Changeset 4179
- Timestamp:
- Mar 5, 2025, 11:59:37 AM (10 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/extras/file-roller.master.bg.po (moved) (moved from gnome/main/file-roller.master.bg.po ) (41 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/file-roller.master.bg.po
r4178 r4179 1 1 # Bulgarian translation of file-roller po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 3 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 4 # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>. 6 5 # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002. 7 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 11 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. 12 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021, 2022. 12 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025. 13 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 14 14 # Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>, 2012. … … 17 17 msgstr "" 18 18 "Project-Id-Version: file-roller master\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues \n"20 "POT-Creation-Date: 202 2-09-11 17:36+0000\n"21 "PO-Revision-Date: 202 2-09-12 22:46+0200\n"22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues/\n" 20 "POT-Creation-Date: 2025-02-21 20:52+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:54+0100\n" 22 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 24 "Language: bg\n" … … 27 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 "X-Generator: Poedit 3.5\n" 29 30 30 31 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9 32 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application-menu.c:131 33 #: src/fr-application.c:472 src/fr-window.c:1869 src/fr-window.c:4627 31 34 msgid "File Roller" 32 35 msgstr "File Roller" … … 34 37 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 35 38 msgid "Open, modify and create compressed archive files" 36 msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове ."39 msgstr "Отваряне, създаване и промяна на архиви и компресирани файлове" 37 40 38 41 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 39 42 msgid "" 40 " Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application"41 " for opening, creating, and modifyingarchive and compressed archive files."42 msgstr "" 43 " Архиваторът или още „File Roller“, е стандартната програма на GNOME за"44 " отваряне, създаване ипромяна на архиви и компресирани файлове."43 "File Roller is a GNOME application for opening, creating, and modifying " 44 "archive and compressed archive files." 45 msgstr "" 46 "„File Roller“ е стандартната програма на GNOME за отваряне, създаване и " 47 "промяна на архиви и компресирани файлове." 45 48 46 49 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 47 50 msgid "" 48 " Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"49 msgstr " Архиваторътподдържа голям брой формати, в това число:"51 "File Roller supports a wide range of different archive files, including:" 52 msgstr "„File Roller“ поддържа голям брой формати, в това число:" 50 53 51 54 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 … … 65 68 msgstr "xz (.tar.xz)" 66 69 67 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:479 68 #: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5563 70 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 69 71 msgid "Archive Manager" 70 72 msgstr "Архиватор" 71 73 72 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in: 474 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:5 73 75 msgid "Create and modify an archive" 74 76 msgstr "Създаване и промяна на архив" 75 77 76 78 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 77 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in: 679 #: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:7 78 80 msgid "zip;tar;extract;unpack;" 79 msgstr "" 80 "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;" 81 msgstr "архив;разархивиране;компресия;пакет;compress;rar;zip;tar;extract;unpack;" 81 82 82 83 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 … … 101 102 "ascending, descending." 102 103 msgstr "" 103 "Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), "104 " „descending“(низходящ)."104 "Ред на подредбата. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), „descending“ " 105 "(низходящ)." 105 106 106 107 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 … … 165 166 msgstr "Дали страничната лента да се показва." 166 167 167 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:13 0168 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 168 169 msgid "Editors" 169 170 msgstr "Редактори" 170 171 171 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:13 1172 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:137 172 173 msgid "" 173 174 "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated " … … 177 178 "по вида на файла." 178 179 179 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 35180 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 180 181 msgid "Compression level" 181 182 msgstr "Ниво на компресия" 182 183 183 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 36184 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:142 184 185 msgid "" 185 186 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " … … 187 188 msgstr "" 188 189 "Ниво на компресия когато се добавят файлове към архив. Допустими стойности: " 189 "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), "190 " „maximum“(максимално)."191 192 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:14 0193 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 72190 "„very-fast“ (много бързо), „fast“ (бързо), „normal“ (нормално), „maximum“ " 191 "(максимално)." 192 193 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:146 194 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:184 194 195 msgid "Encrypt the archive header" 195 196 msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" 196 197 197 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:14 1198 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 73198 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:147 199 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:185 199 200 msgid "" 200 201 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " … … 204 205 "съдържанието на архива." 205 206 206 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 55207 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:161 207 208 msgid "Do not overwrite newer files" 208 209 msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" 209 210 210 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 59211 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:165 211 212 msgid "Recreate the folders stored in the archive" 212 213 msgstr "Пресъздаване на папките" 213 214 214 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 77215 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:189 215 216 msgid "Show/hide the extra options" 216 217 msgstr "Допълнителни опции" 217 218 218 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 78219 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:190 219 220 msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown." 220 221 msgstr "Когато е зададено се показват допълнителни опции." 221 222 222 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 82223 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:194 223 224 msgid "Default volume size" 224 225 msgstr "Стандартен размер на тома" 225 226 226 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:1 83227 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:195 227 228 msgid "The default size for volumes." 228 229 msgstr "Стандартен размер за томове." 229 230 230 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:25 5231 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:258 231 232 msgid "Extract Here" 232 233 msgstr "Разархивиране тук" 233 234 234 235 #. Translators: the current position is the current folder 235 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:2 57236 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:260 236 237 msgid "Extract the selected archive to the current position" 237 238 msgstr "Разархивиране на избрания архив тук" 238 239 239 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:27 4240 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:277 240 241 msgid "Extract To…" 241 242 msgstr "Разархивиране…" 242 243 243 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:27 5244 #: nautilus/nautilus-fileroller.c:278 244 245 msgid "Extract the selected archive" 245 246 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 246 247 247 #: src/dlg-add.c:10 1248 #: src/dlg-add.c:103 248 249 msgid "Could not add the files to the archive" 249 250 msgstr "Файловете не може да бъдат добавени към архива" 250 251 251 #: src/dlg-add.c:10 2252 #: src/dlg-add.c:104 252 253 #, c-format 253 254 msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”" 254 255 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" 255 256 256 #: src/dlg-add.c:18 5257 #: src/dlg-add.c:187 257 258 msgctxt "Window title" 258 msgid "Add Files" 259 msgstr "Добавяне на файлове" 260 261 #: src/dlg-add.c:196 262 msgid "_Options" 263 msgstr "_Настройки" 264 265 #: src/dlg-add.c:749 259 msgid "Add" 260 msgstr "Добавяне" 261 262 #: src/dlg-add.c:748 266 263 msgctxt "Window title" 267 msgid " LoadOptions"268 msgstr "Настройки на зареждането"269 270 #: src/dlg-add.c:75 8264 msgid "Options" 265 msgstr "Настройки" 266 267 #: src/dlg-add.c:759 271 268 msgid "_Apply" 272 269 msgstr "_Прилагане" 273 270 274 #: src/dlg-add.c:759 src/dlg-delete.c:132 275 msgid "_Delete" 276 msgstr "_Изтриване" 277 278 #: src/dlg-add.c:843 271 #: src/dlg-add.c:882 279 272 msgctxt "Window title" 280 273 msgid "Save Options" 281 274 msgstr "Настройки за запазване" 282 275 283 #: src/dlg-add.c:8 44276 #: src/dlg-add.c:883 284 277 msgid "_Options Name:" 285 278 msgstr "_Име на настройките:" 286 279 287 #: src/dlg-ask-password.c:121 280 #: src/dlg-ask-password.c:117 281 msgctxt "Window title" 282 msgid "Password" 283 msgstr "Парола" 284 285 #: src/dlg-ask-password.c:123 288 286 msgid "_OK" 289 287 msgstr "_Добре" 290 288 291 289 #. Translators: %s is a filename 292 #: src/dlg-ask-password.c:14 4290 #: src/dlg-ask-password.c:146 293 291 #, c-format 294 292 msgid "Password required for “%s”" 295 293 msgstr "Изисква се парола за „%s“" 296 294 297 #: src/dlg-ask-password.c:15 3295 #: src/dlg-ask-password.c:155 298 296 msgid "Wrong password." 299 297 msgstr "Грешна парола." 300 298 301 #: src/dlg-batch-add.c: 88 src/fr-application.c:250 src/fr-application.c:288302 #: src/fr-application.c: 610299 #: src/dlg-batch-add.c:98 src/fr-application.c:248 src/fr-application.c:286 300 #: src/fr-application.c:582 303 301 msgid "Compress" 304 302 msgstr "Компресиране" 305 303 306 #: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6906 304 #: src/dlg-delete.c:127 src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 305 #: src/ui/menus.ui:116 306 msgid "Delete" 307 msgstr "Изтриване" 308 309 #: src/dlg-delete.c:133 310 msgid "_Delete" 311 msgstr "_Изтриване" 312 313 #: src/dlg-extract.c:92 src/fr-window.c:6019 307 314 #, c-format 308 315 msgid "" … … 315 322 "Искате ли да я създадете?" 316 323 317 #: src/dlg-extract.c:9 8 src/fr-window.c:6914324 #: src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6026 318 325 msgid "Create _Folder" 319 326 msgstr "Създаване на _папка" 320 327 321 #: src/dlg-extract.c:13 8 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199322 #: src/fr-window.c: 4436 src/fr-window.c:6831 src/fr-window.c:6836323 #: src/fr-window.c:6 935 src/fr-window.c:6954 src/fr-window.c:6959328 #: src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:171 src/dlg-extract.c:200 329 #: src/fr-window.c:5922 src/fr-window.c:5927 src/fr-window.c:6049 330 #: src/fr-window.c:6067 src/fr-window.c:6072 324 331 msgid "Extraction not performed" 325 332 msgstr "Разархивирането не е изпълнено" 326 333 327 #: src/dlg-extract.c:1 39 src/fr-window.c:6931334 #: src/dlg-extract.c:140 src/fr-window.c:6044 328 335 #, c-format 329 336 msgid "Could not create the destination folder: %s." 330 msgstr " Папката „%s“ не може да бъде създадена"331 332 #: src/dlg-extract.c:20 0 src/fr-window.c:4667 src/fr-window.c:4770337 msgstr "Целевата папка „%s“ не може да се създаде." 338 339 #: src/dlg-extract.c:201 333 340 #, c-format 334 341 msgid "" … … 336 343 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" 337 344 338 #: src/dlg-extract.c:319 345 #: src/dlg-extract.c:324 src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 346 #: src/fr-application.c:605 339 347 msgctxt "Window title" 340 348 msgid "Extract" 341 349 msgstr "Разархивиране" 342 350 343 #: src/dlg-open-with.c:57 src/fr- window.c:4226 src/fr-window.c:9033344 #: src/fr-window.c: 9068 src/fr-window.c:9314 src/fr-window.c:9387351 #: src/dlg-open-with.c:57 src/fr-new-archive-dialog.c:297 src/fr-window.c:7996 352 #: src/fr-window.c:8158 src/fr-window.c:8192 src/fr-window.c:8507 345 353 msgid "Could not perform the operation" 346 354 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 347 355 348 #: src/dlg-package-installer.c:1 11 src/dlg-package-installer.c:223356 #: src/dlg-package-installer.c:107 src/dlg-package-installer.c:210 349 357 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 350 358 msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:" 351 359 352 #: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301 353 #: src/dlg-package-installer.c:330 src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4099 354 #: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8024 src/fr-window.c:9610 360 #: src/dlg-package-installer.c:265 src/dlg-package-installer.c:284 361 #: src/dlg-package-installer.c:293 src/dlg-package-installer.c:322 362 #: src/fr-archive.c:746 src/fr-archive.c:774 src/fr-new-archive-dialog.c:240 363 #: src/fr-new-archive-dialog.c:760 src/fr-window.c:3586 src/fr-window.c:6787 364 #: src/fr-window.c:7153 src/fr-window.c:8732 355 365 msgid "Archive type not supported." 356 366 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." 357 367 358 #: src/dlg-package-installer.c:3 13368 #: src/dlg-package-installer.c:305 359 369 #, c-format 360 370 msgid "" … … 365 375 "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?" 366 376 367 #: src/dlg-package-installer.c:3 17377 #: src/dlg-package-installer.c:309 368 378 msgid "Could not open this file type" 369 379 msgstr "Този вид файлове не може да се отварят" 370 380 371 #: src/dlg-package-installer.c:3 20381 #: src/dlg-package-installer.c:312 372 382 msgid "_Search Command" 373 383 msgstr "_Команда за търсене" 374 384 375 #: src/dlg-password.c:105 385 #: src/dlg-password.c:92 src/ui/new-archive-dialog.ui:82 386 msgid "Password" 387 msgstr "Парола" 388 389 #: src/dlg-password.c:104 376 390 #, c-format 377 391 msgid "Enter a password for “%s”" 378 392 msgstr "Въведете парола за „%s“" 379 393 380 #: src/dlg-prop.c:103 381 #, c-format 382 msgid "%s Properties" 383 msgstr "Данни за %s" 384 385 #: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631 394 #: src/dlg-prop.c:72 395 msgid "Properties" 396 msgstr "Данни" 397 398 #: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1480 src/fr-window.c:1508 386 399 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 387 400 msgstr "%e %B %Y, %H:%M" 388 401 389 #: src/dlg-update.c:17 1402 #: src/dlg-update.c:172 390 403 #, c-format 391 404 msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?" … … 393 406 394 407 #. secondary text 395 #: src/dlg-update.c:18 3 src/dlg-update.c:209408 #: src/dlg-update.c:184 src/dlg-update.c:210 396 409 #, c-format 397 410 msgid "" … … 408 421 "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." 409 422 410 #: src/dlg-update.c: 199423 #: src/dlg-update.c:200 411 424 #, c-format 412 425 msgid "Update the files in the archive “%s”?" 413 426 msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?" 414 427 415 #: src/dlg-update.c:31 4 src/dlg-update.c:327428 #: src/dlg-update.c:315 src/dlg-update.c:329 416 429 msgid "_Update" 417 430 msgstr "_Обновяване" 418 431 419 #: src/dlg-update.c:318 420 msgid "Update Files" 421 msgstr "Обновяване на файлове" 422 423 #: src/fr-application-menu.c:130 424 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." 425 msgstr "Авторски права © 2001-2014 Фондация за свободен софтуер" 426 427 #: src/fr-application-menu.c:131 432 #: src/dlg-update.c:319 433 msgctxt "Window title" 434 msgid "Update" 435 msgstr "Обновяване" 436 437 #: src/fr-application-menu.c:134 438 msgid "Copyright © 2001–2023 Free Software Foundation, Inc." 439 msgstr "Авторски права © 2001–2023 Фондация за свободен софтуер" 440 441 #: src/fr-application-menu.c:135 428 442 msgid "An archive manager for GNOME." 429 443 msgstr "Архиватор на GNOME." 430 444 431 #: src/fr-application-menu.c:1 34445 #: src/fr-application-menu.c:141 432 446 msgid "translator-credits" 433 447 msgstr "" 434 448 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 435 449 "space.org</a>>\n" 436 "Владимир „kaladan“ Петков <> <<a href='mailto:kaladan@gmail."437 " com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"450 "Владимир „kaladan“ Петков <> <<a " 451 "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 438 452 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 439 453 "a>>\n" 454 "twlvnn kraftwerk <<a " 455 "href=‘mailto:kraft_werk@tutanota.com’>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 440 456 "\n" 441 457 "\n" … … 446 462 "newticket'>съответния раздел</a>." 447 463 448 #: src/fr-application.c:5 9464 #: src/fr-application.c:58 449 465 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 450 466 msgstr "Добавяне на файлове в избрания архив и спиране на програмата" 451 467 452 #: src/fr-application.c: 60468 #: src/fr-application.c:59 453 469 msgid "ARCHIVE" 454 470 msgstr "АРХИВ" 455 471 456 #: src/fr-application.c:6 3472 #: src/fr-application.c:62 457 473 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 458 474 msgstr "" 459 475 "Добавяне на файлове, като се пита за името на архива, и спиране на програмата" 460 476 461 #: src/fr-application.c:6 7477 #: src/fr-application.c:66 462 478 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 463 479 msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата" 464 480 465 #: src/fr-application.c:6 8 src/fr-application.c:80481 #: src/fr-application.c:67 src/fr-application.c:79 466 482 msgid "FOLDER" 467 483 msgstr "ПАПКА" 468 484 469 #: src/fr-application.c:7 1485 #: src/fr-application.c:70 470 486 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 471 487 msgstr "" … … 473 489 "програмата" 474 490 475 #: src/fr-application.c:7 5491 #: src/fr-application.c:74 476 492 msgid "" 477 493 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " … … 479 495 msgstr "Разархивиране на архивите в определена папка и спиране на програмата" 480 496 481 #: src/fr-application.c:7 9497 #: src/fr-application.c:78 482 498 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands" 483 499 msgstr "Папка по подразбиране за командите „--add“ и „--extract“" 484 500 485 #: src/fr-application.c:8 3501 #: src/fr-application.c:82 486 502 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 487 503 msgstr "Създаване на папката за файловете, без да се иска потвърждение" 488 504 489 #: src/fr-application.c:8 7505 #: src/fr-application.c:86 490 506 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" 491 507 msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване" 492 508 493 #: src/fr-application.c: 90509 #: src/fr-application.c:89 494 510 msgid "Start as a service" 495 511 msgstr "Стартиране като услуга" 496 512 497 #: src/fr-application.c:9 3513 #: src/fr-application.c:92 498 514 msgid "Show version" 499 515 msgstr "Извеждане на версията" 500 516 501 #: src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:350 src/fr-application.c:633 502 msgctxt "Window title" 503 msgid "Extract archive" 504 msgstr "Разархивиране на архив" 505 506 #: src/fr-application.c:513 517 #: src/fr-application.c:491 507 518 msgid "— Create and modify an archive" 508 519 msgstr "— създаване и промяна на архив" 509 520 510 #: src/fr-archive.c:18 66521 #: src/fr-archive.c:1884 511 522 msgid "You don’t have the right permissions." 512 523 msgstr "Нямате необходимите права." 513 524 514 #: src/fr-archive.c:18 66525 #: src/fr-archive.c:1884 515 526 msgid "This archive type cannot be modified" 516 527 msgstr "Този архив не може да бъде променен" 517 528 518 #: src/fr-archive.c:18 80 src/fr-new-archive-dialog.c:478529 #: src/fr-archive.c:1898 src/fr-new-archive-dialog.c:881 519 530 msgid "You can’t add an archive to itself." 520 531 msgstr "Не може да добавяте архив към него самия." 521 532 522 533 #. Translators: %s is a filename. 523 #: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c: 495 src/fr-command-tar.c:325534 #: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:532 src/fr-command-tar.c:328 524 535 #, c-format 525 536 msgid "Adding “%s”" … … 527 538 528 539 #. Translators: %s is a filename. 529 #: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:6 27 src/fr-command-tar.c:446540 #: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:664 src/fr-command-tar.c:449 530 541 #, c-format 531 542 msgid "Extracting “%s”" … … 533 544 534 545 #. Translators: %s is a filename. 535 #: src/fr-command-rar.c: 576 src/fr-command-tar.c:391546 #: src/fr-command-rar.c:613 src/fr-command-tar.c:394 536 547 #, c-format 537 548 msgid "Removing “%s”" 538 549 msgstr "Изтриване на „%s“" 539 550 540 #: src/fr-command-rar.c: 749551 #: src/fr-command-rar.c:806 541 552 #, c-format 542 553 msgid "Could not find the volume: %s" 543 554 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 544 555 545 #: src/fr-command-tar.c:40 1556 #: src/fr-command-tar.c:404 546 557 msgid "Deleting files from archive" 547 558 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 548 559 549 #: src/fr-command-tar.c:50 6560 #: src/fr-command-tar.c:509 550 561 msgid "Recompressing archive" 551 562 msgstr "Компресиране наново на архива" 552 563 553 #: src/fr-command-tar.c:8 25564 #: src/fr-command-tar.c:849 554 565 msgid "Decompressing archive" 555 566 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" … … 560 571 msgstr "Архивът не е намерен." 561 572 562 #: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858 573 #: src/fr-file-selector-dialog.c:611 src/fr-file-selector-dialog.c:624 574 msgid "Could not create the folder" 575 msgstr "Папката не може да се създаде" 576 577 #: src/fr-file-selector-dialog.c:649 578 msgctxt "Window title" 579 msgid "New Folder" 580 msgstr "Нова папка" 581 582 #: src/fr-file-selector-dialog.c:650 583 msgid "_Name:" 584 msgstr "_Име:" 585 586 #: src/fr-file-selector-dialog.c:669 563 587 msgid "Could not load the location" 564 588 msgstr "Адресът не може да бъде зареден" 565 589 566 #: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371 567 #: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436 568 #: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476 569 #: src/fr-window.c:3035 590 #: src/fr-file-selector-dialog.c:922 591 msgid "New Folder" 592 msgstr "Нова папка" 593 594 #: src/fr-location-bar.c:210 595 msgid "Previous visited location" 596 msgstr "Предишното посетено място" 597 598 #: src/fr-location-bar.c:218 599 msgid "Next visited location" 600 msgstr "Следващото посетено място" 601 602 #: src/fr-location-bar.c:226 603 msgid "Parent location" 604 msgstr "Родителското място" 605 606 #. Translators: after the colon there is a folder name. 607 #: src/fr-location-bar.c:236 src/fr-window.c:4986 608 msgid "_Location:" 609 msgstr "_Местоположение:" 610 611 #: src/fr-new-archive-dialog.c:343 src/fr-new-archive-dialog.c:395 612 msgctxt "Window title" 613 msgid "New Archive" 614 msgstr "Нов архив" 615 616 #: src/fr-new-archive-dialog.c:713 617 msgid "Could not delete the old archive." 618 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 619 620 #: src/fr-new-archive-dialog.c:781 src/fr-new-archive-dialog.c:797 621 #: src/fr-new-archive-dialog.c:837 src/fr-new-archive-dialog.c:856 622 #: src/fr-new-archive-dialog.c:879 src/fr-window.c:2748 570 623 msgid "Could not create the archive" 571 624 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" 572 625 573 #: src/fr-new-archive-dialog.c: 354 src/fr-new-archive-dialog.c:373626 #: src/fr-new-archive-dialog.c:783 574 627 msgid "You have to specify an archive name." 575 628 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 576 629 577 #: src/fr-new-archive-dialog.c: 438630 #: src/fr-new-archive-dialog.c:839 578 631 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder" 579 632 msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" 580 633 581 634 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 582 #: src/fr-new-archive-dialog.c: 456 src/fr-window.c:8339635 #: src/fr-new-archive-dialog.c:858 src/glib-utils.c:1182 583 636 msgid "New name is the same as old one, please type other name." 584 637 msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име." 585 638 586 #: src/fr-new-archive-dialog.c: 499639 #: src/fr-new-archive-dialog.c:907 587 640 #, c-format 588 641 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 589 642 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?" 590 643 591 #: src/fr-new-archive-dialog.c: 500644 #: src/fr-new-archive-dialog.c:908 592 645 #, c-format 593 646 msgid "" … … 596 649 "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му." 597 650 598 #: src/fr-new-archive-dialog.c: 506 src/fr-window.c:6750651 #: src/fr-new-archive-dialog.c:915 src/fr-window.c:5841 599 652 msgid "_Replace" 600 653 msgstr "_Замяна" 601 654 602 #: src/fr-new-archive-dialog.c:521 603 msgid "Could not delete the old archive." 604 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 605 606 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:314 655 #. Translators: this is the name of the home directory. 656 #: src/fr-places-sidebar.c:497 src/fr-window.c:4980 657 msgid "Home" 658 msgstr "Начало" 659 660 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:330 607 661 msgctxt "Window title" 608 662 msgid "Open" 609 663 msgstr "Отваряне" 610 664 611 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:3 27665 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:342 612 666 msgid "All archives" 613 667 msgstr "Всички архиви" 614 668 615 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:3 34669 #: src/fr-window-actions-callbacks.c:349 616 670 msgid "All files" 617 671 msgstr "Всички файлове" 618 672 619 #: src/fr-window.c:11 92673 #: src/fr-window.c:1109 620 674 msgid "Operation completed" 621 675 msgstr "Операцията завърши" 622 676 623 #: src/fr-window.c:1 611677 #: src/fr-window.c:1488 624 678 msgid "Folder" 625 679 msgstr "Папка" 626 680 627 #: src/fr-window.c: 2008681 #: src/fr-window.c:1876 628 682 msgid "[read only]" 629 683 msgstr "[само за четене]" 630 684 631 #: src/fr-window.c:2151632 #, c-format633 msgid "Could not display the folder “%s”"634 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"635 636 685 #. Translators: %s is a filename 637 #: src/fr-window.c:2 327 src/fr-window.c:2365686 #: src/fr-window.c:2050 src/fr-window.c:2088 638 687 #, c-format 639 688 msgid "Creating “%s”" … … 641 690 642 691 #. Translators: %s is a filename 643 #: src/fr-window.c:2 331692 #: src/fr-window.c:2054 644 693 #, c-format 645 694 msgid "Loading “%s”" … … 647 696 648 697 #. Translators: %s is a filename 649 #: src/fr-window.c:2 335698 #: src/fr-window.c:2058 650 699 #, c-format 651 700 msgid "Reading “%s”" … … 653 702 654 703 #. Translators: %s is a filename 655 #: src/fr-window.c:2 339704 #: src/fr-window.c:2062 656 705 #, c-format 657 706 msgid "Deleting the files from “%s”" … … 659 708 660 709 #. Translators: %s is a filename 661 #: src/fr-window.c:2 343710 #: src/fr-window.c:2066 662 711 #, c-format 663 712 msgid "Testing “%s”" 664 713 msgstr "Проверка на „%s“" 665 714 666 #: src/fr-window.c:2 346715 #: src/fr-window.c:2069 667 716 msgid "Getting the file list" 668 717 msgstr "Извличане на списъка с файлове" 669 718 670 719 #. Translators: %s is a filename 671 #: src/fr-window.c:2 350720 #: src/fr-window.c:2073 672 721 #, c-format 673 722 msgid "Copying the files to add to “%s”" … … 675 724 676 725 #. Translators: %s is a filename 677 #: src/fr-window.c:2 354726 #: src/fr-window.c:2077 678 727 #, c-format 679 728 msgid "Adding the files to “%s”" … … 681 730 682 731 #. Translators: %s is a filename 683 #: src/fr-window.c:2 358732 #: src/fr-window.c:2081 684 733 #, c-format 685 734 msgid "Extracting the files from “%s”" 686 735 msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“" 687 736 688 #: src/fr-window.c:2 361737 #: src/fr-window.c:2084 689 738 msgid "Copying the extracted files to the destination" 690 739 msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта" 691 740 692 741 #. Translators: %s is a filename 693 #: src/fr-window.c:2 370742 #: src/fr-window.c:2093 694 743 #, c-format 695 744 msgid "Saving “%s”" … … 697 746 698 747 #. Translators: %s is a filename 699 #: src/fr-window.c:2 377748 #: src/fr-window.c:2100 700 749 #, c-format 701 750 msgid "Renaming the files in “%s”" … … 703 752 704 753 #. Translators: %s is a filename 705 #: src/fr-window.c:2 381754 #: src/fr-window.c:2104 706 755 #, c-format 707 756 msgid "Updating the files in “%s”" 708 757 msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“" 709 758 710 #: src/fr-window.c:2 678759 #: src/fr-window.c:2399 711 760 #, c-format 712 761 msgid "%d file remaining" … … 715 764 msgstr[1] "Остават %'d файла" 716 765 717 #: src/fr-window.c:2 682 src/fr-window.c:3309766 #: src/fr-window.c:2403 src/fr-window.c:3045 718 767 msgid "Please wait…" 719 768 msgstr "Изчакайте…" 720 769 721 #: src/fr-window.c:2 800770 #: src/fr-window.c:2513 722 771 msgid "Extraction completed successfully" 723 772 msgstr "Разархивирането завърши успешно" 724 773 725 #: src/fr-window.c:2 803774 #: src/fr-window.c:2516 726 775 msgid "_Show the Files" 727 776 msgstr "_Показване на файловете" 728 777 729 778 #. Translators: %s is a filename 730 #: src/fr-window.c:2 821 src/fr-window.c:6254779 #: src/fr-window.c:2534 src/fr-window.c:5340 731 780 #, c-format 732 781 msgid "“%s” created successfully" 733 782 msgstr "„%s“ е създаден успешно" 734 783 735 #: src/fr-window.c:2 828784 #: src/fr-window.c:2541 736 785 msgid "_Open the Archive" 737 786 msgstr "_Отваряне на архив" 738 787 739 #: src/fr-window.c:2 918 src/fr-window.c:3091788 #: src/fr-window.c:2631 src/fr-window.c:2805 740 789 msgid "Command exited abnormally." 741 790 msgstr "Командата спря неочаквано." 742 791 743 #: src/fr-window.c: 3040792 #: src/fr-window.c:2753 744 793 msgid "An error occurred while extracting files." 745 794 msgstr "Грешка при разархивиране на файловете." 746 795 747 #: src/fr-window.c: 3046796 #: src/fr-window.c:2759 src/gtk-utils.c:719 748 797 #, c-format 749 798 msgid "Could not open “%s”" 750 799 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 751 800 752 #: src/fr-window.c: 3051801 #: src/fr-window.c:2764 753 802 msgid "An error occurred while loading the archive." 754 803 msgstr "Грешка при зареждане на архива." 755 804 756 #: src/fr-window.c: 3055805 #: src/fr-window.c:2768 757 806 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 758 807 msgstr "Грешка при изтриване на файлове от архива." 759 808 760 #: src/fr-window.c: 3061809 #: src/fr-window.c:2774 761 810 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 762 811 msgstr "Грешка при добавяне на файлове към архива." 763 812 764 #: src/fr-window.c: 3065813 #: src/fr-window.c:2778 765 814 msgid "An error occurred while testing archive." 766 msgstr "Грешка при проверката на архива "767 768 #: src/fr-window.c: 3070815 msgstr "Грешка при проверката на архива." 816 817 #: src/fr-window.c:2783 769 818 msgid "An error occurred while saving the archive." 770 819 msgstr "Грешка при запазване на архива." 771 820 772 #: src/fr-window.c: 3074821 #: src/fr-window.c:2787 773 822 msgid "An error occurred while renaming the files." 774 823 msgstr "Грешка при преименуването на файловете." 775 824 776 #: src/fr-window.c: 3078825 #: src/fr-window.c:2791 777 826 msgid "An error occurred while updating the files." 778 827 msgstr "Грешка при обновяването на файловете." 779 828 780 #: src/fr-window.c: 3082829 #: src/fr-window.c:2795 781 830 msgid "An error occurred." 782 831 msgstr "Грешка." 783 832 784 #: src/fr-window.c: 3088833 #: src/fr-window.c:2801 785 834 msgid "Command not found." 786 835 msgstr "Командата не е намерена." 787 836 788 #: src/fr-window.c: 3245837 #: src/fr-window.c:2979 789 838 msgid "Test Result" 790 839 msgstr "Резултати от проверката" 791 840 792 #: src/fr-window.c:4251 841 #: src/fr-window.c:3737 src/fr-window.c:4875 src/fr-window.c:6586 842 msgid "New Archive" 843 msgstr "Нов архив" 844 845 #: src/fr-window.c:3775 793 846 msgid "" 794 847 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 798 851 "нов архив?" 799 852 800 #: src/fr-window.c: 4280853 #: src/fr-window.c:3799 801 854 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 802 855 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 803 856 804 #: src/fr-window.c: 4283857 #: src/fr-window.c:3802 805 858 msgid "Create _Archive" 806 859 msgstr "Създаване на _архив" 807 860 808 #: src/fr-window.c:4312 src/fr-window.c:7467 809 msgid "New Archive" 810 msgstr "Нов архив" 811 812 #: src/fr-window.c:5035 861 #: src/fr-window.c:4074 813 862 msgid "Folders" 814 863 msgstr "Папки" 815 864 816 #: src/fr-window.c: 5074 src/ui/file-selector.ui:206865 #: src/fr-window.c:4124 src/ui/file-selector.ui:116 817 866 msgctxt "File" 818 867 msgid "Size" 819 868 msgstr "Размер" 820 869 821 #: src/fr-window.c: 5075870 #: src/fr-window.c:4125 822 871 msgctxt "File" 823 872 msgid "Type" 824 873 msgstr "Вид" 825 874 826 #: src/fr-window.c: 5076 src/ui/file-selector.ui:222875 #: src/fr-window.c:4126 src/ui/file-selector.ui:135 827 876 msgctxt "File" 828 877 msgid "Modified" 829 878 msgstr "Промяна" 830 879 831 #: src/fr-window.c: 5077880 #: src/fr-window.c:4127 832 881 msgctxt "File" 833 882 msgid "Location" 834 883 msgstr "Местоположение" 835 884 836 #: src/fr-window.c: 5086 src/ui/file-selector.ui:175885 #: src/fr-window.c:4136 src/ui/file-selector.ui:80 837 886 msgctxt "File" 838 887 msgid "Name" 839 888 msgstr "Име" 840 889 841 #: src/fr-window.c:5839 890 #: src/fr-window.c:4864 891 msgid "No Archive Opened" 892 msgstr "Няма отворен архив" 893 894 #: src/fr-window.c:4865 895 msgid "Open an archive or create a new one." 896 msgstr "Отворете или създайте архив." 897 898 #: src/fr-window.c:4870 src/fr-window.c:5345 src/ui/menus.ui:7 899 #: src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88 842 900 msgctxt "Action" 843 msgid "_Extract" 844 msgstr "_Разархивиране" 845 846 #: src/fr-window.c:5843 901 msgid "Open" 902 msgstr "Отваряне" 903 904 #: src/fr-window.c:4925 905 msgctxt "Action" 906 msgid "_Extract…" 907 msgstr "_Разархивиране…" 908 909 #: src/fr-window.c:4930 910 msgid "Extract Files" 911 msgstr "Разархивиране на файлове" 912 913 #: src/fr-window.c:4934 847 914 msgctxt "Action" 848 915 msgid "Add Files" 849 916 msgstr "Добавяне на файлове" 850 917 851 #: src/fr-window.c:5867 852 msgid "Find files by name" 853 msgstr "Търсене на файлове по име" 854 855 #: src/fr-window.c:5883 856 msgid "Go to the previous visited location" 857 msgstr "Към предишното посетено място" 858 859 #: src/fr-window.c:5888 860 msgid "Go to the next visited location" 861 msgstr "Към в следващото посетено място" 862 863 #: src/fr-window.c:5898 864 msgid "Go to the home location" 865 msgstr "Към личните файлове" 866 867 #. Translators: after the colon there is a folder name. 868 #: src/fr-window.c:5907 src/ui/file-selector.ui:83 869 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 870 msgid "_Location:" 871 msgstr "_Местоположение:" 872 873 #: src/fr-window.c:6259 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88 874 msgctxt "Action" 875 msgid "Open" 876 msgstr "Отваряне" 877 878 #: src/fr-window.c:6738 918 #: src/fr-window.c:4951 919 msgid "Main Menu" 920 msgstr "Основно меню" 921 922 #: src/fr-window.c:4959 923 msgid "Search" 924 msgstr "Търсене" 925 926 #: src/fr-window.c:4974 927 msgid "Back" 928 msgstr "Назад" 929 930 #: src/fr-window.c:4976 931 msgid "Forward" 932 msgstr "Напред" 933 934 #: src/fr-window.c:4978 935 msgid "Up" 936 msgstr "Нагоре" 937 938 #: src/fr-window.c:5829 879 939 #, c-format 880 940 msgid "Replace file “%s”?" 881 941 msgstr "Да се замени ли файлът „%s“?" 882 942 883 #: src/fr-window.c: 6741943 #: src/fr-window.c:5832 884 944 #, c-format 885 945 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." 886 946 msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“." 887 947 888 #: src/fr-window.c: 6747948 #: src/fr-window.c:5838 889 949 msgid "Replace _All" 890 950 msgstr "Замяна на _всички" 891 951 892 #: src/fr-window.c: 6748952 #: src/fr-window.c:5839 893 953 msgid "Replace _Nothing" 894 954 msgstr "_Нищо не се заменя" 895 955 896 #: src/fr-window.c: 6749956 #: src/fr-window.c:5840 897 957 msgid "_Skip" 898 958 msgstr "_Пропускане" 899 959 900 #: src/fr-window.c: 7654 src/fr-window.c:8016960 #: src/fr-window.c:6779 src/fr-window.c:7145 901 961 #, c-format 902 962 msgid "Could not save the archive “%s”" 903 963 msgstr "Неуспешно запазване на архива „%s“" 904 964 905 #: src/fr-window.c: 7782965 #: src/fr-window.c:6911 906 966 msgid "Save" 907 967 msgstr "Запазване" 908 968 909 #: src/fr-window.c: 8110969 #: src/fr-window.c:7238 910 970 msgid "Last Output" 911 971 msgstr "Последен изход" 912 972 913 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 914 #: src/fr-window.c:8334 915 msgid "New name is void, please type a name." 916 msgstr "Новото име е празно. Въведете име." 917 918 #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 919 #: src/fr-window.c:8344 920 #, c-format 921 msgid "" 922 "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " 923 "characters: %s, please type other name." 924 msgstr "" 925 "Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете " 926 "друго име." 927 928 #: src/fr-window.c:8379 973 #: src/fr-window.c:7473 929 974 #, c-format 930 975 msgid "" … … 937 982 "%s" 938 983 939 #: src/fr-window.c: 8379 src/fr-window.c:8381984 #: src/fr-window.c:7473 src/fr-window.c:7475 940 985 msgid "Please use a different name." 941 986 msgstr "Използвайте друго име." 942 987 943 #: src/fr-window.c: 8381988 #: src/fr-window.c:7475 944 989 #, c-format 945 990 msgid "" … … 952 997 "%s" 953 998 954 #: src/fr-window.c:8451 999 #: src/fr-window.c:7547 src/fr-window.c:7562 1000 msgid "Could not rename the folder" 1001 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 1002 1003 #: src/fr-window.c:7547 src/fr-window.c:7562 1004 msgid "Could not rename the file" 1005 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1006 1007 #: src/fr-window.c:7650 955 1008 msgid "Rename" 956 1009 msgstr "Преименуване" 957 1010 958 #: src/fr-window.c: 84521011 #: src/fr-window.c:7651 959 1012 msgid "_New folder name:" 960 msgstr "_Ново име на папка "961 962 #: src/fr-window.c: 84521013 msgstr "_Ново име на папка:" 1014 1015 #: src/fr-window.c:7651 963 1016 msgid "_New file name:" 964 msgstr "_Ново име на файл "965 966 #: src/fr-window.c: 84561017 msgstr "_Ново име на файл:" 1018 1019 #: src/fr-window.c:7655 967 1020 msgid "_Rename" 968 1021 msgstr "П_реименуване" 969 1022 970 #: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491 971 msgid "Could not rename the folder" 972 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 973 974 #: src/fr-window.c:8473 src/fr-window.c:8491 975 msgid "Could not rename the file" 976 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1023 #: src/fr-window.c:7998 1024 msgid "Source and destination are the same." 1025 msgstr "Източникът и целта са едни и същи." 977 1026 978 1027 #. Translators: %s are archive filenames 979 #: src/fr-window.c:8 9391028 #: src/fr-window.c:8047 980 1029 #, c-format 981 1030 msgid "Moving the files from “%s” to “%s”" … … 983 1032 984 1033 #. Translators: %s are archive filenames 985 #: src/fr-window.c:8 9421034 #: src/fr-window.c:8050 986 1035 #, c-format 987 1036 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”" 988 1037 msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“" 989 1038 990 #: src/fr-window.c:8 9941039 #: src/fr-window.c:8128 991 1040 msgid "Paste Selection" 992 1041 msgstr "Поставяне на избраното" 993 1042 994 #: src/fr-window.c:8 9951043 #: src/fr-window.c:8129 995 1044 msgid "_Destination folder:" 996 1045 msgstr "_Папка, в която да се разархивира:" 997 1046 998 #: src/fr-window.c:8 999 src/ui/app-menubar.ui:611047 #: src/fr-window.c:8133 999 1048 msgid "_Paste" 1000 1049 msgstr "_Поставяне" 1001 1050 1002 #: src/gtk-utils.c:208 1051 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1052 #: src/glib-utils.c:1177 1053 msgid "New name is void, please type a name." 1054 msgstr "Новото име е празно. Въведете име." 1055 1056 #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1057 #: src/glib-utils.c:1187 1058 #, c-format 1059 msgid "" 1060 "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following " 1061 "characters: %s, please type other name." 1062 msgstr "" 1063 "Името „%s“ е неправилно, защото съдържа някой от знаците „%s“. Въведете " 1064 "друго име." 1065 1066 #: src/gtk-utils.c:213 1003 1067 msgid "C_ommand Line Output:" 1004 1068 msgstr "_Изход на командния ред:" 1005 1069 1006 #: src/gtk-utils.c:369 1007 msgid "Could not display help" 1008 msgstr "Неуспешно показване на ръководството" 1009 1010 #: src/gtk-utils.c:432 1070 #: src/gtk-utils.c:368 1011 1071 msgid "Change password visibility" 1012 1072 msgstr "Смяна на паролата" … … 1020 1080 msgstr "_Отказване" 1021 1081 1022 #: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:411082 #: src/gtk-utils.h:31 1023 1083 msgid "_Close" 1024 1084 msgstr "_Затваряне" … … 1052 1112 msgstr "Стандартни настройки" 1053 1113 1054 #: src/ui/add-dialog-options.ui:35 1055 msgid "Add" 1056 msgstr "Добавяне" 1057 1058 #: src/ui/add-dialog-options.ui:58 1114 #: src/ui/add-dialog-options.ui:38 1059 1115 msgid "Include _files:" 1060 1116 msgstr "_Включително файлове:" 1061 1117 1062 #: src/ui/add-dialog-options.ui: 741118 #: src/ui/add-dialog-options.ui:50 1063 1119 msgid "E_xclude files:" 1064 1120 msgstr "С _изключение на файлове:" 1065 1121 1066 #: src/ui/add-dialog-options.ui: 901122 #: src/ui/add-dialog-options.ui:62 1067 1123 msgid "_Exclude folders:" 1068 1124 msgstr "С изключение на _папки:" 1069 1125 1070 #: src/ui/add-dialog-options.ui:105 src/ui/add-dialog-options.ui:120 1071 #: src/ui/add-dialog-options.ui:134 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 1072 msgid "example: *.o; *.bak" 1073 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 1074 1075 #: src/ui/add-dialog-options.ui:169 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 1076 msgid "Actions" 1077 msgstr "Действия" 1078 1079 #: src/ui/add-dialog-options.ui:189 1126 #: src/ui/add-dialog-options.ui:110 1080 1127 msgid "Add only if _newer" 1081 1128 msgstr "Добавяне, ако са по-_нови" 1082 1129 1083 #: src/ui/add-dialog-options.ui: 2061130 #: src/ui/add-dialog-options.ui:117 1084 1131 msgid "_Follow symbolic links" 1085 1132 msgstr "_Следване на символните връзки" 1086 1133 1087 #: src/ui/app-menubar.ui:4 1088 msgid "_File" 1089 msgstr "_Файл" 1090 1091 #: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8 1092 msgid "_New Archive…" 1093 msgstr "_Нов архив…" 1094 1095 #: src/ui/app-menubar.ui:13 src/ui/gears-menu.ui:13 1096 msgid "_Open…" 1097 msgstr "_Отваряне…" 1098 1099 #: src/ui/app-menubar.ui:18 1100 msgid "_Extract Files…" 1101 msgstr "_Разархивиране…" 1102 1103 #: src/ui/app-menubar.ui:25 1104 msgid "Save _As…" 1105 msgstr "Запазване _като…" 1106 1107 #: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:27 1108 msgid "_Test Integrity" 1109 msgstr "_Проверка на архива" 1110 1111 #: src/ui/app-menubar.ui:34 1112 msgid "Properties" 1113 msgstr "Данни" 1114 1115 #: src/ui/app-menubar.ui:47 1116 msgid "_Edit" 1117 msgstr "_Редактиране" 1118 1119 #: src/ui/app-menubar.ui:51 1120 msgid "Cu_t" 1121 msgstr "_Отрязване" 1122 1123 #: src/ui/app-menubar.ui:56 1124 msgid "_Copy" 1125 msgstr "_Копиране" 1126 1127 #: src/ui/app-menubar.ui:68 1128 msgid "_Add Files…" 1129 msgstr "_Добавяне на файлове…" 1130 1131 #: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76 1132 #: src/ui/menus.ui:112 1133 msgid "_Rename…" 1134 msgstr "Преи_менуване…" 1135 1136 #: src/ui/app-menubar.ui:77 1137 msgid "_Delete Files…" 1138 msgstr "_Изтриване на файлове…" 1139 1140 #: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7 1134 #: src/ui/ask-password.ui:29 1135 msgid "_Password:" 1136 msgstr "_Парола:" 1137 1138 #: src/ui/delete.ui:12 src/ui/extract-dialog-options.ui:16 1139 msgid "_All files" 1140 msgstr "_Всички файлове" 1141 1142 #: src/ui/delete.ui:20 src/ui/extract-dialog-options.ui:23 1143 msgid "_Selected files" 1144 msgstr "_Избрани файлове" 1145 1146 #: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:34 1147 msgid "_Files:" 1148 msgstr "_Файлове:" 1149 1150 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:58 1151 msgid "_Keep directory structure" 1152 msgstr "_Запазване на структурата на папките" 1153 1154 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:65 1155 msgid "Do not _overwrite newer files" 1156 msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове" 1157 1158 #: src/ui/file-selector.ui:7 1141 1159 msgid "_Select All" 1142 1160 msgstr "_Избор на всичко" 1143 1144 #: src/ui/app-menubar.ui:891145 msgid "D_eselect All"1146 msgstr "_Отмяна на избора на всичко"1147 1148 #: src/ui/app-menubar.ui:941149 msgid "_Find"1150 msgstr "_Търсене"1151 1152 #: src/ui/app-menubar.ui:1011153 msgid "Set Pass_word…"1154 msgstr "П_арола…"1155 1156 #: src/ui/app-menubar.ui:1061157 msgid "_View"1158 msgstr "_Изглед"1159 1160 #: src/ui/app-menubar.ui:1101161 msgid "Sidebar"1162 msgstr "Странична лента"1163 1164 #: src/ui/app-menubar.ui:116 src/ui/gears-menu.ui:381165 msgid "View All _Files"1166 msgstr "По_казване на всички файлове"1167 1168 #: src/ui/app-menubar.ui:122 src/ui/gears-menu.ui:431169 msgid "View as a F_older"1170 msgstr "И_зглед като папка"1171 1172 #: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:591173 msgid "_Help"1174 msgstr "Помо_щ"1175 1176 #: src/ui/app-menubar.ui:1331177 msgid "Contents"1178 msgstr "Ръководство"1179 1180 #: src/ui/app-menubar.ui:1381181 msgid "Keyboard Shortcuts"1182 msgstr "Клавишни комбинации"1183 1184 #: src/ui/app-menubar.ui:1431185 msgid "_About"1186 msgstr "_Относно"1187 1188 #: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:1561189 msgid "_Password:"1190 msgstr "_Парола:"1191 1192 #: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:411193 msgid "_All files"1194 msgstr "_Всички файлове"1195 1196 #: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:591197 msgid "_Selected files"1198 msgstr "_Избрани файлове"1199 1200 #: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:831201 msgid "_Files:"1202 msgstr "_Файлове:"1203 1204 #: src/ui/delete.ui:741205 msgid "example: *.txt; *.doc"1206 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"1207 1208 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:201209 msgctxt "Action"1210 msgid "Extract"1211 msgstr "Разархивиране"1212 1213 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:1651214 msgid "_Keep directory structure"1215 msgstr "_Запазване на структурата на папките"1216 1217 #: src/ui/extract-dialog-options.ui:1821218 msgid "Do not _overwrite newer files"1219 msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове"1220 1161 1221 1162 #: src/ui/file-selector.ui:11 … … 1227 1168 msgstr "Показване на скритите файлове" 1228 1169 1229 #: src/ui/file-selector.ui:112 src/ui/file-selector.ui:113 1230 msgid "Go up one level" 1231 msgstr "Едно ниво нагоре" 1232 1233 #: src/ui/gears-menu.ui:19 1170 #: src/ui/gears-menu.ui:8 1171 msgid "_New Archive…" 1172 msgstr "_Нов архив…" 1173 1174 #: src/ui/gears-menu.ui:12 1175 msgid "_Open…" 1176 msgstr "_Отваряне…" 1177 1178 #: src/ui/gears-menu.ui:17 1234 1179 msgid "_Save As…" 1235 1180 msgstr "_Запазване като…" 1236 1181 1237 #: src/ui/gears-menu.ui:2 31182 #: src/ui/gears-menu.ui:21 1238 1183 msgid "Pass_word…" 1239 1184 msgstr "П_арола…" 1240 1185 1241 #: src/ui/gears-menu.ui:31 1186 #: src/ui/gears-menu.ui:25 1187 msgid "_Test Integrity" 1188 msgstr "_Проверка на архива" 1189 1190 #: src/ui/gears-menu.ui:29 1242 1191 msgid "_Properties" 1243 1192 msgstr "_Данни" 1244 1193 1245 #: src/ui/gears-menu.ui:49 1194 #: src/ui/gears-menu.ui:35 1195 msgid "View All _Files" 1196 msgstr "По_казване на всички файлове" 1197 1198 #: src/ui/gears-menu.ui:40 1199 msgid "View as a F_older" 1200 msgstr "И_зглед като папка" 1201 1202 #: src/ui/gears-menu.ui:46 1246 1203 msgid "Side_bar" 1247 1204 msgstr "Странична _лента" 1248 1205 1249 #: src/ui/gears-menu.ui:5 51206 #: src/ui/gears-menu.ui:53 1250 1207 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1251 1208 msgstr "_Клавишни комбинации" 1252 1209 1253 #: src/ui/gears-menu.ui:64 1254 msgid "_About Archive Manager" 1255 msgstr "_Относно „Архиватора“" 1256 1257 #: src/ui/help-overlay.ui:13 1210 #: src/ui/gears-menu.ui:57 1211 msgid "_Help" 1212 msgstr "Помо_щ" 1213 1214 #: src/ui/gears-menu.ui:61 1215 msgid "_About File Roller" 1216 msgstr "_Относно „File Roller“" 1217 1218 #: src/ui/help-overlay.ui:12 1258 1219 msgctxt "shortcut window" 1259 1220 msgid "General" 1260 1221 msgstr "Общи" 1261 1222 1262 #: src/ui/help-overlay.ui:1 81223 #: src/ui/help-overlay.ui:16 1263 1224 msgctxt "shortcut window" 1264 1225 msgid "Show help" 1265 1226 msgstr "Извеждане на помощта" 1266 1227 1267 #: src/ui/help-overlay.ui:2 41228 #: src/ui/help-overlay.ui:22 1268 1229 msgctxt "shortcut window" 1269 1230 msgid "Keyboard shortcuts" 1270 1231 msgstr "Клавишни комбинации" 1271 1232 1272 #: src/ui/help-overlay.ui: 311233 #: src/ui/help-overlay.ui:28 1273 1234 msgctxt "shortcut window" 1274 1235 msgid "Close window" 1275 1236 msgstr "Затваряне на прозореца" 1276 1237 1277 #: src/ui/help-overlay.ui:3 81238 #: src/ui/help-overlay.ui:34 1278 1239 msgctxt "shortcut window" 1279 1240 msgid "Quit" 1280 1241 msgstr "Спиране на програмата" 1281 1242 1282 #: src/ui/help-overlay.ui:4 71243 #: src/ui/help-overlay.ui:41 1283 1244 msgctxt "shortcut window" 1284 1245 msgid "Archive" 1285 1246 msgstr "Архив" 1286 1247 1287 #: src/ui/help-overlay.ui: 521248 #: src/ui/help-overlay.ui:45 1288 1249 msgctxt "shortcut window" 1289 1250 msgid "Create new archive" 1290 1251 msgstr "Създаване на нов архив" 1291 1252 1292 #: src/ui/help-overlay.ui:5 91253 #: src/ui/help-overlay.ui:51 1293 1254 msgctxt "shortcut window" 1294 1255 msgid "Open an archive" 1295 1256 msgstr "Отваряне на архив" 1296 1257 1297 #: src/ui/help-overlay.ui:66 1298 msgctxt "shortcut window" 1299 msgid "Extract an archive" 1300 msgstr "Разархивиране на архив" 1301 1302 #: src/ui/help-overlay.ui:73 1258 #: src/ui/help-overlay.ui:57 1259 msgctxt "shortcut window" 1260 msgid "Extract files from the archive" 1261 msgstr "Разархивиране на файлове от архива" 1262 1263 #: src/ui/help-overlay.ui:63 1264 msgctxt "shortcut window" 1265 msgid "Add files to the archive" 1266 msgstr "Добавяне на файлове към архива" 1267 1268 #: src/ui/help-overlay.ui:69 1303 1269 msgctxt "shortcut window" 1304 1270 msgid "Save with another name" 1305 1271 msgstr "Запазване под друго име" 1306 1272 1307 #: src/ui/help-overlay.ui: 801273 #: src/ui/help-overlay.ui:75 1308 1274 msgctxt "shortcut window" 1309 1275 msgid "View archive properties" 1310 1276 msgstr "Данни за архива" 1311 1277 1312 #: src/ui/help-overlay.ui:8 71278 #: src/ui/help-overlay.ui:81 1313 1279 msgctxt "shortcut window" 1314 1280 msgid "Rename file or folder in an archive" 1315 1281 msgstr "Преименуване на файл или папка в архив" 1316 1282 1317 #: src/ui/help-overlay.ui: 951283 #: src/ui/help-overlay.ui:88 1318 1284 msgctxt "shortcut window" 1319 1285 msgid "View" 1320 1286 msgstr "Изглед" 1321 1287 1322 #: src/ui/help-overlay.ui: 1001288 #: src/ui/help-overlay.ui:92 1323 1289 msgctxt "shortcut window" 1324 1290 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane" 1325 1291 msgstr "Показване на дървото от папки в страничната лента" 1326 1292 1327 #: src/ui/help-overlay.ui: 1071293 #: src/ui/help-overlay.ui:98 1328 1294 msgctxt "shortcut window" 1329 1295 msgid "View the content of an archive as a list of files" 1330 1296 msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като списък от файлове" 1331 1297 1332 #: src/ui/help-overlay.ui:1 141298 #: src/ui/help-overlay.ui:104 1333 1299 msgctxt "shortcut window" 1334 1300 msgid "View the content of an archive as a folder structure" 1335 1301 msgstr "Извеждане на съдържанието на архива като структура от папки" 1336 1302 1337 #: src/ui/help-overlay.ui:1 211303 #: src/ui/help-overlay.ui:110 1338 1304 msgctxt "shortcut window" 1339 1305 msgid "Refresh" 1340 1306 msgstr "Обновяване" 1341 1307 1342 #: src/ui/help-overlay.ui:129 1308 #: src/ui/help-overlay.ui:116 1309 msgctxt "shortcut window" 1310 msgid "Focus the location" 1311 msgstr "Фокусиране на местоположението" 1312 1313 #: src/ui/help-overlay.ui:123 1343 1314 msgctxt "shortcut window" 1344 1315 msgid "Common" 1345 1316 msgstr "Общи" 1346 1317 1347 #: src/ui/help-overlay.ui:1 341318 #: src/ui/help-overlay.ui:127 1348 1319 msgctxt "shortcut window" 1349 1320 msgid "Find" 1350 1321 msgstr "Търсене" 1351 1322 1352 #: src/ui/help-overlay.ui:1 411323 #: src/ui/help-overlay.ui:133 1353 1324 msgctxt "shortcut window" 1354 1325 msgid "Select all" 1355 1326 msgstr "Избор на всичко" 1356 1327 1357 #: src/ui/help-overlay.ui:1 481328 #: src/ui/help-overlay.ui:139 1358 1329 msgctxt "shortcut window" 1359 1330 msgid "Deselect all" 1360 1331 msgstr "Отмяна на избора на всичко" 1361 1332 1362 #: src/ui/help-overlay.ui:1 551333 #: src/ui/help-overlay.ui:145 1363 1334 msgctxt "shortcut window" 1364 1335 msgid "Delete files or folders from an archive" 1365 1336 msgstr "Изтриване на файлове или папки в архива" 1366 1337 1367 #: src/ui/help-overlay.ui:1 621338 #: src/ui/help-overlay.ui:151 1368 1339 msgctxt "shortcut window" 1369 1340 msgid "Stop the operation" … … 1376 1347 #: src/ui/menus.ui:15 1377 1348 msgid "Open _Item Location" 1378 msgstr "Отваряне на _местоположение :"1349 msgstr "Отваряне на _местоположение" 1379 1350 1380 1351 #: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94 … … 1394 1365 msgstr "Поставяне" 1395 1366 1396 #: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116 1397 msgid "Delete" 1398 msgstr "Изтриване" 1399 1400 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 1401 msgid "_Filename:" 1402 msgstr "_Име на файл:" 1403 1404 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 1367 #: src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76 src/ui/menus.ui:112 1368 msgid "_Rename…" 1369 msgstr "Преи_менуване…" 1370 1371 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:15 1372 msgid "File" 1373 msgstr "Файл" 1374 1375 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:31 1376 msgid "Extension" 1377 msgstr "Разширение" 1378 1379 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:40 src/ui/properties.ui:52 1405 1380 msgid "Location" 1406 1381 msgstr "Местоположение" 1407 1382 1408 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:190 1409 msgid "_Encrypt the file list too" 1410 msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове" 1411 1412 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1413 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:212 1414 msgid "Split into _volumes of" 1415 msgstr "_Разделяне на томове по" 1416 1417 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:233 1418 msgid "10,0" 1419 msgstr "10,0" 1420 1421 #. MB means megabytes 1422 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:250 1383 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:78 1384 msgid "Encrypt" 1385 msgstr "Шифриране" 1386 1387 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:79 1388 msgid "Ask a password to extract the files" 1389 msgstr "Запитване за парола за извличане на файловете" 1390 1391 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:87 1392 msgid "Encrypt File List" 1393 msgstr "Шифриране на списъка с файлове" 1394 1395 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:88 1396 msgid "Ask the password to see the file list" 1397 msgstr "Запитване за парола за гледане на списъка с файлове" 1398 1399 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:108 1400 msgid "Split in Volumes" 1401 msgstr "Разделяне на томове" 1402 1403 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:109 1404 msgid "Split the archive in smaller files" 1405 msgstr "Разделяне на архива на по-малки файлове" 1406 1407 #. File size 1408 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:112 1409 msgid "Size" 1410 msgstr "Размер" 1411 1412 #. Short for Megabytes 1413 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:130 1423 1414 msgid "MB" 1424 1415 msgstr "MB" 1425 1416 1426 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:271 1427 msgid "_Other Options" 1428 msgstr "_Други настройки" 1429 1430 #: src/ui/password.ui:51 1417 #: src/ui/password.ui:30 1431 1418 msgid "_Encrypt the file list" 1432 1419 msgstr "_Шифриране на списъка с файлове" 1433 1420 1434 #: src/ui/properties.ui:15 1435 msgctxt "File" 1436 msgid "Name:" 1437 msgstr "Име:" 1438 1439 #. after the colon there is a folder name. 1440 #: src/ui/properties.ui:45 1441 msgid "Location:" 1442 msgstr "Местоположение:" 1443 1444 #. after the colon there is a file type. 1445 #: src/ui/properties.ui:74 1446 msgid "Type:" 1447 msgstr "Вид:" 1448 1449 #: src/ui/properties.ui:103 1450 msgid "Last modified:" 1451 msgstr "Дата на промяна:" 1452 1453 #: src/ui/properties.ui:131 1454 msgid "Archive size:" 1455 msgstr "Размер на архива:" 1456 1457 #: src/ui/properties.ui:159 1458 msgid "Content size:" 1459 msgstr "Размер на съдържанието:" 1421 #: src/ui/properties.ui:98 1422 msgid "Last Modified" 1423 msgstr "Дата на промяна" 1424 1425 #: src/ui/properties.ui:126 1426 msgid "Type" 1427 msgstr "Вид" 1428 1429 #: src/ui/properties.ui:158 1430 msgid "Compressed Size" 1431 msgstr "Компресиран размер" 1460 1432 1461 1433 #: src/ui/properties.ui:186 1462 msgid "Compression ratio:" 1463 msgstr "Ниво на компресия:" 1464 1465 #: src/ui/properties.ui:213 1466 msgid "Number of files:" 1467 msgstr "Брой файлове:" 1468 1469 #: src/ui/update.ui:48 1434 msgid "Uncompressed Size" 1435 msgstr "Некомпресиран размер" 1436 1437 #: src/ui/properties.ui:214 1438 msgid "Compression Ratio" 1439 msgstr "Ниво на компресия" 1440 1441 #: src/ui/properties.ui:242 1442 msgctxt "properties dialog" 1443 msgid "Number of Files" 1444 msgstr "Брой файлове" 1445 1446 #: src/ui/update.ui:33 1470 1447 msgid "S_elect the files you want to update:" 1471 1448 msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)