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 5426 5621 5427 #: glib/gmarkup.c:1 6205622 #: glib/gmarkup.c:1571 5428 5623 #, c-format 5429 5624 msgid "" … … 5434 5629 "Позволен е знакът „>“" 5435 5630 5436 #: glib/gmarkup.c:1 6325631 #: glib/gmarkup.c:1583 5437 5632 #, c-format 5438 5633 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5439 5634 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 5440 5635 5441 #: glib/gmarkup.c:1 6415636 #: glib/gmarkup.c:1592 5442 5637 #, c-format 5443 5638 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5444 5639 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 5445 5640 5446 #: glib/gmarkup.c:17 945641 #: glib/gmarkup.c:1745 5447 5642 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5448 5643 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 5449 5644 5450 #: glib/gmarkup.c:1 8085645 #: glib/gmarkup.c:1759 5451 5646 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5452 5647 msgstr "" 5453 5648 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 5454 5649 5455 #: glib/gmarkup.c:1 816 glib/gmarkup.c:18615650 #: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812 5456 5651 #, c-format 5457 5652 msgid "" … … 5462 5657 "„%s“" 5463 5658 5464 #: glib/gmarkup.c:1 8245659 #: glib/gmarkup.c:1775 5465 5660 #, c-format 5466 5661 msgid "" … … 5471 5666 "етикета <%s/>" 5472 5667 5473 #: glib/gmarkup.c:1 8305668 #: glib/gmarkup.c:1781 5474 5669 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5475 5670 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 5476 5671 5477 #: glib/gmarkup.c:1 8365672 #: glib/gmarkup.c:1787 5478 5673 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5479 5674 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 5480 5675 5481 #: glib/gmarkup.c:1 8415676 #: glib/gmarkup.c:1792 5482 5677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5483 5678 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 5484 5679 5485 #: glib/gmarkup.c:1 8475680 #: glib/gmarkup.c:1798 5486 5681 msgid "" 5487 5682 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 5491 5686 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 5492 5687 5493 #: glib/gmarkup.c:18 545688 #: glib/gmarkup.c:1805 5494 5689 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5495 5690 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 5496 5691 5497 #: glib/gmarkup.c:18 715692 #: glib/gmarkup.c:1822 5498 5693 #, c-format 5499 5694 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5500 5695 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 5501 5696 5502 #: glib/gmarkup.c:18 755697 #: glib/gmarkup.c:1826 5503 5698 msgid "" 5504 5699 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" … … 5506 5701 "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент" 5507 5702 5508 #: glib/gmarkup.c:18 815703 #: glib/gmarkup.c:1832 5509 5704 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5510 5705 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 5511 5706 5512 #: glib/goption.c:875 5707 #: glib/goption.c:546 glib/goption.c:586 5708 msgid "deprecated" 5709 msgstr "остаряло и изоставено" 5710 5711 #: glib/goption.c:727 5513 5712 msgid "[OPTION…]" 5514 5713 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 5515 5714 5516 #: glib/goption.c: 9915715 #: glib/goption.c:843 5517 5716 msgid "Help Options:" 5518 5717 msgstr "Настройки на помощта:" 5519 5718 5520 #: glib/goption.c: 9925719 #: glib/goption.c:844 5521 5720 msgid "Show help options" 5522 5721 msgstr "Показване на настройките на помощта" 5523 5722 5524 #: glib/goption.c: 9985723 #: glib/goption.c:850 5525 5724 msgid "Show all help options" 5526 5725 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 5527 5726 5528 #: glib/goption.c: 10615727 #: glib/goption.c:913 5529 5728 msgid "Application Options:" 5530 5729 msgstr "Настройки на приложението:" 5531 5730 5532 #: glib/goption.c: 10635731 #: glib/goption.c:915 5533 5732 msgid "Options:" 5534 5733 msgstr "Настройки:" 5535 5734 5536 #: glib/goption.c: 1127 glib/goption.c:11975735 #: glib/goption.c:979 glib/goption.c:1049 5537 5736 #, c-format 5538 5737 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5539 5738 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 5540 5739 5541 #: glib/goption.c: 1137 glib/goption.c:12055740 #: glib/goption.c:989 glib/goption.c:1057 5542 5741 #, c-format 5543 5742 msgid "Integer value “%s” for %s out of range" … … 5545 5744 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 5546 5745 5547 #: glib/goption.c:1 1625746 #: glib/goption.c:1014 5548 5747 #, c-format 5549 5748 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" … … 5551 5750 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 5552 5751 5553 #: glib/goption.c:1 1705752 #: glib/goption.c:1022 5554 5753 #, c-format 5555 5754 msgid "Double value “%s” for %s out of range" … … 5558 5757 "допустимите стойности" 5559 5758 5560 #: glib/goption.c:1 462 glib/goption.c:15415759 #: glib/goption.c:1314 glib/goption.c:1393 5561 5760 #, c-format 5562 5761 msgid "Error parsing option %s" 5563 5762 msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“" 5564 5763 5565 #: glib/goption.c:1 563 glib/goption.c:16765764 #: glib/goption.c:1415 glib/goption.c:1528 5566 5765 #, c-format 5567 5766 msgid "Missing argument for %s" 5568 5767 msgstr "Липсва аргумент за „%s“" 5569 5768 5570 #: glib/goption.c:2 1865769 #: glib/goption.c:2035 5571 5770 #, c-format 5572 5771 msgid "Unknown option %s" 5573 5772 msgstr "Непозната опция „%s“" 5574 5773 5575 #: glib/gregex.c:4 795774 #: glib/gregex.c:486 5576 5775 msgid "corrupted object" 5577 5776 msgstr "повреден обект" 5578 5777 5579 #: glib/gregex.c:48 15778 #: glib/gregex.c:488 5580 5779 msgid "out of memory" 5581 5780 msgstr "недостатъчно памет" 5582 5781 5583 #: glib/gregex.c:487 5584 msgid "backtracking limit reached" 5585 msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 5586 5587 #: glib/gregex.c:498 5782 #: glib/gregex.c:503 5588 5783 msgid "internal error" 5589 5784 msgstr "вътрешна грешка" 5590 5785 5591 #: glib/gregex.c:50 05786 #: glib/gregex.c:505 5592 5787 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5593 5788 msgstr "" 5594 5789 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 5595 5790 5596 #: glib/gregex.c:50 25791 #: glib/gregex.c:507 5597 5792 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5598 5793 msgstr "" 5599 5794 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 5600 5795 5601 #: glib/gregex.c:5 085796 #: glib/gregex.c:513 5602 5797 msgid "recursion limit reached" 5603 5798 msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 5604 5799 5605 #: glib/gregex.c:51 05800 #: glib/gregex.c:515 5606 5801 msgid "bad offset" 5607 5802 msgstr "неправилно отместване" 5608 5803 5609 #: glib/gregex.c:51 25804 #: glib/gregex.c:517 5610 5805 msgid "recursion loop" 5611 5806 msgstr "зацикляне при рекурсия" 5612 5807 5613 5808 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match 5614 #: glib/gregex.c:5 155809 #: glib/gregex.c:520 5615 5810 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" 5616 5811 msgstr "заявеният начин за напасване на е компилиран с поддръжка на JIT" 5617 5812 5618 #: glib/gregex.c:5 36 glib/gregex.c:18385813 #: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869 5619 5814 msgid "unknown error" 5620 5815 msgstr "непозната грешка" 5621 5816 5622 #: glib/gregex.c:5 575817 #: glib/gregex.c:562 5623 5818 msgid "\\ at end of pattern" 5624 5819 msgstr "„\\“ в края на шаблон" 5625 5820 5626 #: glib/gregex.c:56 15821 #: glib/gregex.c:566 5627 5822 msgid "\\c at end of pattern" 5628 5823 msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 5629 5824 5630 #: glib/gregex.c:5 665825 #: glib/gregex.c:571 5631 5826 msgid "unrecognized character following \\" 5632 5827 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 5633 5828 5634 #: glib/gregex.c:57 05829 #: glib/gregex.c:575 5635 5830 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5636 5831 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 5637 5832 5638 #: glib/gregex.c:57 45833 #: glib/gregex.c:579 5639 5834 msgid "number too big in {} quantifier" 5640 5835 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 5641 5836 5642 #: glib/gregex.c:5 785837 #: glib/gregex.c:583 5643 5838 msgid "missing terminating ] for character class" 5644 5839 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 5645 5840 5646 #: glib/gregex.c:58 25841 #: glib/gregex.c:587 5647 5842 msgid "invalid escape sequence in character class" 5648 5843 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 5649 5844 5650 #: glib/gregex.c:5 865845 #: glib/gregex.c:591 5651 5846 msgid "range out of order in character class" 5652 5847 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 5653 5848 5654 #: glib/gregex.c:59 15849 #: glib/gregex.c:596 5655 5850 msgid "nothing to repeat" 5656 5851 msgstr "няма какво да се повтори" 5657 5852 5658 #: glib/gregex.c: 5955853 #: glib/gregex.c:600 5659 5854 msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5660 5855 msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" 5661 5856 5662 #: glib/gregex.c: 5995857 #: glib/gregex.c:604 5663 5858 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5664 5859 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 5665 5860 5666 #: glib/gregex.c:60 35861 #: glib/gregex.c:608 5667 5862 msgid "POSIX collating elements are not supported" 5668 5863 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 5669 5864 5670 #: glib/gregex.c:6 095865 #: glib/gregex.c:614 5671 5866 msgid "missing terminating )" 5672 5867 msgstr "липсва завършваща „)“" 5673 5868 5674 #: glib/gregex.c:61 35869 #: glib/gregex.c:618 5675 5870 msgid "reference to non-existent subpattern" 5676 5871 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 5677 5872 5678 #: glib/gregex.c:6 175873 #: glib/gregex.c:622 5679 5874 msgid "missing ) after comment" 5680 5875 msgstr "липсва „)“ след коментар" 5681 5876 5682 #: glib/gregex.c:62 15877 #: glib/gregex.c:626 5683 5878 msgid "regular expression is too large" 5684 5879 msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 5685 5880 5686 #: glib/gregex.c:6 255881 #: glib/gregex.c:630 5687 5882 msgid "malformed number or name after (?(" 5688 5883 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 5689 5884 5690 #: glib/gregex.c:6 295885 #: glib/gregex.c:634 5691 5886 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5692 5887 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 5693 5888 5694 #: glib/gregex.c:63 35889 #: glib/gregex.c:638 5695 5890 msgid "conditional group contains more than two branches" 5696 5891 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 5697 5892 5698 #: glib/gregex.c:6 375893 #: glib/gregex.c:642 5699 5894 msgid "assertion expected after (?(" 5700 5895 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 5701 5896 5702 #: glib/gregex.c:64 15897 #: glib/gregex.c:646 5703 5898 msgid "a numbered reference must not be zero" 5704 5899 msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“" 5705 5900 5706 #: glib/gregex.c:6 455901 #: glib/gregex.c:650 5707 5902 msgid "unknown POSIX class name" 5708 5903 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 5709 5904 5710 #: glib/gregex.c:65 05905 #: glib/gregex.c:655 5711 5906 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5712 5907 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 5713 5908 5714 #: glib/gregex.c:65 45909 #: glib/gregex.c:659 5715 5910 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5716 5911 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 5717 5912 5718 #: glib/gregex.c:6 585913 #: glib/gregex.c:663 5719 5914 msgid "missing terminator in subpattern name" 5720 5915 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 5721 5916 5722 #: glib/gregex.c:66 25917 #: glib/gregex.c:667 5723 5918 msgid "two named subpatterns have the same name" 5724 5919 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 5725 5920 5726 #: glib/gregex.c:6 665921 #: glib/gregex.c:671 5727 5922 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5728 5923 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 5729 5924 5730 #: glib/gregex.c:67 05925 #: glib/gregex.c:675 5731 5926 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5732 5927 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 5733 5928 5734 #: glib/gregex.c:67 45929 #: glib/gregex.c:679 5735 5930 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5736 5931 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 5737 5932 5738 #: glib/gregex.c:6 785933 #: glib/gregex.c:683 5739 5934 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5740 5935 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 5741 5936 5742 #: glib/gregex.c:68 25937 #: glib/gregex.c:687 5743 5938 msgid "octal value is greater than \\377" 5744 5939 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 5745 5940 5746 #: glib/gregex.c:6 865941 #: glib/gregex.c:691 5747 5942 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5748 5943 msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение" 5749 5944 5750 #: glib/gregex.c:69 05945 #: glib/gregex.c:695 5751 5946 msgid "inconsistent NEWLINE options" 5752 5947 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 5753 5948 5754 #: glib/gregex.c:69 45949 #: glib/gregex.c:699 5755 5950 msgid "" 5756 5951 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " … … 5760 5955 "цитирано име или обикновено число" 5761 5956 5762 #: glib/gregex.c: 6995957 #: glib/gregex.c:704 5763 5958 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5764 5959 msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" 5765 5960 5766 #: glib/gregex.c:70 35961 #: glib/gregex.c:708 5767 5962 msgid "(*VERB) not recognized" 5768 5963 msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" 5769 5964 5770 #: glib/gregex.c:7 075965 #: glib/gregex.c:712 5771 5966 msgid "number is too big" 5772 5967 msgstr "числото е прекалено голямо" 5773 5968 5774 #: glib/gregex.c:71 15969 #: glib/gregex.c:716 5775 5970 msgid "missing subpattern name after (?&" 5776 5971 msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" 5777 5972 5778 #: glib/gregex.c:7 155973 #: glib/gregex.c:720 5779 5974 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5780 5975 msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" 5781 5976 5782 #: glib/gregex.c:7 195977 #: glib/gregex.c:724 5783 5978 msgid "(*MARK) must have an argument" 5784 5979 msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" 5785 5980 5786 #: glib/gregex.c:72 35981 #: glib/gregex.c:728 5787 5982 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5788 5983 msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" 5789 5984 5790 #: glib/gregex.c:7 275985 #: glib/gregex.c:732 5791 5986 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5792 5987 msgstr "" … … 5794 5989 "име" 5795 5990 5796 #: glib/gregex.c:73 15991 #: glib/gregex.c:736 5797 5992 msgid "\\N is not supported in a class" 5798 5993 msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" 5799 5994 5800 #: glib/gregex.c:7 355995 #: glib/gregex.c:740 5801 5996 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5802 5997 msgstr "" 5803 5998 "името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 5804 5999 5805 #: glib/gregex.c:7 39 glib/gregex.c:8756000 #: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880 5806 6001 msgid "code overflow" 5807 6002 msgstr "препълване на кода" 5808 6003 5809 #: glib/gregex.c:74 36004 #: glib/gregex.c:748 5810 6005 msgid "unrecognized character after (?P" 5811 6006 msgstr "непознат знак след „(?P“" 5812 6007 5813 #: glib/gregex.c:7 476008 #: glib/gregex.c:752 5814 6009 msgid "overran compiling workspace" 5815 6010 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 5816 6011 5817 #: glib/gregex.c:75 16012 #: glib/gregex.c:756 5818 6013 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5819 6014 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 5820 6015 5821 #: glib/gregex.c:87 4 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:24446016 #: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475 5822 6017 #, c-format 5823 6018 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5824 6019 msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s" 5825 6020 5826 #: glib/gregex.c:17 216021 #: glib/gregex.c:1753 5827 6022 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5828 6023 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 5829 6024 5830 #: glib/gregex.c:17 296025 #: glib/gregex.c:1761 5831 6026 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5832 6027 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 5833 6028 5834 #: glib/gregex.c:18 476029 #: glib/gregex.c:1878 5835 6030 #, c-format 5836 6031 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" 5837 6032 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „%s“, знак %s: %s" 5838 6033 5839 #: glib/gregex.c:2 8876034 #: glib/gregex.c:2918 5840 6035 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5841 6036 msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" 5842 6037 5843 #: glib/gregex.c:29 036038 #: glib/gregex.c:2934 5844 6039 msgid "hexadecimal digit expected" 5845 6040 msgstr "очаква се шестнадесетично число" 5846 6041 5847 #: glib/gregex.c:29 436042 #: glib/gregex.c:2974 5848 6043 msgid "missing “<” in symbolic reference" 5849 6044 msgstr "в символния указател липсва „<“" 5850 6045 5851 #: glib/gregex.c:29 526046 #: glib/gregex.c:2983 5852 6047 msgid "unfinished symbolic reference" 5853 6048 msgstr "незавършен символен указател" 5854 6049 5855 #: glib/gregex.c:29 596050 #: glib/gregex.c:2990 5856 6051 msgid "zero-length symbolic reference" 5857 6052 msgstr "символен указател с нулева дължина" 5858 6053 5859 #: glib/gregex.c: 29706054 #: glib/gregex.c:3001 5860 6055 msgid "digit expected" 5861 6056 msgstr "очаква се цифра" 5862 6057 5863 #: glib/gregex.c: 29886058 #: glib/gregex.c:3019 5864 6059 msgid "illegal symbolic reference" 5865 6060 msgstr "неправилен символен указател" 5866 6061 5867 #: glib/gregex.c:30 516062 #: glib/gregex.c:3082 5868 6063 msgid "stray final “\\”" 5869 6064 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 5870 6065 5871 #: glib/gregex.c:30 556066 #: glib/gregex.c:3086 5872 6067 msgid "unknown escape sequence" 5873 6068 msgstr "непозната екранираща последователност" 5874 6069 5875 #: glib/gregex.c:30 656070 #: glib/gregex.c:3096 5876 6071 #, c-format 5877 6072 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5878 6073 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s" 5879 6074 5880 #: glib/gshell.c: 986075 #: glib/gshell.c:84 5881 6076 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5882 6077 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“" 5883 6078 5884 #: glib/gshell.c:1 886079 #: glib/gshell.c:174 5885 6080 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5886 6081 msgstr "" 5887 6082 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 5888 6083 5889 #: glib/gshell.c:5 946084 #: glib/gshell.c:580 5890 6085 #, c-format 5891 6086 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5892 6087 msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)" 5893 6088 5894 #: glib/gshell.c: 6016089 #: glib/gshell.c:587 5895 6090 #, c-format 5896 6091 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" … … 5899 6094 "„%s“)" 5900 6095 5901 #: glib/gshell.c: 6136096 #: glib/gshell.c:599 5902 6097 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5903 6098 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 5904 6099 5905 #: glib/gspawn .c:3196100 #: glib/gspawn-posix.c:188 5906 6101 #, c-format 5907 6102 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5908 6103 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 5909 6104 5910 #: glib/gspawn .c:4716105 #: glib/gspawn-posix.c:298 5911 6106 #, c-format 5912 6107 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" … … 5914 6109 "Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 5915 6110 5916 #: glib/gspawn .c:5566111 #: glib/gspawn-posix.c:378 5917 6112 #, c-format 5918 6113 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5919 6114 msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)" 5920 6115 5921 #: glib/gspawn .c:1175 glib/gspawn-win32.c:15036116 #: glib/gspawn-posix.c:483 glib/gspawn-win32.c:1407 5922 6117 #, c-format 5923 6118 msgid "Child process exited with code %ld" 5924 6119 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 5925 6120 5926 #: glib/gspawn .c:11836121 #: glib/gspawn-posix.c:491 5927 6122 #, c-format 5928 6123 msgid "Child process killed by signal %ld" 5929 6124 msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 5930 6125 5931 #: glib/gspawn .c:11906126 #: glib/gspawn-posix.c:498 5932 6127 #, c-format 5933 6128 msgid "Child process stopped by signal %ld" 5934 6129 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 5935 6130 5936 #: glib/gspawn .c:11976131 #: glib/gspawn-posix.c:505 5937 6132 #, c-format 5938 6133 msgid "Child process exited abnormally" 5939 6134 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 5940 6135 5941 #: glib/gspawn .c:2027 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:4016136 #: glib/gspawn-posix.c:982 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458 5942 6137 #, c-format 5943 6138 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5944 6139 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 5945 6140 5946 #: glib/gspawn .c:23996141 #: glib/gspawn-posix.c:1363 5947 6142 #, c-format 5948 6143 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5949 6144 msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)" 5950 6145 5951 #: glib/gspawn .c:25256146 #: glib/gspawn-posix.c:1487 5952 6147 #, c-format 5953 6148 msgid "Failed to fork (%s)" 5954 6149 msgstr "Неуспешно пораждане (%s)" 5955 6150 5956 #: glib/gspawn .c:2685 glib/gspawn-win32.c:4246151 #: glib/gspawn-posix.c:1648 glib/gspawn-win32.c:481 5957 6152 #, c-format 5958 6153 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5959 6154 msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" 5960 6155 5961 #: glib/gspawn .c:26956156 #: glib/gspawn-posix.c:1658 5962 6157 #, c-format 5963 6158 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5964 6159 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 5965 6160 5966 #: glib/gspawn .c:27056161 #: glib/gspawn-posix.c:1668 5967 6162 #, c-format 5968 6163 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" 5969 6164 msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)" 5970 6165 5971 #: glib/gspawn .c:27136166 #: glib/gspawn-posix.c:1676 5972 6167 #, c-format 5973 6168 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" 5974 6169 msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)" 5975 6170 5976 #: glib/gspawn .c:27226171 #: glib/gspawn-posix.c:1685 5977 6172 #, c-format 5978 6173 msgid "Failed to fork child process (%s)" 5979 6174 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 5980 6175 5981 #: glib/gspawn .c:27306176 #: glib/gspawn-posix.c:1693 5982 6177 #, c-format 5983 6178 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" 5984 6179 msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)" 5985 6180 5986 #: glib/gspawn .c:27386181 #: glib/gspawn-posix.c:1701 5987 6182 #, c-format 5988 6183 msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5989 6184 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 5990 6185 5991 #: glib/gspawn .c:27626186 #: glib/gspawn-posix.c:1725 5992 6187 #, c-format 5993 6188 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 5996 6191 "идентификатор %s)" 5997 6192 5998 #: glib/gspawn-private.h:1 346193 #: glib/gspawn-private.h:166 5999 6194 #, c-format 6000 6195 msgid "Invalid source FDs argument" 6001 6196 msgstr "Неправилен аргумент за файлов дескриптор на източник" 6002 6197 6003 #: glib/gspawn-win32.c:3 376198 #: glib/gspawn-win32.c:394 6004 6199 msgid "Failed to read data from child process" 6005 6200 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 6006 6201 6007 #: glib/gspawn-win32.c:4 30 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:5616202 #: glib/gspawn-win32.c:487 glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:618 6008 6203 #, c-format 6009 6204 msgid "Failed to execute child process (%s)" 6010 6205 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 6011 6206 6012 #: glib/gspawn-win32.c:4 406207 #: glib/gspawn-win32.c:497 6013 6208 #, c-format 6014 6209 msgid "Failed to dup() in child process (%s)" 6015 6210 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)" 6016 6211 6017 #: glib/gspawn-win32.c:5 116212 #: glib/gspawn-win32.c:568 6018 6213 #, c-format 6019 6214 msgid "Invalid program name: %s" 6020 6215 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 6021 6216 6022 #: glib/gspawn-win32.c:5 21 glib/gspawn-win32.c:8686217 #: glib/gspawn-win32.c:578 glib/gspawn-win32.c:918 6023 6218 #, c-format 6024 6219 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 6025 6220 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 6026 6221 6027 #: glib/gspawn-win32.c:5 32 glib/gspawn-win32.c:8846222 #: glib/gspawn-win32.c:589 glib/gspawn-win32.c:934 6028 6223 #, c-format 6029 6224 msgid "Invalid string in environment: %s" 6030 6225 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 6031 6226 6032 #: glib/gspawn-win32.c: 8646227 #: glib/gspawn-win32.c:914 6033 6228 #, c-format 6034 6229 msgid "Invalid working directory: %s" 6035 6230 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 6036 6231 6037 #: glib/gspawn-win32.c:9 296232 #: glib/gspawn-win32.c:979 6038 6233 #, c-format 6039 6234 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6040 6235 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 6041 6236 6042 #: glib/gspawn-win32.c:1 1586237 #: glib/gspawn-win32.c:1208 6043 6238 msgid "" 6044 6239 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 6048 6243 "дъщерен процес" 6049 6244 6050 #: glib/gstrfuncs.c:33 70 glib/gstrfuncs.c:34726245 #: glib/gstrfuncs.c:3354 glib/gstrfuncs.c:3456 6051 6246 msgid "Empty string is not a number" 6052 6247 msgstr "Празен низ не е число" 6053 6248 6054 #: glib/gstrfuncs.c:33 946249 #: glib/gstrfuncs.c:3378 6055 6250 #, c-format 6056 6251 msgid "“%s” is not a signed number" 6057 6252 msgstr "„%s“ е число със знак" 6058 6253 6059 #: glib/gstrfuncs.c:3 404 glib/gstrfuncs.c:35086254 #: glib/gstrfuncs.c:3388 glib/gstrfuncs.c:3492 6060 6255 #, c-format 6061 6256 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6062 6257 msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]" 6063 6258 6064 #: glib/gstrfuncs.c:34 986259 #: glib/gstrfuncs.c:3482 6065 6260 #, c-format 6066 6261 msgid "“%s” is not an unsigned number" 6067 6262 msgstr "„%s“ не е число без знак" 6068 6263 6069 #: glib/guri.c:3 176264 #: glib/guri.c:309 6070 6265 #, no-c-format 6071 6266 msgid "Invalid %-encoding in URI" 6072 6267 msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес" 6073 6268 6074 #: glib/guri.c:3 346269 #: glib/guri.c:326 6075 6270 msgid "Illegal character in URI" 6076 6271 msgstr "Неправилен знак в адрес" 6077 6272 6078 #: glib/guri.c:36 86273 #: glib/guri.c:360 6079 6274 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6080 6275 msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8" 6081 6276 6082 #: glib/guri.c:54 86277 #: glib/guri.c:540 6083 6278 #, c-format 6084 6279 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6085 6280 msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса" 6086 6281 6087 #: glib/guri.c: 6036282 #: glib/guri.c:595 6088 6283 #, c-format 6089 6284 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6090 6285 msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса" 6091 6286 6092 #: glib/guri.c:6 156287 #: glib/guri.c:607 6093 6288 #, c-format 6094 6289 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6095 6290 msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса" 6096 6291 6097 #: glib/guri.c:6 47 glib/guri.c:6596292 #: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 6098 6293 #, c-format 6099 6294 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6100 6295 msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира" 6101 6296 6102 #: glib/guri.c:6 666297 #: glib/guri.c:658 6103 6298 #, c-format 6104 6299 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6105 6300 msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон" 6106 6301 6107 #: glib/guri.c:122 6 glib/guri.c:12906302 #: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 6108 6303 #, c-format 6109 6304 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6110 6305 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен" 6111 6306 6112 #: glib/guri.c:12 326307 #: glib/guri.c:1227 6113 6308 #, c-format 6114 6309 msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6115 6310 msgstr "Липсва хост в адреса „%s“" 6116 6311 6117 #: glib/guri.c:14 626312 #: glib/guri.c:1457 6118 6313 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6119 6314 msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес" 6120 6315 6121 #: glib/guri.c:22 486316 #: glib/guri.c:2255 6122 6317 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6123 6318 msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра" 6124 6319 6125 #: glib/gutf8.c: 8346320 #: glib/gutf8.c:907 6126 6321 msgid "Failed to allocate memory" 6127 6322 msgstr "Неуспешно заделяне на памет" 6128 6323 6129 #: glib/gutf8.c: 9676324 #: glib/gutf8.c:1042 6130 6325 msgid "Character out of range for UTF-8" 6131 6326 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 6132 6327 6133 #: glib/gutf8.c:1 069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:12176134 #: glib/gutf8.c:1 356 glib/gutf8.c:14536328 #: glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1153 glib/gutf8.c:1283 glib/gutf8.c:1292 6329 #: glib/gutf8.c:1431 glib/gutf8.c:1528 6135 6330 msgid "Invalid sequence in conversion input" 6136 6331 msgstr "Неправилна последователност на входа" 6137 6332 6138 #: glib/gutf8.c:1 367 glib/gutf8.c:14646333 #: glib/gutf8.c:1442 glib/gutf8.c:1539 6139 6334 msgid "Character out of range for UTF-16" 6140 6335 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 6141 6336 6142 6337 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB" 6143 #: glib/gutils.c:296 66338 #: glib/gutils.c:2969 6144 6339 msgid "kB" 6145 6340 msgstr "kB" 6146 6341 6147 6342 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB" 6148 #: glib/gutils.c:29 686343 #: glib/gutils.c:2971 6149 6344 msgid "MB" 6150 6345 msgstr "MB" 6151 6346 6152 6347 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB" 6153 #: glib/gutils.c:297 06348 #: glib/gutils.c:2973 6154 6349 msgid "GB" 6155 6350 msgstr "GB" 6156 6351 6157 6352 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB" 6158 #: glib/gutils.c:297 26353 #: glib/gutils.c:2975 6159 6354 msgid "TB" 6160 6355 msgstr "TB" 6161 6356 6162 6357 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB" 6163 #: glib/gutils.c:297 46358 #: glib/gutils.c:2977 6164 6359 msgid "PB" 6165 6360 msgstr "PB" 6166 6361 6167 6362 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB" 6168 #: glib/gutils.c:297 66363 #: glib/gutils.c:2979 6169 6364 msgid "EB" 6170 6365 msgstr "EB" 6171 6366 6172 6367 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB" 6173 #: glib/gutils.c:298 06368 #: glib/gutils.c:2983 6174 6369 msgid "KiB" 6175 6370 msgstr "KiB" 6176 6371 6177 6372 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB" 6178 #: glib/gutils.c:298 26373 #: glib/gutils.c:2985 6179 6374 msgid "MiB" 6180 6375 msgstr "MiB" 6181 6376 6182 6377 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB" 6183 #: glib/gutils.c:298 46378 #: glib/gutils.c:2987 6184 6379 msgid "GiB" 6185 6380 msgstr "GiB" 6186 6381 6187 6382 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB" 6188 #: glib/gutils.c:298 66383 #: glib/gutils.c:2989 6189 6384 msgid "TiB" 6190 6385 msgstr "TiB" 6191 6386 6192 6387 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB" 6193 #: glib/gutils.c:29 886388 #: glib/gutils.c:2991 6194 6389 msgid "PiB" 6195 6390 msgstr "PiB" 6196 6391 6197 6392 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB" 6198 #: glib/gutils.c:299 06393 #: glib/gutils.c:2993 6199 6394 msgid "EiB" 6200 6395 msgstr "EiB" 6201 6396 6202 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb "6203 #: glib/gutils.c:299 46204 msgid "kb "6205 msgstr "kb "6206 6207 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb "6208 #: glib/gutils.c:299 66209 msgid "Mb "6210 msgstr "Mb "6211 6212 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb "6213 #: glib/gutils.c: 29986214 msgid "Gb "6215 msgstr "Gb "6216 6217 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb "6218 #: glib/gutils.c:300 06219 msgid "Tb "6220 msgstr "Tb "6221 6222 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb "6223 #: glib/gutils.c:300 26224 msgid "Pb "6225 msgstr "Pb "6226 6227 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb "6228 #: glib/gutils.c:300 46229 msgid "Eb "6230 msgstr "Eb "6231 6232 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib "6233 #: glib/gutils.c:30 086234 msgid "Kib "6235 msgstr "Kib "6236 6237 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib "6238 #: glib/gutils.c:301 06239 msgid "Mib "6240 msgstr "Mib "6241 6242 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib "6243 #: glib/gutils.c:301 26244 msgid "Gib "6245 msgstr "Gib "6246 6247 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib "6248 #: glib/gutils.c:301 46249 msgid "Tib "6250 msgstr "Tib "6251 6252 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib "6253 #: glib/gutils.c:301 66254 msgid "Pib "6255 msgstr "Pib "6256 6257 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib "6258 #: glib/gutils.c:30 186259 msgid "Eib "6260 msgstr "Eib "6261 6262 #: glib/gutils.c:305 66397 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit" 6398 #: glib/gutils.c:2997 6399 msgid "kbit" 6400 msgstr "kbit" 6401 6402 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit" 6403 #: glib/gutils.c:2999 6404 msgid "Mbit" 6405 msgstr "Mbit" 6406 6407 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit" 6408 #: glib/gutils.c:3001 6409 msgid "Gbit" 6410 msgstr "Gbit" 6411 6412 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit" 6413 #: glib/gutils.c:3003 6414 msgid "Tbit" 6415 msgstr "Tbit" 6416 6417 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit" 6418 #: glib/gutils.c:3005 6419 msgid "Pbit" 6420 msgstr "Pbit" 6421 6422 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit" 6423 #: glib/gutils.c:3007 6424 msgid "Ebit" 6425 msgstr "Ebit" 6426 6427 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit" 6428 #: glib/gutils.c:3011 6429 msgid "Kibit" 6430 msgstr "Kibit" 6431 6432 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit" 6433 #: glib/gutils.c:3013 6434 msgid "Mibit" 6435 msgstr "Mibit" 6436 6437 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit" 6438 #: glib/gutils.c:3015 6439 msgid "Gibit" 6440 msgstr "Gibit" 6441 6442 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit" 6443 #: glib/gutils.c:3017 6444 msgid "Tibit" 6445 msgstr "Tibit" 6446 6447 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit" 6448 #: glib/gutils.c:3019 6449 msgid "Pibit" 6450 msgstr "Pibit" 6451 6452 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit" 6453 #: glib/gutils.c:3021 6454 msgid "Eibit" 6455 msgstr "Eibit" 6456 6457 #: glib/gutils.c:3059 6263 6458 msgid "byte" 6264 6459 msgid_plural "bytes" … … 6266 6461 msgstr[1] "байта" 6267 6462 6268 #: glib/gutils.c:306 06463 #: glib/gutils.c:3063 6269 6464 msgid "bit" 6270 6465 msgid_plural "bits" … … 6274 6469 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could 6275 6470 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time. 6276 #: glib/gutils.c:30 686471 #: glib/gutils.c:3071 6277 6472 #, c-format 6278 6473 msgctxt "format-size" … … 6282 6477 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value. 6283 6478 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes" 6284 #: glib/gutils.c:307 36479 #: glib/gutils.c:3076 6285 6480 #, c-format 6286 6481 msgctxt "format-size" … … 6290 6485 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could 6291 6486 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time. 6292 #: glib/gutils.c:31 096487 #: glib/gutils.c:3112 6293 6488 #, c-format 6294 6489 msgctxt "format-size" … … 6299 6494 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and 6300 6495 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB" 6301 #: glib/gutils.c:311 56496 #: glib/gutils.c:3118 6302 6497 #, c-format 6303 6498 msgctxt "format-size" … … 6306 6501 6307 6502 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6308 #: glib/gutils.c:315 56503 #: glib/gutils.c:3158 6309 6504 #, c-format 6310 6505 msgid "%s byte" … … 6314 6509 6315 6510 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6316 #: glib/gutils.c:316 06511 #: glib/gutils.c:3163 6317 6512 #, c-format 6318 6513 msgid "%s bit" … … 6321 6516 msgstr[1] "%s бита" 6322 6517 6323 #: glib/gutils.c:320 16518 #: glib/gutils.c:3204 6324 6519 #, c-format 6325 6520 msgid "%u byte" … … 6333 6528 #. * Please translate as literally as possible. 6334 6529 #. 6335 #: glib/gutils.c:321 46530 #: glib/gutils.c:3217 6336 6531 #, c-format 6337 6532 msgid "%.1f KB" 6338 6533 msgstr "%.1f KB" 6339 6534 6340 #: glib/gutils.c:32 196535 #: glib/gutils.c:3222 6341 6536 #, c-format 6342 6537 msgid "%.1f MB" 6343 6538 msgstr "%.1f MB" 6344 6539 6345 #: glib/gutils.c:322 46540 #: glib/gutils.c:3227 6346 6541 #, c-format 6347 6542 msgid "%.1f GB" 6348 6543 msgstr "%.1f GB" 6349 6544 6350 #: glib/gutils.c:32 296545 #: glib/gutils.c:3232 6351 6546 #, c-format 6352 6547 msgid "%.1f TB" 6353 6548 msgstr "%.1f TB" 6354 6549 6355 #: glib/gutils.c:323 46550 #: glib/gutils.c:3237 6356 6551 #, c-format 6357 6552 msgid "%.1f PB" 6358 6553 msgstr "%.1f PB" 6359 6554 6360 #: glib/gutils.c:32 396555 #: glib/gutils.c:3242 6361 6556 #, c-format 6362 6557 msgid "%.1f EB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)