Changeset 4155


Ignore:
Timestamp:
Feb 25, 2025, 12:11:41 PM (11 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-text-editor: обновено от kraftwerk, подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-text-editor.main.bg.po

    r3949 r4155  
    11# Bulgarian translation of gnome-text-editor po-file.
    2 # Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov.
    3 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
     2# Copyright (C) 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
     3# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
    44# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023, 2024.
    6 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
     6# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
    77#
    88msgid ""
     
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/gnome-text-editor/"
    1212"issues\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:00+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2024-08-31 11:54+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:31+0100\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    22 
    23 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
    24 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:7
    25 #: src/editor-application-actions.c:201
    26 msgid "The GNOME Project"
    27 msgstr "Проектът GNOME"
    28 
    29 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
     22"X-Generator: Poedit 3.5\n"
     23
     24#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
     25msgid "write;notepad;"
     26msgstr "текстов;редактор;ноутпад;райт;write;notepad;"
     27
    3028#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
    3129#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:11
    32 #: src/editor-application-actions.c:199 src/editor-window.c:1317
     30#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:10
     31#: src/editor-application-actions.c:198 src/editor-window.c:1279
    3332msgid "Text Editor"
    3433msgstr "Текстов редактор"
    3534
    36 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:14
     35#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:12
     36msgid "View and edit text files"
     37msgstr "Преглед и редактиране на текстови файлове"
     38
     39#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:24
     40msgid "New Window"
     41msgstr "Нов прозорец"
     42
     43#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:12
    3744msgid "Edit text files"
    3845msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    3946
    40 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:16
     47#: data/org.gnome.TextEditor.metainfo.xml.in.in:14
    4148msgid ""
    4249"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
     
    4552"Текстовият редактор е лесна за ползване програма, която се харесва на "
    4653"потребителите."
    47 
    48 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
    49 msgid "write;notepad;"
    50 msgstr "текстов;редактор;ноутпад;райт;write;notepad;"
    51 
    52 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:12
    53 msgid "View and edit text files"
    54 msgstr "Преглед и редактиране на текстови файлове"
    55 
    56 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:22
    57 msgid "New Window"
    58 msgstr "Нов прозорец"
    5954
    6055#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
     
    8176
    8277#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
    83 msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
     78msgid ""
     79"Whether the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
    8480msgstr "Дали да се вмъкват интервали вместо табулации."
    8581
     
    114110
    115111#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
    116 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
     112msgid "Whether line numbers should be displayed next to each line."
    117113msgstr "Дали номерата на редовете да се показват."
    118114
     
    122118
    123119#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
    124 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
     120msgid "Whether a margin line should be displayed on the right of the editor."
    125121msgstr "Дали да се показва линия за граница в дясната страна на редактора."
    126122
     
    161157#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
    162158msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
    163 msgstr "Дали текущият ред да е оцветен"
     159msgstr "Дали текущият ред да е оцветен."
    164160
    165161#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
     
    168164
    169165#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
    170 msgid "If text should be wrapped."
     166msgid "Whether text should be wrapped."
    171167msgstr "Дали редовете да се пренасят."
    172168
     
    176172
    177173#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
    178 msgid "If the default system monospace font should be used."
     174msgid "Whether the default system monospace font should be used."
    179175msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт."
    180176
     
    205201#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
    206202msgid ""
    207 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
     203"If enabled, then Text Editor will try to discover file settings from "
    208204"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
    209205msgstr ""
     
    225221
    226222#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
    227 msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
     223msgid "When Text Editor is running, restore the previous session."
    228224msgstr "При стартиране на редактора да се възстановява предишната сесия."
    229225
     
    242238#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
    243239msgid "The keybindings to use within Text Editor."
    244 msgstr "Клавиши комбинации за „Редактора“"
     240msgstr "Клавишни комбинации за „Редактора“."
    245241
    246242#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
     
    250246#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
    251247msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
    252 msgstr "Папката, която последно е използвана в прозореца за запазване"
     248msgstr "Папката, която последно е използвана в прозореца за запазване."
    253249
    254250#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
     
    286282#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:159
    287283msgid "Highlight matching brackets and braces."
    288 msgstr "Оцветяване на съответстващите си кръгли, квадратни и фигурни скоби"
     284msgstr "Оцветяване на съответстващите си кръгли, квадратни и фигурни скоби."
    289285
    290286#: src/editor-animation.c:1038
     
    298294msgstr "Неуспешно получаване на стойността на „va_list“: %s"
    299295
    300 #: src/editor-application-actions.c:214
     296#: src/editor-application-actions.c:200
     297msgid "The GNOME Project"
     298msgstr "Проектът GNOME"
     299
     300#: src/editor-application-actions.c:213
    301301msgid "translator-credits"
    302302msgstr ""
    303 "Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</a>&gt;\n"
    304 "Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
     303"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     304"a>&gt;\n"
     305"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
     306"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    305307"\n"
    306308"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    307 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</a> ни.\n"
    308 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket'>съответния раздел</a>."
     309"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     310"a> ни.\n"
     311"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     312"newticket'>съответния раздел</a>."
     313
     314#: src/editor-application-actions.c:347
     315msgid "Clear File History?"
     316msgstr "Изчистване на историята на файловете?"
     317
     318#: src/editor-application-actions.c:348
     319msgid "This action cannot be undone"
     320msgstr "Това действие не може да бъде върнато"
     321
     322#: src/editor-application-actions.c:350 src/editor-save-changes-dialog.c:260
     323#: src/editor-window-actions.c:115 src/editor-window-actions.c:219
     324msgid "_Cancel"
     325msgstr "_Отказ"
     326
     327#: src/editor-application-actions.c:351
     328msgid "_Clear All"
     329msgstr "_Изчистване на всички"
    309330
    310331#: src/editor-application.c:525
     
    342363msgstr "Извеждане на версията и изход"
    343364
    344 #: src/editor-document.c:2123
     365#: src/editor-document.c:2245
    345366msgid "[Read-Only]"
    346367msgstr "[Само за четене]"
    347368
    348 #: src/editor-document.c:2421 src/editor-page.c:1071
    349 #: src/editor-sidebar-item.c:511
     369#: src/editor-document.c:2470 src/editor-page.c:1129
     370#: src/editor-sidebar-item.c:510
    350371msgid "New Document"
    351372msgstr "Нов документ"
     373
     374#: src/editor-encoding-dialog.ui:5
     375msgid "Change Encoding"
     376msgstr "Смяна на кодирането"
     377
     378#: src/editor-encoding-dialog.ui:22
     379msgid "Search encodings"
     380msgstr "Търсене на кодиране"
     381
     382#: src/editor-encoding-dialog.ui:58 src/editor-language-dialog.ui:75
     383msgid "No Results Found"
     384msgstr "Няма резултати"
     385
     386#: src/editor-encoding-dialog.ui:59 src/editor-language-dialog.ui:76
     387msgid "Try a different search"
     388msgstr "Друго търсене"
    352389
    353390#: src/editor-file-manager.c:99
     
    368405msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен NSURL."
    369406
    370 #: src/editor-info-bar.c:76
     407#: src/editor-indent-model.c:173
     408msgid "Space"
     409msgstr "Интервал"
     410
     411#: src/editor-indent-model.c:178
     412msgid "Tab"
     413msgstr "Табулация"
     414
     415#: src/editor-info-bar.c:108
    371416msgid "_Discard Changes and Reload"
    372417msgstr "_Отхвърляне на промените и презареждане"
    373418
    374 #: src/editor-info-bar.c:79
     419#: src/editor-info-bar.c:111
    375420msgid "File Has Changed on Disk"
    376421msgstr "Файлът е променен на диска"
    377422
    378 #: src/editor-info-bar.c:80
     423#: src/editor-info-bar.c:112
    379424msgid "The file has been changed by another program."
    380425msgstr "Файлът е променен от друга програма."
    381426
    382 #: src/editor-info-bar.c:89 src/editor-window.ui:217
     427#: src/editor-info-bar.c:121 src/editor-window.ui:323
    383428msgid "Save _As…"
    384429msgstr "Запазване _като…"
    385430
    386 #: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:63
     431#: src/editor-info-bar.c:123 src/editor-info-bar.ui:73
    387432msgid "Document Restored"
    388433msgstr "Документът е възстановен"
    389434
    390 #: src/editor-info-bar.c:92 src/editor-info-bar.ui:73
     435#: src/editor-info-bar.c:124 src/editor-info-bar.ui:84
    391436msgid "Unsaved document has been restored."
    392437msgstr "Незапазеният документ е възстановен успешно."
    393438
    394 #: src/editor-info-bar.c:98 src/editor-info-bar.ui:87
     439#: src/editor-info-bar.c:130 src/editor-info-bar.ui:99
    395440msgid "_Save…"
    396441msgstr "Запазване…"
    397442
    398 #: src/editor-info-bar.c:100 src/editor-info-bar.ui:81
     443#: src/editor-info-bar.c:132 src/editor-info-bar.ui:93
    399444msgid "_Discard…"
    400 msgstr "_Отхвърляне"
    401 
    402 #: src/editor-info-bar.c:102
     445msgstr "_Отхвърляне"
     446
     447#: src/editor-info-bar.c:134
    403448msgid "Draft Changes Restored"
    404449msgstr "Незапазените промени са възстановени"
    405450
    406 #: src/editor-info-bar.c:103
     451#: src/editor-info-bar.c:135
    407452msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
    408453msgstr "Незапазените промени по документа са възстановени успешно."
     
    412457msgstr "Файлът не може да се отвори"
    413458
    414 #: src/editor-info-bar.ui:29
    415 msgid "You do not have permission to open the file."
    416 msgstr "Нямате права да отворите файла."
    417 
    418 #: src/editor-info-bar.ui:37
     459#: src/editor-info-bar.ui:38
    419460msgid "_Retry"
    420461msgstr "_Повторен опит"
    421462
    422 #: src/editor-info-bar.ui:44
     463#: src/editor-info-bar.ui:51
    423464msgid "Open As _Administrator"
    424465msgstr "Отваряне като _администратор"
    425466
    426 #: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:191
     467#: src/editor-info-bar.ui:116
     468msgid "Invalid Characters Detected"
     469msgstr "Открити са неправилни знаци"
     470
     471#: src/editor-info-bar.ui:127
     472msgid ""
     473"There was an encoding conversion error so a fallback character was used."
     474msgstr ""
     475"Възникна грешка при преобразуването на кодировката, затова е използван "
     476"резервен знак."
     477
     478#: src/editor-info-bar.ui:136
     479msgid "Change _Encoding…"
     480msgstr "Смяна на _кодирането…"
     481
     482#: src/editor-language-dialog.c:248
     483msgid "Other Document Types"
     484msgstr "Други видове документи"
     485
     486#: src/editor-language-dialog.ui:6
    427487msgid "Document Type"
    428488msgstr "Вид на документа"
    429489
    430 #: src/editor-language-dialog.ui:28
    431 msgid "Search document types"
    432 msgstr "Търсене на типове документи"
    433 
    434 #: src/editor-language-dialog.ui:51
    435 msgid "No Matches"
    436 msgstr "Няма открити"
     490#: src/editor-language-dialog.ui:25 src/editor-search-entry.c:201
     491#: src/editor-search-entry.ui:13
     492msgid "Search"
     493msgstr "Търсене"
    437494
    438495#: src/editor-language-row.c:61 src/editor-language-row.c:119
     496#: src/editor-properties.c:573
    439497msgid "Plain Text"
    440498msgstr "Обикновен текст"
     499
     500#: src/editor-newline-model.c:180
     501msgid "Unix/Linux (LF)"
     502msgstr "Unix/Linux (LF)"
     503
     504#: src/editor-newline-model.c:181
     505msgid "Windows (CR+LF)"
     506msgstr "Windows (CR+LF)"
     507
     508#: src/editor-newline-model.c:182
     509msgid "Mac OS Classic (CR)"
     510msgstr "Класически Mac OS (CR)"
    441511
    442512#: src/editor-open-popover.ui:25
     
    452522msgstr "Няма скоро отваряни документи"
    453523
    454 #: src/editor-open-popover.ui:104
    455 msgid "No Results Found"
    456 msgstr "Няма резултати"
    457 
    458 #: src/editor-page.c:1097 src/editor-properties-dialog.c:107
    459 #: src/editor-sidebar-item.c:105
     524#: src/editor-page.c:1155 src/editor-properties.c:606
     525#: src/editor-sidebar-item.c:104
    460526msgid "Draft"
    461527msgstr "Чернова"
    462528
    463529#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
    464 #: src/editor-page.c:1109
     530#: src/editor-page.c:1167
    465531#, c-format
    466532msgid "%s (Administrator)"
    467533msgstr "%s (администратор)"
    468534
    469 #: src/editor-page.c:1119 src/editor-sidebar-item.c:113
    470 msgid "Document Portal"
    471 msgstr "Портал с документи"
    472 
    473 #: src/editor-page.c:1165
     535#: src/editor-page.c:1223
    474536msgid "Failed to save document"
    475537msgstr "Неуспешно запазване на документа"
    476538
    477 #: src/editor-page.c:1166 src/editor-window.ui:358
     539#: src/editor-page.c:1224 src/editor-window.ui:402
    478540msgid "_Close"
    479541msgstr "_Затваряне"
    480542
    481 #: src/editor-page.c:1252
    482 msgid "Save As"
    483 msgstr "Запазване като"
    484 
    485 #: src/editor-page.c:1255
    486 msgid "Save"
    487 msgstr "Запазване"
    488 
    489 #: src/editor-page.c:1256 src/editor-window-actions.c:353
    490 msgid "Cancel"
    491 msgstr "Отказ"
    492 
    493 #: src/editor-page.c:1417
     543#: src/editor-page.c:1493
    494544#, c-format
    495545msgid "Ln %u, Col %u"
    496546msgstr "Ред %u, Кол. %u"
    497547
    498 #: src/editor-page.ui:95
     548#: src/editor-page.ui:94
    499549msgid "Go to Line"
    500550msgstr "Към ред"
    501551
    502 #: src/editor-page.ui:113
     552#: src/editor-page.ui:111
    503553msgid "Go"
    504554msgstr "Отиване"
    505555
    506 #: src/editor-page.ui:150
    507 msgid "Indentation"
    508 msgstr "Отстъп"
    509 
    510 #: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:278
    511 msgid "_Automatic Indentation"
    512 msgstr "_Автоматичен отстъп"
    513 
    514 #. Translators: this is a tab character, not a browser tab
    515 #: src/editor-page.ui:159 src/editor-window.ui:282
    516 msgid "_Tabs"
    517 msgstr "_Подпрозорци"
    518 
    519 #: src/editor-page.ui:164 src/editor-window.ui:287
    520 msgid "_Spaces"
    521 msgstr "_Интервали"
    522 
    523 #: src/editor-page.ui:171 src/editor-window.ui:292
    524 msgid "Spaces _Per Tab"
    525 msgstr "Интервали в _табулация"
    526 
    527 #: src/editor-page.ui:173 src/editor-page.ui:201
    528 msgid "2"
    529 msgstr "2"
    530 
    531 #: src/editor-page.ui:178 src/editor-page.ui:206
    532 msgid "4"
    533 msgstr "4"
    534 
    535 #: src/editor-page.ui:183 src/editor-page.ui:211
    536 msgid "6"
    537 msgstr "6"
    538 
    539 #: src/editor-page.ui:188 src/editor-page.ui:216
    540 msgid "8"
    541 msgstr "8"
    542 
    543 #: src/editor-page.ui:194
    544 msgid "Spaces Per Indent"
    545 msgstr "Размер на отстъпа"
    546 
    547 #: src/editor-page.ui:196
    548 msgid "Use Tab Size"
    549 msgstr "Същият като табулатора"
     556#: src/editor-path.c:128
     557msgid "Document Portal"
     558msgstr "Портал с документи"
    550559
    551560#. translators: Ln is short for "Line Number"
     
    555564
    556565#. translators: Col is short for "Column"
    557 #: src/editor-position-label.ui:35
     566#: src/editor-position-label.ui:32
    558567msgid "Col"
    559568msgstr "Кол"
    560569
    561 #: src/editor-preferences-dialog.ui:19
     570#: src/editor-preferences-dialog.ui:15
    562571msgid "Appearance"
    563572msgstr "Външен вид"
    564573
    565 #: src/editor-preferences-dialog.ui:59
     574#: src/editor-preferences-dialog.ui:55
    566575msgid "Custom _Font"
    567576msgstr "Друг _шрифт"
    568577
    569 #: src/editor-preferences-dialog.ui:82
    570 msgid "Display _Grid Pattern"
    571 msgstr "Показване на _решетката"
    572 
    573 #: src/editor-preferences-dialog.ui:89
     578#: src/editor-preferences-dialog.ui:78
     579msgid "Show Grid Pattern"
     580msgstr "Показване на решетката"
     581
     582#: src/editor-preferences-dialog.ui:85
     583msgid "Display _Line Numbers"
     584msgstr "_Номера на редовете"
     585
     586#: src/editor-preferences-dialog.ui:92
    574587msgid "_Highlight Current Line"
    575588msgstr "_Оцветяване на текущия ред"
    576589
    577 #: src/editor-preferences-dialog.ui:96
     590#: src/editor-preferences-dialog.ui:99
    578591msgid "Display _Overview Map"
    579592msgstr "Показване на _обзора"
    580593
    581 #: src/editor-preferences-dialog.ui:105
    582 msgid "Right Margin"
    583 msgstr "Дясно поле"
    584 
    585 #: src/editor-preferences-dialog.ui:108
     594#: src/editor-preferences-dialog.ui:110
     595msgid "Check _Spelling"
     596msgstr "Проверка на _правописа"
     597
     598#: src/editor-preferences-dialog.ui:119
     599msgid "Line Wrap"
     600msgstr "Пренос на ред"
     601
     602#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
     603msgid "Show _Right Margin"
     604msgstr "_Дясна граница"
     605
     606#: src/editor-preferences-dialog.ui:129
    586607msgid "_Margin Position"
    587608msgstr "Позиция на дясната _граница"
    588609
    589 #: src/editor-preferences-dialog.ui:117
     610#: src/editor-preferences-dialog.ui:136
     611msgid "_Wrap Lines Automatically (Alt+W)"
     612msgstr "_Автоматично пренасяне на редовете (Alt+W)"
     613
     614#: src/editor-preferences-dialog.ui:145
    590615msgid "Behavior"
    591616msgstr "Поведение"
    592617
    593 #: src/editor-preferences-dialog.ui:120
     618#: src/editor-preferences-dialog.ui:148
    594619msgid "_Discover Document Settings"
    595620msgstr "_Откриване на настройките на документите"
    596621
    597 #: src/editor-preferences-dialog.ui:122
     622#: src/editor-preferences-dialog.ui:150
    598623msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
    599624msgstr ""
     
    601626"или стандартното за езика"
    602627
    603 #: src/editor-preferences-dialog.ui:128
     628#: src/editor-preferences-dialog.ui:156
    604629msgid "_Restore Session"
    605630msgstr "_Възстановяване на сесията"
    606631
    607 #: src/editor-preferences-dialog.ui:130
     632#: src/editor-preferences-dialog.ui:158
    608633msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
    609634msgstr ""
    610635"Възстановяване на предишната работна сесия при стартиране на „Редактора“"
    611636
    612 #: src/editor-preferences-dialog.ui:145
     637#: src/editor-preferences-dialog.ui:170
    613638msgid "_Clear History"
    614639msgstr "Изчистване на _историята"
    615640
    616 #: src/editor-print-operation.c:181
     641#: src/editor-print-operation.c:182
    617642#, c-format
    618643msgid "Draft: %s"
    619644msgstr "Чернова: %s"
    620645
    621 #: src/editor-print-operation.c:183
     646#: src/editor-print-operation.c:184
    622647#, c-format
    623648msgid "File: %s"
     
    627652#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
    628653#.
    629 #: src/editor-print-operation.c:194
     654#: src/editor-print-operation.c:196
    630655msgid "Page %N of %Q"
    631656msgstr "Страница %N от %Q"
    632657
    633 #: src/editor-properties-dialog.ui:6
    634 msgid "Properties"
    635 msgstr "Свойства"
    636 
    637 #: src/editor-properties-dialog.ui:27
    638 msgid "File"
    639 msgstr "Файл"
    640 
    641 #: src/editor-properties-dialog.ui:30
    642 msgid "Name"
    643 msgstr "Име"
    644 
    645 #: src/editor-properties-dialog.ui:46
     658#: src/editor-properties-panel.ui:10
     659msgid "File Name"
     660msgstr "Име на файл"
     661
     662#: src/editor-properties-panel.ui:26
    646663msgid "Location"
    647664msgstr "Местоположение"
    648665
    649 #: src/editor-properties-dialog.ui:75
     666#: src/editor-properties-panel.ui:27
    650667msgid "Open in File Manager"
    651668msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    652669
    653 #: src/editor-properties-dialog.ui:85
     670#: src/editor-properties-panel.ui:53
     671msgid "_Document Type"
     672msgstr "_Вид на документите"
     673
     674#: src/editor-properties-panel.ui:54
     675msgid "Change Document Type"
     676msgstr "Смяна на вида на документа"
     677
     678#: src/editor-properties-panel.ui:76
     679msgid "_Encoding"
     680msgstr "_Кодиране"
     681
     682#: src/editor-properties-panel.ui:90
     683msgid "_Line Feed"
     684msgstr "_Пренасяне на нов ред"
     685
     686#: src/editor-properties-panel.ui:106
     687msgid "A_uto Indentation"
     688msgstr "_Автоматичен отстъп"
     689
     690#: src/editor-properties-panel.ui:113
     691msgid "_Character"
     692msgstr "_Знак"
     693
     694#: src/editor-properties-panel.ui:124
     695msgid "Spaces Per _Tab"
     696msgstr "Интервали в _табулация"
     697
     698#: src/editor-properties-panel.ui:136
     699msgid "Spaces Per _Indent"
     700msgstr "Размер на _отстъпа"
     701
     702#: src/editor-properties-panel.ui:150
    654703msgid "Statistics"
    655704msgstr "Статистики"
    656705
    657 #: src/editor-properties-dialog.ui:88
     706#: src/editor-properties-panel.ui:153
    658707msgid "Lines"
    659708msgstr "Редове"
    660709
    661 #: src/editor-properties-dialog.ui:96
     710#: src/editor-properties-panel.ui:166
    662711msgid "Words"
    663712msgstr "Думи"
    664713
    665 #: src/editor-properties-dialog.ui:104
     714#: src/editor-properties-panel.ui:179
    666715msgid "Characters, No Spaces"
    667716msgstr "Знаци (без интервали)"
    668717
    669 #: src/editor-properties-dialog.ui:112
     718#: src/editor-properties-panel.ui:192
    670719msgid "All Characters"
    671720msgstr "Всички знаци"
    672721
    673 #: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:242
     722#: src/editor-save-changes-dialog.c:254 src/editor-window-actions.c:220
    674723msgid "_Discard"
    675724msgstr "_Отхвърляне"
    676725
    677 #: src/editor-save-changes-dialog.c:255
     726#: src/editor-save-changes-dialog.c:254
    678727msgid "_Discard All"
    679728msgstr "_Отхвърляне на всички"
    680729
    681 #: src/editor-save-changes-dialog.c:258
     730#: src/editor-save-changes-dialog.c:256
    682731msgid "Save Changes?"
    683732msgstr "Запазване на промените?"
    684733
    685 #: src/editor-save-changes-dialog.c:259
     734#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
    686735msgid ""
    687736"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
     
    691740"ще бъдат загубени безвъзвратно."
    692741
    693 #: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:116
    694 #: src/editor-window-actions.c:241
    695 msgid "_Cancel"
    696 msgstr "_Отказ"
    697 
    698 #: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/editor-window-actions.c:117
    699 #: src/editor-window.ui:211
     742#: src/editor-save-changes-dialog.c:262 src/editor-window-actions.c:116
     743#: src/editor-window.ui:317
    700744msgid "_Save"
    701745msgstr "_Запазване"
    702746
    703 #: src/editor-save-changes-dialog.c:299
     747#: src/editor-save-changes-dialog.c:294
    704748msgid "Untitled Document"
    705749msgstr "Документ без име"
    706750
    707751#. translators: %s is replaced with the title of the file
    708 #: src/editor-save-changes-dialog.c:302
     752#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
    709753#, c-format
    710754msgid "%s (new)"
    711755msgstr "%s (нов)"
    712756
    713 #: src/editor-save-changes-dialog.c:323
    714 msgid "Save changes for this document"
    715 msgstr "Да се запазят ли промените в документа?"
    716 
    717 #: src/editor-search-bar.ui:33
     757#: src/editor-search-bar.ui:36 src/editor-search-bar.ui:38
    718758msgid "Replace"
    719759msgstr "Замяна"
    720760
    721 #: src/editor-search-bar.ui:51
     761#: src/editor-search-bar.ui:57
    722762msgid "Previous Match"
    723763msgstr "Предишна поява"
    724764
    725 #: src/editor-search-bar.ui:59
     765#: src/editor-search-bar.ui:70
    726766msgid "Next Match"
    727767msgstr "Следваща появa"
    728768
    729 #: src/editor-search-bar.ui:71
     769#: src/editor-search-bar.ui:86
    730770msgid "Search & Replace"
    731771msgstr "Търсене и замяна"
    732772
    733 #: src/editor-search-bar.ui:81
     773#: src/editor-search-bar.ui:101
    734774msgid "Search Options"
    735775msgstr "Настройки на търсенето"
    736776
    737 #: src/editor-search-bar.ui:95
     777#: src/editor-search-bar.ui:119
    738778msgid "Close Search"
    739779msgstr "Затваряне на търсенето"
    740780
    741 #: src/editor-search-bar.ui:112
     781#: src/editor-search-bar.ui:137
    742782msgid "_Replace"
    743783msgstr "_Замяна"
    744784
    745 #: src/editor-search-bar.ui:124
     785#: src/editor-search-bar.ui:151
    746786msgid "Replace _All"
    747787msgstr "Замяна на _всички"
    748788
    749 #: src/editor-search-bar.ui:140
    750 msgid "Re_gular expressions"
     789#: src/editor-search-bar.ui:170
     790msgid "Re_gular Expressions"
    751791msgstr "_Регулярни изрази"
    752792
    753 #: src/editor-search-bar.ui:146
    754 msgid "_Case sensitive"
     793#: src/editor-search-bar.ui:174
     794msgid "_Case Sensitive"
    755795msgstr "_Разлика малки/главни"
    756796
    757 #: src/editor-search-bar.ui:152
    758 msgid "Match whole _word only"
     797#: src/editor-search-bar.ui:178
     798msgid "Match Whole _Word Only"
    759799msgstr "Търсене по _цели думи"
    760800
    761801#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
    762 #: src/editor-search-entry.c:197
     802#: src/editor-search-entry.c:228
    763803#, c-format
    764804msgid "%u of %u"
    765805msgstr "%u от %u"
    766806
     807#: src/editor-search-entry.ui:32
     808msgid "Clear Entry"
     809msgstr "Изчистване на записа"
     810
    767811#: src/editor-sidebar-row.ui:85
    768812msgid "Remove"
    769813msgstr "Премахване"
    770814
    771 #: src/editor-spell-menu.c:248
    772 msgid "Add to Dictionary"
    773 msgstr "Добавяне в речника"
    774 
    775 #: src/editor-spell-menu.c:249
    776 msgid "Ignore"
    777 msgstr "Игнориране"
    778 
    779 #: src/editor-spell-menu.c:250
    780 msgid "Check Spelling"
    781 msgstr "Проверка на правописа"
    782 
    783 #: src/editor-spell-menu.c:259
    784 msgid "Languages"
    785 msgstr "Езици"
    786 
    787815#: src/editor-theme-selector.ui:23
    788816msgid "Follow System Style"
     
    809837msgstr "Тъмен стил"
    810838
    811 #: src/editor-utils.c:348
     839#: src/editor-utils.c:355
    812840msgid "Just now"
    813841msgstr "Сега"
    814842
    815 #: src/editor-utils.c:350
     843#: src/editor-utils.c:357
    816844msgid "An hour ago"
    817845msgstr "Преди около час"
    818846
    819 #: src/editor-utils.c:352
     847#: src/editor-utils.c:359
    820848msgid "Yesterday"
    821849msgstr "Вчера"
    822850
    823 #: src/editor-utils.c:358
     851#: src/editor-utils.c:365
    824852msgid "About a year ago"
    825853msgstr "Преди около година"
    826854
    827 #: src/editor-utils.c:362
     855#: src/editor-utils.c:369
    828856#, c-format
    829857msgid "About %u year ago"
     
    832860msgstr[1] "Преди около %u години"
    833861
    834 #: src/editor-utils.c:370
    835 msgid "Unix/Linux (LF)"
    836 msgstr "Unix/Linux (LF)"
    837 
    838 #: src/editor-utils.c:371
    839 msgid "Mac OS Classic (CR)"
    840 msgstr "Класически Mac OS (CR)"
    841 
    842 #: src/editor-utils.c:372
    843 msgid "Windows (CR+LF)"
    844 msgstr "Windows (CR+LF)"
    845 
    846 #: src/editor-utils.c:402
    847 msgid "Automatically Detected"
    848 msgstr "Автоматично открито"
    849 
    850 #: src/editor-utils.c:418
    851 msgid "Character Encoding:"
    852 msgstr "Кодиране на знаците:"
    853 
    854 #: src/editor-utils.c:453
    855 msgid "Line Ending:"
    856 msgstr "Край на ред:"
    857 
    858 #: src/editor-window-actions.c:110
     862#: src/editor-window-actions.c:109
    859863msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
    860864msgstr "При запазване на промените предишната версия се губи."
    861865
    862866#. translators: %s is replaced with the document title
    863 #: src/editor-window-actions.c:113
     867#: src/editor-window-actions.c:112
    864868#, c-format
    865869msgid "Save Changes to “%s”?"
    866870msgstr "Запазване на промените в „%s“?"
    867871
    868 #: src/editor-window-actions.c:235
     872#: src/editor-window-actions.c:213
    869873msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
    870874msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги."
    871875
    872876#. translators: %s is replaced with the document title
    873 #: src/editor-window-actions.c:238
     877#: src/editor-window-actions.c:216
    874878#, c-format
    875879msgid "Discard Changes to “%s”?"
    876880msgstr "Отхвърляне на промените в „%s“?"
    877881
    878 #: src/editor-window-actions.c:349
    879 msgid "Open File"
    880 msgstr "Отваряне на файл"
    881 
    882 #: src/editor-window-actions.c:352
    883 msgid "Open"
    884 msgstr "Отваряне"
    885 
    886 #: src/editor-window-actions.c:377
     882#: src/editor-window-actions.c:380
    887883msgid "All Files"
    888884msgstr "Всички файлове"
    889885
    890 #: src/editor-window-actions.c:382
     886#: src/editor-window-actions.c:385
    891887msgid "Text Files"
    892888msgstr "Текстови файлове"
    893889
    894 #: src/editor-window.c:203
    895 #, c-format
    896 msgid "Document Type: %s"
    897 msgstr "Вид файл:  %s"
    898 
    899 #: src/editor-window.c:505
     890#: src/editor-window.c:398
    900891msgid "Zoom In"
    901892msgstr "Увеличаване"
    902893
    903 #: src/editor-window.c:508
     894#: src/editor-window.c:401
    904895msgid "Zoom in"
    905896msgstr "Увеличаване"
    906897
    907 #: src/editor-window.c:518
     898#: src/editor-window.c:411
    908899msgid "Zoom Out"
    909900msgstr "Намаляване"
    910901
    911 #: src/editor-window.c:521
     902#: src/editor-window.c:414
    912903msgid "Zoom out"
    913904msgstr "Намаляване"
    914905
     906#: src/editor-window.c:419
     907msgid "Reset Zoom"
     908msgstr "Нормален мащаб"
     909
    915910#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
    916 #: src/editor-window.c:760
     911#: src/editor-window.c:657
    917912#, c-format
    918913msgid "%s (%s) - Text Editor"
    919914msgstr "%s (%s) — текстов редактор"
    920915
    921 #: src/editor-window.c:1202
     916#: src/editor-window.c:1158
    922917msgid "There are unsaved documents"
    923918msgstr "Има незапазени документи"
    924919
    925 #: src/editor-window.ui:83
     920#: src/editor-window.ui:105
     921msgid "Recently Used Documents"
     922msgstr "Скорошни документи"
     923
     924#: src/editor-window.ui:122
    926925msgid "_Open"
    927926msgstr "_Отваряне"
    928927
    929 #: src/editor-window.ui:85
    930 msgid "Recently Used Documents"
    931 msgstr "Скорошни документи"
    932 
    933 #: src/editor-window.ui:97
     928#: src/editor-window.ui:155
    934929msgid "New Tab"
    935930msgstr "Нов подпрозорец"
    936931
    937 #: src/editor-window.ui:99
    938 msgid "New tab"
    939 msgstr "Нов подпрозорец"
    940 
    941 #: src/editor-window.ui:125
    942 msgid "View Options"
    943 msgstr "Настройки на изгледа"
    944 
    945 #: src/editor-window.ui:129
    946 msgid "View"
    947 msgstr "Изглед"
    948 
    949 #: src/editor-window.ui:135
     932#: src/editor-window.ui:160 src/editor-window.ui:354
     933msgid "Leave Fullscreen"
     934msgstr "Изход от цял екран"
     935
     936#: src/editor-window.ui:168
    950937msgid "Main Menu"
    951938msgstr "Основно меню"
    952939
    953 #: src/editor-window.ui:139
    954 msgid "Main menu"
    955 msgstr "Основно меню"
    956 
    957 #: src/editor-window.ui:166
    958 msgid "Start or Open a Document"
    959 msgstr "Създаване или отваряне на документ"
    960 
    961 #: src/editor-window.ui:169
    962 msgid ""
    963 "• Press the Open button\n"
    964 "• Press the New tab button\n"
    965 "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
    966 "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
    967 "\n"
    968 "Or, press Ctrl+W to close the window."
    969 msgstr ""
    970 "• Натиснете бутона „Отваряне“;\n"
    971 "• Натиснете бутона „Нов подпрозорец“;\n"
    972 "• Натиснете Ctrl+N за създаване на нов документ;\n"
    973 "• Натиснете Ctrl+O за отваряне на документ.\n"
    974 "\n"
    975 "Или натиснете Ctrl+W, за да затворите прозореца."
    976 
    977 #: src/editor-window.ui:203
     940#: src/editor-window.ui:175
     941msgid "Document Properties"
     942msgstr "Свойства на документа"
     943
     944#: src/editor-window.ui:221
     945msgid "Open a Document"
     946msgstr "Отваряне на документ"
     947
     948#: src/editor-window.ui:222
     949msgid "Create a new document (Ctrl+N), or open an existing one (Ctrl+O)"
     950msgstr ""
     951"Създаване на нов документ (Ctrl+N) или отваряне на съществуващ (Ctrl+O)"
     952
     953#: src/editor-window.ui:233
     954msgid "_New Empty File"
     955msgstr "_Нов празен файл"
     956
     957#: src/editor-window.ui:309
    978958msgid "_New Window"
    979959msgstr "_Нов прозорец"
    980960
    981 #: src/editor-window.ui:223
    982 msgid "_Discard Changes"
    983 msgstr "_Отхвърляне на промените"
    984 
    985 #: src/editor-window.ui:229
     961#: src/editor-window.ui:329
     962msgid "_Discard Changes"
     963msgstr "_Отхвърляне на промените"
     964
     965#: src/editor-window.ui:335
    986966msgid "_Find/Replace…"
    987967msgstr "_Търсене и замяна…"
    988968
    989 #: src/editor-window.ui:235
     969#: src/editor-window.ui:341
    990970msgid "_Print…"
    991971msgstr "_Печат…"
    992972
    993 #: src/editor-window.ui:241
    994 msgid "Documen_t Properties"
    995 msgstr "С_войства на документа"
    996 
    997 #: src/editor-window.ui:247
     973#: src/editor-window.ui:348
     974msgid "Fullscreen"
     975msgstr "Цял екран"
     976
     977#: src/editor-window.ui:362
    998978msgid "P_references"
    999979msgstr "_Настройки"
    1000980
    1001 #: src/editor-window.ui:252
     981#: src/editor-window.ui:367
    1002982msgid "_Keyboard Shortcuts"
    1003983msgstr "_Клавишни комбинации"
    1004984
    1005 #: src/editor-window.ui:256
    1006 msgid "_Help"
    1007 msgstr "Помо_щ"
    1008 
    1009 #: src/editor-window.ui:260
     985#: src/editor-window.ui:371
    1010986msgid "A_bout Text Editor"
    1011987msgstr "_Относно „Текстов редактор“"
    1012988
    1013 #: src/editor-window.ui:268
    1014 msgid "Show _Line Numbers"
    1015 msgstr "_Номера на редовете"
    1016 
    1017 #: src/editor-window.ui:272
    1018 msgid "Show _Right Margin"
    1019 msgstr "_Дясна граница"
    1020 
    1021 #: src/editor-window.ui:295
    1022 msgid "_2"
    1023 msgstr "_2"
    1024 
    1025 #: src/editor-window.ui:300
    1026 msgid "_4"
    1027 msgstr "_4"
    1028 
    1029 #: src/editor-window.ui:305
    1030 msgid "_6"
    1031 msgstr "_6"
    1032 
    1033 #: src/editor-window.ui:310
    1034 msgid "_8"
    1035 msgstr "_8"
    1036 
    1037 #: src/editor-window.ui:319
    1038 msgid "T_ext Wrapping"
    1039 msgstr "_Режим с пренасяне"
    1040 
    1041 #: src/editor-window.ui:323
    1042 msgid "Chec_k Spelling"
    1043 msgstr "_Проверка на правописа"
    1044 
    1045 #: src/editor-window.ui:327
    1046 msgid "_Document Type…"
    1047 msgstr "_Вид на документа…"
    1048 
    1049 #: src/editor-window.ui:335
     989#: src/editor-window.ui:379
    1050990msgid "Move _Left"
    1051991msgstr "Преместване на_ляво"
    1052992
    1053 #: src/editor-window.ui:340
     993#: src/editor-window.ui:384
    1054994msgid "Move _Right"
    1055995msgstr "Преместване на_дясно"
    1056996
    1057 #: src/editor-window.ui:347
     997#: src/editor-window.ui:391
    1058998msgid "_Move to New Window"
    1059999msgstr "Преместване в нов _прозорец"
    10601000
    1061 #: src/editor-window.ui:354
     1001#: src/editor-window.ui:398
    10621002msgid "Close _Other Tabs"
    10631003msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
    10641004
    1065 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:123
    1066 msgid "Enchant 2"
    1067 msgstr "Enchant 2"
    1068 
    10691005#: src/help-overlay.ui:12
    10701006msgctxt "shortcut window"
     
    11671103msgstr "Затваряне на документа"
    11681104
    1169 #: src/help-overlay.ui:129
     1105#: src/help-overlay.ui:127
     1106msgctxt "shortcut window"
     1107msgid "Open document properties"
     1108msgstr "Отваряне на свойствата на документа"
     1109
     1110#: src/help-overlay.ui:135
    11701111msgctxt "shortcut window"
    11711112msgid "Copy and Paste"
    11721113msgstr "Копиране и поставяне"
    11731114
    1174 #: src/help-overlay.ui:133
     1115#: src/help-overlay.ui:139
    11751116msgctxt "shortcut window"
    11761117msgid "Copy selected text to clipboard"
    11771118msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
    11781119
    1179 #: src/help-overlay.ui:139
     1120#: src/help-overlay.ui:145
    11801121msgctxt "shortcut window"
    11811122msgid "Cut selected text to clipboard"
    11821123msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
    11831124
    1184 #: src/help-overlay.ui:145
     1125#: src/help-overlay.ui:151
    11851126msgctxt "shortcut window"
    11861127msgid "Paste text from clipboard"
    11871128msgstr "Поставяне на текста от буфера за обмен"
    11881129
    1189 #: src/help-overlay.ui:150
     1130#: src/help-overlay.ui:156
    11901131msgctxt "shortcut window"
    11911132msgid "Copy all to clipboard"
    11921133msgstr "Копиране на всичко в буфера за обмен"
    11931134
    1194 #: src/help-overlay.ui:156
     1135#: src/help-overlay.ui:162
    11951136msgctxt "shortcut window"
    11961137msgid "Copy current line down"
    11971138msgstr "Копирания на текущия ред надолу"
    11981139
    1199 #: src/help-overlay.ui:164
     1140#: src/help-overlay.ui:170
    12001141msgctxt "shortcut window"
    12011142msgid "Undo and Redo"
    12021143msgstr "Отмяна и повтаряне"
    12031144
    1204 #: src/help-overlay.ui:168
     1145#: src/help-overlay.ui:174
    12051146msgctxt "shortcut window"
    12061147msgid "Undo previous command"
    12071148msgstr "Отмяна на предишната команда"
    12081149
    1209 #: src/help-overlay.ui:174
     1150#: src/help-overlay.ui:180
    12101151msgctxt "shortcut window"
    12111152msgid "Redo previous command"
    12121153msgstr "Повтаряне на предишната команда"
    12131154
    1214 #: src/help-overlay.ui:181
     1155#: src/help-overlay.ui:187
    12151156msgctxt "shortcut window"
    12161157msgid "Editing"
    12171158msgstr "Редактиране"
    12181159
    1219 #: src/help-overlay.ui:185
     1160#: src/help-overlay.ui:191
    12201161msgctxt "shortcut window"
    12211162msgid "Insert emoji into document"
    12221163msgstr "Вмъкване на емоджи в документа"
    12231164
    1224 #: src/help-overlay.ui:191
     1165#: src/help-overlay.ui:197
    12251166msgctxt "shortcut window"
    12261167msgid "Search within the document"
    12271168msgstr "Търсене в документа"
    12281169
    1229 #: src/help-overlay.ui:197
     1170#: src/help-overlay.ui:203
    12301171msgctxt "shortcut window"
    12311172msgid "Search and replace within the document"
    12321173msgstr "Търсене и замяна в документа"
    12331174
    1234 #: src/help-overlay.ui:203
     1175#: src/help-overlay.ui:209
    12351176msgctxt "shortcut window"
    12361177msgid "Increment number at cursor"
    12371178msgstr "Увеличаване на числото на фокус"
    12381179
    1239 #: src/help-overlay.ui:209
     1180#: src/help-overlay.ui:215
    12401181msgctxt "shortcut window"
    12411182msgid "Decrement number at cursor"
    12421183msgstr "Намаляване на числото на фокус"
    12431184
    1244 #: src/help-overlay.ui:215
     1185#: src/help-overlay.ui:221
    12451186msgctxt "shortcut window"
    12461187msgid "Toggle overwrite"
    12471188msgstr "Превключване на вмъкване / заместване"
    12481189
    1249 #: src/help-overlay.ui:221
     1190#: src/help-overlay.ui:227
    12501191msgctxt "shortcut window"
    12511192msgid "Toggle visibility of insertion caret"
    12521193msgstr "Видимост на курсора за вмъкване"
    12531194
    1254 #: src/help-overlay.ui:228
     1195#: src/help-overlay.ui:234
    12551196msgctxt "shortcut window"
    12561197msgid "Selections"
    12571198msgstr "Избиране"
    12581199
    1259 #: src/help-overlay.ui:232
     1200#: src/help-overlay.ui:238
    12601201msgctxt "shortcut window"
    12611202msgid "Select all"
    12621203msgstr "Избор на всичко"
    12631204
    1264 #: src/help-overlay.ui:238
     1205#: src/help-overlay.ui:244
    12651206msgctxt "shortcut window"
    12661207msgid "Unselect all"
    12671208msgstr "Махане на избора"
    12681209
    1269 #: src/help-overlay.ui:244
     1210#: src/help-overlay.ui:250
    12701211msgctxt "shortcut window"
    12711212msgid "Select current line"
    12721213msgstr "Избиране на текущия ред"
    12731214
    1274 #: src/help-overlay.ui:251
     1215#: src/help-overlay.ui:257
    12751216msgctxt "shortcut window"
    12761217msgid "Movements"
    12771218msgstr "Преместване"
    12781219
    1279 #: src/help-overlay.ui:255
     1220#: src/help-overlay.ui:261
    12801221msgctxt "shortcut window"
    12811222msgid "Move to beginning of document"
    12821223msgstr "Преместване в началото на документа"
    12831224
    1284 #: src/help-overlay.ui:261
     1225#: src/help-overlay.ui:267
    12851226msgctxt "shortcut window"
    12861227msgid "Move to end of document"
    12871228msgstr "Преместване в края на документа"
    12881229
    1289 #: src/help-overlay.ui:267
     1230#: src/help-overlay.ui:273
    12901231msgctxt "shortcut window"
    12911232msgid "Move to start of previous paragraph"
    12921233msgstr "Преместване в началото на предишния абзац"
    12931234
    1294 #: src/help-overlay.ui:273
     1235#: src/help-overlay.ui:279
    12951236msgctxt "shortcut window"
    12961237msgid "Move to end of next paragraph"
    12971238msgstr "Преместване в края на следващия абзац"
    12981239
    1299 #: src/help-overlay.ui:279
     1240#: src/help-overlay.ui:285
    13001241msgctxt "shortcut window"
    13011242msgid "Move current or selected lines up"
    13021243msgstr "Преместване на текущия или избраните редове нагоре"
    13031244
    1304 #: src/help-overlay.ui:285
     1245#: src/help-overlay.ui:291
    13051246msgctxt "shortcut window"
    13061247msgid "Move current or selected lines down"
    13071248msgstr "Преместване на текущия или избраните редове надолу"
    13081249
    1309 #: src/help-overlay.ui:291
     1250#: src/help-overlay.ui:297
    13101251msgctxt "shortcut window"
    13111252msgid "Go to line"
    13121253msgstr "Отиване на ред"
    13131254
    1314 #: src/help-overlay.ui:298
     1255#: src/help-overlay.ui:304
    13151256msgctxt "shortcut window"
    13161257msgid "Deletion"
    13171258msgstr "Изтриване"
    13181259
    1319 #: src/help-overlay.ui:302
     1260#: src/help-overlay.ui:308
    13201261msgctxt "shortcut window"
    13211262msgid "Delete from cursor to word start"
    13221263msgstr "Изтриване от курсора до началото на думата"
    13231264
    1324 #: src/help-overlay.ui:308
     1265#: src/help-overlay.ui:314
    13251266msgctxt "shortcut window"
    13261267msgid "Delete from cursor to word end"
    13271268msgstr "Изтриване от курсора до края на думата"
    13281269
    1329 #: src/help-overlay.ui:314
     1270#: src/help-overlay.ui:320
    13301271msgctxt "shortcut window"
    13311272msgid "Delete from cursor to paragraph start"
    13321273msgstr "Изтриване от курсора до началото на абзаца"
    13331274
    1334 #: src/help-overlay.ui:320
     1275#: src/help-overlay.ui:326
    13351276msgctxt "shortcut window"
    13361277msgid "Delete from cursor to paragraph end"
    13371278msgstr "Изтриване от курсора до края на абзаца"
    13381279
    1339 #: src/help-overlay.ui:326
     1280#: src/help-overlay.ui:332
    13401281msgctxt "shortcut window"
    13411282msgid "Delete the current line"
    13421283msgstr "Изтриване на текущия ред"
    13431284
    1344 #: src/help-overlay.ui:333
     1285#: src/help-overlay.ui:339
    13451286msgctxt "shortcut window"
    13461287msgid "General"
    13471288msgstr "Общи"
    13481289
    1349 #: src/help-overlay.ui:337
     1290#: src/help-overlay.ui:343
    13501291msgctxt "shortcut window"
    13511292msgid "Show preferences"
    13521293msgstr "Показване на настройките"
    13531294
    1354 #: src/help-overlay.ui:343
     1295#: src/help-overlay.ui:349
    13551296msgctxt "shortcut window"
    13561297msgid "Show keyboard shortcuts"
    13571298msgstr "Показване на клавишните комбинации"
    13581299
    1359 #: src/help-overlay.ui:349
     1300#: src/help-overlay.ui:355
    13601301msgctxt "shortcut window"
    13611302msgid "Show help"
    13621303msgstr "Показване на помощта"
    13631304
    1364 #~ msgid ""
    1365 #~ "Whether the editor should insert multiple spaces characters instead of "
    1366 #~ "tabs."
    1367 #~ msgstr "Дали да се вмъкват интервали вместо табулации."
    1368 
    1369 #~ msgid "Whether line numbers should be displayed next to each line."
    1370 #~ msgstr "Дали номерата на редовете да се показват."
    1371 
    1372 #~ msgid ""
    1373 #~ "Whether a margin line should be displayed on the right of the editor."
    1374 #~ msgstr "Дали да се показва линия за граница в дясната страна на редактора."
    1375 
    1376 #~ msgid "Whether text should be wrapped."
    1377 #~ msgstr "Дали редовете да се пренасят."
    1378 
    1379 #~ msgid "Whether the default system monospace font should be used."
    1380 #~ msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт."
    1381 
    1382 #~ msgid ""
    1383 #~ "If enabled, then Text Editor will try to discover file settings from "
    1384 #~ "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
    1385 #~ msgstr ""
    1386 #~ "Когато е включено, текстовият редактор се опитва да открие настройките за "
    1387 #~ "файла от вмъкнатите редове за това, настройките или стандартното за езика."
    1388 
    1389 #~ msgid "When Text Editor is running, restore the previous session."
    1390 #~ msgstr "При стартиране на редактора да се възстановява предишната сесия."
    1391 
    1392 #~ msgid "Try a different search"
    1393 #~ msgstr "Друго търсене"
    1394 
    1395 #~ msgid "Find"
    1396 #~ msgstr "Търсене"
    1397 
    1398 #~ msgid "Open New Document (Ctrl+O)"
    1399 #~ msgstr "Отваряне на нов документ (Ctrl+O)"
    1400 
    1401 #~ msgid "Display Grid Pattern"
    1402 #~ msgstr "Показване на решетката"
    1403 
    1404 #~ msgid "Highlight Current Line"
    1405 #~ msgstr "Оцветяване на текущия ред"
    1406 
    1407 #~ msgid "Display Overview Map"
    1408 #~ msgstr "Показване на обзора"
    1409 
    1410 #~ msgid "Margin Position"
    1411 #~ msgstr "Позиция на дясната граница"
    1412 
    1413 #~ msgid "Discover Document Settings"
    1414 #~ msgstr "Откриване на настройките на файловете"
    1415 
    1416 #~ msgid "Restore Session"
    1417 #~ msgstr "Възстановяване на сесията"
    1418 
    1419 #~ msgid "Select Font"
    1420 #~ msgstr "Избор на шрифт"
    1421 
    1422 #~ msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
    1423 #~ msgstr "Към предишното съвпадение (Ctrl+Shift+G)"
    1424 
    1425 #~ msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
    1426 #~ msgstr "Към следващото съвпадение (Ctrl+G)"
    1427 
    1428 #~ msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
    1429 #~ msgstr "Търсене и замяна (Ctrl+H)"
    1430 
    1431 #~ msgid "Toggle search options"
    1432 #~ msgstr "Превключване на настройките на търсенето"
    1433 
    1434 #~ msgid "Close search"
    1435 #~ msgstr "Затваряне на търсенето"
    1436 
    1437 #~ msgid "_Document Type"
    1438 #~ msgstr "_Вид на документите"
     1305#: src/help-overlay.ui:361
     1306msgctxt "shortcut window"
     1307msgid "Toggle text wrapping"
     1308msgstr "Превключване на режима с пренасяне"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.