Changeset 4183
- Timestamp:
- Mar 6, 2025, 10:23:59 PM (10 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/eog-plugins.master.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/eog-plugins.master.bg.po
r1880 r4183 1 1 # Bulgarian translation of eog-plugins po-file. 2 2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the eog-plugins package. 4 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 5 # 6 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2025. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: eog-plugins master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 20 09-09-20 14:42+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-09-20 14:42+0300\n"12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog-plugins/issues/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2025-02-10 19:54+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2025-03-06 21:22+0100\n" 13 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 14 16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 #: ../plugins/champlain/champlain.eog-plugin.desktop.in.h:1 20 msgid "Display the geolocation of the image on a map" 21 msgstr "Показване на географското положение на изображението на карта" 22 23 #: ../plugins/champlain/champlain.eog-plugin.desktop.in.h:2 24 #: ../plugins/champlain/eog-champlain-plugin.c:312 25 msgid "Map" 26 msgstr "Карта" 27 28 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:136 20 "X-Generator: Poedit 3.5\n" 21 22 #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:105 29 23 msgid " (invalid Unicode)" 30 24 msgstr " (неправилен Уникод)" … … 32 26 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 33 27 #. the image was taken. 34 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:21228 #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:183 35 29 #, c-format 36 30 msgid "%.1fmm (lens)" … … 40 34 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 41 35 #. a 35mm film camera. 42 #: ../plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:22336 #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:194 43 37 #, c-format 44 38 msgid "%.1fmm (35mm film)" 45 39 msgstr "%.1f мм (филм 35 мм)" 46 40 47 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:1 48 msgid "<b>General</b>" 49 msgstr "<b>Общи</b>" 50 51 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:2 52 msgid "<b>Histogram</b>" 53 msgstr "<b>Хистограма</b>" 54 55 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:3 41 #: plugins/exif-display/eog-exif-display-plugin.c:668 42 msgid "Details" 43 msgstr "Подробности" 44 45 #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:53 46 msgid "Histogram" 47 msgstr "Хистограма" 48 49 #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:88 50 msgid "Display per-channel histogram" 51 msgstr "Показване на хистограма за всеки канал" 52 53 #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:103 56 54 msgid "Display RGB histogram" 57 55 msgstr "Показване на хистограма на ЧЗС" 58 56 59 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:4 57 #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:135 58 msgid "General" 59 msgstr "Общи" 60 61 #: plugins/exif-display/exif-display-config.ui:170 60 62 msgid "Display camera settings in statusbar" 61 63 msgstr "Показване на настройките на фотоапарата в лентата за състояние" 62 64 63 #: ../plugins/exif-display/exif-display-config.ui.h:5 64 msgid "Display per-channel histogram" 65 msgstr "Показване на хистограма за всеки канал" 66 67 #: ../plugins/exif-display/exif-display.eog-plugin.desktop.in.h:1 65 #: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:5 66 #: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:6 67 msgid "Exif Display" 68 msgstr "Данни на Exif" 69 70 #: plugins/exif-display/exif-display.plugin.desktop.in:9 68 71 msgid "Displays camera settings and histogram" 69 72 msgstr "Показване на настройки на фотоапарата и хистограма" 70 73 71 #: ../plugins/exif-display/exif-display.eog-plugin.desktop.in.h:2 72 msgid "Exif display" 73 msgstr "Данни на Exif" 74 75 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:1 76 msgid "<b>Aperture:</b>" 77 msgstr "<b>Бленда:</b>" 78 79 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:2 80 msgid "<b>Description:</b>" 81 msgstr "<b>Описание:</b>" 82 83 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:3 84 msgid "<b>Expo. Time:</b>" 85 msgstr "<b>Време за експонация:</b>" 86 87 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:4 88 msgid "<b>Expo. bias:</b>" 89 msgstr "<b>Корекция за експонация:</b>" 90 91 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:5 92 msgid "<b>ISO speed:</b>" 93 msgstr "<b>Скорост по ISO:</b>" 94 95 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:6 96 msgid "<b>Metering:</b>" 97 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>" 98 99 #: ../plugins/exif-display/exif-display.ui.h:7 100 msgid "<b>Zoom:</b>" 101 msgstr "<b>Обектив:</b>" 102 103 #: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:82 74 #: plugins/exif-display/eog-exif-display.appdata.xml.in:7 75 msgid "Displays Exif tags in the side panel and optionally the statusbar" 76 msgstr "" 77 "Показва етикетите по Exif в страничния панел и по избор в лентата за " 78 "състоянието" 79 80 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:59 81 msgid "ISO speed:" 82 msgstr "Скорост по ISO:" 83 84 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:74 85 msgid "Expo. Time:" 86 msgstr "Време за експонация:" 87 88 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:89 89 msgid "Aperture:" 90 msgstr "Бленда:" 91 92 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:104 93 msgid "Zoom:" 94 msgstr "Обектив:" 95 96 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:119 97 msgid "Metering:" 98 msgstr "Режим на мерене:" 99 100 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:134 101 msgid "Expo. bias:" 102 msgstr "Корекция за експонация:" 103 104 #: plugins/exif-display/exif-display.ui:149 105 msgid "Description:" 106 msgstr "Описание:" 107 108 #: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:6 109 #: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:6 110 msgid "Export to Folder" 111 msgstr "Изнасяне към папка" 112 113 #: plugins/export-to-folder/eog-export-to-folder.appdata.xml.in:7 114 #: plugins/export-to-folder/export-to-folder.plugin.desktop.in:10 115 msgid "Export the current image to a separate directory" 116 msgstr "Изнасяне на текущото изображение в отделна папка" 117 118 #: plugins/export-to-folder/export-to-folder.py:59 119 msgid "_Export" 120 msgstr "_Изнасяне" 121 122 #: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:5 123 msgid "The folder to export to" 124 msgstr "Папката за изнасяне" 125 126 #: plugins/export-to-folder/org.gnome.eog.plugins.export-to-folder.gschema.xml.in:6 127 msgid "" 128 "This is the folder the plugin will place the exported files in. Plugin will " 129 "export to $HOME/exported-images if not set." 130 msgstr "" 131 "Това е папката, в която приставката ще постави изнесените файлове. Ако не е " 132 "зададена, приставката ще изнася в „$HOME/exported-images“." 133 134 #: plugins/export-to-folder/preferences_dialog.ui:15 135 msgid "Export directory:" 136 msgstr "Папка за изнасяне:" 137 138 #: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:6 139 #: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:5 140 msgid "Zoom to Fit Image Width" 141 msgstr "Мащабиране до напасване по широчината на изображението" 142 143 #: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width.appdata.xml.in:7 144 msgid "Adjusts the zoom to have the image’s width fit into the window" 145 msgstr "" 146 "Наглася мащаба, за да може изображението да се побере в прозореца по широчина" 147 148 #: plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:129 104 149 msgid "Fit to width" 105 150 msgstr "Напасване по широчина" 106 151 107 #: ../plugins/fit-to-width/eog-fit-to-width-plugin.c:84 108 #: ../plugins/fit-to-width/fit-to-width.eog-plugin.desktop.in.h:1 109 msgid "Zoom to fit image width" 110 msgstr "Мащабиране до напасване по широчината на изображението" 111 112 #: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.eog-plugin.desktop.in.h:1 152 #: plugins/fit-to-width/fit-to-width.plugin.desktop.in:9 153 msgid "Fit images to the window width" 154 msgstr "Напасване на изображенията към широчината на прозореца" 155 156 #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:6 157 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:6 158 msgid "Fullscreen Background" 159 msgstr "Фон на цял екран" 160 161 #: plugins/fullscreenbg/eog-fullscreenbg.appdata.xml.in:7 162 #: plugins/fullscreenbg/fullscreenbg.plugin.desktop.in:7 163 msgid "Enables changing background in fullscreen mode" 164 msgstr "Позволява промяна на фона в режим на цял екран" 165 166 #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:5 167 msgid "Use custom background settings" 168 msgstr "Използване на други настройки на фона" 169 170 #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:6 171 msgid "Whether the plugin should use global settings or its own." 172 msgstr "" 173 "Дали приставката трябва да използва глобални настройки или свои собствени." 174 175 #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:10 176 msgid "Background color in fullscreen mode" 177 msgstr "Цвят на фона в режим на цял екран" 178 179 #: plugins/fullscreenbg/org.gnome.eog.plugins.fullscreenbg.gschema.xml.in:11 180 msgid "" 181 "The color that is used to fill the area behind the image. This option has " 182 "effect only if use-custom is enabled." 183 msgstr "" 184 "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Тази " 185 "опция има ефект само ако е включена опцията „use-custom“." 186 187 #: plugins/fullscreenbg/preferences_dialog.ui:17 188 msgid "Use custom color:" 189 msgstr "Използване на друг цвят:" 190 191 #: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:6 192 #: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:5 193 msgid "Disable Dark Theme" 194 msgstr "Изключване на тъмната тема" 195 196 #: plugins/light-theme/eog-light-theme.appdata.xml.in:7 197 msgid "Disables dark theme" 198 msgstr "Изключва тъмната тема" 199 200 #: plugins/light-theme/light-theme.plugin.desktop.in:9 201 msgid "Disables Eye of GNOME’s preference of dark theme variants" 202 msgstr "Изключва приоритета на „Окото на GNOME“ за тъмни варианти на темата" 203 204 #: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:6 plugins/map/eog-map-plugin.c:467 205 #: plugins/map/map.plugin.desktop.in:5 206 msgid "Map" 207 msgstr "Карта" 208 209 #: plugins/map/eog-map.appdata.xml.in:7 210 msgid "Displays on a map in the side panel where the picture was taken" 211 msgstr "Показва се на карта в страничния панел къде е направена снимката" 212 213 #: plugins/map/eog-map-plugin.c:430 214 msgid "Jump to current image’s location" 215 msgstr "Към местоположението на текущото изображение" 216 217 #: plugins/map/eog-map-plugin.c:443 218 msgid "Zoom in" 219 msgstr "Увеличаване" 220 221 #: plugins/map/eog-map-plugin.c:452 222 msgid "Zoom out" 223 msgstr "Намаляване" 224 225 #: plugins/map/map.plugin.desktop.in:9 226 msgid "Display the geolocation of the image on a map" 227 msgstr "Показване на географското положение на изображението на карта" 228 229 #: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:5 230 #: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:6 231 msgid "Maximize Windows" 232 msgstr "Максимизиране на прозорците" 233 234 #: plugins/maximize-windows/eog-maximize-windows.appdata.xml.in:6 235 msgid "New windows will open maximized" 236 msgstr "Новите прозорци ще се отварят максимизирани" 237 238 #: plugins/maximize-windows/maximize-windows.plugin.desktop.in:7 239 msgid "Maximize new windows" 240 msgstr "Максимизиране на новите прозорци" 241 242 #: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:5 243 msgid "Picasa Web Uploader" 244 msgstr "Качване в Picasa Web" 245 246 #: plugins/postasa/eog-postasa.appdata.xml.in:6 247 msgid "Supports uploading photos to Google Picasa Web" 248 msgstr "Поддържа качване на снимки в Google Picasa Web" 249 250 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:307 251 msgid "Uploading…" 252 msgstr "Качване…" 253 254 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:353 255 msgid "Uploaded" 256 msgstr "Качено" 257 258 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:357 259 msgid "Cancelled" 260 msgstr "Прекратено" 261 262 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:360 263 msgid "Failed" 264 msgstr "Неуспешно" 265 266 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:583 267 #, c-format 268 msgid "Login failed. %s" 269 msgstr "Неуспешно вписване: %s" 270 271 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:587 272 msgid "Logged in successfully." 273 msgstr "Успешно вписване." 274 275 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:588 276 msgid "Close" 277 msgstr "Затваряне" 278 279 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:609 280 msgid "Cancel" 281 msgstr "Прекратяване" 282 283 #. TODO: want to handle passwords more securely 284 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:615 285 msgid "Logging in…" 286 msgstr "Вписване…" 287 288 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:664 289 msgid "Please log in to continue upload." 290 msgstr "Впишете се, за да продължите качването." 291 292 #: plugins/postasa/eog-postasa-plugin.c:843 293 msgid "Upload to PicasaWeb" 294 msgstr "Качване в PicasaWeb" 295 296 #: plugins/postasa/postasa-config.ui:9 297 msgid "PicasaWeb Login" 298 msgstr "Регистрация в PicasaWeb" 299 300 #: plugins/postasa/postasa-config.ui:26 301 msgid "_Cancel" 302 msgstr "_Прекратяване" 303 304 #: plugins/postasa/postasa-config.ui:41 305 msgid "_Login" 306 msgstr "_Вписване" 307 308 #: plugins/postasa/postasa-config.ui:72 309 msgid "_Username:" 310 msgstr "_Потребителско име:" 311 312 #: plugins/postasa/postasa-config.ui:86 313 msgid "_Password:" 314 msgstr "_Парола:" 315 316 #: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:5 317 msgid "PicasaWeb Uploader" 318 msgstr "Качване в PicasaWeb" 319 320 #: plugins/postasa/postasa.plugin.desktop.in:9 321 msgid "Upload your pictures to PicasaWeb" 322 msgstr "Качете си снимките в PicasaWeb" 323 324 #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:37 325 msgid "Uploads:" 326 msgstr "Качвания:" 327 328 #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:62 329 msgid "File" 330 msgstr "Файл" 331 332 #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:84 333 msgid "Size" 334 msgstr "Размер" 335 336 #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:96 337 msgid "Status" 338 msgstr "Състояние" 339 340 #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:125 341 msgid "Cancel Selected" 342 msgstr "Прекратяване на избраните" 343 344 #: plugins/postasa/postasa-uploads.ui:138 345 msgid "Cancel All" 346 msgstr "Прекратяване на всички" 347 348 #: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:6 349 msgid "Postr" 350 msgstr "Postr" 351 352 #: plugins/postr/eog-postr.appdata.xml.in:7 353 msgid "Supports uploading photos to Flickr" 354 msgstr "Поддържа качване на снимки във Flickr" 355 356 #: plugins/postr/eog-postr-plugin.c:156 357 msgid "Upload to Flickr" 358 msgstr "Качване във Flickr" 359 360 #: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:5 361 msgid "Flickr Uploader" 362 msgstr "Качване във Flickr" 363 364 #: plugins/postr/postr.plugin.desktop.in:9 365 msgid "Upload your pictures to Flickr" 366 msgstr "Качване на снимки във Flickr" 367 368 #: plugins/pythonconsole/config.ui:56 369 msgid "C_ommand color:" 370 msgstr "_Цвят за команди:" 371 372 #: plugins/pythonconsole/config.ui:70 373 msgid "_Error color:" 374 msgstr "_Цвят за грешки:" 375 376 #: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:6 377 #: plugins/pythonconsole/__init__.py:87 378 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 379 msgid "Python Console" 380 msgstr "Конзола на Питон" 381 382 #: plugins/pythonconsole/eog-pythonconsole.appdata.xml.in:7 383 msgid "Adds a Python console" 384 msgstr "Добавяне на конзола на Питон" 385 386 #: plugins/pythonconsole/__init__.py:59 387 msgid "P_ython Console" 388 msgstr "Конзола на _Питон" 389 390 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5 391 msgid "Command Text Color" 392 msgstr "Цвят на текста на командите" 393 394 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 395 msgid "The color used for commands." 396 msgstr "Цветът, който се използва за командите." 397 398 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10 399 msgid "Error Text Color" 400 msgstr "Цвят на текста на грешките" 401 402 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11 403 msgid "The color used for errors." 404 msgstr "Цветът, който се използва за грешките." 405 406 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15 407 msgid "Whether to use the system font" 408 msgstr "Дали да се използва системният шрифт" 409 410 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16 411 msgid "" 412 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s " 413 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." 414 msgstr "" 415 "Ако е зададено, терминалът ще използва стандартния шрифт на работния плот, " 416 "ако той е равноширок (и най-близкия шрифт, който може да предложи в противен " 417 "случай)." 418 419 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24 420 msgid "Font used by Python Console" 421 msgstr "Шрифт, който се използва в конзолата на Питон" 422 423 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.eog.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25 424 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”." 425 msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери са „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“." 426 427 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 428 msgid "Python console for Eye of GNOME" 429 msgstr "Конзола на Питон за Eog" 430 431 #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:6 432 msgid "Send by Mail" 433 msgstr "Изпращане по е-поща" 434 435 #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail.appdata.xml.in:7 436 #: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:9 437 msgid "Sends an image attached to a new mail" 438 msgstr "Изпращане на изображение, прикачено към ново е-писмо" 439 440 #: plugins/send-by-mail/eog-send-by-mail-plugin.c:118 441 msgid "Send by _Mail" 442 msgstr "Изпращане по _е-поща" 443 444 #: plugins/send-by-mail/send-by-mail.plugin.desktop.in:5 445 msgid "Send By Mail" 446 msgstr "Изпращане по е-поща" 447 448 #: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:6 449 #: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:6 450 msgid "Slideshow Shuffle" 451 msgstr "Прожекция" 452 453 #: plugins/slideshowshuffle/eog-slideshowshuffle.appdata.xml.in:7 454 msgid "Shuffles the photos in slideshow mode" 455 msgstr "Превключва изображенията като прожекция" 456 457 #: plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.plugin.desktop.in:10 113 458 msgid "Shuffles images in slideshow mode" 114 459 msgstr "Превключва изображения като прожекция" 115 116 #: ../plugins/slideshowshuffle/slideshowshuffle.eog-plugin.desktop.in.h:2117 msgid "Slideshow Shuffle"118 msgstr "Прожекция"119 120 #: ../plugins/postr/postr.eog-plugin.desktop.in.h:1121 msgid "Flickr Uploader"122 msgstr "Качване във Flickr"123 124 #: ../plugins/postr/postr.eog-plugin.desktop.in.h:2125 #: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:59126 msgid "Upload your pictures to Flickr"127 msgstr "Качване на снимки във Flickr"128 129 #: ../plugins/postr/eog-postr-plugin.c:57130 msgid "Upload to Flickr"131 msgstr "Качване във Flickr"132 133 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.eog-plugin.desktop.in.h:1134 msgid "Python Console"135 msgstr "Конзола на Питон"136 137 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.eog-plugin.desktop.in.h:2138 msgid "Python console for Eye of GNOME"139 msgstr "Конзола на Питон за Eog"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)