Changeset 4225
- Timestamp:
- Apr 8, 2025, 9:08:15 PM (9 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.7-pre1.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-9.4-pre1.bg.po ) (509 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.7-pre1.bg.po
r4224 r4225 1 1 # Bulgarian translation of GNU coreutis po-file. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2025. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: coreutils 9. 4-pre1\n"9 "Project-Id-Version: coreutils 9.7-pre1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 202 3-08-22 13:38+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 202 3-08-24 19:14+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2025-04-06 00:13+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2025-04-08 19:54+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 134 134 msgstr "грешка при затваряне на файл" 135 135 136 #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:3 36 src/od.c:959 src/system.h:774136 #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:342 src/od.c:1022 src/system.h:756 137 137 #, c-format 138 138 msgid "write error" 139 139 msgstr "грешка при запис" 140 140 141 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:169 6 src/copy.c:3337141 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1699 src/copy.c:3315 142 142 #, c-format 143 143 msgid "preserving permissions for %s" 144 144 msgstr "запазване на правата за „%s“" 145 145 146 #: lib/error.c: 194146 #: lib/error.c:208 147 147 msgid "Unknown system error" 148 148 msgstr "Неизвестна системна грешка" … … 225 225 msgstr "Неизвестна грешка" 226 226 227 #: lib/getopt.c:2 78227 #: lib/getopt.c:282 228 228 #, c-format 229 229 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 230 230 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" 231 231 232 #: lib/getopt.c:28 4232 #: lib/getopt.c:288 233 233 #, c-format 234 234 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 235 235 msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" 236 236 237 #: lib/getopt.c:3 19237 #: lib/getopt.c:322 238 238 #, c-format 239 239 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 240 240 msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" 241 241 242 #: lib/getopt.c:34 5242 #: lib/getopt.c:348 243 243 #, c-format 244 244 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 245 245 msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" 246 246 247 #: lib/getopt.c:36 0247 #: lib/getopt.c:363 248 248 #, c-format 249 249 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 250 250 msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" 251 251 252 #: lib/getopt.c:62 1252 #: lib/getopt.c:624 253 253 #, c-format 254 254 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 255 255 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 256 256 257 #: lib/getopt.c:63 6 lib/getopt.c:682257 #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 258 258 #, c-format 259 259 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 260 260 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 261 261 262 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:225 3 src/copy.c:2330 src/copy.c:2955263 #: src/copy.c:33 23src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661264 #: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:32 4262 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2251 src/copy.c:2343 src/copy.c:2929 263 #: src/copy.c:3301 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661 264 #: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:322 265 265 #, c-format 266 266 msgid "cannot stat %s" … … 272 272 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" 273 273 274 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:29 44src/install.c:699 src/install.c:712274 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2918 src/install.c:699 src/install.c:712 275 275 #, c-format 276 276 msgid "cannot create directory %s" 277 277 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 278 278 279 #: lib/obstack.c:3 37 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:226279 #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:227 280 280 msgid "memory exhausted" 281 281 msgstr "паметта е изчерпана" 282 282 283 283 #: lib/openat-die.c:38 284 #, c-format285 284 msgid "unable to record current working directory" 286 285 msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" … … 325 324 msgstr "%s: край на файла" 326 325 327 #: lib/randread.c:109 src/date.c:36 8 src/dircolors.c:302 src/du.c:1073328 #: src/digest.c:12 86src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474329 #: src/tsort.c:45 5 src/wc.c:933326 #: lib/randread.c:109 src/date.c:369 src/dircolors.c:303 src/du.c:1057 327 #: src/digest.c:1295 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474 328 #: src/tsort.c:454 src/wc.c:919 330 329 #, c-format 331 330 msgid "%s: read error" … … 439 438 msgstr "^[nNнНхХ]" 440 439 441 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:29 67 src/cp.c:556440 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2941 src/cp.c:562 442 441 #, c-format 443 442 msgid "setting permissions for %s" … … 602 601 msgstr "знак извън диапазона" 603 602 604 #: lib/unicodeio.c:19 8603 #: lib/unicodeio.c:191 605 604 #, c-format 606 605 msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 607 606 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" 608 607 609 #: lib/unicodeio.c: 200608 #: lib/unicodeio.c:193 610 609 #, c-format 611 610 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" … … 627 626 msgid "warning: '.' should be ':'" 628 627 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „.“ трябва да е „:“" 629 630 #: lib/verror.c:76631 #, c-format632 msgid "unable to display error message"633 msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"634 628 635 629 #: lib/version-etc.c:73 … … 802 796 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 803 797 804 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:9 23798 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:912 805 799 #, c-format 806 800 msgid "string comparison failed" … … 808 802 809 803 #: lib/xmemcoll.c:40 810 #, c-format811 804 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." 812 805 msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем." … … 817 810 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." 818 811 819 #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 820 #, c-format 812 #: lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70 821 813 msgid "cannot perform formatted output" 822 814 msgstr "невъзможно форматиране на изхода" 823 815 824 #: lib/xstrtol-error.c:6 3816 #: lib/xstrtol-error.c:64 825 817 #, c-format 826 818 msgid "invalid %s%s argument '%s'" 827 819 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 828 820 829 #: lib/xstrtol-error.c:6 8821 #: lib/xstrtol-error.c:69 830 822 #, c-format 831 823 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" 832 824 msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 833 825 834 #: lib/xstrtol-error.c:7 2826 #: lib/xstrtol-error.c:73 835 827 #, c-format 836 828 msgid "%s%s argument '%s' too large" … … 838 830 839 831 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 840 #: src/basename.c:28 src/chgrp.c:36 src/chmod.c:38 src/chown.c:35 src/comm.c:37 841 #: src/cp.c:44 src/csplit.c:43 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:43 842 #: src/df.c:47 src/dirname.c:31 src/du.c:53 src/env.c:36 src/expand.c:46 843 #: src/fold.c:34 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 844 #: src/ln.c:44 src/ls.c:131 src/digest.c:135 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 845 #: src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:38 src/nl.c:41 src/paste.c:51 846 #: src/pathchk.c:31 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 847 #: src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:73 848 #: src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:47 849 #: src/uniq.c:39 src/uptime.c:37 src/users.c:34 src/wc.c:51 src/who.c:49 850 #: src/yes.c:31 832 #: src/basename.c:28 src/chmod.c:38 src/chown.c:36 src/comm.c:37 src/cp.c:44 833 #: src/csplit.c:44 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:42 src/df.c:46 834 #: src/dirname.c:31 src/du.c:51 src/env.c:36 src/expand.c:47 src/fold.c:35 835 #: src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 src/ln.c:44 836 #: src/ls.c:136 src/digest.c:140 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 src/mknod.c:35 837 #: src/mv.c:43 src/nice.c:39 src/nl.c:40 src/paste.c:51 src/pathchk.c:31 838 #: src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:33 src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 839 #: src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:74 src/tee.c:38 src/touch.c:43 840 #: src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:48 src/uniq.c:41 src/uptime.c:36 841 #: src/users.c:34 src/wc.c:45 src/who.c:48 src/yes.c:31 851 842 msgid "David MacKenzie" 852 843 msgstr "David MacKenzie" … … 898 889 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 899 890 900 #: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/ch grp.c:277 src/chmod.c:530901 #: src/ch own.c:279 src/chroot.c:278 src/comm.c:499 src/csplit.c:1361902 #: src/ dirname.c:115 src/expr.c:344 src/join.c:1147 src/link.c:74903 #: src/mk dir.c:259 src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:112904 #: src/p athchk.c:146 src/printf.c:703 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235905 #: src/rm .c:334 src/rmdir.c:234 src/seq.c:626 src/sleep.c:114 src/stat.c:1955891 #: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chmod.c:611 src/chown.c:288 892 #: src/chroot.c:279 src/comm.c:495 src/csplit.c:1353 src/dirname.c:115 893 #: src/expr.c:333 src/join.c:1171 src/link.c:74 src/mkdir.c:259 894 #: src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:113 src/pathchk.c:146 895 #: src/printf.c:732 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235 src/rm.c:339 896 #: src/rmdir.c:234 src/seq.c:611 src/sleep.c:113 src/stat.c:1956 906 897 #: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1740 src/unlink.c:72 907 898 #, c-format … … 909 900 msgstr "липсващ операнд" 910 901 911 #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1 218 src/comm.c:507 src/cp.c:635912 #: src/date.c:53 3 src/dircolors.c:481 src/du.c:1018src/hostid.c:71913 #: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:9 57src/link.c:82914 #: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:4 51 src/nproc.c:114915 #: src/od.c:1 864 src/ptx.c:1978 src/seq.c:632 src/shuf.c:495 src/sort.c:4669916 #: src/split.c:159 7 src/tr.c:1755 src/tsort.c:548src/tty.c:112 src/uname.c:265917 #: src/uniq.c:5 23 src/uniq.c:540 src/unlink.c:78 src/uptime.c:203918 #: src/users.c:143 src/wc.c:8 64 src/who.c:829src/whoami.c:76902 #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1367 src/comm.c:503 src/cp.c:641 903 #: src/date.c:534 src/dircolors.c:482 src/du.c:1002 src/hostid.c:71 904 #: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:971 src/link.c:82 905 #: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:439 src/nproc.c:115 906 #: src/od.c:1930 src/ptx.c:1954 src/seq.c:617 src/shuf.c:489 src/sort.c:4732 907 #: src/split.c:1593 src/tr.c:1755 src/tsort.c:547 src/tty.c:112 src/uname.c:265 908 #: src/uniq.c:503 src/uniq.c:520 src/unlink.c:78 src/uptime.c:202 909 #: src/users.c:143 src/wc.c:814 src/who.c:822 src/whoami.c:76 919 910 #, c-format 920 911 msgid "extra operand %s" … … 922 913 923 914 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 924 #: src/basenc.c:3 5 src/basenc.c:38915 #: src/basenc.c:36 src/basenc.c:39 925 916 msgid "Simon Josefsson" 926 917 msgstr "Simon Josefsson" 927 918 928 919 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 929 #: src/basenc.c:3 6 src/env.c:37 src/numfmt.c:40920 #: src/basenc.c:37 src/env.c:37 src/numfmt.c:42 930 921 msgid "Assaf Gordon" 931 922 msgstr "Assaf Gordon" 932 923 933 #: src/basenc.c: 99 src/dircolors.c:101 src/uptime.c:150src/users.c:103924 #: src/basenc.c:100 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:149 src/users.c:103 934 925 #, c-format 935 926 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 936 927 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 937 928 938 #: src/basenc.c:10 4929 #: src/basenc.c:105 939 930 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 940 931 msgstr "" … … 942 933 "изход\n" 943 934 944 #: src/basenc.c:10 8935 #: src/basenc.c:109 945 936 #, c-format 946 937 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" … … 949 940 "стандартния изход\n" 950 941 951 #: src/basenc.c:11 6942 #: src/basenc.c:117 952 943 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 953 944 msgstr "" 954 945 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 955 946 956 #: src/basenc.c:1 19947 #: src/basenc.c:120 957 948 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 958 949 msgstr "" … … 960 951 " (RFC4648, раздел 5)\n" 961 952 962 #: src/basenc.c:12 2953 #: src/basenc.c:123 963 954 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 964 955 msgstr "" 965 956 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 966 957 967 #: src/basenc.c:12 5958 #: src/basenc.c:126 968 959 msgid "" 969 960 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" … … 972 963 " (RFC4648, раздел 7)\n" 973 964 974 #: src/basenc.c:12 8965 #: src/basenc.c:129 975 966 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 976 967 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 977 968 978 #: src/basenc.c:13 1969 #: src/basenc.c:132 979 970 msgid "" 980 971 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 981 972 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 982 973 983 #: src/basenc.c:13 4974 #: src/basenc.c:135 984 975 msgid "" 985 976 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 986 977 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 987 978 988 #: src/basenc.c:13 8979 #: src/basenc.c:139 989 980 msgid "" 990 981 " -d, --decode decode data\n" … … 1000 991 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 1001 992 1002 #: src/basenc.c:14 5993 #: src/basenc.c:146 1003 994 msgid "" 1004 995 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" … … 1014 1005 " кратна на 5\n" 1015 1006 1016 #: src/basenc.c:15 41007 #: src/basenc.c:155 1017 1008 msgid "" 1018 1009 "\n" … … 1026 1017 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1027 1018 1028 #: src/basenc.c:16 11019 #: src/basenc.c:162 1029 1020 #, c-format 1030 1021 msgid "" … … 1041 1032 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1042 1033 1043 #: src/basenc.c: 6151034 #: src/basenc.c:738 1044 1035 #, c-format 1045 1036 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1046 1037 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1047 1038 1048 #: src/basenc.c: 955 src/cat.c:800 src/fmt.c:4481039 #: src/basenc.c:1080 src/cat.c:819 src/fmt.c:449 1049 1040 #, c-format 1050 1041 msgid "closing standard input" 1051 1042 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1052 1043 1053 #: src/basenc.c:1 002 src/basenc.c:1046 src/csplit.c:270 src/csplit.c:14281054 #: src/fmt.c:50 0 src/join.c:466 src/shuf.c:230 src/shuf.c:276 src/shuf.c:5641055 #: src/tac-pipe.c:7 4 src/tee.c:327src/tr.c:15981044 #: src/basenc.c:1127 src/basenc.c:1172 src/csplit.c:269 src/csplit.c:1420 1045 #: src/fmt.c:501 src/join.c:473 src/shuf.c:224 src/shuf.c:270 src/shuf.c:558 1046 #: src/tac-pipe.c:73 src/tee.c:328 src/tr.c:1598 1056 1047 #, c-format 1057 1048 msgid "read error" 1058 1049 msgstr "грешка при четене" 1059 1050 1060 #: src/basenc.c:1 0651051 #: src/basenc.c:1206 1061 1052 #, c-format 1062 1053 msgid "invalid input" 1063 1054 msgstr "грешни входни данни" 1064 1055 1065 #: src/basenc.c:1 1121056 #: src/basenc.c:1253 1066 1057 msgid "invalid wrap size" 1067 1058 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1068 1059 1069 #: src/basenc.c:1 2111060 #: src/basenc.c:1360 1070 1061 #, c-format 1071 1062 msgid "missing encoding type" … … 1073 1064 1074 1065 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1075 #: src/cat.c:4 8 src/cp.c:43 src/df.c:46 src/du.c:52 src/factor.c:1211066 #: src/cat.c:47 src/cp.c:43 src/df.c:45 src/du.c:50 src/factor.c:123 1076 1067 #: src/split.c:51 1077 1068 msgid "Torbjorn Granlund" 1078 msgstr "Torbj orn Granlund"1069 msgstr "Torbjörn Granlund" 1079 1070 1080 1071 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1081 #: src/cat.c:4 9 src/comm.c:36 src/ls.c:130src/rm.c:40 src/split.c:521082 #: src/tee.c:37 src/uniq.c: 381072 #: src/cat.c:48 src/comm.c:36 src/ls.c:135 src/rm.c:40 src/split.c:52 1073 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 1083 1074 msgid "Richard M. Stallman" 1084 1075 msgstr "Richard M. Stallman" 1085 1076 1086 #: src/cat.c:9 1 src/df.c:1529 src/expand.c:66 src/fold.c:64src/head.c:1091087 #: src/ls.c:54 22 src/digest.c:415 src/nl.c:178 src/paste.c:423 src/pr.c:27561088 #: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:26 2 src/tee.c:87 src/unexpand.c:751077 #: src/cat.c:90 src/df.c:1512 src/expand.c:67 src/fold.c:65 src/head.c:109 1078 #: src/ls.c:5402 src/digest.c:423 src/nl.c:177 src/paste.c:423 src/pr.c:2758 1079 #: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:268 src/tee.c:87 src/unexpand.c:76 1089 1080 #, c-format 1090 1081 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1091 1082 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1092 1083 1093 #: src/cat.c:9 51084 #: src/cat.c:94 1094 1085 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1095 1086 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1096 1087 1097 #: src/cat.c:10 11088 #: src/cat.c:100 1098 1089 msgid "" 1099 1090 "\n" … … 1116 1107 " празни редове в един\n" 1117 1108 1118 #: src/cat.c:1 101109 #: src/cat.c:109 1119 1110 msgid "" 1120 1111 " -t equivalent to -vT\n" … … 1129 1120 "табулация\n" 1130 1121 1131 #: src/cat.c:11 81122 #: src/cat.c:117 1132 1123 #, c-format 1133 1124 msgid "" … … 1141 1132 " %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на полученото от стандартния\n" 1142 1133 " изход и после на съдържанието на „g“\n" 1143 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход .\n"1144 1145 #: src/cat.c:29 91134 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход\n" 1135 1136 #: src/cat.c:298 1146 1137 #, c-format 1147 1138 msgid "cannot do ioctl on %s" 1148 1139 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1149 1140 1150 #: src/cat.c:64 4 src/dd.c:2468 src/sort.c:406 src/tail.c:2401 src/tee.c:2541151 #: src/yes.c:1 271141 #: src/cat.c:643 src/dd.c:2465 src/sort.c:407 src/tail.c:2470 src/tee.c:255 1142 #: src/yes.c:132 1152 1143 #, c-format 1153 1144 msgid "standard output" 1154 1145 msgstr "стандартен изход" 1155 1146 1156 #: src/cat.c:7 131147 #: src/cat.c:729 1157 1148 #, c-format 1158 1149 msgid "%s: input file is output file" … … 1165 1156 1166 1157 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1167 #: src/chcon.c:36 src/ch grp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 src/cp.c:451168 #: src/ cut.c:44 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:311169 #: src/ hostname.c:31 src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:391170 #: src/p athchk.c:32 src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:301171 #: src/t ail.c:75 src/tr.c:36src/true.c:331158 #: src/chcon.c:36 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/cp.c:45 src/cut.c:44 1159 #: src/dirname.c:32 src/du.c:53 src/head.c:47 src/hostid.c:31 src/hostname.c:31 1160 #: src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:41 src/pathchk.c:32 1161 #: src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 src/tail.c:76 1162 #: src/tr.c:38 src/true.c:33 1172 1163 msgid "Jim Meyering" 1173 1164 msgstr "Jim Meyering" … … 1183 1174 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1184 1175 1185 #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:10 42src/runcon.c:2151176 #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1053 src/runcon.c:215 1186 1177 #: src/stat.c:844 1187 1178 #, c-format … … 1199 1190 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1200 1191 1201 #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:23 1 src/chown-core.c:341 src/copy.c:8391202 #: src/du.c:5 31 src/ls.c:35051192 #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:239 src/chown-core.c:337 src/copy.c:840 1193 #: src/du.c:513 src/ls.c:3508 1203 1194 #, c-format 1204 1195 msgid "cannot access %s" 1205 1196 msgstr "няма достъп до „%s“" 1206 1197 1207 #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:2 42 src/chown-core.c:354 src/du.c:5111198 #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:250 src/chown-core.c:350 src/du.c:493 1208 1199 #, c-format 1209 1200 msgid "cannot read directory %s" … … 1215 1206 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 1216 1207 1217 #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:3 50 src/chown-core.c:567src/remove.c:6281208 #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:388 src/chown-core.c:563 src/remove.c:628 1218 1209 #, c-format 1219 1210 msgid "fts_read failed" 1220 1211 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1221 1212 1222 #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:3 61 src/chown-core.c:579 src/du.c:7121213 #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:399 src/chown-core.c:575 src/du.c:696 1223 1214 #: src/remove.c:642 1224 1215 #, c-format … … 1247 1238 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1248 1239 1249 #: src/chcon.c:364 src/ch grp.c:123 src/chown.c:931240 #: src/chcon.c:364 src/chown.c:103 1250 1241 msgid "" 1251 1242 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" … … 1272 1263 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" 1273 1264 1274 #: src/chcon.c:375 src/ch grp.c:132 src/chmod.c:391 src/chown.c:1091265 #: src/chcon.c:375 src/chmod.c:434 src/chown.c:119 1275 1266 msgid "" 1276 1267 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" … … 1290 1281 " изрично задаване\n" 1291 1282 1292 #: src/chcon.c:383 src/ch grp.c:140 src/chown.c:1171283 #: src/chcon.c:383 src/chown.c:127 1293 1284 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 1294 1285 msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" … … 1299 1290 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1300 1291 1301 #: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:1201292 #: src/chcon.c:389 1302 1293 msgid "" 1303 1294 "\n" … … 1324 1315 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 1325 1316 1326 #: src/chcon.c:517 src/ch grp.c:264 src/chown.c:2661317 #: src/chcon.c:517 src/chmod.c:586 src/chown.c:275 1327 1318 #, c-format 1328 1319 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" … … 1334 1325 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1335 1326 1336 #: src/chcon.c:538 src/ch grp.c:279 src/chmod.c:532 src/chown.c:2811337 #: src/c omm.c:501 src/csplit.c:1363 src/join.c:1149 src/link.c:761338 #: src/ mknod.c:176 src/tr.c:17431327 #: src/chcon.c:538 src/chmod.c:613 src/chown.c:290 src/comm.c:497 1328 #: src/csplit.c:1355 src/join.c:1173 src/link.c:76 src/mknod.c:176 1329 #: src/tr.c:1743 1339 1330 #, c-format 1340 1331 msgid "missing operand after %s" … … 1351 1342 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" 1352 1343 1353 #: src/chcon.c:577 src/ch grp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:5401354 #: src/ch mod.c:559 src/chown.c:289 src/chown.c:320 src/cp.c:463 src/cp.c:5301355 #: src/ mv.c:111 src/pwd.c:274 src/rm.c:344 src/touch.c:3501344 #: src/chcon.c:577 src/chmod.c:621 src/chmod.c:640 src/chown.c:298 1345 #: src/chown.c:343 src/cp.c:469 src/cp.c:536 src/mv.c:113 src/pwd.c:274 1346 #: src/rm.c:349 src/touch.c:349 1356 1347 #, c-format 1357 1348 msgid "failed to get attributes of %s" 1358 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" 1359 1360 #: src/chgrp.c:91 1361 #, c-format 1362 msgid "invalid group: %s" 1363 msgstr "неправилна група: „%s“" 1364 1365 #: src/chgrp.c:108 1366 #, c-format 1367 msgid "" 1368 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" 1349 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат" 1350 1351 #: src/chmod.c:140 1352 #, c-format 1353 msgid "getting new attributes of %s" 1354 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 1355 1356 #: src/chmod.c:165 src/chown-core.c:162 1357 #, c-format 1358 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1359 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" 1360 1361 #: src/chmod.c:170 1362 #, c-format 1363 msgid "%s could not be accessed\n" 1364 msgstr "„%s“ не може да се достъпи\n" 1365 1366 #: src/chmod.c:190 1367 #, c-format 1368 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1369 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1370 1371 #: src/chmod.c:193 1372 #, c-format 1373 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1374 msgstr "" 1375 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1376 1377 #: src/chmod.c:196 1378 #, c-format 1379 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 1380 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" 1381 1382 #: src/chmod.c:258 1383 #, c-format 1384 msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 1385 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" 1386 1387 #: src/chmod.c:271 src/chown-core.c:391 1388 #, c-format 1389 msgid "cannot dereference %s" 1390 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се последва" 1391 1392 #: src/chmod.c:320 1393 #, c-format 1394 msgid "changing permissions of %s" 1395 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" 1396 1397 #: src/chmod.c:353 1398 #, c-format 1399 msgid "%s: new permissions are %s, not %s" 1400 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" 1401 1402 #: src/chmod.c:413 1403 #, c-format 1404 msgid "" 1405 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" 1406 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" 1369 1407 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1370 1408 msgstr "" 1371 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n" 1409 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n" 1410 " или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" 1372 1411 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1373 1412 1374 #: src/chgrp.c:113 1413 #: src/chmod.c:419 1414 msgid "" 1415 "Change the mode of each FILE to MODE.\n" 1416 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" 1417 "\n" 1418 msgstr "" 1419 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1420 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 1421 "към\n" 1422 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1423 1424 #: src/chmod.c:424 src/chown.c:98 1425 msgid "" 1426 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" 1427 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 1428 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1429 msgstr "" 1430 " -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n" 1431 " -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 1432 " -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" 1433 1434 #: src/chmod.c:429 1435 msgid "" 1436 " --dereference affect the referent of each symbolic link,\n" 1437 " rather than the symbolic link itself\n" 1438 " -h, --no-dereference affect each symbolic link, rather than the " 1439 "referent\n" 1440 msgstr "" 1441 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 1442 " с нея\n" 1443 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 1444 "сочения\n" 1445 " от нея обект\n" 1446 1447 #: src/chmod.c:438 1448 msgid "" 1449 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of specifying MODE " 1450 "values.\n" 1451 " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" 1452 msgstr "" 1453 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1454 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1455 " изричното ѝ задаване. Ако ФАЙЛът_ЕТАЛОН е " 1456 "символна\n" 1457 " връзка, тя се следва\n" 1458 1459 #: src/chmod.c:442 1460 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 1461 msgstr "" 1462 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 1463 "файловете\n" 1464 " и директориите\n" 1465 1466 #: src/chmod.c:448 1467 msgid "" 1468 "\n" 1469 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" 1470 msgstr "" 1471 "\n" 1472 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" 1473 1474 #: src/chmod.c:598 1475 #, c-format 1476 msgid "cannot combine mode and --reference options" 1477 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" 1478 1479 #: src/chmod.c:629 1480 #, c-format 1481 msgid "invalid mode: %s" 1482 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 1483 1484 #: src/chown-core.c:174 1485 #, c-format 1486 msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 1487 msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" 1488 1489 #: src/chown-core.c:175 1490 #, c-format 1491 msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 1492 msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" 1493 1494 #: src/chown-core.c:176 1495 #, c-format 1496 msgid "no change to ownership of %s\n" 1497 msgstr "без промяна на собственика на %s\n" 1498 1499 #: src/chown-core.c:181 1500 #, c-format 1501 msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 1502 msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1503 1504 #: src/chown-core.c:182 1505 #, c-format 1506 msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" 1507 msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1508 1509 # смяна или промяна 1510 #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 1511 #, c-format 1512 msgid "failed to change ownership of %s\n" 1513 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" 1514 1515 #: src/chown-core.c:187 1516 #, c-format 1517 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 1518 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" 1519 1520 #: src/chown-core.c:188 1521 #, c-format 1522 msgid "failed to change group of %s to %s\n" 1523 msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" 1524 1525 #: src/chown-core.c:196 1526 #, c-format 1527 msgid "ownership of %s retained as %s\n" 1528 msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" 1529 1530 #: src/chown-core.c:197 1531 #, c-format 1532 msgid "group of %s retained as %s\n" 1533 msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" 1534 1535 #: src/chown-core.c:198 1536 #, c-format 1537 msgid "ownership of %s retained\n" 1538 msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" 1539 1540 #: src/chown-core.c:479 1541 #, c-format 1542 msgid "changing ownership of %s" 1543 msgstr "собственикът на „%s“ се променя" 1544 1545 #: src/chown-core.c:480 1546 #, c-format 1547 msgid "changing group of %s" 1548 msgstr "групата на „%s“ се променя" 1549 1550 #: src/chown.c:79 1551 #, c-format 1552 msgid "" 1553 "Usage: %s [OPTION]... %s FILE...\n" 1554 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1555 msgstr "" 1556 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… %s ФАЙЛ…\n" 1557 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1558 1559 #: src/chown.c:84 1560 msgid "[OWNER][:[GROUP]]" 1561 msgstr "[СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]]" 1562 1563 #: src/chown.c:84 1564 msgid "GROUP" 1565 msgstr "ГРУПА" 1566 1567 #: src/chown.c:87 1568 msgid "" 1569 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 1570 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 1571 "RFILE.\n" 1572 "\n" 1573 msgstr "" 1574 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 1575 "При\n" 1576 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 1577 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1578 "\n" 1579 1580 #: src/chown.c:93 1375 1581 msgid "" 1376 1582 "Change the group of each FILE to GROUP.\n" … … 1383 1589 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1384 1590 1385 #: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:386 src/chown.c:88 1386 msgid "" 1387 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" 1388 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" 1389 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1390 msgstr "" 1391 " -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n" 1392 " -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" 1393 " -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" 1394 1395 #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:98 1591 #: src/chown.c:108 1396 1592 msgid "" 1397 1593 " (useful only on systems that can change the\n" … … 1401 1597 " собствеността на символна връзка)\n" 1402 1598 1403 #: src/chgrp.c:136 1404 msgid "" 1405 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a GROUP.\n" 1599 #: src/chown.c:112 1600 msgid "" 1601 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 1602 " change the ownership of each file only if\n" 1603 " its current owner and/or group match those " 1604 "specified\n" 1605 " here. Either may be omitted, in which case a match\n" 1606 " is not required for the omitted attribute\n" 1607 msgstr "" 1608 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 1609 " собствеността на всеки файл се променя, само ако\n" 1610 " текущият му собственик и/или група отговарят на\n" 1611 " посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 1612 "при\n" 1613 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 1614 "нужно.\n" 1615 1616 #: src/chown.c:123 1617 msgid "" 1618 " --reference=RFILE use RFILE's ownership rather than specifying " 1619 "values.\n" 1406 1620 " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" 1407 1621 msgstr "" 1408 1622 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1409 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1623 " използване на собствеността от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " 1624 "вместо\n" 1410 1625 " изричното ѝ задаване. Ако ФАЙЛът_ЕТАЛОН е " 1411 1626 "символна\n" 1412 1627 " връзка, тя се следва.\n" 1413 1628 1414 #: src/chgrp.c:158 1415 #, c-format 1416 msgid "" 1417 "\n" 1418 "Examples:\n" 1419 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" 1420 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" 1421 msgstr "" 1422 "\n" 1423 "Примери:\n" 1424 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 1425 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 1426 "„staff“.\n" 1427 1428 #: src/chmod.c:133 1429 #, c-format 1430 msgid "getting new attributes of %s" 1431 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 1432 1433 #: src/chmod.c:158 src/chown-core.c:162 1434 #, c-format 1435 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1436 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" 1437 1438 #: src/chmod.c:163 1439 #, c-format 1440 msgid "%s could not be accessed\n" 1441 msgstr "„%s“ не може да се достъпи\n" 1442 1443 #: src/chmod.c:183 1444 #, c-format 1445 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1446 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1447 1448 #: src/chmod.c:186 1449 #, c-format 1450 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1451 msgstr "" 1452 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1453 1454 #: src/chmod.c:189 1455 #, c-format 1456 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 1457 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" 1458 1459 #: src/chmod.c:248 1460 #, c-format 1461 msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 1462 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" 1463 1464 #: src/chmod.c:285 1465 #, c-format 1466 msgid "changing permissions of %s" 1467 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" 1468 1469 #: src/chmod.c:315 1470 #, c-format 1471 msgid "%s: new permissions are %s, not %s" 1472 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" 1473 1474 #: src/chmod.c:375 1475 #, c-format 1476 msgid "" 1477 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" 1478 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" 1479 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1480 msgstr "" 1481 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n" 1482 " или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" 1483 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1484 1485 #: src/chmod.c:381 1486 msgid "" 1487 "Change the mode of each FILE to MODE.\n" 1488 "With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" 1489 "\n" 1490 msgstr "" 1491 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1492 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 1493 "към\n" 1494 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1495 1496 #: src/chmod.c:395 1497 msgid "" 1498 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of specifying MODE " 1499 "values.\n" 1500 " RFILE is always dereferenced if a symbolic link.\n" 1501 msgstr "" 1502 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1503 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1504 " изричното ѝ задаване. Ако ФАЙЛът_ЕТАЛОН е " 1505 "символна\n" 1506 " връзка, тя се следва.\n" 1507 1508 #: src/chmod.c:399 1509 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 1510 msgstr "" 1511 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 1512 "файловете\n" 1513 " и директориите\n" 1514 1515 #: src/chmod.c:404 1516 msgid "" 1517 "\n" 1518 "Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" 1519 msgstr "" 1520 "\n" 1521 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" 1522 1523 #: src/chmod.c:517 1524 #, c-format 1525 msgid "cannot combine mode and --reference options" 1526 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" 1527 1528 #: src/chmod.c:548 1529 #, c-format 1530 msgid "invalid mode: %s" 1531 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 1532 1533 #: src/chown-core.c:174 1534 #, c-format 1535 msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 1536 msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" 1537 1538 #: src/chown-core.c:175 1539 #, c-format 1540 msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 1541 msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" 1542 1543 #: src/chown-core.c:176 1544 #, c-format 1545 msgid "no change to ownership of %s\n" 1546 msgstr "без промяна на собственика на %s\n" 1547 1548 #: src/chown-core.c:181 1549 #, c-format 1550 msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 1551 msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1552 1553 #: src/chown-core.c:182 1554 #, c-format 1555 msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" 1556 msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1557 1558 # смяна или промяна 1559 #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 1560 #, c-format 1561 msgid "failed to change ownership of %s\n" 1562 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" 1563 1564 #: src/chown-core.c:187 1565 #, c-format 1566 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 1567 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" 1568 1569 #: src/chown-core.c:188 1570 #, c-format 1571 msgid "failed to change group of %s to %s\n" 1572 msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" 1573 1574 #: src/chown-core.c:196 1575 #, c-format 1576 msgid "ownership of %s retained as %s\n" 1577 msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" 1578 1579 #: src/chown-core.c:197 1580 #, c-format 1581 msgid "group of %s retained as %s\n" 1582 msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" 1583 1584 #: src/chown-core.c:198 1585 #, c-format 1586 msgid "ownership of %s retained\n" 1587 msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" 1588 1589 #: src/chown-core.c:395 1590 #, c-format 1591 msgid "cannot dereference %s" 1592 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" 1593 1594 #: src/chown-core.c:483 1595 #, c-format 1596 msgid "changing ownership of %s" 1597 msgstr "собственикът на „%s“ се променя" 1598 1599 #: src/chown-core.c:484 1600 #, c-format 1601 msgid "changing group of %s" 1602 msgstr "групата на „%s“ се променя" 1603 1604 #: src/chown.c:78 1605 #, c-format 1606 msgid "" 1607 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" 1608 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" 1609 msgstr "" 1610 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n" 1611 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1612 1613 #: src/chown.c:83 1614 msgid "" 1615 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 1616 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 1617 "RFILE.\n" 1618 "\n" 1619 msgstr "" 1620 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 1621 "При\n" 1622 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 1623 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1624 "\n" 1625 1626 #: src/chown.c:102 1627 msgid "" 1628 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 1629 " change the owner and/or group of each file only if\n" 1630 " its current owner and/or group match those " 1631 "specified\n" 1632 " here. Either may be omitted, in which case a " 1633 "match\n" 1634 " is not required for the omitted attribute\n" 1635 msgstr "" 1636 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 1637 " собственикът и/или групата на всеки файл се " 1638 "променя,\n" 1639 " само ако текущият му собственик и/или група " 1640 "отговарят\n" 1641 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 1642 "при\n" 1643 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 1644 "нужно.\n" 1645 1646 #: src/chown.c:113 1647 msgid "" 1648 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than specifying\n" 1649 " OWNER:GROUP values. RFILE is always dereferenced.\n" 1650 msgstr "" 1651 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1652 " използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1653 " изричното ѝ задаване. Ако ФАЙЛът_ЕТАЛОН е " 1654 "символна\n" 1655 " връзка, тя се следва.\n" 1656 1657 #: src/chown.c:135 1629 #: src/chown.c:134 1658 1630 msgid "" 1659 1631 "\n" … … 1668 1640 "се\n" 1669 1641 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" 1670 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера̀, така и с " 1671 "имена.\n" 1672 1673 #: src/chown.c:141 1642 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта може да се укажат както с номера̀, така и с имена.\n" 1643 1644 #: src/chown.c:142 1674 1645 #, c-format 1675 1646 msgid "" … … 1686 1657 " %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n" 1687 1658 1659 #: src/chown.c:151 1660 #, c-format 1661 msgid "" 1662 "\n" 1663 "Examples:\n" 1664 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" 1665 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" 1666 msgstr "" 1667 "\n" 1668 "Примери:\n" 1669 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 1670 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 1671 "„staff“.\n" 1672 1688 1673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1689 #: src/chroot.c:3 71674 #: src/chroot.c:38 1690 1675 msgid "Roland McGrath" 1691 1676 msgstr "Roland McGrath" 1692 1677 1693 #: src/chroot.c:13 7src/install.c:5581678 #: src/chroot.c:138 src/install.c:558 1694 1679 #, c-format 1695 1680 msgid "invalid group %s" 1696 1681 msgstr "неправилна група „%s“" 1697 1682 1698 #: src/chroot.c:15 21683 #: src/chroot.c:153 1699 1684 #, c-format 1700 1685 msgid "invalid group list %s" 1701 1686 msgstr "неправилен списък с групи „%s“" 1702 1687 1703 #: src/chroot.c:18 51688 #: src/chroot.c:186 1704 1689 #, c-format 1705 1690 msgid "" … … 1710 1695 " или: %s ОПЦИЯ\n" 1711 1696 1712 #: src/chroot.c:19 01697 #: src/chroot.c:191 1713 1698 msgid "" 1714 1699 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" … … 1716 1701 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" 1717 1702 1718 #: src/chroot.c:19 51703 #: src/chroot.c:196 1719 1704 msgid "" 1720 1705 " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" … … 1722 1707 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1723 1708 1724 #: src/chroot.c:19 81709 #: src/chroot.c:199 1725 1710 msgid "" 1726 1711 " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" … … 1731 1716 " (чрез име или идентификатор)\n" 1732 1717 1733 #: src/chroot.c:20 11718 #: src/chroot.c:202 1734 1719 #, c-format 1735 1720 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1736 1721 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 1737 1722 1738 #: src/chroot.c:20 71723 #: src/chroot.c:208 1739 1724 msgid "" 1740 1725 "\n" … … 1745 1730 "sh -i“)\n" 1746 1731 1747 #: src/chroot.c:28 71732 #: src/chroot.c:288 1748 1733 #, c-format 1749 1734 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" … … 1752 1737 "предишната директория „%s“" 1753 1738 1754 #: src/chroot.c:33 01739 #: src/chroot.c:331 1755 1740 #, c-format 1756 1741 msgid "cannot change root directory to %s" 1757 1742 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" 1758 1743 1759 #: src/chroot.c:33 41744 #: src/chroot.c:335 1760 1745 #, c-format 1761 1746 msgid "cannot chdir to root directory" 1762 1747 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 1763 1748 1764 #: src/chroot.c:37 71765 #, c-format 1766 msgid "no group specified for unknown uid: % d"1767 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: % d"1768 1769 #: src/chroot.c:40 21749 #: src/chroot.c:378 1750 #, c-format 1751 msgid "no group specified for unknown uid: %ju" 1752 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %ju" 1753 1754 #: src/chroot.c:404 1770 1755 #, c-format 1771 1756 msgid "failed to get supplemental groups" 1772 msgstr "допълнителните групи не мо гат да бъдат получени"1773 1774 #: src/chroot.c:41 41757 msgstr "допълнителните групи не може да се получат" 1758 1759 #: src/chroot.c:416 1775 1760 #, c-format 1776 1761 msgid "failed to set supplemental groups" 1777 msgstr "допълнителните групи не мо гат да бъдат зададени"1778 1779 #: src/chroot.c:42 01762 msgstr "допълнителните групи не може да се зададат" 1763 1764 #: src/chroot.c:422 1780 1765 #, c-format 1781 1766 msgid "failed to set group-ID" 1782 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен"1783 1784 #: src/chroot.c:42 31767 msgstr "идентификаторът на група не може да се зададе" 1768 1769 #: src/chroot.c:425 1785 1770 #, c-format 1786 1771 msgid "failed to set user-ID" 1787 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен"1788 1789 #: src/chroot.c:4 29 src/nohup.c:227 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:5511772 msgstr "идентификаторът на потребител не може да се зададе" 1773 1774 #: src/chroot.c:431 src/nohup.c:228 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:589 1790 1775 #, c-format 1791 1776 msgid "failed to run command %s" 1792 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена"1793 1794 #: src/cksum.c:15 51777 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни" 1778 1779 #: src/cksum.c:153 1795 1780 msgid "using pclmul hardware support" 1796 1781 msgstr "ползва се поддръжка на „pclmul“ от хардуера" 1797 1782 1798 #: src/cksum.c:15 61783 #: src/cksum.c:154 1799 1784 msgid "pclmul support not detected" 1800 1785 msgstr "липсва поддръжка на „pclmul“" 1801 1786 1802 #: src/comm.c:110 src/join.c:190 1787 #: src/cksum.c:174 src/wc.c:141 1788 #, c-format 1789 msgid "using avx2 hardware support" 1790 msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" 1791 1792 #: src/cksum.c:175 src/wc.c:142 1793 #, c-format 1794 msgid "avx2 support not detected" 1795 msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" 1796 1797 #: src/cksum.c:196 1798 msgid "using avx512 hardware support" 1799 msgstr "ползва се поддръжка на „avx512“ от хардуера" 1800 1801 #: src/cksum.c:197 1802 msgid "avx512 support not detected" 1803 msgstr "липсва поддръжка на „avx512“" 1804 1805 #: src/cksum.c:214 1806 msgid "using vmull hardware support" 1807 msgstr "ползва се поддръжка на „vmull“ от хардуера" 1808 1809 #: src/cksum.c:215 1810 msgid "vmull support not detected" 1811 msgstr "липсва поддръжка на „vmull“" 1812 1813 #: src/comm.c:106 src/join.c:196 1803 1814 #, c-format 1804 1815 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 1805 1816 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 1806 1817 1807 #: src/comm.c:11 41818 #: src/comm.c:110 1808 1819 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 1809 1820 msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" 1810 1821 1811 #: src/comm.c:11 7 src/join.c:1991822 #: src/comm.c:113 src/join.c:205 1812 1823 msgid "" 1813 1824 "\n" … … 1818 1829 "стандартния вход.\n" 1819 1830 1820 #: src/comm.c:1 211831 #: src/comm.c:117 1821 1832 msgid "" 1822 1833 "\n" … … 1826 1837 msgstr "" 1827 1838 "\n" 1828 "Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първ ият стълбсъдържа\n"1829 "редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Втор ият стълбсъдържа редовете, които\n"1830 "са само във ФАЙЛ_2. Трет ият стълбсъдържа редовете, общи и за двата файла.\n"1831 1832 #: src/comm.c:12 71839 "Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първата съдържа\n" 1840 "редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Втората колона съдържа редовете, които\n" 1841 "са само във ФАЙЛ_2. Третата съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" 1842 1843 #: src/comm.c:123 1833 1844 msgid "" 1834 1845 "\n" … … 1844 1855 "файла\n" 1845 1856 1846 #: src/comm.c:1 331857 #: src/comm.c:129 1847 1858 msgid "" 1848 1859 "\n" … … 1857 1868 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 1858 1869 1859 #: src/comm.c:13 91870 #: src/comm.c:135 1860 1871 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 1861 1872 msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" 1862 1873 1863 #: src/comm.c:1 421874 #: src/comm.c:138 1864 1875 msgid " --total output a summary\n" 1865 1876 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 1866 1877 1867 #: src/comm.c:14 5src/cut.c:1621878 #: src/comm.c:141 src/cut.c:162 1868 1879 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1869 1880 msgstr "" … … 1871 1882 "ред\n" 1872 1883 1884 #: src/comm.c:146 1885 msgid "" 1886 "\n" 1887 "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 1888 msgstr "" 1889 "\n" 1890 "Сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" 1891 1873 1892 #: src/comm.c:150 1874 msgid ""1875 "\n"1876 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"1877 msgstr ""1878 "\n"1879 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n"1880 1881 #: src/comm.c:1541882 1893 #, c-format 1883 1894 msgid "" … … 1894 1905 "съответстват\n" 1895 1906 1896 #: src/comm.c:23 91907 #: src/comm.c:235 1897 1908 #, c-format 1898 1909 msgid "file %d is not in sorted order" 1899 1910 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1900 1911 1901 #: src/comm.c:40 5 src/comm.c:413 src/du.c:1136 src/ls.c:3140 src/wc.c:10221912 #: src/comm.c:401 src/comm.c:409 src/du.c:1120 src/ls.c:3176 src/wc.c:969 1902 1913 msgid "total" 1903 1914 msgstr "общо" 1904 1915 1905 #: src/comm.c:41 8 src/join.c:11831916 #: src/comm.c:414 src/join.c:1207 1906 1917 #, c-format 1907 1918 msgid "input is not in sorted order" 1908 1919 msgstr "входът не е подреден" 1909 1920 1910 #: src/comm.c:47 61921 #: src/comm.c:472 1911 1922 #, c-format 1912 1923 msgid "multiple output delimiters specified" 1913 1924 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 1914 1925 1915 #: src/copy.c:26 4 src/copy.c:676 src/copy.c:15581926 #: src/copy.c:265 src/copy.c:677 src/copy.c:1561 1916 1927 #, c-format 1917 1928 msgid "cannot lseek %s" 1918 1929 msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" 1919 1930 1920 #: src/copy.c:27 4 src/copy.c:6691931 #: src/copy.c:275 src/copy.c:670 1921 1932 #, c-format 1922 1933 msgid "error deallocating %s" 1923 1934 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 1924 1935 1925 #: src/copy.c:37 61936 #: src/copy.c:377 1926 1937 #, c-format 1927 1938 msgid "error copying %s to %s" 1928 1939 msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" 1929 1940 1930 #: src/copy.c:40 2 src/dd.c:1892 src/dd.c:2216 src/du.c:1133src/head.c:1561931 #: src/head.c:30 7 src/head.c:389 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:7371932 #: src/head.c:7 87 src/head.c:810 src/tail.c:445 src/tail.c:537 src/tail.c:5851933 #: src/tail.c: 678 src/tail.c:805 src/tail.c:853 src/tail.c:890 src/tail.c:19991934 #: src/tail.c:20 32 src/uniq.c:4631941 #: src/copy.c:403 src/dd.c:1889 src/dd.c:2213 src/du.c:1117 src/head.c:156 1942 #: src/head.c:301 src/head.c:376 src/head.c:572 src/head.c:654 src/head.c:723 1943 #: src/head.c:772 src/head.c:795 src/tail.c:452 src/tail.c:558 src/tail.c:607 1944 #: src/tail.c:703 src/tail.c:831 src/tail.c:879 src/tail.c:916 src/tail.c:2063 1945 #: src/tail.c:2096 src/uniq.c:451 1935 1946 #, c-format 1936 1947 msgid "error reading %s" 1937 1948 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1938 1949 1939 #: src/copy.c:43 5 src/dd.c:2279 src/dd.c:2342 src/head.c:184 src/tail.c:4191950 #: src/copy.c:436 src/dd.c:2276 src/dd.c:2339 src/head.c:185 src/tail.c:426 1940 1951 #, c-format 1941 1952 msgid "error writing %s" 1942 1953 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1943 1954 1944 #: src/copy.c:46 41955 #: src/copy.c:465 1945 1956 #, c-format 1946 1957 msgid "overflow reading %s" 1947 1958 msgstr "препълване при четене на „%s“" 1948 1959 1949 #: src/copy.c:61 21960 #: src/copy.c:613 1950 1961 #, c-format 1951 1962 msgid "%s: write failed" 1952 1963 msgstr "%s: неуспешен запис" 1953 1964 1954 #: src/copy.c:66 2 src/copy.c:16201965 #: src/copy.c:663 src/copy.c:1623 1955 1966 #, c-format 1956 1967 msgid "failed to extend %s" 1957 1968 msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" 1958 1969 1959 #: src/copy.c:9 241970 #: src/copy.c:953 1960 1971 #, c-format 1961 1972 msgid "clearing permissions for %s" 1962 1973 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 1963 1974 1964 #: src/copy.c:9 59 src/copy.c:3182 src/cp.c:3481975 #: src/copy.c:970 src/copy.c:3157 src/cp.c:354 1965 1976 #, c-format 1966 1977 msgid "failed to preserve ownership for %s" 1967 1978 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" 1968 1979 1969 #: src/copy.c:9 851980 #: src/copy.c:996 1970 1981 #, c-format 1971 1982 msgid "failed to lookup file %s" 1972 1983 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" 1973 1984 1974 #: src/copy.c: 9901985 #: src/copy.c:1001 1975 1986 #, c-format 1976 1987 msgid "failed to preserve authorship for %s" 1977 1988 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 1978 1989 1979 #: src/copy.c:10 27 src/cp.c:1273src/install.c:935 src/mkdir.c:2761990 #: src/copy.c:1038 src/cp.c:1266 src/install.c:935 src/mkdir.c:276 1980 1991 #: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203 1981 1992 #, c-format … … 1984 1995 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1985 1996 1986 #: src/copy.c:10 571997 #: src/copy.c:1068 1987 1998 #, c-format 1988 1999 msgid "failed to set default file creation context for %s" … … 1990 2001 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1991 2002 1992 #: src/copy.c:10 832003 #: src/copy.c:1094 1993 2004 #, c-format 1994 2005 msgid "failed to set the security context of %s" 1995 2006 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 1996 2007 1997 #: src/copy.c:119 92008 #: src/copy.c:1196 1998 2009 #, c-format 1999 2010 msgid "failed to clone %s from %s" 2000 2011 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 2001 2012 2002 #: src/copy.c:120 8 src/copy.c:1324 src/copy.c:2582src/remove.c:2682013 #: src/copy.c:1205 src/copy.c:1327 src/copy.c:2556 src/remove.c:268 2003 2014 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458 2004 2015 #, c-format … … 2006 2017 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2007 2018 2008 #: src/copy.c:126 3 src/csplit.c:612 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:8892009 #: src/split.c:16 13 src/tail.c:1973 src/wc.c:8762019 #: src/copy.c:1261 src/csplit.c:612 src/du.c:1009 src/fmt.c:440 src/head.c:878 2020 #: src/split.c:1609 src/tail.c:2037 src/wc.c:826 2010 2021 #, c-format 2011 2022 msgid "cannot open %s for reading" 2012 2023 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 2013 2024 2014 #: src/copy.c:126 9 src/copy.c:1533 src/dd.c:1815 src/dd.c:2354 src/dd.c:25132015 #: src/head.c:8 48 src/tail.c:1813 src/tail.c:1876src/truncate.c:1132025 #: src/copy.c:1267 src/copy.c:1536 src/dd.c:1812 src/dd.c:2351 src/dd.c:2510 2026 #: src/head.c:837 src/tail.c:1854 src/tail.c:1930 src/truncate.c:113 2016 2027 #, c-format 2017 2028 msgid "cannot fstat %s" 2018 2029 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2019 2030 2020 #: src/copy.c:127 92031 #: src/copy.c:1277 2021 2032 #, c-format 2022 2033 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 2023 2034 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 2024 2035 2025 #: src/copy.c:132 0 src/copy.c:2142 src/copy.c:2587src/remove.c:4002036 #: src/copy.c:1323 src/copy.c:2146 src/copy.c:2561 src/remove.c:400 2026 2037 #, c-format 2027 2038 msgid "removed %s\n" 2028 2039 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2029 2040 2030 #: src/copy.c:14 072041 #: src/copy.c:1410 2031 2042 #, c-format 2032 2043 msgid "updating times for %s" 2033 2044 msgstr "времената за „%s“ се обновяват" 2034 2045 2035 #: src/copy.c:148 32046 #: src/copy.c:1486 2036 2047 #, c-format 2037 2048 msgid "not writing through dangling symlink %s" 2038 2049 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" 2039 2050 2040 #: src/copy.c:150 42051 #: src/copy.c:1507 2041 2052 #, c-format 2042 2053 msgid "cannot create regular file %s" 2043 2054 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" 2044 2055 2045 #: src/copy.c:163 4 src/copy.c:32542056 #: src/copy.c:1637 src/copy.c:3229 2046 2057 #, c-format 2047 2058 msgid "preserving times for %s" 2048 2059 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 2049 2060 2050 #: src/copy.c:17 09 src/copy.c:1715 src/head.c:897 src/sync.c:1612051 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:37 72061 #: src/copy.c:1712 src/copy.c:1718 src/head.c:886 src/sync.c:160 2062 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:375 2052 2063 #, c-format 2053 2064 msgid "failed to close %s" 2054 2065 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2055 2066 2056 #: src/copy.c:200 02067 #: src/copy.c:2003 2057 2068 #, c-format 2058 2069 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " … … 2060 2071 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2061 2072 2062 #: src/copy.c:200 12073 #: src/copy.c:2004 2063 2074 #, c-format 2064 2075 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " … … 2067 2078 "направи ли опит? " 2068 2079 2069 #: src/copy.c:20 082080 #: src/copy.c:2011 2070 2081 #, c-format 2071 2082 msgid "%s: overwrite %s? " 2072 2083 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " 2073 2084 2074 #: src/copy.c:20 862085 #: src/copy.c:2090 2075 2086 #, c-format 2076 2087 msgid " (backup: %s)" 2077 2088 msgstr " (резервно копие: „%s“)" 2078 2089 2079 #: src/copy.c:2 0962090 #: src/copy.c:2100 2080 2091 #, c-format 2081 2092 msgid "failed to restore the default file creation context" 2082 2093 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" 2083 2094 2084 #: src/copy.c:21 362095 #: src/copy.c:2140 2085 2096 #, c-format 2086 2097 msgid "cannot create hard link %s to %s" 2087 2098 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" 2088 2099 2089 #: src/copy.c:226 22100 #: src/copy.c:2260 2090 2101 #, c-format 2091 2102 msgid "-r not specified; omitting directory %s" 2092 2103 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" 2093 2104 2094 #: src/copy.c:226 32105 #: src/copy.c:2261 2095 2106 #, c-format 2096 2107 msgid "omitting directory %s" 2097 2108 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 2098 2109 2099 #: src/copy.c:228 62110 #: src/copy.c:2284 2100 2111 #, c-format 2101 2112 msgid "warning: source file %s specified more than once" 2102 2113 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2103 2114 2104 #: src/copy.c:23 48 src/ln.c:2672115 #: src/copy.c:2358 src/ln.c:267 2105 2116 #, c-format 2106 2117 msgid "%s and %s are the same file" 2107 2118 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2108 2119 2109 #: src/copy.c:24 382120 #: src/copy.c:2448 2110 2121 #, c-format 2111 2122 msgid "not replacing %s" 2112 2123 msgstr "без замяна на „%s“" 2113 2124 2114 #: src/copy.c:24 402125 #: src/copy.c:2450 2115 2126 #, c-format 2116 2127 msgid "skipped %s\n" 2117 2128 msgstr "пропускане на „%s“\n" 2118 2129 2119 #: src/copy.c:2460 2120 #, c-format 2121 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 2122 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 2123 2124 #: src/copy.c:2478 src/ln.c:238 2130 #: src/copy.c:2485 src/ln.c:238 2125 2131 #, c-format 2126 2132 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2127 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2128 2129 #: src/copy.c:2496 2130 #, c-format 2131 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 2132 msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" 2133 2134 #: src/copy.c:2510 2135 #, c-format 2136 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" 2137 msgstr "" 2138 "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " 2139 "„%s“" 2140 2141 #: src/copy.c:2538 2133 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да се замести с „%s“" 2134 2135 #: src/copy.c:2512 2142 2136 #, c-format 2143 2137 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" … … 2146 2140 "„%s“" 2147 2141 2148 #: src/copy.c:25 392142 #: src/copy.c:2513 2149 2143 #, c-format 2150 2144 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" … … 2152 2146 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2153 2147 2154 #: src/copy.c:25 65src/ln.c:3002148 #: src/copy.c:2539 src/ln.c:300 2155 2149 #, c-format 2156 2150 msgid "cannot backup %s" 2157 2151 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2158 2152 2159 #: src/copy.c:2 6192153 #: src/copy.c:2587 2160 2154 #, c-format 2161 2155 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2162 2156 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 2163 2157 2164 #: src/copy.c:2 7012158 #: src/copy.c:2669 2165 2159 #, c-format 2166 2160 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2167 2161 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 2168 2162 2169 #: src/copy.c:2 7102163 #: src/copy.c:2678 2170 2164 #, c-format 2171 2165 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2172 2166 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 2173 2167 2174 #: src/copy.c:27 382168 #: src/copy.c:2706 2175 2169 #, c-format 2176 2170 msgid "will not create hard link %s to directory %s" 2177 2171 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" 2178 2172 2179 #: src/copy.c:2765 2180 #, c-format 2181 msgid "renamed " 2182 msgstr "преименуван" 2183 2184 #: src/copy.c:2803 2173 #: src/copy.c:2735 2174 #, c-format 2175 msgid "exchanged %s <-> %s" 2176 msgstr "разменени „%s“ с „%s“" 2177 2178 #: src/copy.c:2736 2179 #, c-format 2180 msgid "renamed %s -> %s" 2181 msgstr "преименуван „%s“ на „%s“" 2182 2183 #: src/copy.c:2773 2185 2184 #, c-format 2186 2185 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 2187 2186 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" 2188 2187 2189 #: src/copy.c:2853 2188 #: src/copy.c:2817 2189 #, c-format 2190 msgid "cannot exchange %s and %s" 2191 msgstr "„%s“ и „%s“ не може да се разменят" 2192 2193 #: src/copy.c:2830 2190 2194 #, c-format 2191 2195 msgid "cannot overwrite %s" 2192 2196 msgstr "„%s“ не може да се презапише" 2193 2197 2194 #: src/copy.c:28 582198 #: src/copy.c:2835 2195 2199 #, c-format 2196 2200 msgid "cannot move %s to %s" 2197 2201 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 2198 2202 2199 #: src/copy.c:28 782203 #: src/copy.c:2855 2200 2204 #, c-format 2201 2205 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" … … 2204 2208 "можа да се изтрие" 2205 2209 2206 #: src/copy.c:28 862207 #, c-format 2208 msgid "copied "2209 msgstr " копиран"2210 2211 #: src/copy.c:2 9232210 #: src/copy.c:2862 2211 #, c-format 2212 msgid "copied %s -> %s" 2213 msgstr "„%s“ копиран в „%s“" 2214 2215 #: src/copy.c:2897 2212 2216 #, c-format 2213 2217 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2214 2218 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 2215 2219 2216 #: src/copy.c:29 862220 #: src/copy.c:2960 2217 2221 #, c-format 2218 2222 msgid "created directory %s\n" 2219 2223 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 2220 2224 2221 #: src/copy.c:30 502225 #: src/copy.c:3024 2222 2226 #, c-format 2223 2227 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" … … 2225 2229 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2226 2230 2227 #: src/copy.c:30 602231 #: src/copy.c:3034 2228 2232 #, c-format 2229 2233 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2230 2234 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 2231 2235 2232 #: src/copy.c:3 118src/mkfifo.c:1732236 #: src/copy.c:3092 src/mkfifo.c:173 2233 2237 #, c-format 2234 2238 msgid "cannot create fifo %s" 2235 2239 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2236 2240 2237 #: src/copy.c:31 272241 #: src/copy.c:3101 2238 2242 #, c-format 2239 2243 msgid "cannot create special file %s" 2240 2244 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 2241 2245 2242 #: src/copy.c:31 38src/ls.c:3718 src/stat.c:15252246 #: src/copy.c:3112 src/ls.c:3718 src/stat.c:1525 2243 2247 #, c-format 2244 2248 msgid "cannot read symbolic link %s" 2245 2249 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2246 2250 2247 #: src/copy.c:31 642251 #: src/copy.c:3139 2248 2252 #, c-format 2249 2253 msgid "cannot create symbolic link %s" 2250 2254 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 2251 2255 2252 #: src/copy.c:31 982256 #: src/copy.c:3173 2253 2257 #, c-format 2254 2258 msgid "%s has unknown file type" 2255 2259 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2256 2260 2257 #: src/copy.c:33 65src/ln.c:3882261 #: src/copy.c:3343 src/ln.c:388 2258 2262 #, c-format 2259 2263 msgid "cannot un-backup %s" 2260 2264 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2261 2265 2262 #: src/copy.c:33 692266 #: src/copy.c:3347 2263 2267 #, c-format 2264 2268 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" … … 2297 2301 msgstr "непозната програма „%s“" 2298 2302 2299 #: src/cp.c:1 57 src/mv.c:2552303 #: src/cp.c:160 src/mv.c:257 2300 2304 #, c-format 2301 2305 msgid "" … … 2308 2312 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n" 2309 2313 2310 #: src/cp.c:16 32314 #: src/cp.c:166 2311 2315 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 2312 2316 msgstr "Копиране на ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта или много ИЗТОЧНИ(ци) в ДИРЕКТОРИЯта.\n" 2313 2317 2314 #: src/cp.c:1 692318 #: src/cp.c:172 2315 2319 msgid "" 2316 2320 " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" … … 2337 2341 "preserve=link“\n" 2338 2342 2339 #: src/cp.c:1 78 src/mv.c:2722343 #: src/cp.c:181 src/mv.c:274 2340 2344 msgid "" 2341 2345 " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" … … 2344 2348 " Включва „-v“\n" 2345 2349 2346 #: src/cp.c:18 12350 #: src/cp.c:184 2347 2351 msgid "" 2348 2352 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" … … 2365 2369 " командния ред\n" 2366 2370 2367 #: src/cp.c:19 02371 #: src/cp.c:193 2368 2372 msgid "" 2369 2373 " -l, --link hard link files instead of copying\n" … … 2373 2377 " -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се следват\n" 2374 2378 2375 #: src/cp.c:194 2376 msgid "" 2377 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides " 2378 "a\n" 2379 " -u or previous -i option). See also --" 2380 "update\n" 2381 msgstr "" 2382 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" 2383 " предшестваща опция „-i“). Вижте и „--" 2384 "update“\n" 2385 2386 #: src/cp.c:198 2379 #: src/cp.c:197 2380 msgid "" 2381 " -n, --no-clobber (deprecated) silently skip existing files.\n" 2382 " See also --update\n" 2383 msgstr "" 2384 " -n, --no-clobber (остаряло) без презаписване на съществуващ " 2385 "файл.\n" 2386 " Вижте и „--update“\n" 2387 2388 #: src/cp.c:201 2387 2389 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" 2388 2390 msgstr "" … … 2390 2392 "ИЗТОЧНИКа\n" 2391 2393 2392 #: src/cp.c:20 12394 #: src/cp.c:204 2393 2395 msgid "" 2394 2396 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" 2395 2397 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes\n" 2396 2398 msgstr "" 2397 " -p също като „-- preserve=mode,ownership,"2398 " timestamps“\n"2399 " -p също като „--" 2400 "preserve=mode,ownership,timestamps“\n" 2399 2401 " --preserve[=СПИСЪК_С_АТРИБУТИ]\n" 2400 2402 " запазване на указаните атрибути\n" 2401 2403 2402 #: src/cp.c:20 52404 #: src/cp.c:208 2403 2405 msgid "" 2404 2406 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" … … 2410 2412 " ДИРЕКТОРИЯта\n" 2411 2413 2412 #: src/cp.c:2 092414 #: src/cp.c:212 2413 2415 msgid "" 2414 2416 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" … … 2426 2428 " да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" 2427 2429 2428 #: src/cp.c:21 52430 #: src/cp.c:218 2429 2431 msgid "" 2430 2432 " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" … … 2436 2438 " --strip-trailing-slashes изчистване на крайните „/“ от всеки ИЗТОЧНИК\n" 2437 2439 2438 #: src/cp.c:22 02440 #: src/cp.c:223 2439 2441 msgid "" 2440 2442 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" … … 2449 2451 " -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" 2450 2452 2451 #: src/cp.c:226 src/mv.c:291 2452 msgid "" 2453 " --update[=UPDATE] control which existing files are updated;\n" 2454 " UPDATE={all,none,older(default)}. See " 2455 "below\n" 2456 " -u equivalent to --update[=older]\n" 2453 #: src/cp.c:229 src/mv.c:296 2454 msgid "" 2455 " --update[=UPDATE] control which existing files are updated;\n" 2456 " UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}\n" 2457 " -u equivalent to --update[=older]. See below\n" 2457 2458 msgstr "" 2458 2459 " --update[=КОИ] КОИ съществуващи файлове да се обновят.\n" 2459 2460 " КОИ е „all“ (всички), „none“ (никои),\n" 2460 " „older“ (по-старите — стандартно). Вж. по-" 2461 "долу.\n" 2462 " -u същото като „--update=older“\n" 2463 2464 #: src/cp.c:231 2461 " „older“ (по-старите — стандартно)\n" 2462 " -u същото като „--update=older“. Вж. по-долу\n" 2463 2464 #: src/cp.c:234 2465 2465 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 2466 2466 msgstr " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 2467 2467 2468 #: src/cp.c:234 2468 #: src/cp.c:237 2469 msgid "" 2470 " --keep-directory-symlink follow existing symlinks to directories\n" 2471 msgstr "" 2472 " --keep-directory-symlink следване на съществуващите символни връзки\n" 2473 " към директории\n" 2474 2475 #: src/cp.c:240 2469 2476 msgid " -x, --one-file-system stay on this file system\n" 2470 2477 msgstr " -x, --one-file-system оставане в текущата файлова система\n" 2471 2478 2472 #: src/cp.c:2 372479 #: src/cp.c:243 2473 2480 msgid "" 2474 2481 " -Z set SELinux security context of destination\n" … … 2484 2491 "SMACK\n" 2485 2492 2486 #: src/cp.c:2 452493 #: src/cp.c:251 2487 2494 msgid "" 2488 2495 "\n" … … 2501 2508 "сигурност, „xattr“ за разширените атрибути; „all“ за всички атрибути.\n" 2502 2509 2503 #: src/cp.c:25 32510 #: src/cp.c:259 2504 2511 msgid "" 2505 2512 "\n" … … 2522 2529 "\n" 2523 2530 2524 #: src/cp.c:26 22531 #: src/cp.c:268 2525 2532 msgid "" 2526 2533 "\n" … … 2538 2545 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 2539 2546 2540 #: src/cp.c:27 02547 #: src/cp.c:276 2541 2548 msgid "" 2542 2549 "\n" … … 2552 2559 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 2553 2560 2554 #: src/cp.c:3 352561 #: src/cp.c:341 2555 2562 #, c-format 2556 2563 msgid "failed to preserve times for %s" 2557 2564 msgstr "времената на „%s“ не можаха да се запазят" 2558 2565 2559 #: src/cp.c:3 672566 #: src/cp.c:373 2560 2567 #, c-format 2561 2568 msgid "failed to preserve permissions for %s" 2562 2569 msgstr "правата за достъп до „%s“ не можаха да се запазят" 2563 2570 2564 #: src/cp.c:5 142571 #: src/cp.c:520 2565 2572 #, c-format 2566 2573 msgid "cannot make directory %s" 2567 2574 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 2568 2575 2569 #: src/cp.c:5 64 src/cp.c:5942576 #: src/cp.c:570 src/cp.c:600 2570 2577 #, c-format 2571 2578 msgid "%s exists but is not a directory" 2572 2579 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 2573 2580 2574 #: src/cp.c:6 18 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:433 src/shred.c:12442575 #: src/touch.c:4 30 src/truncate.c:3152581 #: src/cp.c:624 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:421 src/shred.c:1242 2582 #: src/touch.c:429 src/truncate.c:313 2576 2583 #, c-format 2577 2584 msgid "missing file operand" 2578 2585 msgstr "липсващ файлов операнд" 2579 2586 2580 #: src/cp.c:62 0 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:4352587 #: src/cp.c:626 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:423 2581 2588 #, c-format 2582 2589 msgid "missing destination file operand after %s" 2583 2590 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2584 2591 2585 #: src/cp.c:63 1 src/install.c:957 src/mv.c:4472592 #: src/cp.c:637 src/install.c:957 src/mv.c:435 2586 2593 #, c-format 2587 2594 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" … … 2590 2597 "несъвместими" 2591 2598 2592 #: src/cp.c:64 3 src/mv.c:4592599 #: src/cp.c:649 src/mv.c:447 2593 2600 #, c-format 2594 2601 msgid "target directory %s" 2595 2602 msgstr "целева директория „%s“" 2596 2603 2597 #: src/cp.c:6 75 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:4952604 #: src/cp.c:681 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:483 2598 2605 #, c-format 2599 2606 msgid "target %s" 2600 2607 msgstr "цел „%s“" 2601 2608 2602 #: src/cp.c:7 872609 #: src/cp.c:793 2603 2610 #, c-format 2604 2611 msgid "with --parents, the destination must be a directory" 2605 2612 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 2606 2613 2607 #: src/cp.c:11 25 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:3692614 #: src/cp.c:1132 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:377 2608 2615 #, c-format 2609 2616 msgid "multiple target directories specified" 2610 2617 msgstr "посочени са много целеви директории" 2611 2618 2612 #: src/cp.c:117 9 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:4172619 #: src/cp.c:1170 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:405 2613 2620 #, c-format 2614 2621 msgid "warning: ignoring --context" 2615 2622 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача" 2616 2623 2617 #: src/cp.c:11 85src/install.c:9042624 #: src/cp.c:1176 src/install.c:904 2618 2625 #, c-format 2619 2626 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" … … 2622 2629 "поддръжка на SELinux" 2623 2630 2624 #: src/cp.c:12 132631 #: src/cp.c:1204 2625 2632 #, c-format 2626 2633 msgid "cannot make both hard and symbolic links" 2627 2634 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" 2628 2635 2629 #: src/cp.c:12 23 src/mv.c:5152630 #, c-format 2631 msgid " options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"2632 msgstr "опци ите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими"2633 2634 #: src/cp.c:122 92636 #: src/cp.c:1216 2637 #, c-format 2638 msgid "--backup is mutually exclusive with -n or --update=none-fail" 2639 msgstr "опцията „--backup“ е несъвместима с опциите „-n“/„--update=none-fail“" 2640 2641 #: src/cp.c:1222 2635 2642 #, c-format 2636 2643 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 2637 2644 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2638 2645 2639 #: src/cp.c:12 34 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:5202646 #: src/cp.c:1227 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:512 2640 2647 msgid "backup type" 2641 2648 msgstr "вид на резервните копия" 2642 2649 2643 #: src/cp.c:125 8src/install.c:9312650 #: src/cp.c:1251 src/install.c:931 2644 2651 #, c-format 2645 2652 msgid "cannot set target context and preserve it" 2646 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен"2647 2648 #: src/cp.c:12 622653 msgstr "целевият контекст не може да се зададе и запази" 2654 2655 #: src/cp.c:1255 2649 2656 #, c-format 2650 2657 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 2651 2658 msgstr "" 2652 "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с "2659 "контекстът за сигурност не може да се запази, защото изисква ядро с " 2653 2660 "поддръжка на SELinux" 2654 2661 2655 #: src/cp.c:127 82662 #: src/cp.c:1271 2656 2663 #, c-format 2657 2664 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 2658 2665 msgstr "" 2659 "разширените атрибути не мо гат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е "2666 "разширените атрибути не може да се запазят, защото командата „cp“ е " 2660 2667 "компилирана без поддръжката им" 2661 2668 2662 2669 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2663 #: src/csplit.c:4 2 src/dd.c:442670 #: src/csplit.c:43 src/dd.c:43 2664 2671 msgid "Stuart Kemp" 2665 2672 msgstr "Stuart Kemp" 2666 2673 2667 #: src/csplit.c:5042668 #, c-format2669 msgid "input disappeared"2670 msgstr "входът изчезна"2671 2672 2674 #: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645 2673 2675 #, c-format … … 2682 2684 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731 2683 2685 #, c-format 2684 msgid " on repetition % s\n"2685 msgstr " при повтаряне % s\n"2686 2687 #: src/csplit.c:72 52686 msgid " on repetition %jd\n" 2687 msgstr " при повтаряне %jd\n" 2688 2689 #: src/csplit.c:727 2688 2690 #, c-format 2689 2691 msgid "%s: %s: match not found" 2690 2692 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2691 2693 2692 #: src/csplit.c:78 9 src/csplit.c:829 src/nl.c:371src/tac.c:2722694 #: src/csplit.c:788 src/csplit.c:828 src/nl.c:370 src/tac.c:272 2693 2695 #, c-format 2694 2696 msgid "error in regular expression search" 2695 2697 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 2696 2698 2697 #: src/csplit.c:96 2 src/csplit.c:10092699 #: src/csplit.c:961 src/csplit.c:1005 2698 2700 #, c-format 2699 2701 msgid "write error for %s" 2700 2702 msgstr "грешка при запис за %s" 2701 2703 2702 #: src/csplit.c:104 42704 #: src/csplit.c:1040 2703 2705 #, c-format 2704 2706 msgid "%s: integer expected after delimiter" 2705 2707 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 2706 2708 2707 #: src/csplit.c:10 602709 #: src/csplit.c:1056 2708 2710 #, c-format 2709 2711 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2710 2712 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 2711 2713 2712 #: src/csplit.c:10 732714 #: src/csplit.c:1069 2713 2715 #, c-format 2714 2716 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2715 2717 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 2716 2718 2717 #: src/csplit.c:1 1002719 #: src/csplit.c:1096 2718 2720 #, c-format 2719 2721 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2720 2722 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2721 2723 2722 #: src/csplit.c:111 72724 #: src/csplit.c:1113 2723 2725 #, c-format 2724 2726 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2725 2727 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 2726 2728 2727 #: src/csplit.c:11 502729 #: src/csplit.c:1146 2728 2730 #, c-format 2729 2731 msgid "%s: invalid pattern" 2730 2732 msgstr "%s: неправилен образец" 2731 2733 2732 #: src/csplit.c:11 532734 #: src/csplit.c:1149 2733 2735 #, c-format 2734 2736 msgid "%s: line number must be greater than zero" 2735 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"2736 2737 #: src/csplit.c:115 82738 #, c-format 2739 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, % s"2740 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: % s"2741 2742 #: src/csplit.c:11 652737 msgstr "%s: номерът на ред трябва да е положителен" 2738 2739 #: src/csplit.c:1152 2740 #, c-format 2741 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %jd" 2742 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %jd" 2743 2744 #: src/csplit.c:1157 2743 2745 #, c-format 2744 2746 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2745 2747 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2746 2748 2747 #: src/csplit.c:12 432749 #: src/csplit.c:1235 2748 2750 #, c-format 2749 2751 msgid "missing conversion specifier in suffix" 2750 2752 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 2751 2753 2752 #: src/csplit.c:124 82754 #: src/csplit.c:1240 2753 2755 #, c-format 2754 2756 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2755 2757 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 2756 2758 2757 #: src/csplit.c:12 512759 #: src/csplit.c:1243 2758 2760 #, c-format 2759 2761 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2760 2762 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 2761 2763 2762 #: src/csplit.c:12 562764 #: src/csplit.c:1248 2763 2765 #, c-format 2764 2766 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2765 2767 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 2766 2768 2767 #: src/csplit.c:12 732769 #: src/csplit.c:1265 2768 2770 #, c-format 2769 2771 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2770 2772 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 2771 2773 2772 #: src/csplit.c:12 872774 #: src/csplit.c:1279 2773 2775 #, c-format 2774 2776 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2775 2777 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2776 2778 2777 #: src/csplit.c:13 34 src/dd.c:1590 src/nproc.c:104 src/tail.c:21252779 #: src/csplit.c:1326 src/dd.c:1587 src/nproc.c:105 src/tail.c:2189 2778 2780 msgid "invalid number" 2779 2781 msgstr "грешно число" 2780 2782 2781 #: src/csplit.c:14 422783 #: src/csplit.c:1434 2782 2784 #, c-format 2783 2785 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2784 2786 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 2785 2787 2786 #: src/csplit.c:14 462788 #: src/csplit.c:1438 2787 2789 msgid "" 2788 2790 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" … … 2793 2795 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2794 2796 2795 #: src/csplit.c:14 502797 #: src/csplit.c:1442 2796 2798 msgid "" 2797 2799 "\n" … … 2801 2803 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2802 2804 2803 #: src/csplit.c:14 572805 #: src/csplit.c:1449 2804 2806 #, c-format 2805 2807 msgid "" … … 2813 2815 "грешка\n" 2814 2816 2815 #: src/csplit.c:14 622817 #: src/csplit.c:1454 2816 2818 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2817 2819 msgstr "" 2818 2820 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2819 2821 2820 #: src/csplit.c:14 652822 #: src/csplit.c:1457 2821 2823 msgid "" 2822 2824 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" … … 2829 2831 " -z, --elide-empty-files без генериране на празни файлове\n" 2830 2832 2831 #: src/csplit.c:14 722833 #: src/csplit.c:1464 2832 2834 msgid "" 2833 2835 "\n" … … 2936 2938 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" 2937 2939 msgstr "" 2938 "Диапазоните мо гатда са:\n"2940 "Диапазоните може да са:\n" 2939 2941 "\n" 2940 2942 " N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" … … 2947 2949 msgstr "трябва да се посочи само един списък" 2948 2950 2949 #: src/cut.c:523 src/numfmt.c:15 342951 #: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1519 2950 2952 #, c-format 2951 2953 msgid "the delimiter must be a single character" … … 3119 3121 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" 3120 3122 " %d day of month (e.g., 01)\n" 3121 " %D date ; same as %m/%d/%y\n"3123 " %D date (ambiguous); same as %m/%d/%y\n" 3122 3124 " %e day of month, space padded; same as %_d\n" 3123 3125 msgstr "" 3124 3126 " %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n" 3125 3127 " %d ден от месеца (напр. 01)\n" 3126 " %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n"3128 " %D дата (нееднозначно) — същото като „%m/%d/%y“\n" 3127 3129 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" 3128 3130 … … 3130 3132 msgid "" 3131 3133 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" 3132 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" 3133 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" 3134 " %g last two digits of year of ISO week number (ambiguous; 00-99); see " 3135 "%G\n" 3136 " %G year of ISO week number; normally useful only with %V\n" 3134 3137 msgstr "" 3135 3138 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" 3136 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n"3137 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се"3138 " комбинира)\n"3139 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO №\n" 3140 " (нееднозначно, 00-99). Вж. „%G“\n" 3141 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (обикновено се комбинира с „%V“)\n" 3139 3142 3140 3143 #: src/date.c:211 … … 3211 3214 #: src/date.c:245 3212 3215 msgid "" 3213 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"3216 " %x locale's date (can be ambiguous; e.g., 12/31/99)\n" 3214 3217 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" 3215 " %y last two digits of year ( 00..99)\n"3218 " %y last two digits of year (ambiguous; 00..99)\n" 3216 3219 " %Y year\n" 3217 3220 msgstr "" 3218 " %x дата според локала ( напр. 31.12.99)\n"3221 " %x дата според локала (може да е нееднозначно, напр. 31.12.99)\n" 3219 3222 " %X време според локала (напр. 23,13,48)\n" 3220 " %y последни две цифри от годината ( 00-99)\n"3223 " %y последни две цифри от годината (нееднозначно, 00-99)\n" 3221 3224 " %Y година\n" 3222 3225 … … 3300 3303 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3301 3304 3302 #: src/date.c:3 49 src/dd.c:2451 src/head.c:881 src/digest.c:11523303 #: src/digest.c:16 25 src/od.c:905 src/od.c:1977 src/pr.c:1148 src/pr.c:13623304 #: src/pr.c:148 5 src/stty.c:1390 src/tac.c:452 src/tail.c:368src/tee.c:1793305 #: src/tr.c:1898 src/tsort.c:52 6 src/wc.c:3433305 #: src/date.c:350 src/dd.c:2448 src/head.c:870 src/digest.c:1161 3306 #: src/digest.c:1636 src/od.c:968 src/od.c:2042 src/pr.c:1151 src/pr.c:1365 3307 #: src/pr.c:1488 src/stty.c:1389 src/tac.c:452 src/tail.c:375 src/tee.c:179 3308 #: src/tr.c:1898 src/tsort.c:525 src/wc.c:308 3306 3309 #, c-format 3307 3310 msgid "standard input" 3308 3311 msgstr "стандартен вход" 3309 3312 3310 #: src/date.c:37 8 src/date.c:6323313 #: src/date.c:379 src/date.c:633 3311 3314 #, c-format 3312 3315 msgid "invalid date %s" 3313 3316 msgstr "неправилна дата %s" 3314 3317 3315 #: src/date.c:50 1 src/date.c:5403318 #: src/date.c:502 src/date.c:541 3316 3319 #, c-format 3317 3320 msgid "multiple output formats specified" 3318 3321 msgstr "посочени са много формати за изхода" 3319 3322 3320 #: src/date.c:51 23323 #: src/date.c:513 3321 3324 #, c-format 3322 3325 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 3323 3326 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 3324 3327 3325 #: src/date.c:5 193328 #: src/date.c:520 3326 3329 #, c-format 3327 3330 msgid "the options to print and set the time may not be used together" … … 3330 3333 "времето" 3331 3334 3332 #: src/date.c:52 43335 #: src/date.c:525 3333 3336 #, c-format 3334 3337 msgid "only using last of multiple -d options" 3335 3338 msgstr "при повече от една опция „-d“ се взема предвид последната" 3336 3339 3337 #: src/date.c:52 73340 #: src/date.c:528 3338 3341 #, c-format 3339 3342 msgid "only using last of multiple -s options" 3340 3343 msgstr "при повече от една опция „-s“ се взема предвид последната" 3341 3344 3342 #: src/date.c:54 63345 #: src/date.c:547 3343 3346 #, c-format 3344 3347 msgid "" … … 3349 3352 "липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n" 3350 3353 "При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n" 3351 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“."3352 3353 #: src/date.c:64 03354 "аргумент трябва да е форматиращ низ, започващ с „+“" 3355 3356 #: src/date.c:641 3354 3357 #, c-format 3355 3358 msgid "cannot set date" 3356 3359 msgstr "датата не може да се настрои" 3357 3360 3358 #: src/date.c:6 603361 #: src/date.c:656 3359 3362 #, c-format 3360 3363 msgid "output format: %s" 3361 3364 msgstr "изходен формат: „%s“" 3362 3365 3363 #: src/date.c:675 src/du.c:3873364 #, c-format3365 msgid "time %s is out of range"3366 msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон"3367 3368 3366 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3369 #: src/dd.c:4 2 src/factor.c:120 src/rm.c:38 src/tail.c:72src/touch.c:403370 #: src/wc.c: 503367 #: src/dd.c:41 src/factor.c:122 src/rm.c:38 src/tail.c:73 src/touch.c:40 3368 #: src/wc.c:44 3371 3369 msgid "Paul Rubin" 3372 3370 msgstr "Paul Rubin" 3373 3371 3374 #: src/dd.c:5 423372 #: src/dd.c:537 3375 3373 #, c-format 3376 3374 msgid "" … … 3381 3379 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3382 3380 3383 #: src/dd.c:54 73381 #: src/dd.c:542 3384 3382 msgid "" 3385 3383 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" … … 3403 3401 " (стандартно: 512)\n" 3404 3402 3405 #: src/dd.c:55 73403 #: src/dd.c:552 3406 3404 msgid "" 3407 3405 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" … … 3432 3430 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 3433 3431 3434 #: src/dd.c:5 703432 #: src/dd.c:565 3435 3433 msgid "" 3436 3434 "\n" … … 3455 3453 "\n" 3456 3454 3457 #: src/dd.c:5 813455 #: src/dd.c:576 3458 3456 msgid "" 3459 3457 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" … … 3484 3482 " запълва с интервали\n" 3485 3483 3486 #: src/dd.c:5 943484 #: src/dd.c:589 3487 3485 msgid "" 3488 3486 " excl fail if the output file already exists\n" … … 3501 3499 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 3502 3500 3503 #: src/dd.c: 6023501 #: src/dd.c:597 3504 3502 msgid "" 3505 3503 "\n" … … 3510 3508 msgstr "" 3511 3509 "\n" 3512 "ФЛАГовете мо гатда са:\n"3510 "ФЛАГовете може да са:\n" 3513 3511 "\n" 3514 3512 " append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n" 3515 3513 " „conv=notrunc“)\n" 3516 3514 3517 #: src/dd.c:60 93515 #: src/dd.c:604 3518 3516 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 3519 3517 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 3520 3518 3521 #: src/dd.c:6 113519 #: src/dd.c:606 3522 3520 msgid " direct use direct I/O for data\n" 3523 3521 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 3524 3522 3525 #: src/dd.c:6 133523 #: src/dd.c:608 3526 3524 msgid " directory fail unless a directory\n" 3527 3525 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 3528 3526 3529 #: src/dd.c:61 53527 #: src/dd.c:610 3530 3528 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3531 3529 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 3532 3530 3533 #: src/dd.c:61 73531 #: src/dd.c:612 3534 3532 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3535 3533 msgstr "" 3536 3534 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3537 3535 3538 #: src/dd.c:61 83536 #: src/dd.c:613 3539 3537 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3540 3538 msgstr "" 3541 3539 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3542 3540 3543 #: src/dd.c:6 213541 #: src/dd.c:616 3544 3542 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3545 3543 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 3546 3544 3547 #: src/dd.c:6 233545 #: src/dd.c:618 3548 3546 msgid " noatime do not update access time\n" 3549 3547 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 3550 3548 3551 #: src/dd.c:62 63549 #: src/dd.c:621 3552 3550 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3553 3551 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 3554 3552 3555 #: src/dd.c:6 303553 #: src/dd.c:625 3556 3554 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3557 3555 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 3558 3556 3559 #: src/dd.c:6 333557 #: src/dd.c:628 3560 3558 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3561 3559 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 3562 3560 3563 #: src/dd.c:63 53561 #: src/dd.c:630 3564 3562 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3565 3563 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 3566 3564 3567 #: src/dd.c:63 73565 #: src/dd.c:632 3568 3566 msgid " binary use binary I/O for data\n" 3569 3567 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 3570 3568 3571 #: src/dd.c:63 93569 #: src/dd.c:634 3572 3570 msgid " text use text I/O for data\n" 3573 3571 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 3574 3572 3575 #: src/dd.c:6 423573 #: src/dd.c:637 3576 3574 #, c-format 3577 3575 msgid "" … … 3591 3589 "\n" 3592 3590 3593 #: src/dd.c:67 83591 #: src/dd.c:673 3594 3592 #, c-format 3595 3593 msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" 3596 3594 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %td байта (%s)" 3597 3595 3598 #: src/dd.c: 7003596 #: src/dd.c:695 3599 3597 #, c-format 3600 3598 msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" 3601 3599 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %td байта (%s)" 3602 3600 3603 #: src/dd.c:76 6 src/du.c:3993601 #: src/dd.c:761 src/du.c:376 3604 3602 msgid "Infinity" 3605 3603 msgstr "Безброй" 3606 3604 3607 #: src/dd.c:78 53608 #, c-format 3609 msgid "% <PRIdMAX>byte copied, %s, %s"3610 msgid_plural "% <PRIdMAX>bytes copied, %s, %s"3611 msgstr[0] "изкопиран е % <PRIdMAX>байт, %s, %s"3612 msgstr[1] "изкопирани са % <PRIdMAX>байта %s, %s"3613 3614 #: src/dd.c:7 913615 #, c-format 3616 msgid "% <PRIdMAX>bytes (%s) copied, %s, %s"3617 msgstr "изкопирани са % <PRIdMAX>байта (%s), %s, %s"3618 3619 #: src/dd.c:7 943620 #, c-format 3621 msgid "% <PRIdMAX>bytes (%s, %s) copied, %s, %s"3622 msgstr "изкопирани са % <PRIdMAX>байта (%s, %s), %s, %s"3623 3624 #: src/dd.c:82 83625 #, c-format 3626 msgid "" 3627 "% <PRIdMAX>+%<PRIdMAX>records in\n"3628 "% <PRIdMAX>+%<PRIdMAX>records out\n"3629 msgstr "" 3630 "% <PRIdMAX>+%<PRIdMAX>прочетени блока\n"3631 "% <PRIdMAX>+%<PRIdMAX>записани блока\n"3632 3633 #: src/dd.c:8 343634 #, c-format 3635 msgid "% <PRIdMAX>truncated record\n"3636 msgid_plural "% <PRIdMAX>truncated records\n"3637 msgstr[0] "% <PRIdMAX>отсечен запис\n"3638 msgstr[1] "% <PRIdMAX>отсечени записи\n"3639 3640 #: src/dd.c:94 53605 #: src/dd.c:780 3606 #, c-format 3607 msgid "%jd byte copied, %s, %s" 3608 msgid_plural "%jd bytes copied, %s, %s" 3609 msgstr[0] "изкопиран е %jd байт, %s, %s" 3610 msgstr[1] "изкопирани са %jd байта %s, %s" 3611 3612 #: src/dd.c:786 3613 #, c-format 3614 msgid "%jd bytes (%s) copied, %s, %s" 3615 msgstr "изкопирани са %jd байта (%s), %s, %s" 3616 3617 #: src/dd.c:789 3618 #, c-format 3619 msgid "%jd bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3620 msgstr "изкопирани са %jd байта (%s, %s), %s, %s" 3621 3622 #: src/dd.c:823 3623 #, c-format 3624 msgid "" 3625 "%jd+%jd records in\n" 3626 "%jd+%jd records out\n" 3627 msgstr "" 3628 "%jd+%jd прочетени блока\n" 3629 "%jd+%jd записани блока\n" 3630 3631 #: src/dd.c:829 3632 #, c-format 3633 msgid "%jd truncated record\n" 3634 msgid_plural "%jd truncated records\n" 3635 msgstr[0] "%jd отсечен запис\n" 3636 msgstr[1] "%jd отсечени записи\n" 3637 3638 #: src/dd.c:940 3641 3639 #, c-format 3642 3640 msgid "closing input file %s" 3643 3641 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3644 3642 3645 #: src/dd.c:9 533643 #: src/dd.c:948 3646 3644 #, c-format 3647 3645 msgid "closing output file %s" 3648 3646 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3649 3647 3650 #: src/dd.c:118 93648 #: src/dd.c:1186 3651 3649 #, c-format 3652 3650 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3653 3651 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3654 3652 3655 #: src/dd.c:126 4 src/dd.c:21533653 #: src/dd.c:1261 src/dd.c:2150 3656 3654 #, c-format 3657 3655 msgid "writing to %s" 3658 3656 msgstr "запис в „%s“" 3659 3657 3660 #: src/dd.c:145 83658 #: src/dd.c:1455 3661 3659 #, c-format 3662 3660 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3663 3661 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3664 3662 3665 #: src/dd.c:1 501 src/dd.c:15793663 #: src/dd.c:1498 src/dd.c:1576 3666 3664 #, c-format 3667 3665 msgid "unrecognized operand %s" 3668 3666 msgstr "непознат операнд: %s" 3669 3667 3670 #: src/dd.c:15 123668 #: src/dd.c:1509 3671 3669 msgid "invalid conversion" 3672 3670 msgstr "неправилно преобразуване" 3673 3671 3674 #: src/dd.c:151 53672 #: src/dd.c:1512 3675 3673 msgid "invalid input flag" 3676 3674 msgstr "неправилен флаг за входа" 3677 3675 3678 #: src/dd.c:151 8 src/dd.c:16173676 #: src/dd.c:1515 src/dd.c:1614 3679 3677 msgid "invalid output flag" 3680 3678 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3681 3679 3682 #: src/dd.c:15 213680 #: src/dd.c:1518 3683 3681 msgid "invalid status level" 3684 3682 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3685 3683 3686 #: src/dd.c:166 73684 #: src/dd.c:1664 3687 3685 #, c-format 3688 3686 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3689 3687 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3690 3688 3691 #: src/dd.c:166 93689 #: src/dd.c:1666 3692 3690 #, c-format 3693 3691 msgid "cannot combine block and unblock" 3694 3692 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3695 3693 3696 #: src/dd.c:16 713694 #: src/dd.c:1668 3697 3695 #, c-format 3698 3696 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3699 3697 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3700 3698 3701 #: src/dd.c:167 33699 #: src/dd.c:1670 3702 3700 #, c-format 3703 3701 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3704 3702 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3705 3703 3706 #: src/dd.c:167 63704 #: src/dd.c:1673 3707 3705 #, c-format 3708 3706 msgid "cannot combine direct and nocache" 3709 3707 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3710 3708 3711 #: src/dd.c:186 43709 #: src/dd.c:1861 3712 3710 #, c-format 3713 3711 msgid "%s: cannot skip" 3714 3712 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3715 3713 3716 #: src/dd.c:186 5 src/dd.c:1897 src/dd.c:19573714 #: src/dd.c:1862 src/dd.c:1894 src/dd.c:1954 3717 3715 #, c-format 3718 3716 msgid "%s: cannot seek" 3719 3717 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3720 3718 3721 #: src/dd.c:193 73719 #: src/dd.c:1934 3722 3720 #, c-format 3723 3721 msgid "offset overflow while reading file %s" 3724 3722 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3725 3723 3726 #: src/dd.c:194 93724 #: src/dd.c:1946 3727 3725 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3728 3726 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3729 3727 3730 #: src/dd.c:195 33728 #: src/dd.c:1950 3731 3729 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3732 3730 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3733 3731 3734 #: src/dd.c:20 923732 #: src/dd.c:2089 3735 3733 #, c-format 3736 3734 msgid "setting flags for %s" 3737 3735 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3738 3736 3739 #: src/dd.c:213 33737 #: src/dd.c:2130 3740 3738 #, c-format 3741 3739 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3742 3740 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3743 3741 3744 #: src/dd.c:236 4 src/dd.c:25223745 #, c-format 3746 msgid "failed to truncate to % <PRIdMAX>bytes in output file %s"3747 msgstr "неуспешно отсичане до % <PRIdMAX>байта в изходния файл „%s“"3748 3749 #: src/dd.c:2 4003742 #: src/dd.c:2361 src/dd.c:2519 3743 #, c-format 3744 msgid "failed to truncate to %jd bytes in output file %s" 3745 msgstr "неуспешно отсичане до %jd байта в изходния файл „%s“" 3746 3747 #: src/dd.c:2397 3750 3748 #, c-format 3751 3749 msgid "fdatasync failed for %s" 3752 3750 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3753 3751 3754 #: src/dd.c:240 83752 #: src/dd.c:2405 3755 3753 #, c-format 3756 3754 msgid "fsync failed for %s" 3757 3755 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3758 3756 3759 #: src/dd.c:245 7 src/dd.c:2497 src/nohup.c:162 src/nohup.c:1643757 #: src/dd.c:2454 src/dd.c:2494 src/nohup.c:163 src/nohup.c:165 3760 3758 #, c-format 3761 3759 msgid "failed to open %s" 3762 3760 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3763 3761 3764 #: src/dd.c:2485 3765 #, c-format 3766 msgid "" 3767 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) " 3768 "blocks" 3769 msgstr "" 3770 "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на " 3771 "seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) блокове" 3772 3773 #: src/dd.c:2545 src/dd.c:2551 3762 #: src/dd.c:2482 3763 #, c-format 3764 msgid "" 3765 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%jd (%td-byte) blocks" 3766 msgstr "" 3767 "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=%jd (%td-" 3768 "byte) блокове" 3769 3770 #: src/dd.c:2542 src/dd.c:2548 3774 3771 #, c-format 3775 3772 msgid "failed to discard cache for: %s" … … 3777 3774 3778 3775 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3779 #: src/df.c:4 8 src/du.c:54 src/expr.c:53src/kill.c:34 src/pathchk.c:303780 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:6 63776 #: src/df.c:47 src/du.c:52 src/expr.c:54 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30 3777 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:67 3781 3778 msgid "Paul Eggert" 3782 3779 msgstr "Paul Eggert" 3783 3780 3784 #: src/df.c:1 803781 #: src/df.c:179 3785 3782 msgid "Filesystem" 3786 3783 msgstr "Файлова с-ма" 3787 3784 3788 #: src/df.c:18 33785 #: src/df.c:182 3789 3786 msgid "Type" 3790 3787 msgstr "Вид" 3791 3788 3792 #: src/df.c:18 6 src/df.c:6163789 #: src/df.c:185 src/df.c:614 3793 3790 msgid "blocks" 3794 3791 msgstr "блокове" 3795 3792 3796 #: src/df.c:18 93793 #: src/df.c:188 3797 3794 msgid "Used" 3798 3795 msgstr "Заети" 3799 3796 3800 #: src/df.c:19 23797 #: src/df.c:191 3801 3798 msgid "Available" 3802 3799 msgstr "Свободни" 3803 3800 3804 #: src/df.c:19 53801 #: src/df.c:194 3805 3802 msgid "Use%" 3806 3803 msgstr "Изп%" 3807 3804 3808 #: src/df.c:19 83805 #: src/df.c:197 3809 3806 msgid "Inodes" 3810 3807 msgstr "I-възли" 3811 3808 3812 #: src/df.c:20 13809 #: src/df.c:200 3813 3810 msgid "IUsed" 3814 3811 msgstr "I-заети" 3815 3812 3816 #: src/df.c:20 43813 #: src/df.c:203 3817 3814 msgid "IFree" 3818 3815 msgstr "I-свбдн" 3819 3816 3820 #: src/df.c:20 73817 #: src/df.c:206 3821 3818 msgid "IUse%" 3822 3819 msgstr "Изп%" 3823 3820 3824 #: src/df.c:2 103821 #: src/df.c:209 3825 3822 msgid "Mounted on" 3826 3823 msgstr "Монтирана на" 3827 3824 3828 #: src/df.c:21 33825 #: src/df.c:212 3829 3826 msgid "File" 3830 3827 msgstr "Файл" 3831 3828 3832 #: src/df.c:45 63829 #: src/df.c:455 3833 3830 #, c-format 3834 3831 msgid "option --output: field %s unknown" 3835 3832 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3836 3833 3837 #: src/df.c:46 33834 #: src/df.c:462 3838 3835 #, c-format 3839 3836 msgid "option --output: field %s used more than once" 3840 3837 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3841 3838 3842 #: src/df.c:48 4src/df.c:5233839 #: src/df.c:483 src/df.c:523 3843 3840 msgid "Size" 3844 3841 msgstr "Размер" 3845 3842 3846 #: src/df.c:48 8src/df.c:5253843 #: src/df.c:487 src/df.c:525 3847 3844 msgid "Avail" 3848 3845 msgstr "Свобод" … … 3854 3851 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3855 3852 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3856 #: src/df.c:61 9 src/df.c:6283853 #: src/df.c:617 src/df.c:625 3857 3854 #, c-format 3858 3855 msgid "%s-%s" 3859 3856 msgstr "%s-%s" 3860 3857 3861 #: src/df.c:13 603858 #: src/df.c:1343 3862 3859 #, c-format 3863 3860 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3864 3861 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3865 3862 3866 #: src/df.c:15 303863 #: src/df.c:1513 3867 3864 msgid "" 3868 3865 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" … … 3875 3872 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3876 3873 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3877 #: src/df.c:15 393874 #: src/df.c:1522 3878 3875 msgid "" 3879 3876 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " … … 3894 3891 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3895 3892 3896 #: src/df.c:15 473893 #: src/df.c:1530 3897 3894 msgid "" 3898 3895 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" … … 3908 3905 "(стандартно)\n" 3909 3906 3910 #: src/df.c:15 543907 #: src/df.c:1537 3911 3908 msgid "" 3912 3909 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 3913 " or print all fields if FIELD_LIST is " 3914 "omitted.\n" 3915 " -P, --portability use the POSIX output format\n" 3916 " --sync invoke sync before getting usage info\n" 3910 " or print all fields if FIELD_LIST is omitted\n" 3917 3911 msgstr "" 3918 3912 " --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n" 3919 3913 " извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n" 3920 3914 " или цялата информация, ако такъв не е даден\n" 3921 " -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" 3915 3916 #: src/df.c:1541 3917 msgid " -P, --portability use the POSIX output format\n" 3918 msgstr " -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" 3919 3920 #: src/df.c:1544 3921 msgid " --sync invoke sync before getting usage info\n" 3922 msgstr "" 3922 3923 " --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n" 3923 3924 " на информацията\n" 3924 3925 3925 #: src/df.c:15 603926 #: src/df.c:1547 3926 3927 msgid "" 3927 3928 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" … … 3932 3933 " на общ сбор\n" 3933 3934 3934 #: src/df.c:15 643935 #: src/df.c:1551 3935 3936 msgid "" 3936 3937 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" … … 3947 3948 " -v (пренебрегва се)\n" 3948 3949 3949 #: src/df.c:15 743950 #: src/df.c:1561 3950 3951 msgid "" 3951 3952 "\n" … … 3968 3969 "монтиране).\n" 3969 3970 3970 #: src/df.c:1 6113971 #: src/df.c:1598 3971 3972 #, c-format 3972 3973 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3973 3974 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3974 3975 3975 #: src/df.c:17 613976 #: src/df.c:1748 3976 3977 #, c-format 3977 3978 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3978 3979 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3979 3980 3980 #: src/df.c:1 8123981 #: src/df.c:1799 3981 3982 msgid "Warning: " 3982 3983 msgstr "Предупреждение: " 3983 3984 3984 #: src/df.c:18 14src/stat.c:9583985 #: src/df.c:1801 src/stat.c:958 3985 3986 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3986 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена"3987 3988 #: src/df.c:18 493987 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да се прочете" 3988 3989 #: src/df.c:1836 3989 3990 #, c-format 3990 3991 msgid "no file systems processed" … … 3992 3993 3993 3994 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3994 #: src/dircolors.c:3 43995 #: src/dircolors.c:35 3995 3996 msgid "H. Peter Anvin" 3996 3997 msgstr "H. Peter Anvin" 3997 3998 3998 #: src/dircolors.c:10 23999 #: src/dircolors.c:103 3999 4000 msgid "" 4000 4001 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" … … 4015 4016 " --print-ls-colors изцяло екранирани цветове за извеждане\n" 4016 4017 4017 #: src/dircolors.c:11 34018 #: src/dircolors.c:114 4018 4019 msgid "" 4019 4020 "\n" … … 4028 4029 "database“.\n" 4029 4030 4030 #: src/dircolors.c:32 54031 #: src/dircolors.c:326 4031 4032 #, c-format 4032 4033 msgid "%s:%td: invalid line; missing second token" 4033 4034 msgstr "%s:%td: неправилен ред — липсва втора лексема" 4034 4035 4035 #: src/dircolors.c:38 04036 #: src/dircolors.c:381 4036 4037 #, c-format 4037 4038 msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s" 4038 4039 msgstr "%s:%td: непозната ключова дума „%s“" 4039 4040 4040 #: src/dircolors.c:38 14041 #: src/dircolors.c:382 4041 4042 msgid "<internal>" 4042 4043 msgstr "<интервал>" 4043 4044 4044 #: src/dircolors.c:46 64045 #: src/dircolors.c:467 4045 4046 #, c-format 4046 4047 msgid "" … … 4051 4052 "обвивка, и опцията за избор на обвивка са несъвместими" 4052 4053 4053 #: src/dircolors.c:47 44054 #: src/dircolors.c:475 4054 4055 #, c-format 4055 4056 msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" 4056 4057 msgstr "опциите „--print-database“ и „----print-ls-colors“ са несъвместими" 4057 4058 4058 #: src/dircolors.c:48 54059 #: src/dircolors.c:486 4059 4060 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 4060 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“) ."4061 4062 #: src/dircolors.c:50 74061 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)" 4062 4063 #: src/dircolors.c:508 4063 4064 #, c-format 4064 4065 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" … … 4103 4104 " %s stdio.h → „.“\n" 4104 4105 4105 #: src/du.c:2 83 src/sort.c:416 src/wc.c:1684106 #: src/du.c:279 src/sort.c:417 src/wc.c:155 4106 4107 #, c-format 4107 4108 msgid "" … … 4112 4113 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 4113 4114 4114 #: src/du.c:28 74115 #: src/du.c:283 4115 4116 msgid "" 4116 4117 "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" … … 4121 4122 "\n" 4122 4123 4123 #: src/du.c:2 934124 #: src/du.c:289 4124 4125 msgid "" 4125 4126 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" … … 4141 4142 " индиректни блокове и други подобни.\n" 4142 4143 4143 #: src/du.c: 3024144 #: src/du.c:298 4144 4145 msgid "" 4145 4146 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" … … 4172 4173 " Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" 4173 4174 4174 #: src/du.c:31 54175 #: src/du.c:311 4175 4176 msgid "" 4176 4177 " --files0-from=F summarize device usage of the\n" … … 4192 4193 "блоковете\n" 4193 4194 4194 #: src/du.c:32 44195 #: src/du.c:320 4195 4196 msgid "" 4196 4197 " -k like --block-size=1K\n" … … 4205 4206 " -m също като „--block-size=1M“\n" 4206 4207 4207 #: src/du.c:3 304208 #: src/du.c:326 4208 4209 msgid "" 4209 4210 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " … … 4220 4221 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 4221 4222 4222 #: src/du.c:33 64223 #: src/du.c:332 4223 4224 msgid "" 4224 4225 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" … … 4249 4250 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" 4250 4251 4251 #: src/du.c:34 74252 #: src/du.c:343 4252 4253 msgid "" 4253 4254 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" … … 4260 4261 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" 4261 4262 4262 #: src/du.c:6 944263 #: src/du.c:674 4263 4264 #, c-format 4264 4265 msgid "fts_read failed: %s" 4265 4266 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" 4266 4267 4267 #: src/du.c:8 184268 #: src/du.c:802 4268 4269 #, c-format 4269 4270 msgid "invalid maximum depth %s" 4270 4271 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" 4271 4272 4272 #: src/du.c:8 484273 #: src/du.c:832 4273 4274 #, c-format 4274 4275 msgid "invalid --threshold argument '-0'" 4275 4276 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" 4276 4277 4277 #: src/du.c:9 314278 #: src/du.c:915 4278 4279 #, c-format 4279 4280 msgid "cannot both summarize and show all entries" 4280 4281 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" 4281 4282 4282 #: src/du.c:9 384283 #: src/du.c:922 4283 4284 #, c-format 4284 4285 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" 4285 4286 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" 4286 4287 4287 #: src/du.c:9 434288 #: src/du.c:927 4288 4289 #, c-format 4289 4290 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td" 4290 4291 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%td“" 4291 4292 4292 #: src/du.c:9 554293 #: src/du.c:939 4293 4294 #, c-format 4294 4295 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" … … 4297 4298 "ползването на опцията „--inodes“" 4298 4299 4299 #: src/du.c:10 20 src/sort.c:4671 src/wc.c:8664300 #: src/du.c:1004 src/sort.c:4734 src/wc.c:816 4300 4301 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4301 4302 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4302 4303 4303 #: src/du.c:10 87 src/sort.c:4692 src/wc.c:9474304 #: src/du.c:1071 src/sort.c:4755 src/wc.c:880 4304 4305 #, c-format 4305 4306 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 4306 4307 msgstr "" 4307 4308 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 4308 "да бъде „%s“"4309 4310 #: src/du.c:1 104 src/du.c:1112 src/wc.c:960 src/wc.c:9684309 "да е „%s“" 4310 4311 #: src/du.c:1088 src/du.c:1096 src/wc.c:893 src/wc.c:900 4311 4312 msgid "invalid zero-length file name" 4312 4313 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" 4313 4314 4314 4315 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4315 #: src/echo.c:2 74316 #: src/echo.c:28 4316 4317 msgid "Brian Fox" 4317 4318 msgstr "Brian Fox" 4318 4319 4319 4320 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4320 #: src/echo.c:2 84321 #: src/echo.c:29 4321 4322 msgid "Chet Ramey" 4322 4323 msgstr "Chet Ramey" 4323 4324 4324 #: src/echo.c:4 24325 #: src/echo.c:43 4325 4326 #, c-format 4326 4327 msgid "" … … 4331 4332 " или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n" 4332 4333 4333 #: src/echo.c:4 64334 #: src/echo.c:47 4334 4335 msgid "" 4335 4336 "Echo the STRING(s) to standard output.\n" … … 4341 4342 " -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" 4342 4343 4343 #: src/echo.c:5 24344 #: src/echo.c:53 4344 4345 msgid "" 4345 4346 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" … … 4349 4350 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" 4350 4351 4351 #: src/echo.c:5 54352 #: src/echo.c:56 4352 4353 msgid "" 4353 4354 " -e enable interpretation of backslash escapes\n" … … 4357 4358 " -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" 4358 4359 4359 #: src/echo.c:6 14360 #: src/echo.c:62 4360 4361 msgid "" 4361 4362 "\n" … … 4367 4368 "\n" 4368 4369 4369 #: src/echo.c:6 6 src/printf.c:1094370 #: src/echo.c:67 src/printf.c:70 4370 4371 msgid "" 4371 4372 " \\\\ backslash\n" … … 4391 4392 " \\v вертикална табулация\n" 4392 4393 4393 #: src/echo.c:7 84394 #: src/echo.c:79 4394 4395 msgid "" 4395 4396 " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" … … 4399 4400 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n" 4400 4401 4401 #: src/echo.c:8 34402 msgid "" 4403 "\n" 4404 " NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n"4405 " which does not have issuesoutputting option-like strings.\n"4406 msgstr "" 4407 "\n" 4408 " БЕЛЕЖКА: printf(1) е вариантът, който се препоръчва, защото\n"4409 " нямапроблеми с извеждане на низове, които приличат на опции.\n"4402 #: src/echo.c:84 4403 msgid "" 4404 "\n" 4405 "Consider using the printf(1) command instead,\n" 4406 "as it avoids problems when outputting option-like strings.\n" 4407 msgstr "" 4408 "\n" 4409 "Вместо това пробвайте командата printf(1), защото няма\n" 4410 "проблеми с извеждане на низове, които приличат на опции.\n" 4410 4411 4411 4412 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 4414 4415 msgstr "Richard Mlynarik" 4415 4416 4416 #: src/env.c:11 24417 #: src/env.c:113 4417 4418 #, c-format 4418 4419 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" … … 4420 4421 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4421 4422 4422 #: src/env.c:11 54423 #: src/env.c:116 4423 4424 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 4424 4425 msgstr "" … … 4426 4427 "изпълни КОМАНДАта.\n" 4427 4428 4428 #: src/env.c:121 4429 #: src/env.c:122 4430 msgid " -a, --argv0=ARG pass ARG as the zeroth argument of COMMAND\n" 4431 msgstr " -a, --argv0=АРГУМЕНТ подаване на АРГУМЕНТа като нулев за КОМАНДАта\n" 4432 4433 #: src/env.c:125 4429 4434 msgid "" 4430 4435 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" … … 4438 4443 " отстраняване на променлива от обкръжението\n" 4439 4444 4440 #: src/env.c:1 264445 #: src/env.c:130 4441 4446 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 4442 4447 msgstr "" … … 4444 4449 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" 4445 4450 4446 #: src/env.c:1 294451 #: src/env.c:133 4447 4452 msgid "" 4448 4453 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" … … 4455 4460 "„#!“\n" 4456 4461 4457 #: src/env.c:13 34462 #: src/env.c:137 4458 4463 msgid "" 4459 4464 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" … … 4463 4468 " до командата\n" 4464 4469 4465 #: src/env.c:1 364470 #: src/env.c:140 4466 4471 msgid "" 4467 4472 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " … … 4471 4476 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" 4472 4477 4473 #: src/env.c:1 394478 #: src/env.c:143 4474 4479 msgid "" 4475 4480 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" … … 4478 4483 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" 4479 4484 4480 #: src/env.c:14 24485 #: src/env.c:146 4481 4486 msgid "" 4482 4487 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" … … 4485 4490 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 4486 4491 4487 #: src/env.c:14 54492 #: src/env.c:149 4488 4493 msgid "" 4489 4494 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" … … 4491 4496 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4492 4497 4493 #: src/env.c:15 04498 #: src/env.c:154 4494 4499 msgid "" 4495 4500 "\n" … … 4500 4505 "се отпечатва.\n" 4501 4506 4502 #: src/env.c:15 44507 #: src/env.c:158 4503 4508 msgid "" 4504 4509 "\n" … … 4513 4518 "нищо не се прави.\n" 4514 4519 4515 #: src/env.c:18 24520 #: src/env.c:186 4516 4521 #, c-format 4517 4522 msgid "cannot unset %s" 4518 4523 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 4519 4524 4520 #: src/env.c:42 54525 #: src/env.c:429 4521 4526 #, c-format 4522 4527 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" … … 4525 4530 "кавички" 4526 4531 4527 #: src/env.c:4 364532 #: src/env.c:440 4528 4533 #, c-format 4529 4534 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 4530 4535 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 4531 4536 4532 #: src/env.c:44 04537 #: src/env.c:444 4533 4538 #, c-format 4534 4539 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 4535 4540 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 4536 4541 4537 #: src/env.c:45 44542 #: src/env.c:458 4538 4543 #, c-format 4539 4544 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 4540 4545 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 4541 4546 4542 #: src/env.c:4 794547 #: src/env.c:483 4543 4548 #, c-format 4544 4549 msgid "no terminating quote in -S string" 4545 4550 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 4546 4551 4547 #: src/env.c:56 4 src/env.c:653 src/operand2sig.c:874552 #: src/env.c:566 src/env.c:655 src/operand2sig.c:88 4548 4553 #, c-format 4549 4554 msgid "%s: invalid signal" 4550 4555 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4551 4556 4552 #: src/env.c:59 64557 #: src/env.c:598 4553 4558 #, c-format 4554 4559 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4555 4560 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 4556 4561 4557 #: src/env.c:60 44562 #: src/env.c:606 4558 4563 #, c-format 4559 4564 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4560 4565 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 4561 4566 4562 #: src/env.c:676 src/env.c:716 4567 #: src/env.c:663 4568 #, c-format 4569 msgid "failed to block signal %d" 4570 msgstr "сигнал %d не бе блокиран" 4571 4572 #: src/env.c:685 src/env.c:726 4563 4573 #, c-format 4564 4574 msgid "failed to get signal process mask" 4565 4575 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 4566 4576 4567 #: src/env.c:7 054577 #: src/env.c:715 4568 4578 #, c-format 4569 4579 msgid "failed to set signal process mask" 4570 4580 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4571 4581 4572 #: src/env.c:8 074582 #: src/env.c:822 4573 4583 #, c-format 4574 4584 msgid "invalid option -- '%c'" 4575 4585 msgstr "неправилна опция „%c“" 4576 4586 4577 #: src/env.c:8 08 src/env.c:8994587 #: src/env.c:823 src/env.c:927 4578 4588 #, c-format 4579 4589 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4580 4590 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4581 4591 4582 #: src/env.c:8 414592 #: src/env.c:856 4583 4593 #, c-format 4584 4594 msgid "cannot set %s" 4585 4595 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4586 4596 4587 #: src/env.c:8 514597 #: src/env.c:866 4588 4598 #, c-format 4589 4599 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4590 4600 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4591 4601 4592 #: src/env.c:8 574602 #: src/env.c:872 4593 4603 #, c-format 4594 4604 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4595 4605 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4596 4606 4597 #: src/env.c:882 4607 #: src/env.c:878 4608 #, c-format 4609 msgid "must specify command with --argv0 (-a)" 4610 msgstr "трябва да укажете команда с „--argv0“/„-a“" 4611 4612 #: src/env.c:903 4598 4613 #, c-format 4599 4614 msgid "cannot change directory to %s" 4600 4615 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" 4601 4616 4602 #: src/expand-common.c:8 64617 #: src/expand-common.c:88 4603 4618 #, c-format 4604 4619 msgid "tabs are too far apart" 4605 4620 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 4606 4621 4607 #: src/expand-common.c: 994622 #: src/expand-common.c:100 4608 4623 #, c-format 4609 4624 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 4610 4625 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" 4611 4626 4612 #: src/expand-common.c:11 64627 #: src/expand-common.c:117 4613 4628 #, c-format 4614 4629 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 4615 4630 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" 4616 4631 4617 #: src/expand-common.c:16 84632 #: src/expand-common.c:169 4618 4633 #, c-format 4619 4634 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 4620 4635 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" 4621 4636 4622 #: src/expand-common.c:1 794637 #: src/expand-common.c:180 4623 4638 #, c-format 4624 4639 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 4625 4640 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" 4626 4641 4627 #: src/expand-common.c:20 04642 #: src/expand-common.c:201 4628 4643 #, c-format 4629 4644 msgid "tab stop is too large %s" 4630 4645 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" 4631 4646 4632 #: src/expand-common.c:20 84647 #: src/expand-common.c:209 4633 4648 #, c-format 4634 4649 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 4635 4650 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 4636 4651 4637 #: src/expand-common.c:24 04652 #: src/expand-common.c:241 4638 4653 #, c-format 4639 4654 msgid "tab size cannot be 0" 4640 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"4641 4642 #: src/expand-common.c:24 24655 msgstr "размерът на табулациите не може да е 0" 4656 4657 #: src/expand-common.c:243 4643 4658 #, c-format 4644 4659 msgid "tab sizes must be ascending" 4645 4660 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 4646 4661 4647 #: src/expand-common.c:24 74662 #: src/expand-common.c:248 4648 4663 #, c-format 4649 4664 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 4650 4665 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" 4651 4666 4652 #: src/expand-common.c:385 4667 #: src/expand-common.c:318 src/expand.c:154 src/unexpand.c:221 4668 #, c-format 4669 msgid "input line is too long" 4670 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 4671 4672 #: src/expand-common.c:396 4653 4673 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" 4654 4674 msgstr "" … … 4656 4676 "„,“\n" 4657 4677 4658 #: src/expand-common.c:3 884678 #: src/expand-common.c:399 4659 4679 msgid "" 4660 4680 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" … … 4673 4693 " спрямо първата колона\n" 4674 4694 4675 #: src/expand.c:7 04695 #: src/expand.c:71 4676 4696 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 4677 4697 msgstr "" … … 4679 4699 "изход\n" 4680 4700 4681 #: src/expand.c:7 74701 #: src/expand.c:78 4682 4702 msgid "" 4683 4703 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" … … 4689 4709 "8\n" 4690 4710 4691 #: src/expand.c:143 src/expand.c:162 src/unexpand.c:178 src/unexpand.c:2234692 #, c-format4693 msgid "input line is too long"4694 msgstr "входният ред е твърде дълъг"4695 4696 4711 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4697 #: src/expr.c:5 1src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:364712 #: src/expr.c:52 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4698 4713 msgid "Mike Parker" 4699 4714 msgstr "Mike Parker" 4700 4715 4701 4716 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4702 #: src/expr.c:5 2src/groups.c:364717 #: src/expr.c:53 src/groups.c:36 4703 4718 msgid "James Youngman" 4704 4719 msgstr "James Youngman" 4705 4720 4706 #: src/expr.c:2 454721 #: src/expr.c:234 4707 4722 #, c-format 4708 4723 msgid "" … … 4713 4728 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4714 4729 4715 #: src/expr.c:2 534730 #: src/expr.c:242 4716 4731 msgid "" 4717 4732 "\n" … … 4733 4748 "иначе 0\n" 4734 4749 4735 #: src/expr.c:2 624750 #: src/expr.c:251 4736 4751 msgid "" 4737 4752 "\n" … … 4751 4766 " ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" 4752 4767 4753 #: src/expr.c:2 714768 #: src/expr.c:260 4754 4769 msgid "" 4755 4770 "\n" … … 4761 4776 " ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4762 4777 4763 #: src/expr.c:2 784778 #: src/expr.c:267 4764 4779 #, no-c-format 4765 4780 msgid "" … … 4774 4789 " ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4775 4790 4776 #: src/expr.c:2 844791 #: src/expr.c:273 4777 4792 msgid "" 4778 4793 "\n" … … 4794 4809 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4795 4810 4796 #: src/expr.c:2 934811 #: src/expr.c:282 4797 4812 msgid "" 4798 4813 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" … … 4808 4823 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 4809 4824 4810 #: src/expr.c:2 994825 #: src/expr.c:288 4811 4826 msgid "" 4812 4827 "\n" … … 4827 4842 "напаснали знаци или 0.\n" 4828 4843 4829 #: src/expr.c: 3064844 #: src/expr.c:295 4830 4845 msgid "" 4831 4846 "\n" … … 4841 4856 " ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" 4842 4857 4843 #: src/expr.c:3 524858 #: src/expr.c:341 4844 4859 #, c-format 4845 4860 msgid "syntax error: unexpected argument %s" 4846 4861 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" 4847 4862 4848 #: src/expr.c:5 574863 #: src/expr.c:546 4849 4864 #, c-format 4850 4865 msgid "syntax error: missing argument after %s" 4851 4866 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" 4852 4867 4853 #: src/expr.c:6 45 src/ptx.c:2874868 #: src/expr.c:634 src/ptx.c:291 4854 4869 #, c-format 4855 4870 msgid "error in regular expression matcher" 4856 4871 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 4857 4872 4858 #: src/expr.c:6 734873 #: src/expr.c:662 4859 4874 #, c-format 4860 4875 msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 4861 4876 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" 4862 4877 4863 #: src/expr.c:6 764878 #: src/expr.c:665 4864 4879 #, c-format 4865 4880 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 4866 4881 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" 4867 4882 4868 #: src/expr.c:6 824883 #: src/expr.c:671 4869 4884 #, c-format 4870 4885 msgid "syntax error: unexpected ')'" 4871 4886 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" 4872 4887 4873 #: src/expr.c:8 28 src/expr.c:8654888 #: src/expr.c:817 src/expr.c:854 4874 4889 #, c-format 4875 4890 msgid "non-integer argument" 4876 4891 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 4877 4892 4878 #: src/expr.c:8 30 src/truncate.c:2754893 #: src/expr.c:819 src/truncate.c:273 4879 4894 #, c-format 4880 4895 msgid "division by zero" 4881 4896 msgstr "делене на нула" 4882 4897 4883 #: src/expr.c:9 24 src/sort.c:21164898 #: src/expr.c:913 src/sort.c:2176 4884 4899 #, c-format 4885 4900 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 4886 4901 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 4887 4902 4888 #: src/expr.c:9 264903 #: src/expr.c:915 4889 4904 #, c-format 4890 4905 msgid "the strings compared were %s and %s" 4891 msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“ ."4906 msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“" 4892 4907 4893 4908 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4894 #: src/factor.c:12 24909 #: src/factor.c:124 4895 4910 msgid "Niels Moller" 4896 4911 msgstr "Niels Moller" 4897 4912 4898 #: src/factor.c:20 944913 #: src/factor.c:2072 4899 4914 #, c-format 4900 4915 msgid "squfof queue overflow" 4901 4916 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 4902 4917 4903 #: src/factor.c:25 114918 #: src/factor.c:2546 4904 4919 #, c-format 4905 4920 msgid "%s is not a valid positive integer" 4906 4921 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4907 4922 4908 #: src/factor.c:25 514923 #: src/factor.c:2586 4909 4924 #, c-format 4910 4925 msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" 4911 4926 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ЧИСЛО]…\n" 4912 4927 4913 #: src/factor.c:25 554928 #: src/factor.c:2590 4914 4929 msgid "" 4915 4930 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" … … 4920 4935 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 4921 4936 4922 #: src/factor.c:2 585 src/numfmt.c:16434937 #: src/factor.c:2620 src/numfmt.c:1626 4923 4938 #, c-format 4924 4939 msgid "error reading input" … … 4944 4959 4945 4960 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4946 #: src/fmt.c:3 64961 #: src/fmt.c:37 4947 4962 msgid "Ross Paterson" 4948 4963 msgstr "Ross Paterson" 4949 4964 4950 #: src/fmt.c:26 84965 #: src/fmt.c:269 4951 4966 #, c-format 4952 4967 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4953 4968 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 4954 4969 4955 #: src/fmt.c:2 694970 #: src/fmt.c:270 4956 4971 msgid "" 4957 4972 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" … … 4963 4978 "\n" 4964 4979 4965 #: src/fmt.c:27 74980 #: src/fmt.c:278 4966 4981 msgid "" 4967 4982 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" … … 4978 4993 "попълват\n" 4979 4994 4980 #: src/fmt.c:28 64995 #: src/fmt.c:287 4981 4996 #, no-c-format 4982 4997 msgid "" … … 4993 5008 "широчината)\n" 4994 5009 4995 #: src/fmt.c:35 45010 #: src/fmt.c:355 4996 5011 #, c-format 4997 5012 msgid "" … … 5002 5017 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" 5003 5018 5004 #: src/fmt.c:39 8 src/fmt.c:4055019 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 5005 5020 msgid "invalid width" 5006 5021 msgstr "неправилна широчина" 5007 5022 5008 #: src/fold.c:6 85023 #: src/fold.c:69 5009 5024 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 5010 5025 msgstr "" … … 5012 5027 "стандартния изход\n" 5013 5028 5014 #: src/fold.c:7 55029 #: src/fold.c:76 5015 5030 msgid "" 5016 5031 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" … … 5018 5033 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" 5019 5034 msgstr "" 5020 " -b, --bytes броене на байтовете, вместо стълбовете\n"5035 " -b, --bytes броене на байтовете, вместо колоните\n" 5021 5036 " -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n" 5022 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n"5023 5024 #: src/fold.c:28 2src/pr.c:8415037 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ колони, вместо 80\n" 5038 5039 #: src/fold.c:281 src/pr.c:841 5025 5040 msgid "invalid number of columns" 5026 5041 msgstr "неправилен брой знаци" 5027 5042 5028 5043 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5029 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:1 38 src/digest.c:142src/realpath.c:315044 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:143 src/digest.c:147 src/realpath.c:31 5030 5045 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37 5031 5046 msgid "Padraig Brady" … … 5046 5061 "\n" 5047 5062 5048 #: src/group-list.c:67 src/id.c:3 975063 #: src/group-list.c:67 src/id.c:376 5049 5064 #, c-format 5050 5065 msgid "failed to get groups for user %s" 5051 msgstr "групите на потребителя „%s“ не мо гатда се получат"5052 5053 #: src/group-list.c:72 src/id.c: 4005066 msgstr "групите на потребителя „%s“ не може да се получат" 5067 5068 #: src/group-list.c:72 src/id.c:379 5054 5069 #, c-format 5055 5070 msgid "failed to get groups for the current process" 5056 msgstr "групите на текущия процес не мо гатда се получат"5057 5058 #: src/group-list.c:1 155059 #, c-format 5060 msgid "cannot find name for group ID % <PRIdMAX>"5061 msgstr "не може да се намери името на група с номер % <PRIdMAX>"5062 5063 #: src/group-list.c:1 205064 #, c-format 5065 msgid "cannot find name for group ID % <PRIuMAX>"5066 msgstr "не може да се намери името на група с номер % <PRIuMAX>"5071 msgstr "групите на текущия процес не може да се получат" 5072 5073 #: src/group-list.c:104 5074 #, c-format 5075 msgid "cannot find name for group ID %jd" 5076 msgstr "не може да се намери името на група с номер %jd" 5077 5078 #: src/group-list.c:109 5079 #, c-format 5080 msgid "cannot find name for group ID %ju" 5081 msgstr "не може да се намери името на група с номер %ju" 5067 5082 5068 5083 #: src/groups.c:53 … … 5086 5101 #, c-format 5087 5102 msgid "cannot get real UID" 5088 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен"5103 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да се получат" 5089 5104 5090 5105 #: src/groups.c:110 src/id.c:293 5091 5106 #, c-format 5092 5107 msgid "cannot get effective GID" 5093 msgstr "" 5094 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 5108 msgstr "действащият (effective) идентификатор на групата не може да се получи" 5095 5109 5096 5110 #: src/groups.c:115 src/id.c:298 5097 5111 #, c-format 5098 5112 msgid "cannot get real GID" 5099 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен"5113 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да се получи" 5100 5114 5101 5115 #: src/groups.c:129 src/id.c:248 … … 5142 5156 "файловете\n" 5143 5157 5144 #: src/head.c:133 src/numfmt.c:9 58 src/paste.c:439 src/tail.c:3125158 #: src/head.c:133 src/numfmt.c:935 src/paste.c:439 src/tail.c:319 5145 5159 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5146 5160 msgstr "" … … 5167 5181 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 5168 5182 5169 #: src/head.c:231 src/tail.c:488 5170 #, c-format 5171 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 5172 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 5173 5174 #: src/head.c:232 src/tail.c:492 5175 #, c-format 5176 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 5177 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" 5178 5179 #: src/head.c:274 5180 #, c-format 5181 msgid "%s: number of bytes is too large" 5182 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 5183 5184 #: src/head.c:913 src/split.c:1417 src/split.c:1425 src/tail.c:2165 5183 #: src/head.c:230 src/tail.c:492 5184 #, c-format 5185 msgid "%s: cannot seek to offset %jd" 5186 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %jd във файла" 5187 5188 #: src/head.c:231 src/tail.c:496 5189 #, c-format 5190 msgid "%s: cannot seek to relative offset %jd" 5191 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %jd във файла" 5192 5193 #: src/head.c:904 src/split.c:1412 src/split.c:1420 src/tail.c:2229 5185 5194 msgid "invalid number of lines" 5186 5195 msgstr "недопустим брой редове" 5187 5196 5188 #: src/head.c:9 14 src/head.c:1079 src/split.c:1410 src/tail.c:21665197 #: src/head.c:905 src/split.c:1405 src/tail.c:2230 5189 5198 msgid "invalid number of bytes" 5190 5199 msgstr "недопустимо количество байтове" 5191 5200 5192 #: src/head.c: 1004 src/head.c:10675201 #: src/head.c:997 src/head.c:1060 5193 5202 #, c-format 5194 5203 msgid "invalid trailing option -- %c" … … 5227 5236 #, c-format 5228 5237 msgid "cannot determine hostname" 5229 msgstr "името на хоста не може да бъде определено"5238 msgstr "името на хоста не може да се определи" 5230 5239 5231 5240 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 5234 5243 msgstr "Arnold Robbins" 5235 5244 5236 #: src/id.c:94 src/pinky.c:49 05245 #: src/id.c:94 src/pinky.c:497 5237 5246 #, c-format 5238 5247 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" … … 5255 5264 " -g, --group print only the effective group ID\n" 5256 5265 " -G, --groups print all group IDs\n" 5257 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" 5258 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" 5266 " -n, --name print a name instead of a number, for -u,-g,-G\n" 5267 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -u,-g,-" 5268 "G\n" 5259 5269 " -u, --user print only the effective user ID\n" 5260 5270 " -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" … … 5265 5275 " -g, --group само но̀мера на действащата (effective) група\n" 5266 5276 " -G, --groups номерата на всички групи\n" 5267 " -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n" 5268 " -r, --real реалните (real) вместо действащите номера̀ за „-ugG“\n" 5277 " -n, --name име вместо номер за „-u“/„-g“/„-G“\n" 5278 " -r, --real реалните (real) вместо действащите номера̀ за „-u“/„-g“/„-" 5279 "G“\n" 5269 5280 " -u, --user само но̀мера на действащия (effective) потребител\n" 5270 5281 " -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n" … … 5302 5313 #: src/id.c:201 5303 5314 #, c-format 5304 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5305 msgstr "" 5306 "не може да се извеждат само имена или номера̀ във форма̀та по подразбиране" 5315 msgid "printing only names or real IDs requires -u, -g, or -G" 5316 msgstr "" 5317 "извеждането само на имена или реални номера изисква някоя от опциите „-u“/„-" 5318 "g“/„-G“" 5307 5319 5308 5320 #: src/id.c:205 … … 5314 5326 #, c-format 5315 5327 msgid "can't get process context" 5316 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен"5328 msgstr "контекстът на процеса не може да се получи" 5317 5329 5318 5330 #: src/id.c:276 … … 5320 5332 msgid "cannot get effective UID" 5321 5333 msgstr "" 5322 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен"5323 5324 #: src/id.c:3 405325 #, c-format 5326 msgid "cannot find name for user ID % s"5327 msgstr "н икое име на потребител не съответства на идентификатор %s"5328 5329 #: src/id.c:3 585330 #, c-format 5331 msgid "uid=% s"5332 msgstr "ид_п=% s"5333 5334 #: src/id.c:3 635335 #, c-format 5336 msgid " gid=% s"5337 msgstr " ид_г=% s"5338 5339 #: src/id.c:3 705340 #, c-format 5341 msgid " euid=% s"5342 msgstr " е_ид_п=% s"5343 5344 #: src/id.c:3 785345 #, c-format 5346 msgid " egid=% s"5347 msgstr " е_ид_г=% s"5348 5349 #: src/id.c: 4065334 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да се получи" 5335 5336 #: src/id.c:318 src/whoami.c:84 5337 #, c-format 5338 msgid "cannot find name for user ID %ju" 5339 msgstr "не може да се намери името на потребител №%ju" 5340 5341 #: src/id.c:337 5342 #, c-format 5343 msgid "uid=%ju" 5344 msgstr "ид_п=%ju" 5345 5346 #: src/id.c:342 5347 #, c-format 5348 msgid " gid=%ju" 5349 msgstr " ид_г=%ju" 5350 5351 #: src/id.c:349 5352 #, c-format 5353 msgid " euid=%ju" 5354 msgstr " е_ид_п=%ju" 5355 5356 #: src/id.c:357 5357 #, c-format 5358 msgid " egid=%ju" 5359 msgstr " е_ид_г=%ju" 5360 5361 #: src/id.c:385 5350 5362 msgid " groups=" 5351 5363 msgstr " групи=" 5352 5364 5353 #: src/id.c:4 225365 #: src/id.c:401 5354 5366 #, c-format 5355 5367 msgid " context=%s" … … 5398 5410 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 5399 5411 5400 #: src/install.c:500 src/split.c:54 5 src/timeout.c:5385412 #: src/install.c:500 src/split.c:543 src/timeout.c:569 5401 5413 #, c-format 5402 5414 msgid "fork system call failed" … … 5638 5650 5639 5651 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5640 #: src/join.c: 39 src/sort.c:655652 #: src/join.c:41 src/sort.c:66 5641 5653 msgid "Mike Haertel" 5642 5654 msgstr "Mike Haertel" 5643 5655 5644 #: src/join.c: 1945656 #: src/join.c:200 5645 5657 msgid "" 5646 5658 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" … … 5652 5664 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 5653 5665 5654 #: src/join.c:20 35666 #: src/join.c:209 5655 5667 msgid "" 5656 5668 "\n" … … 5664 5676 " НОМЕР, който е или 1, или 2\n" 5665 5677 5666 #: src/join.c:2 085678 #: src/join.c:214 5667 5679 msgid "" 5668 5680 " -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" … … 5673 5685 " т.е. полетата указани с „-12jo“\n" 5674 5686 5675 #: src/join.c:21 35687 #: src/join.c:219 5676 5688 msgid "" 5677 5689 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" … … 5689 5701 5690 5702 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства 5691 #: src/join.c:2 195703 #: src/join.c:225 5692 5704 msgid "" 5693 5705 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" … … 5714 5726 " без опит за свързване\n" 5715 5727 5716 #: src/join.c:2 295728 #: src/join.c:235 5717 5729 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5718 5730 msgstr "" … … 5720 5732 "ред\n" 5721 5733 5722 #: src/join.c:2 345734 #: src/join.c:240 5723 5735 msgid "" 5724 5736 "\n" … … 5734 5746 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" 5735 5747 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" 5736 " Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"5748 "Comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 5737 5749 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" 5738 5750 "warning message will be given.\n" … … 5751 5763 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" 5752 5764 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 5753 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " 5754 "локала!\n" 5755 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" 5756 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" 5757 5758 #: src/join.c:418 5759 #, c-format 5760 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 5761 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" 5762 5763 #: src/join.c:849 src/join.c:1034 5765 "Подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за локала!\n" 5766 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не може да\n" 5767 "се свържат, се извежда съобщение за предупреждение.\n" 5768 5769 #: src/join.c:425 5770 #, c-format 5771 msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" 5772 msgstr "%s:%ju: не е подреден: %.*s" 5773 5774 #: src/join.c:854 5764 5775 #, c-format 5765 5776 msgid "invalid field number: %s" 5766 5777 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 5767 5778 5768 #: src/join.c:8 68 src/join.c:8775779 #: src/join.c:873 src/join.c:882 5769 5780 #, c-format 5770 5781 msgid "invalid field specifier: %s" 5771 5782 msgstr "неправилно указано поле: %s" 5772 5783 5773 #: src/join.c:88 45784 #: src/join.c:889 5774 5785 #, c-format 5775 5786 msgid "invalid file number in field spec: %s" 5776 5787 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" 5777 5788 5778 #: src/join.c:9 185789 #: src/join.c:932 5779 5790 #, c-format 5780 5791 msgid "incompatible join fields %td, %td" 5781 5792 msgstr "несъвместими свързващи полета %td, %td" 5782 5793 5783 #: src/join.c:1045 5794 #: src/join.c:1048 5795 #, c-format 5796 msgid "invalid file number: %s" 5797 msgstr "неправилен номер на файл: %s" 5798 5799 #: src/join.c:1059 5784 5800 #, c-format 5785 5801 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5786 5802 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5787 5803 5788 #: src/join.c:1 097 src/sort.c:46085804 #: src/join.c:1119 src/sort.c:4671 5789 5805 #, c-format 5790 5806 msgid "multi-character tab %s" 5791 5807 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5792 5808 5793 #: src/join.c:11 01 src/sort.c:46135809 #: src/join.c:1124 src/sort.c:4676 5794 5810 #, c-format 5795 5811 msgid "incompatible tabs" 5796 5812 msgstr "несъвместими табулации" 5797 5813 5798 #: src/join.c:11 745814 #: src/join.c:1198 5799 5815 #, c-format 5800 5816 msgid "both files cannot be standard input" 5801 5817 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" 5802 5818 5803 #: src/kill.c: 775819 #: src/kill.c:59 5804 5820 #, c-format 5805 5821 msgid "" … … 5812 5828 " или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" 5813 5829 5814 #: src/kill.c: 835830 #: src/kill.c:65 5815 5831 msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" 5816 5832 msgstr "Изпращане на сигнали към процеси или извеждане на самите сигнали.\n" 5817 5833 5818 #: src/kill.c: 895834 #: src/kill.c:71 5819 5835 msgid "" 5820 5836 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" … … 5830 5846 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 5831 5847 5832 #: src/kill.c: 975848 #: src/kill.c:79 5833 5849 msgid "" 5834 5850 "\n" … … 5843 5859 "група от процеси.\n" 5844 5860 5845 #: src/kill.c: 2075861 #: src/kill.c:195 5846 5862 #, c-format 5847 5863 msgid "%s: invalid process id" 5848 5864 msgstr "%s: неправилен номер на процес" 5849 5865 5850 #: src/kill.c:2 615866 #: src/kill.c:251 5851 5867 #, c-format 5852 5868 msgid "invalid option -- %c" 5853 5869 msgstr "неправилна опция — „%c“" 5854 5870 5855 #: src/kill.c:2 705871 #: src/kill.c:260 5856 5872 #, c-format 5857 5873 msgid "%s: multiple signals specified" 5858 5874 msgstr "%s: посочени са много сигнали" 5859 5875 5860 #: src/kill.c:2 855876 #: src/kill.c:275 5861 5877 #, c-format 5862 5878 msgid "multiple -l or -t options specified" 5863 5879 msgstr "посочени са много опции „-l“ или „-t“" 5864 5880 5865 #: src/kill.c: 3025881 #: src/kill.c:292 5866 5882 #, c-format 5867 5883 msgid "cannot combine signal with -l or -t" 5868 5884 msgstr "не може да се задават сигнали заедно с „-l“ или „-t“" 5869 5885 5870 #: src/kill.c: 3085886 #: src/kill.c:298 5871 5887 #, c-format 5872 5888 msgid "no process ID specified" … … 5880 5896 #: src/libstdbuf.c:121 5881 5897 #, c-format 5882 msgid "failed to allocate a % <PRIuMAX>byte stdio buffer\n"5883 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от % <PRIuMAX>байта\n"5884 5885 #: src/libstdbuf.c:13 15898 msgid "failed to allocate a %ju byte stdio buffer\n" 5899 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %ju байта\n" 5900 5901 #: src/libstdbuf.c:130 5886 5902 #, c-format 5887 5903 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" … … 5889 5905 5890 5906 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5891 #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c: 505907 #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:49 5892 5908 msgid "Michael Stone" 5893 5909 msgstr "Michael Stone" … … 5997 6013 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5998 6014 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 5999 " directories (note: will probably fail due " 6000 "to\n" 6015 " directories (this will probably fail due to\n" 6001 6016 " system restrictions, even for the " 6002 6017 "superuser)\n" … … 6110 6125 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 6111 6126 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 6112 #: src/ls.c: 7786127 #: src/ls.c:813 6113 6128 msgid "%b %e %Y" 6114 6129 msgstr "%e %b %Y" … … 6119 6134 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 6120 6135 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 6121 #: src/ls.c: 7916136 #: src/ls.c:826 6122 6137 msgid "%b %e %H:%M" 6123 6138 msgstr "%e %b %H:%M" 6124 6139 6125 #: src/ls.c:20 266140 #: src/ls.c:2075 6126 6141 msgid "invalid line width" 6127 6142 msgstr "неправилна широчина на реда" 6128 6143 6129 #: src/ls.c:21 046144 #: src/ls.c:2155 6130 6145 msgid "invalid tab size" 6131 6146 msgstr "неправилен размер на табулатора" 6132 6147 6133 #: src/ls.c:23 006148 #: src/ls.c:2344 6134 6149 #, c-format 6135 6150 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" … … 6138 6153 "„COLUMNS“: %s" 6139 6154 6140 #: src/ls.c:23 316155 #: src/ls.c:2375 6141 6156 #, c-format 6142 6157 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" … … 6145 6160 "средата „TABSIZE“: %s" 6146 6161 6147 #: src/ls.c:2 3776162 #: src/ls.c:2420 6148 6163 #, c-format 6149 6164 msgid "--dired and --zero are incompatible" 6150 6165 msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" 6151 6166 6152 #: src/ls.c:24 186167 #: src/ls.c:2457 6153 6168 #, c-format 6154 6169 msgid "invalid time style format %s" 6155 6170 msgstr "неправилен формат на време: %s" 6156 6171 6157 #: src/ls.c:24 426172 #: src/ls.c:2482 6158 6173 msgid "Valid arguments are:\n" 6159 6174 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 6160 6175 6161 #: src/ls.c:24 466176 #: src/ls.c:2486 6162 6177 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 6163 6178 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 6164 6179 6165 #: src/ls.c:28 216180 #: src/ls.c:2860 6166 6181 #, c-format 6167 6182 msgid "unrecognized prefix: %s" 6168 6183 msgstr "непознат префикс: %s" 6169 6184 6170 #: src/ls.c:28 516185 #: src/ls.c:2891 6171 6186 #, c-format 6172 6187 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 6173 6188 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 6174 6189 6175 #: src/ls.c:29 23 src/stat.c:10616190 #: src/ls.c:2963 src/stat.c:1061 6176 6191 #, c-format 6177 6192 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" … … 6180 6195 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6181 6196 6182 #: src/ls.c: 2992 src/pwd.c:1626197 #: src/ls.c:3032 src/pwd.c:162 6183 6198 #, c-format 6184 6199 msgid "cannot open directory %s" 6185 6200 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 6186 6201 6187 #: src/ls.c:30 076202 #: src/ls.c:3047 6188 6203 #, c-format 6189 6204 msgid "cannot determine device and inode of %s" 6190 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не мо гатда се определят"6191 6192 #: src/ls.c:30 166205 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не може да се определят" 6206 6207 #: src/ls.c:3056 6193 6208 #, c-format 6194 6209 msgid "%s: not listing already-listed directory" 6195 6210 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 6196 6211 6197 #: src/ls.c:30 41 src/ls.c:34586212 #: src/ls.c:3081 src/ls.c:3458 6198 6213 #, c-format 6199 6214 msgid "error canonicalizing %s" 6200 6215 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 6201 6216 6202 #: src/ls.c:31 03src/pwd.c:2306217 #: src/ls.c:3141 src/pwd.c:230 6203 6218 #, c-format 6204 6219 msgid "reading directory %s" 6205 6220 msgstr "четене на директория „%s“" 6206 6221 6207 #: src/ls.c:31 186222 #: src/ls.c:3154 6208 6223 #, c-format 6209 6224 msgid "closing directory %s" … … 6215 6230 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 6216 6231 6217 #: src/ls.c:54 236232 #: src/ls.c:5403 6218 6233 msgid "" 6219 6234 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" … … 6225 6240 "\n" 6226 6241 6227 #: src/ls.c:54 306242 #: src/ls.c:5410 6228 6243 msgid "" 6229 6244 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" … … 6238 6253 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 6239 6254 6240 #: src/ls.c:54 366255 #: src/ls.c:5416 6241 6256 msgid "" 6242 6257 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " … … 6252 6267 "РАЗМЕРа\n" 6253 6268 6254 #: src/ls.c:54 416269 #: src/ls.c:5421 6255 6270 msgid "" 6256 6271 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 6257 6272 msgstr " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 6258 6273 6259 #: src/ls.c:54 446274 #: src/ls.c:5424 6260 6275 msgid "" 6261 6276 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " … … 6275 6290 "отпред.\n" 6276 6291 6277 #: src/ls.c:54 516292 #: src/ls.c:5431 6278 6293 msgid "" 6279 6294 " -C list entries by columns\n" … … 6291 6306 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 6292 6307 6293 #: src/ls.c:54 576294 msgid "" 6295 " -f list all entries in directory order\n"6308 #: src/ls.c:5437 6309 msgid "" 6310 " -f same as -a -U\n" 6296 6311 " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " 6297 6312 "WHEN\n" … … 6306 6321 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 6307 6322 6308 #: src/ls.c:5462 6309 msgid "" 6310 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" 6311 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" 6312 "\n" 6313 msgstr "" 6314 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6323 #: src/ls.c:5442 6324 msgid "" 6325 " --format=WORD across,horizontal (-x), commas (-m), long (-" 6326 "l),\n" 6327 " single-column (-1), verbose (-l), vertical (-" 6328 "C)\n" 6329 "\n" 6330 msgstr "" 6331 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6315 6332 "подредба\n" 6316 " по колони),\n" 6317 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " 6318 "колони),\n" 6333 " по колони), \n" 6319 6334 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " 6320 6335 "„,“),\n" 6321 6336 " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" 6322 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" 6323 "\n" 6324 6325 #: src/ls.c:5467 6337 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред),\n" 6338 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " 6339 "колони)\n" 6340 "\n" 6341 6342 #: src/ls.c:5447 6326 6343 msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 6327 6344 msgstr " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 6328 6345 6329 #: src/ls.c:54 706346 #: src/ls.c:5450 6330 6347 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 6331 6348 msgstr "" 6332 6349 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6333 6350 6334 #: src/ls.c:54 736351 #: src/ls.c:5453 6335 6352 msgid "" 6336 6353 " --group-directories-first\n" 6337 " group directories before files;\n" 6338 " can be augmented with a --sort option, but any\n" 6339 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 6340 "\n" 6354 " group directories before files\n" 6341 6355 msgstr "" 6342 6356 " --group-directories-first\n" 6343 " групиране на директориите преди файловете, може " 6344 "да\n" 6345 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " 6346 "или\n" 6347 " „-U“ изключват групирането\n" 6348 6349 #: src/ls.c:5480 6357 " групиране на директориите преди файловете\n" 6358 6359 #: src/ls.c:5457 6350 6360 msgid "" 6351 6361 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6352 6362 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 6353 6363 6354 #: src/ls.c:54 836364 #: src/ls.c:5460 6355 6365 msgid "" 6356 6366 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " … … 6365 6375 " 2 (1024)\n" 6366 6376 6367 #: src/ls.c:54 876377 #: src/ls.c:5464 6368 6378 msgid "" 6369 6379 " -H, --dereference-command-line\n" … … 6374 6384 " следване на символните връзки на командния ред\n" 6375 6385 6376 #: src/ls.c:54 916386 #: src/ls.c:5468 6377 6387 msgid "" 6378 6388 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" … … 6386 6396 " които сочат към директории\n" 6387 6397 6388 #: src/ls.c:54 976398 #: src/ls.c:5474 6389 6399 msgid "" 6390 6400 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " … … 6397 6407 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 6398 6408 6399 #: src/ls.c:5 5036409 #: src/ls.c:5480 6400 6410 msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" 6401 6411 msgstr "" … … 6403 6413 " файлове\n" 6404 6414 6405 #: src/ls.c:5 5066415 #: src/ls.c:5483 6406 6416 msgid "" 6407 6417 " --indicator-style=WORD\n" … … 6417 6427 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" 6418 6428 6419 #: src/ls.c:5 5136429 #: src/ls.c:5490 6420 6430 msgid "" 6421 6431 " -i, --inode print the index number of each file\n" … … 6426 6436 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 6427 6437 6428 #: src/ls.c:5 5186438 #: src/ls.c:5495 6429 6439 msgid "" 6430 6440 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " … … 6439 6449 " „-s“ и обобщенията по директории\n" 6440 6450 6441 #: src/ls.c:55 246451 #: src/ls.c:5501 6442 6452 msgid " -l use a long listing format\n" 6443 6453 msgstr " -l формат с подробно изброяване\n" 6444 6454 6445 #: src/ls.c:55 276455 #: src/ls.c:5504 6446 6456 msgid "" 6447 6457 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" … … 6455 6465 " самата символна връзка\n" 6456 6466 6457 #: src/ls.c:55 336467 #: src/ls.c:5510 6458 6468 msgid "" 6459 6469 " -m fill width with a comma separated list of " … … 6463 6473 " със запетая\n" 6464 6474 6465 #: src/ls.c:55 376475 #: src/ls.c:5514 6466 6476 msgid "" 6467 6477 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 6478 6488 "директориите\n" 6479 6489 6480 #: src/ls.c:55 446490 #: src/ls.c:5521 6481 6491 msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 6482 6492 msgstr " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" 6483 6493 6484 #: src/ls.c:55 476494 #: src/ls.c:5524 6485 6495 msgid "" 6486 6496 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" … … 6493 6503 " изходът е терминал)\n" 6494 6504 6495 #: src/ls.c:55 536505 #: src/ls.c:5530 6496 6506 msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 6497 6507 msgstr "" 6498 6508 " -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n" 6499 6509 6500 #: src/ls.c:55 566510 #: src/ls.c:5533 6501 6511 msgid "" 6502 6512 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" … … 6524 6534 "„\"“).\n" 6525 6535 6526 #: src/ls.c:55 636536 #: src/ls.c:5540 6527 6537 msgid "" 6528 6538 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" … … 6535 6545 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 6536 6546 6537 #: src/ls.c:55 686547 #: src/ls.c:5545 6538 6548 msgid " -S sort by file size, largest first\n" 6539 6549 msgstr "" 6540 6550 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 6541 6551 6542 #: src/ls.c:55 716543 msgid "" 6544 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"6545 " S),\n"6546 " time (-t), version (-v), extension (-X), width\n"6547 "\n" 6548 msgstr "" 6549 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта вместо думата: „none“≡„-"6552 #: src/ls.c:5548 6553 msgid "" 6554 " --sort=WORD change default 'name' sort to WORD:\n" 6555 " none (-U), size (-S), time (-t),\n" 6556 " version (-v), extension (-X), name, width\n" 6557 "\n" 6558 msgstr "" 6559 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта вместо името: „none“≡„-" 6550 6560 "U“\n" 6551 6561 " „size“≡„-S“, „time“≡„-t“, „version“≡„-v“,\n" 6552 " „extension“≡„-X“ \n"6553 6554 #: src/ls.c:55 776562 " „extension“≡„-X“, name, width\n" 6563 6564 #: src/ls.c:5554 6555 6565 msgid "" 6556 6566 " --time=WORD select which timestamp used to display or " … … 6575 6585 "отпред)\n" 6576 6586 6577 #: src/ls.c:55 876587 #: src/ls.c:5564 6578 6588 msgid "" 6579 6589 " --time-style=TIME_STYLE\n" … … 6584 6594 "долу\n" 6585 6595 6586 #: src/ls.c:55 916596 #: src/ls.c:5568 6587 6597 msgid "" 6588 6598 " -t sort by time, newest first; see --time\n" … … 6594 6604 "интервала\n" 6595 6605 6596 #: src/ls.c:55 956606 #: src/ls.c:5572 6597 6607 msgid "" 6598 6608 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" … … 6609 6619 "отпред.\n" 6610 6620 6611 #: src/ls.c:5601 6612 msgid "" 6613 " -U do not sort; list entries in directory order\n" 6614 msgstr " -U без подредба — както е в директорията\n" 6615 6616 #: src/ls.c:5604 6621 #: src/ls.c:5578 6622 msgid " -U do not sort directory entries\n" 6623 msgstr " -U без подредба на записите в директорията\n" 6624 6625 #: src/ls.c:5581 6617 6626 msgid "" 6618 6627 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" … … 6620 6629 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 6621 6630 6622 #: src/ls.c:5 6076631 #: src/ls.c:5584 6623 6632 msgid "" 6624 6633 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 6632 6641 "че\n" 6633 6642 " няма ограничения\n" 6634 " -x извеждане на елементите по редове, а не в"6635 " стълбове\n"6643 " -x извеждане на елементите по редове, а не по " 6644 "колони\n" 6636 6645 " -X подредба в азбучен ред според разширението\n" 6637 6646 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " … … 6641 6650 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 6642 6651 6643 #: src/ls.c:5 6186652 #: src/ls.c:5595 6644 6653 msgid "" 6645 6654 "\n" … … 6664 6673 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 6665 6674 6666 #: src/ls.c:56 266675 #: src/ls.c:5603 6667 6676 msgid "" 6668 6677 "\n" … … 6673 6682 "„never“ (никога)\n" 6674 6683 6675 #: src/ls.c:56 306684 #: src/ls.c:5607 6676 6685 msgid "" 6677 6686 "\n" … … 6689 6698 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 6690 6699 6691 #: src/ls.c:56 376700 #: src/ls.c:5614 6692 6701 msgid "" 6693 6702 "\n" … … 6705 6714 6706 6715 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6707 #: src/digest.c:13 46716 #: src/digest.c:139 6708 6717 msgid "Kayvan Aghaiepour" 6709 6718 msgstr "Kayvan Aghaiepour" 6710 6719 6711 6720 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6712 #: src/digest.c:1 396721 #: src/digest.c:144 6713 6722 msgid "Q. Frank Xia" 6714 6723 msgstr "Q. Frank Xia" 6715 6724 6716 6725 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6717 #: src/digest.c:14 36726 #: src/digest.c:148 6718 6727 msgid "Samuel Neves" 6719 6728 msgstr "Samuel Neves" 6720 6729 6721 6730 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6722 #: src/digest.c:1 46 src/seq.c:466731 #: src/digest.c:151 src/seq.c:49 6723 6732 msgid "Ulrich Drepper" 6724 6733 msgstr "Ulrich Drepper" 6725 6734 6726 6735 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6727 #: src/digest.c:1 476736 #: src/digest.c:152 6728 6737 msgid "Scott Miller" 6729 6738 msgstr "Scott Miller" 6730 6739 6731 6740 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6732 #: src/digest.c:1 486741 #: src/digest.c:153 6733 6742 msgid "David Madore" 6734 6743 msgstr "David Madore" 6735 6744 6736 #: src/digest.c:4 196745 #: src/digest.c:427 6737 6746 msgid "" 6738 6747 "Print or verify checksums.\n" … … 6742 6751 "Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" 6743 6752 6744 #: src/digest.c:4 246753 #: src/digest.c:432 6745 6754 #, c-format 6746 6755 msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 6747 6756 msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" 6748 6757 6749 #: src/digest.c:4 336758 #: src/digest.c:441 6750 6759 msgid "" 6751 6760 "\n" … … 6757 6766 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 6758 6767 6759 #: src/digest.c:4 436760 msgid "" 6761 " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below .\n"6768 #: src/digest.c:451 6769 msgid "" 6770 " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below\n" 6762 6771 msgstr "" 6763 6772 " -a, --algorithm=АЛГОРИТЪМ\n" … … 6765 6774 " раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" 6766 6775 6767 #: src/digest.c:4 476776 #: src/digest.c:455 6768 6777 msgid " --base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" 6769 6778 msgstr "" … … 6771 6780 "вид\n" 6772 6781 6773 #: src/digest.c:4 556782 #: src/digest.c:463 6774 6783 msgid "" 6775 6784 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " … … 6780 6789 " от терминал)\n" 6781 6790 6782 #: src/digest.c:46 06791 #: src/digest.c:468 6783 6792 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" 6784 6793 msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" 6785 6794 6786 #: src/digest.c:4 646795 #: src/digest.c:472 6787 6796 msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" 6788 6797 msgstr "" 6789 6798 " -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" 6790 6799 6791 #: src/digest.c:4 686800 #: src/digest.c:476 6792 6801 msgid "" 6793 6802 " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" … … 6799 6808 " „blake2“\n" 6800 6809 6801 #: src/digest.c:4 746810 #: src/digest.c:482 6802 6811 msgid " --raw emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" 6803 6812 msgstr "" … … 6805 6814 " в шестнайсетичен вид\n" 6806 6815 6807 #: src/digest.c:4 786816 #: src/digest.c:486 6808 6817 msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" 6809 6818 msgstr "" … … 6811 6820 "(стандартно)\n" 6812 6821 6813 #: src/digest.c:48 16822 #: src/digest.c:489 6814 6823 msgid "" 6815 6824 " --untagged create a reversed style checksum, without digest " … … 6818 6827 " --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" 6819 6828 6820 #: src/digest.c:4 856829 #: src/digest.c:493 6821 6830 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 6822 6831 msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" 6823 6832 6824 #: src/digest.c:49 16833 #: src/digest.c:499 6825 6834 msgid "" 6826 6835 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" … … 6829 6838 "терминал)\n" 6830 6839 6831 #: src/digest.c: 4956840 #: src/digest.c:503 6832 6841 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 6833 6842 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" 6834 6843 6835 #: src/digest.c: 4996844 #: src/digest.c:507 6836 6845 msgid "" 6837 6846 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" … … 6841 6850 " и без екраниране на знаците в имената\n" 6842 6851 6843 #: src/digest.c:5 036852 #: src/digest.c:511 6844 6853 msgid "" 6845 6854 "\n" … … 6863 6872 "суми\n" 6864 6873 6865 #: src/digest.c:5 156874 #: src/digest.c:523 6866 6875 msgid " --debug indicate which implementation used\n" 6867 6876 msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" 6868 6877 6869 #: src/digest.c:5 226878 #: src/digest.c:530 6870 6879 msgid "" 6871 6880 "\n" … … 6874 6883 " bsd (equivalent to sum -r)\n" 6875 6884 " crc (equivalent to cksum)\n" 6885 " crc32b (only available through cksum)\n" 6876 6886 " md5 (equivalent to md5sum)\n" 6877 6887 " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" … … 6889 6899 " ⁃ bsd същото като „sum -r“\n" 6890 6900 " ⁃ crc същото като „cksum“\n" 6901 " ⁃ crc32b (налично само чрез „cksum“)\n" 6891 6902 " ⁃ md5 същото като „md5sum“\n" 6892 6903 " ⁃ sha1 същото като „sha1sum“\n" … … 6899 6910 "\n" 6900 6911 6901 #: src/digest.c:5 396912 #: src/digest.c:548 6902 6913 #, c-format 6903 6914 msgid "" … … 6908 6919 "Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" 6909 6920 6910 #: src/digest.c:5 426921 #: src/digest.c:551 6911 6922 msgid "" 6912 6923 "When checking, the input should be a former output of this program.\n" … … 6915 6926 "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 6916 6927 "\n" 6917 "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " 6918 "systems.\n" 6928 "There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n" 6919 6929 msgstr "" 6920 6930 "При проверка входът трябва да бъде във форма̀та на предишен изход от тази\n" … … 6926 6936 "На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" 6927 6937 6928 #: src/digest.c:5 526938 #: src/digest.c:561 6929 6939 msgid "" 6930 6940 "When checking, the input should be a former output of this program,\n" … … 6935 6945 "самостоятелна програма.\n" 6936 6946 6937 #: src/digest.c:11 776947 #: src/digest.c:1186 6938 6948 #, c-format 6939 6949 msgid "%s: too many checksum lines" 6940 6950 msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" 6941 6951 6942 #: src/digest.c:12 086943 #, c-format 6944 msgid "%s: % <PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"6945 msgstr "%s: % <PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“"6946 6947 #: src/digest.c:12 336952 #: src/digest.c:1217 6953 #, c-format 6954 msgid "%s: %ju: improperly formatted %s checksum line" 6955 msgstr "%s: %ju: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" 6956 6957 #: src/digest.c:1242 6948 6958 msgid "FAILED open or read" 6949 6959 msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" 6950 6960 6951 #: src/digest.c:12 676961 #: src/digest.c:1276 6952 6962 msgid "FAILED" 6953 6963 msgstr "НЕУСПЕХ" 6954 6964 6955 #: src/digest.c:12 696965 #: src/digest.c:1278 6956 6966 msgid "OK" 6957 6967 msgstr "УСПЕХ" 6958 6968 6959 #: src/digest.c:1 2946969 #: src/digest.c:1303 6960 6970 #, c-format 6961 6971 msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" 6962 6972 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" 6963 6973 6964 #: src/digest.c:1304 6965 #, c-format 6966 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" 6967 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" 6968 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> ред е неправилно форматиран" 6969 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани" 6970 6971 #: src/digest.c:1312 6972 #, c-format 6973 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" 6974 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" 6975 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен" 6976 msgstr[1] "" 6977 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6978 6979 #: src/digest.c:1320 6980 #, c-format 6981 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" 6982 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" 6983 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва" 6984 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват" 6985 6986 #: src/digest.c:1326 6974 #: src/digest.c:1313 6975 #, c-format 6976 msgid "WARNING: %ju line is improperly formatted" 6977 msgid_plural "WARNING: %ju lines are improperly formatted" 6978 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju ред е неправилно форматиран" 6979 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju реда са неправилно форматирани" 6980 6981 #: src/digest.c:1321 6982 #, c-format 6983 msgid "WARNING: %ju listed file could not be read" 6984 msgid_plural "WARNING: %ju listed files could not be read" 6985 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju изброен файл не може да се прочете" 6986 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju изброени файла не може да се прочетат" 6987 6988 #: src/digest.c:1329 6989 #, c-format 6990 msgid "WARNING: %ju computed checksum did NOT match" 6991 msgid_plural "WARNING: %ju computed checksums did NOT match" 6992 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju пресметната контролна сума НЕ пасва" 6993 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %ju пресметнати контролни суми НЕ пасват" 6994 6995 #: src/digest.c:1335 6987 6996 #, c-format 6988 6997 msgid "%s: no file was verified" 6989 6998 msgstr "%s: файлът не е проверен" 6990 6999 6991 #: src/digest.c:1 3977000 #: src/digest.c:1402 6992 7001 msgid "invalid length" 6993 7002 msgstr "неправилна дължина" 6994 7003 6995 #: src/digest.c:1401 src/digest.c:1480 7004 #: src/digest.c:1479 7005 #, c-format 7006 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" 7007 msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" 7008 7009 #: src/digest.c:1483 src/digest.c:1491 6996 7010 #, c-format 6997 7011 msgid "invalid length: %s" 6998 7012 msgstr "неправилна дължина: %s" 6999 7013 7000 #: src/digest.c:1402 7014 #: src/digest.c:1485 7015 #, c-format 7016 msgid "maximum digest length for %s is %d bits" 7017 msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" 7018 7019 #: src/digest.c:1492 7001 7020 #, c-format 7002 7021 msgid "length is not a multiple of 8" 7003 7022 msgstr "размерът не е кратен на 8" 7004 7023 7005 #: src/digest.c:1476 7006 #, c-format 7007 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" 7008 msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" 7009 7010 #: src/digest.c:1482 7011 #, c-format 7012 msgid "maximum digest length for %s is %d bits" 7013 msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" 7014 7015 #: src/digest.c:1507 7016 #, c-format 7017 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" 7018 msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“}" 7019 7020 #: src/digest.c:1515 7024 #: src/digest.c:1516 7025 #, c-format 7026 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc,crc32b}" 7027 msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“/„crc32b“}" 7028 7029 #: src/digest.c:1523 7021 7030 #, c-format 7022 7031 msgid "--base64 and --raw are mutually exclusive" 7023 7032 msgstr "опциите „--base64“ и „--raw“ са несъвместими" 7024 7033 7025 #: src/digest.c:15 287034 #: src/digest.c:1539 7026 7035 #, c-format 7027 7036 msgid "--tag does not support --text mode" 7028 7037 msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" 7029 7038 7030 #: src/digest.c:15 307039 #: src/digest.c:1541 7031 7040 #, c-format 7032 7041 msgid "--text mode is only supported with --untagged" 7033 7042 msgstr "опцията „--text“ изисква опцията „--untagged“" 7034 7043 7035 #: src/digest.c:15 377044 #: src/digest.c:1548 7036 7045 #, c-format 7037 7046 msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" 7038 7047 msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 7039 7048 7040 #: src/digest.c:15 447049 #: src/digest.c:1555 7041 7050 #, c-format 7042 7051 msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" 7043 7052 msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" 7044 7053 7045 #: src/digest.c:15 527054 #: src/digest.c:1563 7046 7055 #, c-format 7047 7056 msgid "" … … 7050 7059 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 7051 7060 7052 #: src/digest.c:15 607061 #: src/digest.c:1571 7053 7062 #, c-format 7054 7063 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" … … 7056 7065 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7057 7066 7058 #: src/digest.c:15 687067 #: src/digest.c:1579 7059 7068 #, c-format 7060 7069 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" 7061 7070 msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7062 7071 7063 #: src/digest.c:15 757072 #: src/digest.c:1586 7064 7073 #, c-format 7065 7074 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" 7066 7075 msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7067 7076 7068 #: src/digest.c:15 827077 #: src/digest.c:1593 7069 7078 #, c-format 7070 7079 msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" 7071 7080 msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7072 7081 7073 #: src/digest.c:1 5897082 #: src/digest.c:1600 7074 7083 #, c-format 7075 7084 msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" 7076 7085 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7077 7086 7078 #: src/digest.c:16 017087 #: src/digest.c:1612 7079 7088 #, c-format 7080 7089 msgid "the --raw option is not supported with multiple files" … … 7097 7106 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as " 7098 7107 "needed,\n" 7099 " with their file modes unaffected by any -m option .\n"7108 " with their file modes unaffected by any -m option\n" 7100 7109 " -v, --verbose print a message for each created directory\n" 7101 7110 msgstr "" … … 7220 7229 msgstr "" 7221 7230 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 7222 "номер на устройство "7231 "номер на устройство." 7223 7232 7224 7233 #: src/mknod.c:189 … … 7352 7361 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" 7353 7362 7354 #: src/mktemp.c:253 src/split.c:139 77363 #: src/mktemp.c:253 src/split.c:1392 7355 7364 #, c-format 7356 7365 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" 7357 7366 msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории" 7358 7367 7359 #: src/mktemp.c:2 587368 #: src/mktemp.c:262 7360 7369 #, c-format 7361 7370 msgid "too few X's in template %s" 7362 7371 msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“" 7363 7372 7364 #: src/mktemp.c:2 747373 #: src/mktemp.c:280 7365 7374 #, c-format 7366 7375 msgid "invalid template, %s, contains directory separator" 7367 7376 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории" 7368 7377 7369 #: src/mktemp.c:2 887378 #: src/mktemp.c:294 7370 7379 #, c-format 7371 7380 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" … … 7374 7383 "tmpdir“" 7375 7384 7376 #: src/mktemp.c:3 097385 #: src/mktemp.c:315 7377 7386 #, c-format 7378 7387 msgid "failed to create directory via template %s" 7379 7388 msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“" 7380 7389 7381 #: src/mktemp.c:32 07390 #: src/mktemp.c:326 7382 7391 #, c-format 7383 7392 msgid "failed to create file via template %s" 7384 7393 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" 7385 7394 7386 #: src/mv.c:26 17395 #: src/mv.c:263 7387 7396 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 7388 7397 msgstr "" … … 7390 7399 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 7391 7400 7392 #: src/mv.c:26 77401 #: src/mv.c:269 7393 7402 msgid "" 7394 7403 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " … … 7400 7409 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 7401 7410 7402 #: src/mv.c:275 7411 #: src/mv.c:277 7412 msgid " --exchange exchange source and destination\n" 7413 msgstr " --exchange размяна на източника и целта\n" 7414 7415 #: src/mv.c:280 7403 7416 msgid "" 7404 7417 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" … … 7415 7428 "последната.\n" 7416 7429 7417 #: src/mv.c:28 17430 #: src/mv.c:286 7418 7431 msgid "" 7419 7432 " --no-copy do not copy if renaming fails\n" … … 7428 7441 " -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" 7429 7442 7430 #: src/mv.c:2 877443 #: src/mv.c:292 7431 7444 msgid "" 7432 7445 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " … … 7438 7451 " -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" 7439 7452 7440 #: src/mv.c: 2967453 #: src/mv.c:301 7441 7454 msgid "" 7442 7455 " -v, --verbose explain what is being done\n" … … 7448 7461 " на ЦЕЛта\n" 7449 7462 7450 #: src/nice.c:71 7463 #: src/mv.c:506 7464 #, c-format 7465 msgid "cannot combine --backup with --exchange, -n, or --update=none-fail" 7466 msgstr "" 7467 "опцията „--backup“ е несъвместима с „--exchange“, „-n“ и „--update=none-fail“" 7468 7469 #: src/nice.c:72 7451 7470 #, c-format 7452 7471 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" 7453 7472 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 7454 7473 7455 #: src/nice.c:7 27474 #: src/nice.c:73 7456 7475 #, c-format 7457 7476 msgid "" … … 7467 7486 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" 7468 7487 7469 #: src/nice.c:8 17488 #: src/nice.c:82 7470 7489 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 7471 7490 msgstr "" … … 7473 7492 "10)\n" 7474 7493 7475 #: src/nice.c:17 27494 #: src/nice.c:173 7476 7495 #, c-format 7477 7496 msgid "invalid adjustment %s" 7478 7497 msgstr "неправилна настройка: %s" 7479 7498 7480 #: src/nice.c:18 17499 #: src/nice.c:182 7481 7500 #, c-format 7482 7501 msgid "a command must be given with an adjustment" 7483 7502 msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията" 7484 7503 7485 #: src/nice.c:18 8 src/nice.c:1997504 #: src/nice.c:189 src/nice.c:200 7486 7505 #, c-format 7487 7506 msgid "cannot get niceness" 7488 7507 msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“" 7489 7508 7490 #: src/nice.c:20 57509 #: src/nice.c:206 7491 7510 #, c-format 7492 7511 msgid "cannot set niceness" … … 7494 7513 7495 7514 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7496 #: src/nl.c: 407515 #: src/nl.c:39 7497 7516 msgid "Scott Bartram" 7498 7517 msgstr "Scott Bartram" 7499 7518 7500 #: src/nl.c:18 27519 #: src/nl.c:181 7501 7520 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 7502 7521 msgstr "" 7503 7522 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 7504 7523 7505 #: src/nl.c:18 97524 #: src/nl.c:188 7506 7525 msgid "" 7507 7526 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" … … 7514 7533 " -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" 7515 7534 7516 #: src/nl.c:19 47535 #: src/nl.c:193 7517 7536 msgid "" 7518 7537 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" … … 7536 7555 " -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" 7537 7556 7538 #: src/nl.c:20 27557 #: src/nl.c:201 7539 7558 msgid "" 7540 7559 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" … … 7545 7564 " -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" 7546 7565 7547 #: src/nl.c:20 87566 #: src/nl.c:207 7548 7567 msgid "" 7549 7568 "\n" … … 7564 7583 "секциите се изключва.\n" 7565 7584 7566 #: src/nl.c:21 77585 #: src/nl.c:216 7567 7586 msgid "" 7568 7587 "\n" … … 7585 7604 "\n" 7586 7605 7587 #: src/nl.c:22 77606 #: src/nl.c:226 7588 7607 msgid "" 7589 7608 "\n" … … 7603 7622 "\n" 7604 7623 7605 #: src/nl.c:28 37624 #: src/nl.c:282 7606 7625 #, c-format 7607 7626 msgid "line number overflow" 7608 7627 msgstr "препълване на но̀мера на ред" 7609 7628 7610 #: src/nl.c:50 17629 #: src/nl.c:500 7611 7630 #, c-format 7612 7631 msgid "invalid header numbering style: %s" 7613 7632 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" 7614 7633 7615 #: src/nl.c:50 97634 #: src/nl.c:508 7616 7635 #, c-format 7617 7636 msgid "invalid body numbering style: %s" 7618 7637 msgstr "неправилен формат за номериране: %s" 7619 7638 7620 #: src/nl.c:51 77639 #: src/nl.c:516 7621 7640 #, c-format 7622 7641 msgid "invalid footer numbering style: %s" 7623 7642 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" 7624 7643 7625 #: src/nl.c:52 47644 #: src/nl.c:523 7626 7645 msgid "invalid starting line number" 7627 7646 msgstr "неправилно начално число" 7628 7647 7629 #: src/nl.c:52 97648 #: src/nl.c:528 7630 7649 msgid "invalid line number increment" 7631 7650 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" 7632 7651 7633 #: src/nl.c:53 67652 #: src/nl.c:535 7634 7653 msgid "invalid line number of blank lines" 7635 7654 msgstr "неправилен брой празни редове" … … 7639 7658 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" 7640 7659 7641 #: src/nl.c:55 47660 #: src/nl.c:555 7642 7661 #, c-format 7643 7662 msgid "invalid line numbering format: %s" … … 7681 7700 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 7682 7701 7683 #: src/nohup.c:12 87702 #: src/nohup.c:129 7684 7703 #, c-format 7685 7704 msgid "failed to render standard input unusable" 7686 7705 msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем" 7687 7706 7688 #: src/nohup.c:13 07707 #: src/nohup.c:131 7689 7708 #, c-format 7690 7709 msgid "ignoring input" 7691 7710 msgstr "входът се пренебрегва" 7692 7711 7693 #: src/nohup.c:17 47712 #: src/nohup.c:175 7694 7713 #, c-format 7695 7714 msgid "ignoring input and appending output to %s" 7696 7715 msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“" 7697 7716 7698 #: src/nohup.c:17 57717 #: src/nohup.c:176 7699 7718 #, c-format 7700 7719 msgid "appending output to %s" 7701 7720 msgstr "добавяне на изхода към „%s“" 7702 7721 7703 #: src/nohup.c:19 37722 #: src/nohup.c:194 7704 7723 #, c-format 7705 7724 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" … … 7708 7727 "изход" 7709 7728 7710 #: src/nohup.c:19 47729 #: src/nohup.c:195 7711 7730 #, c-format 7712 7731 msgid "redirecting stderr to stdout" 7713 7732 msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" 7714 7733 7715 #: src/nohup.c:19 87734 #: src/nohup.c:199 7716 7735 #, c-format 7717 7736 msgid "failed to redirect standard error" … … 7747 7766 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 7748 7767 7749 #: src/numfmt.c:70 67768 #: src/numfmt.c:707 7750 7769 #, c-format 7751 7770 msgid "value too large to be converted: %s" 7752 7771 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" 7753 7772 7754 #: src/numfmt.c:71 07773 #: src/numfmt.c:711 7755 7774 #, c-format 7756 7775 msgid "invalid number: %s" 7757 7776 msgstr "грешно число: %s" 7758 7777 7759 #: src/numfmt.c:71 47778 #: src/numfmt.c:715 7760 7779 #, c-format 7761 7780 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 7762 7781 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" 7763 7782 7764 #: src/numfmt.c:71 87783 #: src/numfmt.c:719 7765 7784 #, c-format 7766 7785 msgid "invalid suffix in input: %s" 7767 7786 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" 7768 7787 7769 #: src/numfmt.c:72 27788 #: src/numfmt.c:723 7770 7789 #, c-format 7771 7790 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 7772 7791 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" 7773 7792 7774 #: src/numfmt.c:770 src/numfmt.c:822 7775 #, c-format 7776 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 7777 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 7778 7779 #: src/numfmt.c:871 7793 #: src/numfmt.c:859 7780 7794 #, c-format 7781 7795 msgid "invalid unit size: %s" 7782 7796 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" 7783 7797 7784 #: src/numfmt.c:8 977798 #: src/numfmt.c:874 7785 7799 #, c-format 7786 7800 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 7787 7801 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" 7788 7802 7789 #: src/numfmt.c: 9007803 #: src/numfmt.c:877 7790 7804 msgid "" 7791 7805 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " … … 7795 7809 "стандартния вход.\n" 7796 7810 7797 #: src/numfmt.c: 9047811 #: src/numfmt.c:881 7798 7812 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 7799 7813 msgstr "" 7800 7814 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 7801 7815 7802 #: src/numfmt.c: 9077816 #: src/numfmt.c:884 7803 7817 msgid "" 7804 7818 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" … … 7807 7821 "интервал\n" 7808 7822 7809 #: src/numfmt.c: 9107823 #: src/numfmt.c:887 7810 7824 msgid "" 7811 7825 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " … … 7817 7831 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 7818 7832 7819 #: src/numfmt.c: 9147833 #: src/numfmt.c:891 7820 7834 msgid "" 7821 7835 " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" … … 7825 7839 " запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" 7826 7840 7827 #: src/numfmt.c: 9187841 #: src/numfmt.c:895 7828 7842 msgid "" 7829 7843 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " … … 7835 7849 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7836 7850 7837 #: src/numfmt.c: 9227851 #: src/numfmt.c:899 7838 7852 msgid "" 7839 7853 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " … … 7843 7857 " РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" 7844 7858 7845 #: src/numfmt.c:9 257859 #: src/numfmt.c:902 7846 7860 msgid "" 7847 7861 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " … … 7856 7870 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 7857 7871 7858 #: src/numfmt.c:9 297872 #: src/numfmt.c:906 7859 7873 msgid "" 7860 7874 " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" … … 7866 7880 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 7867 7881 7868 #: src/numfmt.c:9 337882 #: src/numfmt.c:910 7869 7883 msgid "" 7870 7884 " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" … … 7874 7888 " „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" 7875 7889 7876 #: src/numfmt.c:9 377890 #: src/numfmt.c:914 7877 7891 msgid "" 7878 7892 " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" … … 7891 7905 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" 7892 7906 7893 #: src/numfmt.c:9 447907 #: src/numfmt.c:921 7894 7908 msgid "" 7895 7909 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" … … 7904 7918 " ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" 7905 7919 7906 #: src/numfmt.c:9 487920 #: src/numfmt.c:925 7907 7921 msgid "" 7908 7922 " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" … … 7913 7927 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 7914 7928 7915 #: src/numfmt.c:9 527929 #: src/numfmt.c:929 7916 7930 msgid "" 7917 7931 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" … … 7921 7935 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7922 7936 7923 #: src/numfmt.c:9 557937 #: src/numfmt.c:932 7924 7938 msgid "" 7925 7939 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" … … 7927 7941 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7928 7942 7929 #: src/numfmt.c:9 647943 #: src/numfmt.c:941 7930 7944 msgid "" 7931 7945 "\n" … … 7935 7949 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n" 7936 7950 7937 #: src/numfmt.c:9 677951 #: src/numfmt.c:944 7938 7952 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 7939 7953 msgstr "" … … 7941 7955 "грешка\n" 7942 7956 7943 #: src/numfmt.c:9 707957 #: src/numfmt.c:947 7944 7958 msgid "" 7945 7959 " auto accept optional single/two letter suffix:\n" 7946 " 1K = 1000, \n"7960 " 1K = 1000, 1k = 1000,\n" 7947 7961 " 1Ki = 1024,\n" 7948 7962 " 1M = 1000000,\n" … … 7950 7964 msgstr "" 7951 7965 " auto приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n" 7952 " ⁃ 1K ≡ 1000 ;\n"7966 " ⁃ 1K ≡ 1000, 1k ≡ 1000;\n" 7953 7967 " ⁃ 1Ki = 1024;\n" 7954 7968 " ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" … … 7956 7970 " …\n" 7957 7971 7958 #: src/numfmt.c:9 767972 #: src/numfmt.c:953 7959 7973 msgid "" 7960 7974 " si accept optional single letter suffix:\n" 7961 " 1 K = 1000,\n"7975 " 1k = 1000, 1K = 1000,\n" 7962 7976 " 1M = 1000000,\n" 7963 7977 " ...\n" 7964 7978 msgstr "" 7965 7979 " si приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" 7966 " ⁃ 1K ≡ 1000 ;\n"7980 " ⁃ 1K ≡ 1000, 1k ≡ 1000;\n" 7967 7981 " ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" 7968 7982 " …\n" 7969 7983 7970 #: src/numfmt.c:9 817984 #: src/numfmt.c:958 7971 7985 msgid "" 7972 7986 " iec accept optional single letter suffix:\n" 7973 " 1K = 1024, \n"7987 " 1K = 1024, 1k = 1024,\n" 7974 7988 " 1M = 1048576,\n" 7975 7989 " ...\n" 7976 7990 msgstr "" 7977 7991 " iec приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" 7978 " ⁃ 1K ≡ 1024 ;\n"7992 " ⁃ 1K ≡ 1024, 1k ≡ 1024,;\n" 7979 7993 " ⁃ 1M ≡ 1048576;\n" 7980 7994 " …\n" 7981 7995 7982 #: src/numfmt.c:9 867996 #: src/numfmt.c:963 7983 7997 msgid "" 7984 7998 " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" 7985 " 1Ki = 1024, \n"7999 " 1Ki = 1024, 1ki = 1024,\n" 7986 8000 " 1Mi = 1048576,\n" 7987 8001 " ...\n" 7988 8002 msgstr "" 7989 8003 " iec-i приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n" 7990 " ⁃ 1Ki =1024;\n"8004 " ⁃ 1Ki ≡ 1024, 1ki ≡ 1024;\n" 7991 8005 " ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" 7992 8006 " …\n" 7993 8007 7994 #: src/numfmt.c:9 928008 #: src/numfmt.c:969 7995 8009 msgid "" 7996 8010 "\n" … … 8004 8018 msgstr "" 8005 8019 "\n" 8006 "ПОЛЕТАТА мо гат да бъдат указвании в стила на „cut(1)“:\n"8020 "ПОЛЕТАТА може да се укажат и в стила на „cut(1)“:\n" 8007 8021 " ⁃ „N“ N-тото поле, като се брои от 1;\n" 8008 8022 " ⁃ „N-“ от N-тото до последното, включително;\n" … … 8012 8026 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" 8013 8027 8014 #: src/numfmt.c: 10028028 #: src/numfmt.c:979 8015 8029 #, c-format 8016 8030 msgid "" … … 8033 8047 "превес над точността, определена на базата на входа.\n" 8034 8048 8035 #: src/numfmt.c: 10108049 #: src/numfmt.c:987 8036 8050 #, c-format 8037 8051 msgid "" … … 8053 8067 "изходният код е пак 0.\n" 8054 8068 8055 #: src/numfmt.c: 10198069 #: src/numfmt.c:996 8056 8070 #, c-format 8057 8071 msgid "" … … 8059 8073 "Examples:\n" 8060 8074 " $ %s --to=si 1000\n" 8061 " -> \"1.0 K\"\n"8075 " -> \"1.0k\"\n" 8062 8076 " $ %s --to=iec 2048\n" 8063 8077 " -> \"2.0K\"\n" … … 8076 8090 "Примери:\n" 8077 8091 " $ %s --to=si 1000\n" 8078 " → „1,0 K“\n"8092 " → „1,0k“\n" 8079 8093 " $ %s --to=iec 2048\n" 8080 8094 " → „2,0K“\n" … … 8090 8104 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 8091 8105 8092 #: src/numfmt.c:10 72 src/seq.c:2468106 #: src/numfmt.c:1048 src/seq.c:249 8093 8107 #, c-format 8094 8108 msgid "format %s has no %% directive" 8095 8109 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 8096 8110 8097 #: src/numfmt.c:1099 8098 #, c-format 8099 msgid "invalid format %s (width overflow)" 8100 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" 8101 8102 #: src/numfmt.c:1104 8111 #: src/numfmt.c:1076 8103 8112 #, c-format 8104 8113 msgid "--format padding overriding --padding" 8105 8114 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 8106 8115 8107 #: src/numfmt.c:1 123 src/seq.c:2638116 #: src/numfmt.c:1094 src/seq.c:266 8108 8117 #, c-format 8109 8118 msgid "format %s ends in %%" 8110 8119 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 8111 8120 8112 #: src/numfmt.c:11 398121 #: src/numfmt.c:1110 8113 8122 #, c-format 8114 8123 msgid "invalid precision in format %s" 8115 8124 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" 8116 8125 8117 #: src/numfmt.c:11 458126 #: src/numfmt.c:1116 8118 8127 #, c-format 8119 8128 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" … … 8122 8131 "[N]f“" 8123 8132 8124 #: src/numfmt.c:11 53 src/seq.c:2708133 #: src/numfmt.c:1124 src/seq.c:273 8125 8134 #, c-format 8126 8135 msgid "format %s has too many %% directives" 8127 8136 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 8128 8137 8129 #: src/numfmt.c:11 968138 #: src/numfmt.c:1166 8130 8139 #, c-format 8131 8140 msgid "invalid suffix in input %s: %s" 8132 8141 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" 8133 8142 8134 #: src/numfmt.c:1225 8135 #, c-format 8136 msgid "" 8137 "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" 8138 "to)" 8139 msgstr "" 8140 "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте " 8141 "да използвате опцията „--to“)<" 8142 8143 #: src/numfmt.c:1229 8143 #: src/numfmt.c:1194 8144 #, c-format 8145 msgid "" 8146 "value/precision too large to be printed: '%Lg/%zu' (consider using --to)" 8147 msgstr "" 8148 "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%zu“ (пробвайте да " 8149 "използвате опцията „--to“)" 8150 8151 #: src/numfmt.c:1198 8144 8152 #, c-format 8145 8153 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" … … 8148 8156 "опцията „--to“)" 8149 8157 8150 #: src/numfmt.c:12 388158 #: src/numfmt.c:1207 8151 8159 #, c-format 8152 8160 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)" … … 8155 8163 "поддържат)" 8156 8164 8157 #: src/numfmt.c:1323 8165 #: src/numfmt.c:1220 8166 #, c-format 8167 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 8168 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 8169 8170 #: src/numfmt.c:1307 8158 8171 #, c-format 8159 8172 msgid "large input value %s: possible precision loss" 8160 8173 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" 8161 8174 8162 #: src/numfmt.c:15 138175 #: src/numfmt.c:1503 8163 8176 #, c-format 8164 8177 msgid "invalid padding value %s" 8165 8178 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" 8166 8179 8167 #: src/numfmt.c:15 268180 #: src/numfmt.c:1511 8168 8181 #, c-format 8169 8182 msgid "multiple field specifications" 8170 8183 msgstr "множество указатели на полета" 8171 8184 8172 #: src/numfmt.c:15 608185 #: src/numfmt.c:1545 8173 8186 #, c-format 8174 8187 msgid "invalid header value %s" 8175 8188 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" 8176 8189 8177 #: src/numfmt.c:15 878190 #: src/numfmt.c:1572 8178 8191 #, c-format 8179 8192 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 8180 8193 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 8181 8194 8182 #: src/numfmt.c:15 90 src/sort.c:47598195 #: src/numfmt.c:1575 src/sort.c:4822 8183 8196 #, c-format 8184 8197 msgid "failed to set locale" 8185 8198 msgstr "неуспешно задаване на локала" 8186 8199 8187 #: src/numfmt.c:15 958200 #: src/numfmt.c:1580 8188 8201 #, c-format 8189 8202 msgid "no conversion option specified" 8190 8203 msgstr "липсва опция за преобразуването" 8191 8204 8192 #: src/numfmt.c:1 6038205 #: src/numfmt.c:1588 8193 8206 #, c-format 8194 8207 msgid "grouping cannot be combined with --to" 8195 8208 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" 8196 8209 8197 #: src/numfmt.c:1 6058210 #: src/numfmt.c:1590 8198 8211 #, c-format 8199 8212 msgid "grouping has no effect in this locale" 8200 8213 msgstr "в този локал няма групиране" 8201 8214 8202 #: src/numfmt.c:16 188215 #: src/numfmt.c:1601 8203 8216 #, c-format 8204 8217 msgid "--header ignored with command-line input" 8205 8218 msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред" 8206 8219 8207 #: src/numfmt.c:16 478220 #: src/numfmt.c:1630 8208 8221 #, c-format 8209 8222 msgid "failed to convert some of the input numbers" 8210 8223 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" 8211 8224 8212 #: src/od.c:3 248225 #: src/od.c:354 8213 8226 #, c-format 8214 8227 msgid "" … … 8223 8236 "[.][b]]\n" 8224 8237 8225 #: src/od.c:3 308238 #: src/od.c:360 8226 8239 msgid "" 8227 8240 "\n" … … 8236 8249 "извеждат в посочения ред.\n" 8237 8250 8238 #: src/od.c:3 388251 #: src/od.c:368 8239 8252 msgid "" 8240 8253 "\n" … … 8256 8269 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" 8257 8270 8258 #: src/od.c:3 508271 #: src/od.c:380 8259 8272 msgid "" 8260 8273 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" … … 8272 8285 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 8273 8286 8274 #: src/od.c:3 568287 #: src/od.c:386 8275 8288 msgid "" 8276 8289 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" … … 8295 8308 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" 8296 8309 8297 #: src/od.c:3 688310 #: src/od.c:398 8298 8311 msgid "" 8299 8312 "\n" … … 8312 8325 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" 8313 8326 8314 #: src/od.c: 3778327 #: src/od.c:407 8315 8328 msgid "" 8316 8329 " -f same as -t fF, select floats\n" … … 8328 8341 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" 8329 8342 8330 #: src/od.c: 3858343 #: src/od.c:415 8331 8344 msgid "" 8332 8345 "\n" … … 8342 8355 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 8343 8356 8344 #: src/od.c: 3928357 #: src/od.c:422 8345 8358 msgid "" 8346 8359 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" … … 8356 8369 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 8357 8370 8358 #: src/od.c: 3998371 #: src/od.c:429 8359 8372 msgid "" 8360 8373 "\n" 8361 8374 "SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" 8362 8375 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" 8363 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" 8364 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" 8376 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be B for Brain 16 bit,\n" 8377 "H for Half precision float, F for sizeof(float), D for sizeof(double),\n" 8378 "or L for sizeof(long double).\n" 8365 8379 msgstr "" 8366 8380 "\n" 8367 8381 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" 8368 8382 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" 8369 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " 8370 "„sizeof(float)“,\n" 8383 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „B“ за Brain 16 " 8384 "бита,\n" 8385 "„H“ за плаваща запетая с половин точност, „F“ за „sizeof(float)“,\n" 8371 8386 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 8372 8387 8373 #: src/od.c:4 068388 #: src/od.c:437 8374 8389 msgid "" 8375 8390 "\n" … … 8383 8398 "всеки ред.\n" 8384 8399 8385 #: src/od.c:4 118400 #: src/od.c:442 8386 8401 msgid "" 8387 8402 "\n" … … 8405 8420 "„Z“, „Y“, „R“ и „Q“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 8406 8421 8407 #: src/od.c: 679 src/od.c:7978422 #: src/od.c:712 src/od.c:842 8408 8423 #, c-format 8409 8424 msgid "invalid type string %s" 8410 8425 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 8411 8426 8412 #: src/od.c: 6898427 #: src/od.c:722 8413 8428 #, c-format 8414 8429 msgid "" … … 8419 8434 "Тази система не поддържа %d-байтови целочислени числа" 8420 8435 8421 #: src/od.c:8 088436 #: src/od.c:856 8422 8437 #, c-format 8423 8438 msgid "" … … 8428 8443 "Тази система не поддържа %d-байтови числа с плаваща запетая" 8429 8444 8430 #: src/od.c:866 8445 #: src/od.c:872 8446 #, c-format 8447 msgid "this system doesn't provide a %s floating point type" 8448 msgstr "тази система не поддържа %s числа с плаваща запетая" 8449 8450 #: src/od.c:929 8431 8451 #, c-format 8432 8452 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 8433 8453 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 8434 8454 8435 #: src/od.c:1 0988455 #: src/od.c:1161 8436 8456 #, c-format 8437 8457 msgid "cannot skip past end of combined input" 8438 8458 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 8439 8459 8440 #: src/od.c:1 6538460 #: src/od.c:1718 8441 8461 #, c-format 8442 8462 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" … … 8444 8464 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8445 8465 8446 #: src/od.c:1 691 src/od.c:17728466 #: src/od.c:1757 src/od.c:1838 8447 8467 #, c-format 8448 8468 msgid "%s is too large" 8449 8469 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 8450 8470 8451 #: src/od.c:1 7918471 #: src/od.c:1857 8452 8472 #, c-format 8453 8473 msgid "no type may be specified when dumping strings" 8454 8474 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 8455 8475 8456 #: src/od.c:1 8668476 #: src/od.c:1932 8457 8477 msgid "compatibility mode supports at most one file" 8458 8478 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 8459 8479 8460 #: src/od.c:1 8878480 #: src/od.c:1953 8461 8481 #, c-format 8462 8482 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 8463 8483 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 8464 8484 8465 #: src/od.c:19 308485 #: src/od.c:1996 8466 8486 #, c-format 8467 8487 msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" … … 8498 8518 #: src/pathchk.c:88 8499 8519 msgid "" 8500 "Diagnose invalid or unportable file names.\n"8520 "Diagnose invalid or non-portable file names.\n" 8501 8521 "\n" 8502 8522 " -p check for most POSIX systems\n" … … 8504 8524 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" 8505 8525 msgstr "" 8506 "Определяне платформенозависимите конструкции.\n"8526 "Определяне на неправилни или платформенозависимите имена на файлове.\n" 8507 8527 "\n" 8508 8528 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 8509 8529 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 8510 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -"8511 " P“)\n"8530 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p " 8531 "-P“)\n" 8512 8532 8513 8533 #: src/pathchk.c:168 … … 8518 8538 #: src/pathchk.c:194 8519 8539 #, c-format 8520 msgid "non portable character %s in file name %s"8540 msgid "non-portable character %s in file name %s" 8521 8541 msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" 8522 8542 … … 8544 8564 8545 8565 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8546 #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:3 6 src/users.c:33 src/who.c:488566 #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:35 src/users.c:33 src/who.c:47 8547 8567 msgid "Joseph Arceneaux" 8548 8568 msgstr "Joseph Arceneaux" 8549 8569 8550 8570 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8551 #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:3 88571 #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:37 8552 8572 msgid "Kaveh Ghazi" 8553 8573 msgstr "Kaveh Ghazi" 8554 8574 8555 8575 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. 8556 #: src/pinky.c:24 08576 #: src/pinky.c:247 8557 8577 msgid " ???" 8558 8578 msgstr " ???" 8559 8579 8560 8580 #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. 8561 #: src/pinky.c:2 688581 #: src/pinky.c:275 8562 8582 msgid "?????" 8563 8583 msgstr "?????" 8564 8584 8565 #: src/pinky.c:3 168585 #: src/pinky.c:323 8566 8586 #, c-format 8567 8587 msgid "Login name: " 8568 8588 msgstr "Входящо име: " 8569 8589 8570 #: src/pinky.c:3 198590 #: src/pinky.c:326 8571 8591 #, c-format 8572 8592 msgid "In real life: " … … 8574 8594 8575 8595 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. 8576 #: src/pinky.c:3 238596 #: src/pinky.c:330 8577 8597 msgid "???\n" 8578 8598 msgstr "???\n" 8579 8599 8580 #: src/pinky.c:3 438600 #: src/pinky.c:350 8581 8601 #, c-format 8582 8602 msgid "Directory: " 8583 8603 msgstr "Директория: " 8584 8604 8585 #: src/pinky.c:3 458605 #: src/pinky.c:352 8586 8606 #, c-format 8587 8607 msgid "Shell: " 8588 8608 msgstr "Обвивка: " 8589 8609 8590 #: src/pinky.c:3 648610 #: src/pinky.c:371 8591 8611 #, c-format 8592 8612 msgid "Project: " 8593 8613 msgstr "Проект: " 8594 8614 8595 #: src/pinky.c:3 888615 #: src/pinky.c:395 8596 8616 #, c-format 8597 8617 msgid "Plan:\n" 8598 8618 msgstr "План:\n" 8599 8619 8600 #: src/pinky.c:4 078620 #: src/pinky.c:414 8601 8621 msgid "Login" 8602 8622 msgstr "Вход " 8603 8623 8604 #: src/pinky.c:4 098624 #: src/pinky.c:416 8605 8625 msgid "Name" 8606 8626 msgstr "Име " 8607 8627 8608 #: src/pinky.c:41 08628 #: src/pinky.c:417 8609 8629 msgid " TTY" 8610 8630 msgstr " TTY" 8611 8631 8612 #: src/pinky.c:41 28632 #: src/pinky.c:419 8613 8633 msgid "Idle" 8614 8634 msgstr "Неактивен" 8615 8635 8616 #: src/pinky.c:4 138636 #: src/pinky.c:420 8617 8637 msgid "When" 8618 8638 msgstr "Кога" 8619 8639 8620 #: src/pinky.c:4 168640 #: src/pinky.c:423 8621 8641 msgid "Where" 8622 8642 msgstr "Къде" 8623 8643 8624 #: src/pinky.c:49 18644 #: src/pinky.c:498 8625 8645 msgid "" 8626 8646 "\n" … … 8638 8658 " -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n" 8639 8659 8640 #: src/pinky.c: 4998660 #: src/pinky.c:506 8641 8661 msgid "" 8642 8662 " -f omit the line of column headings in short format\n" … … 8653 8673 " време на неактивност в съкратен формат\n" 8654 8674 8655 #: src/pinky.c:508 8675 #: src/pinky.c:513 8676 msgid " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" 8677 msgstr "" 8678 " --lookup опит имената на хостовете да се приведат в канонична\n" 8679 " форма чрез DNS\n" 8680 8681 #: src/pinky.c:518 8656 8682 #, c-format 8657 8683 msgid "" … … 8664 8690 "Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n" 8665 8691 8666 #: src/pinky.c: 5938692 #: src/pinky.c:607 8667 8693 #, c-format 8668 8694 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" … … 8670 8696 8671 8697 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8672 #: src/pr.c:33 18698 #: src/pr.c:332 8673 8699 msgid "Pete TerMaat" 8674 8700 msgstr "Pete TerMaat" 8675 8701 8676 8702 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8677 #: src/pr.c:33 28703 #: src/pr.c:333 8678 8704 msgid "Roland Huebner" 8679 8705 msgstr "Roland Huebner" … … 8694 8720 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" 8695 8721 8696 #: src/pr.c:9 798722 #: src/pr.c:980 8697 8723 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 8698 8724 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" 8699 8725 8700 #: src/pr.c:99 48726 #: src/pr.c:996 8701 8727 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 8702 8728 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" 8703 8729 8704 #: src/pr.c: 9988730 #: src/pr.c:1000 8705 8731 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 8706 8732 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" 8707 8733 8708 #: src/pr.c:103 58734 #: src/pr.c:1037 8709 8735 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8710 8736 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8711 8737 8712 #: src/pr.c:104 48738 #: src/pr.c:1047 8713 8739 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8714 8740 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8715 8741 8716 #: src/pr.c:107 38742 #: src/pr.c:1076 8717 8743 #, c-format 8718 8744 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 8719 8745 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" 8720 8746 8721 #: src/pr.c:10 778747 #: src/pr.c:1080 8722 8748 #, c-format 8723 8749 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 8724 8750 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" 8725 8751 8726 #: src/pr.c:117 28752 #: src/pr.c:1175 8727 8753 #, c-format 8728 8754 msgid "'-%c': Invalid argument: %s" 8729 8755 msgstr "„-%c“: неправилен аргумент „%s“" 8730 8756 8731 #: src/pr.c:119 28757 #: src/pr.c:1195 8732 8758 #, c-format 8733 8759 msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" 8734 8760 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" 8735 8761 8736 #: src/pr.c:129 68762 #: src/pr.c:1299 8737 8763 #, c-format 8738 8764 msgid "page width too narrow" 8739 8765 msgstr "ширината на страницата е твърде малка" 8740 8766 8741 #: src/pr.c:2357 8742 #, c-format 8743 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 8744 msgstr "" 8745 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 8746 8747 #: src/pr.c:2384 8767 #: src/pr.c:2360 8768 #, c-format 8769 msgid "starting page number %ju exceeds page count %ju" 8770 msgstr "началният номер на страница %ju надминава броя страници %ju" 8771 8772 #: src/pr.c:2386 8748 8773 #, c-format 8749 8774 msgid "page number overflow" 8750 8775 msgstr "препълване на но̀мера на страница" 8751 8776 8752 #: src/pr.c:23 898753 #, c-format 8754 msgid "Page % <PRIuMAX>"8755 msgstr "Стр. % <PRIuMAX>"8756 8757 #: src/pr.c:276 18777 #: src/pr.c:2391 8778 #, c-format 8779 msgid "Page %ju" 8780 msgstr "Стр. %ju" 8781 8782 #: src/pr.c:2763 8758 8783 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 8759 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n"8760 8761 #: src/pr.c:27 688784 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и колони.\n" 8785 8786 #: src/pr.c:2770 8762 8787 msgid "" 8763 8788 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" … … 8768 8793 " columns on each page\n" 8769 8794 msgstr "" 8770 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/-- pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:"8771 " ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n"8795 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--" 8796 "pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 8772 8797 " начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" 8773 8798 " посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" … … 8779 8804 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 8780 8805 8781 #: src/pr.c:277 68806 #: src/pr.c:2778 8782 8807 msgid "" 8783 8808 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" … … 8788 8813 " double space the output\n" 8789 8814 msgstr "" 8790 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " 8791 "се\n" 8815 " -a, --across печатане на колоните напреки вместо надолу, използва се\n" 8792 8816 " заедно с „-КОЛОНИ“\n" 8793 8817 " -c, --show-control-chars\n" … … 8797 8821 "ред\n" 8798 8822 8799 #: src/pr.c:278 48823 #: src/pr.c:2786 8800 8824 msgid "" 8801 8825 " -D, --date-format=FORMAT\n" … … 8819 8843 " горен и долен колонтитули)\n" 8820 8844 8821 #: src/pr.c:279 48845 #: src/pr.c:2796 8822 8846 msgid "" 8823 8847 " -h, --header=HEADER\n" … … 8845 8869 " указва разделителите\n" 8846 8870 8847 #: src/pr.c:280 38871 #: src/pr.c:2805 8848 8872 msgid "" 8849 8873 " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" … … 8858 8882 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8859 8883 8860 #: src/pr.c:28 098884 #: src/pr.c:2811 8861 8885 msgid "" 8862 8886 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" … … 8868 8892 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 8869 8893 8870 #: src/pr.c:281 38894 #: src/pr.c:2815 8871 8895 msgid "" 8872 8896 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" … … 8887 8911 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 8888 8912 8889 #: src/pr.c:282 18913 #: src/pr.c:2823 8890 8914 msgid "" 8891 8915 " -o, --indent=MARGIN\n" … … 8902 8926 " ШИРОЧИНАта\n" 8903 8927 " -r, --no-file-warnings\n" 8904 " без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n"8905 8906 #: src/pr.c:28 288928 " без предупреждаване, ако файлът не може да се отвори\n" 8929 8930 #: src/pr.c:2830 8907 8931 msgid "" 8908 8932 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 8909 8933 " separate columns by a single character, default for " 8910 8934 "CHAR\n" 8911 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"8912 " w.\n"8935 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with " 8936 "-w.\n" 8913 8937 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 8914 8938 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" … … 8919 8943 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " 8920 8944 "отсичането\n" 8921 " на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" 8922 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" 8923 "w“\n" 8924 8925 #: src/pr.c:2836 8945 " на редовете при всички опции за колоните — „-КОЛОНИ“/\n" 8946 " „-a -КОЛОНИ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-w“\n" 8947 8948 #: src/pr.c:2838 8926 8949 msgid "" 8927 8950 " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" … … 8939 8962 "колоните\n" 8940 8963 8941 #: src/pr.c:284 28964 #: src/pr.c:2844 8942 8965 msgid "" 8943 8966 " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" … … 8947 8970 " включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8948 8971 8949 #: src/pr.c:284 68972 #: src/pr.c:2848 8950 8973 msgid "" 8951 8974 " -T, --omit-pagination\n" … … 8971 8994 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 8972 8995 8973 #: src/pr.c:285 68996 #: src/pr.c:2858 8974 8997 msgid "" 8975 8998 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" … … 9002 9025 msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 9003 9026 9004 #: src/printf.c: 839027 #: src/printf.c:44 9005 9028 #, c-format 9006 9029 msgid "" … … 9009 9032 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 9010 9033 9011 #: src/printf.c: 929034 #: src/printf.c:53 9012 9035 #, c-format 9013 9036 msgid "" … … 9018 9041 " или: %s ОПЦИЯ\n" 9019 9042 9020 #: src/printf.c: 979043 #: src/printf.c:58 9021 9044 msgid "" 9022 9045 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" … … 9026 9049 "\n" 9027 9050 9028 #: src/printf.c: 1039051 #: src/printf.c:64 9029 9052 msgid "" 9030 9053 "\n" … … 9038 9061 " \\\" двойни прави кавички\n" 9039 9062 9040 #: src/printf.c: 1219063 #: src/printf.c:82 9041 9064 msgid "" 9042 9065 " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" … … 9051 9074 " знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" 9052 9075 9053 #: src/printf.c: 1279076 #: src/printf.c:88 9054 9077 msgid "" 9055 9078 " %% a single %\n" 9056 9079 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 9057 " except that octal escapes are of the form \\0 or\\0NNN\n"9080 " except that octal escapes should have a leading 0 like \\0NNN\n" 9058 9081 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 9059 9082 "input,\n" 9060 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 9061 "syntax.\n" 9083 " escaping non-printable characters with the POSIX $'' syntax\n" 9062 9084 "\n" 9063 9085 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" … … 9066 9088 " %% знак процент\n" 9067 9089 " %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n" 9068 " но осмичните числа имат вида \\0 или\\0NNN\n"9090 " но осмичните числа са с водещи нули, напр. \\0NNN\n" 9069 9091 " %q АРГУМЕНТът се извежда в предложения към POSIX формат — „$''“,\n" 9070 9092 " непечатимите знаци се екранират\n" … … 9074 9096 "променливи ширини.\n" 9075 9097 9076 #: src/printf.c:1 549098 #: src/printf.c:109 9077 9099 #, c-format 9078 9100 msgid "%s: expected a numeric value" 9079 9101 msgstr "%s: очаква се числова стойност" 9080 9102 9081 #: src/printf.c:1 569103 #: src/printf.c:119 9082 9104 #, c-format 9083 9105 msgid "%s: value not completely converted" 9084 9106 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" 9085 9107 9086 #: src/printf.c:2 68 src/printf.c:2959108 #: src/printf.c:232 src/printf.c:259 9087 9109 #, c-format 9088 9110 msgid "missing hexadecimal number in escape" 9089 9111 msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" 9090 9112 9091 #: src/printf.c: 3029113 #: src/printf.c:266 9092 9114 #, c-format 9093 9115 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" 9094 9116 msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" 9095 9117 9096 #: src/printf.c: 5759118 #: src/printf.c:607 9097 9119 #, c-format 9098 9120 msgid "invalid field width: %s" 9099 9121 msgstr "неправилна ширина на поле: %s" 9100 9122 9101 #: src/printf.c:6 109123 #: src/printf.c:638 9102 9124 #, c-format 9103 9125 msgid "invalid precision: %s" 9104 9126 msgstr "неправилна точност: %s" 9105 9127 9106 #: src/printf.c:6 389128 #: src/printf.c:663 9107 9129 #, c-format 9108 9130 msgid "%.*s: invalid conversion specification" 9109 9131 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" 9110 9132 9111 #: src/printf.c:7 219133 #: src/printf.c:750 9112 9134 #, c-format 9113 9135 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" … … 9118 9140 #. set and encoding. 9119 9141 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 9120 #: src/ptx.c: 399142 #: src/ptx.c:41 9121 9143 msgid "F. Pinard" 9122 9144 msgstr "François Pinard" 9123 9145 9124 #: src/ptx.c:41 59146 #: src/ptx.c:411 9125 9147 #, c-format 9126 9148 msgid "%s (for regexp %s)" 9127 9149 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 9128 9150 9129 #: src/ptx.c:8 189151 #: src/ptx.c:803 9130 9152 #, c-format 9131 9153 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 9132 9154 msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" 9133 9155 9134 #: src/ptx.c:1 7079156 #: src/ptx.c:1683 9135 9157 #, c-format 9136 9158 msgid "" … … 9141 9163 " или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 9142 9164 9143 #: src/ptx.c:1 7119165 #: src/ptx.c:1687 9144 9166 msgid "" 9145 9167 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " … … 9150 9172 "\n" 9151 9173 9152 #: src/ptx.c:1 7189174 #: src/ptx.c:1694 9153 9175 msgid "" 9154 9176 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" … … 9159 9181 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 9160 9182 9161 #: src/ptx.c:1 7229183 #: src/ptx.c:1698 9162 9184 msgid "" 9163 9185 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" … … 9168 9190 " Стандартно е „/“\n" 9169 9191 9170 #: src/ptx.c:17 269192 #: src/ptx.c:1702 9171 9193 msgid "" 9172 9194 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" … … 9185 9207 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" 9186 9208 9187 #: src/ptx.c:17 339209 #: src/ptx.c:1709 9188 9210 msgid "" 9189 9211 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" … … 9203 9225 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" 9204 9226 9205 #: src/ptx.c:17 419227 #: src/ptx.c:1717 9206 9228 msgid "" 9207 9229 " -r, --references first field of each line is a reference\n" … … 9214 9236 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" 9215 9237 9216 #: src/ptx.c:18 389238 #: src/ptx.c:1814 9217 9239 #, c-format 9218 9240 msgid "invalid gap width: %s" 9219 9241 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" 9220 9242 9221 #: src/ptx.c:18 659243 #: src/ptx.c:1841 9222 9244 #, c-format 9223 9245 msgid "invalid line width: %s" … … 9235 9257 msgid "" 9236 9258 " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" 9237 " -P, --physical avoid all symlinks\n"9238 9259 msgstr "" 9239 9260 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 9240 9261 "„PWD“,\n" 9241 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 9242 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" 9243 9244 #: src/pwd.c:66 9262 9263 #: src/pwd.c:63 9264 msgid " -P, --physical resolve all symlinks\n" 9265 msgstr " -P, --physical определяне на всички символни връзки\n" 9266 9267 #: src/pwd.c:68 9245 9268 msgid "" 9246 9269 "\n" … … 9275 9298 msgstr "Dmitry V. Levin" 9276 9299 9277 #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:175 59300 #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1756 9278 9301 #: src/touch.c:215 9279 9302 #, c-format … … 9487 9510 " -I prompt once before removing more than three files, " 9488 9511 "or\n" 9489 " when removing recursively; less intrusive than -"9490 " i,\n"9512 " when removing recursively; less intrusive than " 9513 "-i,\n" 9491 9514 " while still giving protection against most " 9492 9515 "mistakes\n" … … 9555 9578 9556 9579 #: src/rm.c:168 9580 msgid "" 9581 "\n" 9582 "Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..'\n" 9583 "is rejected with a diagnostic.\n" 9584 msgstr "" 9585 "\n" 9586 "Всеки опит за изтриване на файл с име, чийто последен компонент е\n" 9587 "„.“ или „..“ се отхвърля със съобщение за грешка.\n" 9588 9589 #: src/rm.c:173 9557 9590 #, c-format 9558 9591 msgid "" … … 9571 9604 " %s ./-трънки\n" 9572 9605 9573 #: src/rm.c:1 779574 msgid "" 9575 "\n" 9576 " Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"9606 #: src/rm.c:182 9607 msgid "" 9608 "\n" 9609 "If you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" 9577 9610 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" 9578 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using"9579 "shred(1).\n"9580 msgstr ""9581 " \n"9582 " Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n"9583 " възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n"9611 "assurance that the contents are unrecoverable, consider using shred(1).\n" 9612 msgstr "" 9613 "\n" 9614 "Дори да изтриете файл с „rm“, с достатъчно време и усилия може да се " 9615 "възстановят\n" 9616 "поне част от съдържанието му. За да затрудните това, пробвайте командата\n" 9584 9617 "„shred“(1).\n" 9585 9618 9586 #: src/rm.c: 2959619 #: src/rm.c:300 9587 9620 #, c-format 9588 9621 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" 9589 9622 msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава" 9590 9623 9591 #: src/rm.c:3 069624 #: src/rm.c:311 9592 9625 #, c-format 9593 9626 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" 9594 9627 msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s" 9595 9628 9596 #: src/rm.c:3 559597 #, c-format 9598 msgid "%s: remove % <PRIuMAX>argument recursively? "9599 msgid_plural "%s: remove % <PRIuMAX>arguments recursively? "9600 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли % <PRIuMAX>аргумент рекурсивно?"9601 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли % <PRIuMAX>аргумента рекурсивно?"9602 9603 #: src/rm.c:3 589604 #, c-format 9605 msgid "%s: remove % <PRIuMAX>argument? "9606 msgid_plural "%s: remove % <PRIuMAX>arguments? "9607 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли % <PRIuMAX>аргумент?"9608 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли % <PRIuMAX>аргумента?"9629 #: src/rm.c:360 9630 #, c-format 9631 msgid "%s: remove %ju argument recursively? " 9632 msgid_plural "%s: remove %ju arguments recursively? " 9633 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %ju аргумент рекурсивно?" 9634 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %ju аргумента рекурсивно?" 9635 9636 #: src/rm.c:363 9637 #, c-format 9638 msgid "%s: remove %ju argument? " 9639 msgid_plural "%s: remove %ju arguments? " 9640 msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %ju аргумент?" 9641 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %ju аргумента?" 9609 9642 9610 9643 #: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244 … … 9765 9798 msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" 9766 9799 9767 #: src/seq.c: 789800 #: src/seq.c:81 9768 9801 #, c-format 9769 9802 msgid "" … … 9776 9809 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" 9777 9810 9778 #: src/seq.c:8 39811 #: src/seq.c:86 9779 9812 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 9780 9813 msgstr "" … … 9782 9815 "(стандартно 1).\n" 9783 9816 9784 #: src/seq.c: 899817 #: src/seq.c:92 9785 9818 msgid "" 9786 9819 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" … … 9795 9828 "числата\n" 9796 9829 9797 #: src/seq.c:9 69830 #: src/seq.c:99 9798 9831 msgid "" 9799 9832 "\n" … … 9819 9852 "NaN.\n" 9820 9853 9821 #: src/seq.c:1 079854 #: src/seq.c:110 9822 9855 msgid "" 9823 9856 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" … … 9829 9862 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" 9830 9863 9831 #: src/seq.c:15 39864 #: src/seq.c:156 9832 9865 #, c-format 9833 9866 msgid "invalid floating point argument: %s" 9834 9867 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" 9835 9868 9836 #: src/seq.c:1 599869 #: src/seq.c:162 9837 9870 #, c-format 9838 9871 msgid "invalid %s argument: %s" 9839 9872 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" 9840 9873 9841 #: src/seq.c:26 69874 #: src/seq.c:269 9842 9875 #, c-format 9843 9876 msgid "format %s has unknown %%%c directive" 9844 9877 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" 9845 9878 9846 #: src/seq.c:6 419879 #: src/seq.c:626 9847 9880 #, c-format 9848 9881 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" … … 9851 9884 "ширина" 9852 9885 9853 #: src/seq.c:6 859886 #: src/seq.c:668 9854 9887 #, c-format 9855 9888 msgid "invalid Zero increment value: %s" 9856 9889 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" 9857 9890 9858 #: src/set-fields.c:16 49891 #: src/set-fields.c:166 9859 9892 msgid "invalid byte or character range" 9860 9893 msgstr "неправилен байт или клас от знаци" 9861 9894 9862 #: src/set-fields.c:16 59895 #: src/set-fields.c:167 9863 9896 msgid "invalid field range" 9864 9897 msgstr "неправилен диапазон от полета" 9865 9898 9866 #: src/set-fields.c:17 2 src/set-fields.c:2189899 #: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 9867 9900 msgid "byte/character positions are numbered from 1" 9868 9901 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" 9869 9902 9870 #: src/set-fields.c:17 3 src/set-fields.c:2199903 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 9871 9904 msgid "fields are numbered from 1" 9872 9905 msgstr "полетата се броят от 1" 9873 9906 9874 #: src/set-fields.c:19 39907 #: src/set-fields.c:195 9875 9908 msgid "invalid range with no endpoint: -" 9876 9909 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" 9877 9910 9878 #: src/set-fields.c:20 79911 #: src/set-fields.c:209 9879 9912 msgid "invalid decreasing range" 9880 9913 msgstr "неправилен намаляващ диапазон" 9881 9914 9882 #: src/set-fields.c:25 69915 #: src/set-fields.c:257 9883 9916 #, c-format 9884 9917 msgid "byte/character offset %s is too large" 9885 9918 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" 9886 9919 9887 #: src/set-fields.c:25 79920 #: src/set-fields.c:258 9888 9921 #, c-format 9889 9922 msgid "field number %s is too large" 9890 9923 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" 9891 9924 9892 #: src/set-fields.c:26 89925 #: src/set-fields.c:269 9893 9926 #, c-format 9894 9927 msgid "invalid byte/character position %s" 9895 9928 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" 9896 9929 9897 #: src/set-fields.c:2 699930 #: src/set-fields.c:270 9898 9931 #, c-format 9899 9932 msgid "invalid field value %s" 9900 9933 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" 9901 9934 9902 #: src/set-fields.c:27 79935 #: src/set-fields.c:278 9903 9936 msgid "missing list of byte/character positions" 9904 9937 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" 9905 9938 9906 #: src/set-fields.c:27 89939 #: src/set-fields.c:279 9907 9940 msgid "missing list of fields" 9908 9941 msgstr "липсва списък полета" 9942 9943 #: src/show-date.c:32 9944 #, c-format 9945 msgid "time %s is out of range" 9946 msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон" 9909 9947 9910 9948 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 10012 10050 "файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и " 10013 10051 "отдалечените\n" 10014 "огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат " 10015 "изтрити\n" 10016 "и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да бъде възстановен. За\n" 10052 "огледала също може да съдържат копия на файла, които не може да се изтрият\n" 10053 "и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да се възстанови. За\n" 10017 10054 "подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" 10018 10055 10019 #: src/shred.c:30 910056 #: src/shred.c:308 10020 10057 #, c-format 10021 10058 msgid "%s: fdatasync failed" 10022 10059 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 10023 10060 10024 #: src/shred.c:3 2010061 #: src/shred.c:318 10025 10062 #, c-format 10026 10063 msgid "%s: fsync failed" 10027 10064 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 10028 10065 10029 #: src/shred.c:43 410066 #: src/shred.c:432 10030 10067 #, c-format 10031 10068 msgid "%s: cannot rewind" 10032 10069 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 10033 10070 10034 #: src/shred.c:45 410071 #: src/shred.c:452 10035 10072 #, c-format 10036 10073 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 10037 10074 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 10038 10075 10039 #: src/shred.c:50 310040 #, c-format 10041 msgid "%s: error writing at offset % s"10042 msgstr "%s: грешка при запис при отместване % s"10043 10044 #: src/shred.c:52 410076 #: src/shred.c:501 10077 #, c-format 10078 msgid "%s: error writing at offset %ju" 10079 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %ju" 10080 10081 #: src/shred.c:522 10045 10082 #, c-format 10046 10083 msgid "%s: lseek failed" 10047 10084 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 10048 10085 10049 #: src/shred.c:53 610086 #: src/shred.c:534 10050 10087 #, c-format 10051 10088 msgid "%s: file too large" 10052 10089 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 10053 10090 10054 #: src/shred.c:5 6010091 #: src/shred.c:558 10055 10092 #, c-format 10056 10093 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 10057 10094 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 10058 10095 10059 #: src/shred.c:57 610096 #: src/shred.c:574 10060 10097 #, c-format 10061 10098 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 10062 10099 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 10063 10100 10064 #: src/shred.c:83 410101 #: src/shred.c:832 10065 10102 #, c-format 10066 10103 msgid "%s: fstat failed" 10067 10104 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 10068 10105 10069 #: src/shred.c:84 510106 #: src/shred.c:843 10070 10107 #, c-format 10071 10108 msgid "%s: invalid file type" 10072 10109 msgstr "%s: неправилен вид файл" 10073 10110 10074 #: src/shred.c:8 5010111 #: src/shred.c:848 10075 10112 #, c-format 10076 10113 msgid "%s: file has negative size" 10077 10114 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 10078 10115 10079 #: src/shred.c:94 6 src/sort.c:973 src/split.c:49610116 #: src/shred.c:944 src/sort.c:976 src/split.c:494 10080 10117 #, c-format 10081 10118 msgid "%s: error truncating" 10082 10119 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 10083 10120 10084 #: src/shred.c:96 510121 #: src/shred.c:963 10085 10122 #, c-format 10086 10123 msgid "%s: fcntl failed" 10087 10124 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 10088 10125 10089 #: src/shred.c:9 7010126 #: src/shred.c:968 10090 10127 #, c-format 10091 10128 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 10092 10129 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 10093 10130 10094 #: src/shred.c:105 210131 #: src/shred.c:1050 10095 10132 #, c-format 10096 10133 msgid "%s: removing" 10097 10134 msgstr "%s: изтриване" 10098 10135 10099 #: src/shred.c:107 710136 #: src/shred.c:1075 10100 10137 #, c-format 10101 10138 msgid "%s: renamed to %s" 10102 10139 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 10103 10140 10104 #: src/shred.c:108 610141 #: src/shred.c:1084 10105 10142 #, c-format 10106 10143 msgid "%s: failed to remove" 10107 10144 msgstr "%s: не може да се изтрие" 10108 10145 10109 #: src/shred.c:10 9010146 #: src/shred.c:1088 10110 10147 #, c-format 10111 10148 msgid "%s: removed" 10112 10149 msgstr "%s: изтрит" 10113 10150 10114 #: src/shred.c:109 7 src/shred.c:114010151 #: src/shred.c:1095 src/shred.c:1138 10115 10152 #, c-format 10116 10153 msgid "%s: failed to close" 10117 10154 msgstr "%s: не може да се затвори" 10118 10155 10119 #: src/shred.c:113 310156 #: src/shred.c:1131 10120 10157 #, c-format 10121 10158 msgid "%s: failed to open for writing" 10122 10159 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 10123 10160 10124 #: src/shred.c:119 610161 #: src/shred.c:1194 10125 10162 msgid "invalid number of passes" 10126 10163 msgstr "неправилен брой итерации" 10127 10164 10128 #: src/shred.c:1 201 src/shuf.c:466 src/sort.c:458110165 #: src/shred.c:1199 src/shuf.c:460 src/sort.c:4644 10129 10166 #, c-format 10130 10167 msgid "multiple random sources specified" 10131 10168 msgstr "указани са множество източници на случайност" 10132 10169 10133 #: src/shred.c:121 510170 #: src/shred.c:1213 10134 10171 msgid "invalid file size" 10135 10172 msgstr "неправилен размер на файл" 10136 10173 10137 #: src/shuf.c:5 910174 #: src/shuf.c:56 10138 10175 #, c-format 10139 10176 msgid "" … … 10146 10183 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" 10147 10184 10148 #: src/shuf.c:6 510185 #: src/shuf.c:62 10149 10186 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 10150 10187 msgstr "" 10151 10188 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 10152 10189 10153 #: src/shuf.c: 7210190 #: src/shuf.c:69 10154 10191 msgid "" 10155 10192 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" … … 10170 10207 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 10171 10208 10172 #: src/shuf.c: 80 src/sort.c:501 src/uniq.c:19910209 #: src/shuf.c:77 src/sort.c:504 src/uniq.c:193 10173 10210 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 10174 10211 msgstr "" … … 10176 10213 "ред\n" 10177 10214 10178 #: src/shuf.c:2 2310215 #: src/shuf.c:217 10179 10216 #, c-format 10180 10217 msgid "too many input lines" 10181 10218 msgstr "прекалено много входни редове" 10182 10219 10183 #: src/shuf.c:4 1210220 #: src/shuf.c:406 10184 10221 #, c-format 10185 10222 msgid "multiple -i options specified" 10186 10223 msgstr "указани са повече от една опции „-i“" 10187 10224 10188 #: src/shuf.c:4 4110225 #: src/shuf.c:435 10189 10226 msgid "invalid input range" 10190 10227 msgstr "неправилен входен диапазон" 10191 10228 10192 #: src/shuf.c:4 5310229 #: src/shuf.c:447 10193 10230 #, c-format 10194 10231 msgid "invalid line count: %s" 10195 10232 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 10196 10233 10197 #: src/shuf.c:4 60 src/sort.c:457510234 #: src/shuf.c:454 src/sort.c:4638 10198 10235 #, c-format 10199 10236 msgid "multiple output files specified" 10200 10237 msgstr "указани са множество изходни файлове" 10201 10238 10202 #: src/shuf.c:4 9010239 #: src/shuf.c:484 10203 10240 #, c-format 10204 10241 msgid "cannot combine -e and -i options" 10205 10242 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" 10206 10243 10207 #: src/shuf.c:5 8010244 #: src/shuf.c:574 10208 10245 #, c-format 10209 10246 msgid "no lines to repeat" … … 10215 10252 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" 10216 10253 " or: %s OPTION\n" 10217 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" 10218 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" 10219 "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" 10220 "specified by the sum of their values.\n" 10254 "Pause for NUMBER seconds, where NUMBER is an integer or floating-point.\n" 10255 "SUFFIX may be 's','m','h', or 'd', for seconds, minutes, hours, days.\n" 10256 "With multiple arguments, pause for the sum of their values.\n" 10221 10257 "\n" 10222 10258 msgstr "" 10223 10259 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 10224 10260 " или: %s ОПЦИЯ\n" 10225 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 10226 "бъде\n" 10227 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 10228 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " 10229 "един\n" 10230 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 10231 "\n" 10232 10233 #: src/sleep.c:130 src/timeout.c:364 10261 "Пауза от такъв БРОЙ секунди. БРОят може да цяло число или число с плаваща\n" 10262 "запетая. СУФИКСът може да бъде „s“ за секунди, „m“ за минути, „h“ за " 10263 "часове\n" 10264 "или „d“ за дни. При повече от един аргументи се чака сумата от посочените\n" 10265 "времена.\n" 10266 "\n" 10267 10268 #: src/sleep.c:129 src/timeout.c:380 10234 10269 #, c-format 10235 10270 msgid "invalid time interval %s" 10236 10271 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 10237 10272 10238 #: src/sleep.c:14 1 src/tail.c:128910273 #: src/sleep.c:140 src/tail.c:1329 10239 10274 #, c-format 10240 10275 msgid "cannot read realtime clock" 10241 10276 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 10242 10277 10243 #: src/sort.c:42 110278 #: src/sort.c:422 10244 10279 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 10245 10280 msgstr "" … … 10247 10282 "стандартния изход\n" 10248 10283 10249 #: src/sort.c:42 810284 #: src/sort.c:429 10250 10285 msgid "" 10251 10286 "Ordering options:\n" … … 10255 10290 "\n" 10256 10291 10257 #: src/sort.c:43 210292 #: src/sort.c:433 10258 10293 msgid "" 10259 10294 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" … … 10268 10303 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 10269 10304 10270 #: src/sort.c:43 810305 #: src/sort.c:439 10271 10306 msgid "" 10272 10307 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" … … 10280 10315 "“ДЕК“\n" 10281 10316 10282 #: src/sort.c:44 310317 #: src/sort.c:444 10283 10318 msgid "" 10284 10319 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" … … 10286 10321 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 10287 10322 10288 #: src/sort.c:446 10289 msgid "" 10290 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 10323 #: src/sort.c:447 10324 msgid "" 10325 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value;\n" 10326 " see full documentation for supported " 10327 "strings\n" 10328 msgstr "" 10329 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " 10330 "низовете\n" 10331 " вижте документация за поддържаните низове\n" 10332 10333 #: src/sort.c:451 10334 msgid "" 10291 10335 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 10292 10336 "shuf(1)\n" … … 10294 10338 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 10295 10339 msgstr "" 10296 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на "10297 "низовете\n"10298 10340 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" 10299 10341 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n" 10300 " --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n" 10301 " „/dev/urandom“)\n" 10342 " --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от този ФАЙЛ\n" 10302 10343 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 10303 10344 10304 #: src/sort.c:45 210345 #: src/sort.c:456 10305 10346 msgid "" 10306 10347 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" 10307 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -"10308 " M,\n"10348 " general-numeric -g, human-numeric -h, month " 10349 "-M,\n" 10309 10350 " numeric -n, random -R, version -V\n" 10310 10351 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" … … 10320 10361 "\n" 10321 10362 10322 #: src/sort.c:46 010363 #: src/sort.c:464 10323 10364 msgid "" 10324 10365 "Other options:\n" … … 10328 10369 "\n" 10329 10370 10330 #: src/sort.c:46 410371 #: src/sort.c:468 10331 10372 msgid "" 10332 10373 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" … … 10337 10378 " за повече да се ползват временни файлове\n" 10338 10379 10339 #: src/sort.c:4 6810380 #: src/sort.c:472 10340 10381 msgid "" 10341 10382 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" … … 10356 10397 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 10357 10398 10358 #: src/sort.c:47 510399 #: src/sort.c:479 10359 10400 msgid "" 10360 10401 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" … … 10373 10414 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 10374 10415 10375 #: src/sort.c:48 210416 #: src/sort.c:486 10376 10417 msgid "" 10377 10418 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" … … 10383 10424 " допълнително подреждане\n" 10384 10425 10385 #: src/sort.c:4 8610426 #: src/sort.c:490 10386 10427 msgid "" 10387 10428 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 10396 10437 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 10397 10438 10398 #: src/sort.c:49 210439 #: src/sort.c:496 10399 10440 #, c-format 10400 10441 msgid "" … … 10406 10447 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 10407 10448 "N\n" 10408 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 10409 " without -c, output only the first of an equal " 10410 "run\n" 10449 " -u, --unique output only the first of lines with equal keys;\n" 10450 " with -c, check for strict ordering\n" 10411 10451 msgstr "" 10412 10452 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" … … 10421 10461 " такива опции за няколко директории\n" 10422 10462 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" 10423 " -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n"10424 " извежда само първият от група еквивалентни"10425 " редове\n"10426 10427 #: src/sort.c:50 610463 " -u, --unique извежда само първият от група еквивалентни " 10464 "редове,\n" 10465 " с „-c“ — проверка за строга наредба\n" 10466 10467 #: src/sort.c:509 10428 10468 msgid "" 10429 10469 "\n" … … 10458 10498 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 10459 10499 10460 #: src/sort.c:5 1910500 #: src/sort.c:522 10461 10501 msgid "" 10462 10502 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, " … … 10477 10517 "стойността на байтовете.\n" 10478 10518 10479 #: src/sort.c:7 1710519 #: src/sort.c:720 10480 10520 #, c-format 10481 10521 msgid "waiting for %s [-d]" 10482 10522 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 10483 10523 10484 #: src/sort.c:72 210524 #: src/sort.c:725 10485 10525 #, c-format 10486 10526 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 10487 10527 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 10488 10528 10489 #: src/sort.c:8 7710529 #: src/sort.c:880 10490 10530 #, c-format 10491 10531 msgid "cannot create temporary file in %s" 10492 10532 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10493 10533 10494 #: src/sort.c:99 2 src/sort.c:2097 src/sort.c:3218 src/sort.c:386110495 #: src/sort.c: 3952 src/sort.c:395510534 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2156 src/sort.c:3281 src/sort.c:3924 10535 #: src/sort.c:4015 src/sort.c:4018 10496 10536 msgid "open failed" 10497 10537 msgstr "неуспешно отваряне" 10498 10538 10499 #: src/sort.c:101 110539 #: src/sort.c:1014 10500 10540 msgid "fflush failed" 10501 10541 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10502 10542 10503 #: src/sort.c:101 6 src/sort.c:2100 src/sort.c:484310543 #: src/sort.c:1019 src/sort.c:2159 src/sort.c:4906 10504 10544 msgid "close failed" 10505 10545 msgstr "неуспешно затваряне" 10506 10546 10507 #: src/sort.c:115 510547 #: src/sort.c:1158 10508 10548 msgid "couldn't create temporary file" 10509 10549 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 10510 10550 10511 #: src/sort.c:119 410551 #: src/sort.c:1197 10512 10552 #, c-format 10513 10553 msgid "couldn't create process for %s -d" 10514 10554 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 10515 10555 10516 #: src/sort.c:12 6710556 #: src/sort.c:1270 10517 10557 #, c-format 10518 10558 msgid "warning: cannot remove: %s" 10519 10559 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 10520 10560 10521 #: src/sort.c:135 310561 #: src/sort.c:1356 10522 10562 #, c-format 10523 10563 msgid "invalid --%s argument %s" 10524 10564 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 10525 10565 10526 #: src/sort.c:135 610566 #: src/sort.c:1359 10527 10567 #, c-format 10528 10568 msgid "minimum --%s argument is %s" 10529 10569 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 10530 10570 10531 #: src/sort.c:137 110571 #: src/sort.c:1373 10532 10572 #, c-format 10533 10573 msgid "--%s argument %s too large" 10534 10574 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 10535 10575 10536 #: src/sort.c:1374 10537 #, c-format 10538 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 10539 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 10540 10541 #: src/sort.c:1456 10576 #: src/sort.c:1376 10577 #, c-format 10578 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %u" 10579 msgstr "" 10580 "максималният аргумент, който опцията „--%s“ с текущото ограничение rlimit е: " 10581 "%u" 10582 10583 #: src/sort.c:1457 10542 10584 #, c-format 10543 10585 msgid "number in parallel must be nonzero" 10544 10586 msgstr "паралелността не може да е 0" 10545 10587 10546 #: src/sort.c:15 3910588 #: src/sort.c:1540 10547 10589 msgid "stat failed" 10548 10590 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10549 10591 10550 #: src/sort.c:180 210592 #: src/sort.c:1803 10551 10593 msgid "read failed" 10552 10594 msgstr "неуспешно прочитане" 10553 10595 10554 #: src/sort.c:21 1510596 #: src/sort.c:2175 10555 10597 #, c-format 10556 10598 msgid "string transformation failed" 10557 10599 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10558 10600 10559 #: src/sort.c:21 1810560 #, c-format 10561 msgid "the untransformedstring was %s"10562 msgstr " непреобразуваният низ бе „%s“"10563 10564 #: src/sort.c:2 28110601 #: src/sort.c:2178 10602 #, c-format 10603 msgid "the original string was %s" 10604 msgstr "първоначалният низ бе „%s“" 10605 10606 #: src/sort.c:2341 10565 10607 #, c-format 10566 10608 msgid "^ no match for key\n" 10567 10609 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10568 10610 10569 #: src/sort.c:2 46510611 #: src/sort.c:2529 10570 10612 #, c-format 10571 10613 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10572 10614 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10573 10615 10574 #: src/sort.c:2 47210616 #: src/sort.c:2536 10575 10617 #, c-format 10576 10618 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10577 10619 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10578 10620 10579 #: src/sort.c:2 48110621 #: src/sort.c:2545 10580 10622 #, c-format 10581 10623 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" … … 10583 10625 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10584 10626 10585 #: src/sort.c:2 49510627 #: src/sort.c:2559 10586 10628 #, c-format 10587 10629 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10588 10630 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10589 10631 10590 #: src/sort.c:25 3010632 #: src/sort.c:2594 10591 10633 #, c-format 10592 10634 msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" … … 10594 10636 "разделителят на полета „%s“ се обработва като разделител на групи в число" 10595 10637 10596 #: src/sort.c:2 54310638 #: src/sort.c:2607 10597 10639 #, c-format 10598 10640 msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" … … 10600 10642 "разделителят на полета „%s“ се обработва като десетична запетая в число" 10601 10643 10602 #: src/sort.c:2 55110644 #: src/sort.c:2615 10603 10645 #, c-format 10604 10646 msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" 10605 10647 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като отрицателен знак в число" 10606 10648 10607 #: src/sort.c:2 55810649 #: src/sort.c:2622 10608 10650 #, c-format 10609 10651 msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" 10610 10652 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като положителен знак в число" 10611 10653 10612 #: src/sort.c:2570 10613 #, c-format 10614 msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" 10615 msgstr "%sчислата ползват „%s“ като десетична запетая в този локал" 10616 10617 #: src/sort.c:2571 10618 msgid "note " 10619 msgstr "БЕЛЕЖКА " 10620 10621 #: src/sort.c:2579 10654 #: src/sort.c:2634 10655 #, c-format 10656 msgid "numbers use %s as a decimal point in this locale" 10657 msgstr "числата ползват „%s“ като десетична запетая в този локал" 10658 10659 #: src/sort.c:2642 10622 10660 #, c-format 10623 10661 msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" 10624 10662 msgstr "в този локал не се поддържа многобайтов разделител на групи в числа" 10625 10663 10626 #: src/sort.c:2 59510664 #: src/sort.c:2658 10627 10665 #, c-format 10628 10666 msgid "option '-%s' is ignored" … … 10631 10669 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10632 10670 10633 #: src/sort.c:26 0110671 #: src/sort.c:2664 10634 10672 #, c-format 10635 10673 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10636 10674 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10637 10675 10638 #: src/sort.c:2 878 src/sort.c:288710676 #: src/sort.c:2941 src/sort.c:2950 10639 10677 msgid "write failed" 10640 10678 msgstr "неуспешен запис" 10641 10679 10642 #: src/sort.c:29 3010680 #: src/sort.c:2993 10643 10681 #, c-format 10644 10682 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 10645 10683 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 10646 10684 10647 #: src/sort.c:29 3310685 #: src/sort.c:2996 10648 10686 msgid "standard error" 10649 10687 msgstr "стандартна грешка" 10650 10688 10651 #: src/sort.c:3 84510689 #: src/sort.c:3908 10652 10690 msgid "cannot read" 10653 10691 msgstr "не може да се прочете" 10654 10692 10655 #: src/sort.c:41 1910693 #: src/sort.c:4182 10656 10694 #, c-format 10657 10695 msgid "%s: invalid field specification %s" 10658 10696 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10659 10697 10660 #: src/sort.c:41 2810698 #: src/sort.c:4191 10661 10699 #, c-format 10662 10700 msgid "options '-%s' are incompatible" 10663 10701 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10664 10702 10665 #: src/sort.c:4 17810703 #: src/sort.c:4241 10666 10704 #, c-format 10667 10705 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10668 10706 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10669 10707 10670 #: src/sort.c:4 43910708 #: src/sort.c:4502 10671 10709 msgid "invalid number after '-'" 10672 10710 msgstr "грешно число след „--“" 10673 10711 10674 #: src/sort.c:4 442 src/sort.c:4528 src/sort.c:455610712 #: src/sort.c:4505 src/sort.c:4591 src/sort.c:4619 10675 10713 msgid "invalid number after '.'" 10676 10714 msgstr "грешно число след „.“" 10677 10715 10678 #: src/sort.c:4 455 src/sort.c:456110716 #: src/sort.c:4518 src/sort.c:4624 10679 10717 msgid "stray character in field spec" 10680 10718 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10681 10719 10682 #: src/sort.c:45 0210720 #: src/sort.c:4565 10683 10721 #, c-format 10684 10722 msgid "multiple compress programs specified" 10685 10723 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10686 10724 10687 #: src/sort.c:45 1910725 #: src/sort.c:4582 10688 10726 msgid "invalid number at field start" 10689 10727 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10690 10728 10691 #: src/sort.c:45 23 src/sort.c:455110729 #: src/sort.c:4586 src/sort.c:4614 10692 10730 msgid "field number is zero" 10693 10731 msgstr "номерът на поле е 0" 10694 10732 10695 #: src/sort.c:45 3210733 #: src/sort.c:4595 10696 10734 msgid "character offset is zero" 10697 10735 msgstr "отместването по знак е 0" 10698 10736 10699 #: src/sort.c:4 54710737 #: src/sort.c:4610 10700 10738 msgid "invalid number after ','" 10701 10739 msgstr "неправилно число след „.“" 10702 10740 10703 #: src/sort.c:4 59710741 #: src/sort.c:4660 10704 10742 #, c-format 10705 10743 msgid "empty tab" 10706 10744 msgstr "празна табулация" 10707 10745 10708 #: src/sort.c:4 680 src/wc.c:89010746 #: src/sort.c:4743 src/wc.c:840 10709 10747 #, c-format 10710 10748 msgid "cannot read file names from %s" 10711 msgstr "имената на файловете не мо гатда се прочетат от „%s“"10712 10713 #: src/sort.c:47 0210749 msgstr "имената на файловете не може да се прочетат от „%s“" 10750 10751 #: src/sort.c:4765 10714 10752 #, c-format 10715 10753 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10716 10754 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10717 10755 10718 #: src/sort.c:47 0810756 #: src/sort.c:4771 10719 10757 #, c-format 10720 10758 msgid "no input from %s" 10721 10759 msgstr "няма вход от „%s“" 10722 10760 10723 #: src/sort.c:4 76110761 #: src/sort.c:4824 10724 10762 #, c-format 10725 10763 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10726 10764 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10727 10765 10728 #: src/sort.c:4 76510766 #: src/sort.c:4828 10729 10767 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10730 10768 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 10731 10769 10732 #: src/sort.c:4 79710770 #: src/sort.c:4860 10733 10771 #, c-format 10734 10772 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" … … 10851 10889 msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение" 10852 10890 10853 #: src/split.c:50 910891 #: src/split.c:507 10854 10892 #, c-format 10855 10893 msgid "failed to set FILE environment variable" 10856 10894 msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе" 10857 10895 10858 #: src/split.c:5 1110896 #: src/split.c:509 10859 10897 #, c-format 10860 10898 msgid "executing with FILE=%s\n" 10861 10899 msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n" 10862 10900 10863 #: src/split.c:51 310901 #: src/split.c:511 10864 10902 #, c-format 10865 10903 msgid "failed to create pipe" 10866 10904 msgstr "неуспешно създаване на програмен канал" 10867 10905 10868 #: src/split.c:52 710906 #: src/split.c:525 10869 10907 #, c-format 10870 10908 msgid "closing prior pipe" 10871 10909 msgstr "предишният програмен канал се затваря" 10872 10910 10873 #: src/split.c:52 910911 #: src/split.c:527 10874 10912 #, c-format 10875 10913 msgid "closing output pipe" 10876 10914 msgstr "затваряне на изходния програмен канал" 10877 10915 10878 #: src/split.c:53 310916 #: src/split.c:531 10879 10917 #, c-format 10880 10918 msgid "moving input pipe" 10881 10919 msgstr "преместване на входния програмен канал" 10882 10920 10883 #: src/split.c:53 510921 #: src/split.c:533 10884 10922 #, c-format 10885 10923 msgid "closing input pipe" 10886 10924 msgstr "затваряне на входния програмен канал" 10887 10925 10888 #: src/split.c:5 4110926 #: src/split.c:539 10889 10927 #, c-format 10890 10928 msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" 10891 10929 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“" 10892 10930 10893 #: src/split.c:54 710931 #: src/split.c:545 10894 10932 #, c-format 10895 10933 msgid "failed to close input pipe" 10896 10934 msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал" 10897 10935 10898 #: src/split.c:58 310936 #: src/split.c:581 10899 10937 #, c-format 10900 10938 msgid "waiting for child process" 10901 10939 msgstr "изчакване на дъщерния процес" 10902 10940 10903 #: src/split.c:59 310941 #: src/split.c:591 10904 10942 #, c-format 10905 10943 msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" 10906 10944 msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“" 10907 10945 10908 #: src/split.c: 60110946 #: src/split.c:599 10909 10947 #, c-format 10910 10948 msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" 10911 10949 msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“" 10912 10950 10913 #: src/split.c:60 810951 #: src/split.c:606 10914 10952 #, c-format 10915 10953 msgid "unknown status from command (0x%X)" 10916 10954 msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" 10917 10955 10918 #: src/split.c:12 9310956 #: src/split.c:1288 10919 10957 #, c-format 10920 10958 msgid "cannot split in more than one way" 10921 10959 msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" 10922 10960 10923 #: src/split.c:133 6 src/split.c:134210961 #: src/split.c:1331 src/split.c:1337 10924 10962 msgid "invalid number of chunks" 10925 10963 msgstr "неправилен брой парчета" 10926 10964 10927 #: src/split.c:133 810965 #: src/split.c:1333 10928 10966 msgid "invalid chunk number" 10929 10967 msgstr "неправилен номер на парче" 10930 10968 10931 #: src/split.c:138 710969 #: src/split.c:1382 10932 10970 msgid "invalid suffix length" 10933 10971 msgstr "неправилна дължина на суфикс" 10934 10972 10935 #: src/split.c:145 710973 #: src/split.c:1452 10936 10974 #, c-format 10937 10975 msgid "empty record separator" 10938 10976 msgstr "празен разделител на записи" 10939 10977 10940 #: src/split.c:146 810978 #: src/split.c:1463 10941 10979 #, c-format 10942 10980 msgid "multi-character separator %s" 10943 10981 msgstr "разделител от множество знаци „%s“" 10944 10982 10945 #: src/split.c:147 610983 #: src/split.c:1471 10946 10984 #, c-format 10947 10985 msgid "multiple separator characters specified" 10948 10986 msgstr "указани да множество знаци за разделители" 10949 10987 10950 #: src/split.c:15 2010988 #: src/split.c:1515 10951 10989 #, c-format 10952 10990 msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" 10953 10991 msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" 10954 10992 10955 #: src/split.c:15 2110993 #: src/split.c:1516 10956 10994 #, c-format 10957 10995 msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" 10958 10996 msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" 10959 10997 10960 #: src/split.c:154 710998 #: src/split.c:1542 10961 10999 msgid "invalid IO block size" 10962 11000 msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" 10963 11001 10964 #: src/split.c:156 511002 #: src/split.c:1561 10965 11003 #, c-format 10966 11004 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" … … 10968 11006 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 10969 11007 10970 #: src/split.c:157 811008 #: src/split.c:1574 10971 11009 #, c-format 10972 11010 msgid "invalid number of lines: %s" 10973 11011 msgstr "недопустим брой редове: %s" 10974 11012 10975 #: src/split.c:160 511013 #: src/split.c:1601 10976 11014 #, c-format 10977 11015 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" … … 10979 11017 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 10980 11018 10981 #: src/split.c:16 4211019 #: src/split.c:1638 10982 11020 #, c-format 10983 11021 msgid "%s: cannot determine file size" 10984 msgstr "%s: размерът на файла не може да бъде определен"11022 msgstr "%s: размерът на файла не може да се определи" 10985 11023 10986 11024 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10987 #: src/stat.c:19 411025 #: src/stat.c:190 10988 11026 msgid "Michael Meskes" 10989 11027 msgstr "Michael Meskes" … … 11080 11118 msgstr "Контекст: %C\n" 11081 11119 11082 #: src/stat.c:1738 11120 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers 11121 #. from 'stat --help' without --file-system, and 11122 #. NOT from printf. 11123 #: src/stat.c:1739 11083 11124 msgid "" 11084 11125 "Access: %x\n" … … 11092 11133 " Създаване: %w\n" 11093 11134 11094 #: src/stat.c:175 611135 #: src/stat.c:1757 11095 11136 msgid "Display file or file system status.\n" 11096 11137 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 11097 11138 11098 #: src/stat.c:176 211139 #: src/stat.c:1763 11099 11140 msgid "" 11100 11141 " -L, --dereference follow links\n" … … 11105 11146 " вместо това на файла\n" 11106 11147 11107 #: src/stat.c:176 611148 #: src/stat.c:1767 11108 11149 msgid "" 11109 11150 " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" … … 11115 11156 "долу\n" 11116 11157 11117 #: src/stat.c:177 011158 #: src/stat.c:1771 11118 11159 msgid "" 11119 11160 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" … … 11134 11175 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 11135 11176 11136 #: src/stat.c:178 111177 #: src/stat.c:1782 11137 11178 msgid "" 11138 11179 "\n" … … 11148 11189 " ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" 11149 11190 11150 #: src/stat.c:178 811191 #: src/stat.c:1789 11151 11192 msgid "" 11152 11193 "\n" 11153 11194 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" 11154 11195 "\n" 11155 " %a permission bits in octal ( note '#' and '0' printf flags)\n"11196 " %a permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)\n" 11156 11197 " %A permission bits and file type in human readable form\n" 11157 11198 " %b number of blocks allocated (see %B)\n" … … 11169 11210 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 11170 11211 11171 #: src/stat.c:179 711212 #: src/stat.c:1798 11172 11213 msgid "" 11173 11214 " %d device number in decimal (st_dev)\n" … … 11189 11230 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 11190 11231 11191 #: src/stat.c:180 711232 #: src/stat.c:1808 11192 11233 msgid "" 11193 11234 " %h number of hard links\n" … … 11221 11262 " ⁃ „%T“: шестнадесетичен младши вид на устройство при специални файлове\n" 11222 11263 11223 #: src/stat.c:182 211264 #: src/stat.c:1823 11224 11265 msgid "" 11225 11266 " %u user ID of owner\n" … … 11247 11288 "\n" 11248 11289 11249 #: src/stat.c:1836 11290 #: src/stat.c:1837 11291 #, c-format 11250 11292 msgid "" 11251 11293 "Valid format sequences for file systems:\n" … … 11265 11307 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 11266 11308 11267 #: src/stat.c:184 511309 #: src/stat.c:1846 11268 11310 msgid "" 11269 11311 " %i file system ID in hex\n" … … 11283 11325 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 11284 11326 11285 #: src/stat.c:185 511327 #: src/stat.c:1856 11286 11328 #, c-format 11287 11329 msgid "" … … 11294 11336 " %s" 11295 11337 11296 #: src/stat.c:186 611338 #: src/stat.c:1867 11297 11339 #, c-format 11298 11340 msgid "" … … 11530 11572 #: src/stty.c:634 11531 11573 msgid "" 11532 " *cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"11574 " cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" 11533 11575 " * columns N same as cols N\n" 11534 11576 msgstr "" 11535 " • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n"11577 " cols N задаване към ядрото, че терминалът има N колони\n" 11536 11578 " • columns N същото като „cols N“\n" 11537 11579 … … 11572 11614 #: src/stty.c:655 11573 11615 msgid "" 11574 " *rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"11575 " *size print the number of rows and columns according to the "11616 " rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 11617 " size print the number of rows and columns according to the " 11576 11618 "kernel\n" 11577 11619 msgstr "" 11578 " • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n"11579 " • size извеждане на броя редове и стълбовеспоред ядрото\n"11620 " rows N задаване към ядрото, че терминалът има N реда\n" 11621 " size извеждане на броя редове и колони според ядрото\n" 11580 11622 11581 11623 #: src/stty.c:660 … … 11985 12027 " -raw same as cooked\n" 11986 12028 msgstr "" 11987 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"11988 " istrip\n"12029 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck " 12030 "-istrip\n" 11989 12031 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 11990 12032 " -isig%s min 1 time 0“\n" … … 12031 12073 msgstr "липсва аргумент за %s" 12032 12074 12033 #: src/stty.c:1151 src/stty.c:127 412075 #: src/stty.c:1151 src/stty.c:1273 12034 12076 #, c-format 12035 12077 msgid "invalid argument %s" … … 12051 12093 msgstr "%s: грешка при задаване на %s" 12052 12094 12053 #: src/stty.c:125 112095 #: src/stty.c:1250 12054 12096 #, c-format 12055 12097 msgid "invalid line discipline %s" 12056 12098 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" 12057 12099 12058 #: src/stty.c:134 412100 #: src/stty.c:1343 12059 12101 #, c-format 12060 12102 msgid "only one device may be specified" 12061 12103 msgstr "може да се посочва само едно устройство" 12062 12104 12063 #: src/stty.c:138 212105 #: src/stty.c:1381 12064 12106 #, c-format 12065 12107 msgid "" … … 12068 12110 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 12069 12111 12070 #: src/stty.c:138 812112 #: src/stty.c:1387 12071 12113 #, c-format 12072 12114 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 12073 12115 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" 12074 12116 12075 #: src/stty.c:140 612117 #: src/stty.c:1405 12076 12118 #, c-format 12077 12119 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 12078 12120 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" 12079 12121 12080 #: src/stty.c:144 812122 #: src/stty.c:1447 12081 12123 #, c-format 12082 12124 msgid "indx: mode: actual mode" 12083 12125 msgstr "инд.:режим:реален режим" 12084 12126 12085 #: src/stty.c:145 912127 #: src/stty.c:1458 12086 12128 #, c-format 12087 12129 msgid "%s: unable to perform all requested operations" 12088 12130 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" 12089 12131 12090 #: src/stty.c:173 112132 #: src/stty.c:1730 12091 12133 #, c-format 12092 12134 msgid "unsupported ispeed %s" 12093 12135 msgstr "неподдържана скорост на входа (ispeed) %s" 12094 12136 12095 #: src/stty.c:173 712137 #: src/stty.c:1736 12096 12138 #, c-format 12097 12139 msgid "unsupported ospeed %s" 12098 12140 msgstr "неподдържана скорост на изхода (ospeed) %s" 12099 12141 12100 #: src/stty.c:182 312142 #: src/stty.c:1822 12101 12143 #, c-format 12102 12144 msgid "%s: no size information for this device" 12103 12145 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" 12104 12146 12105 #: src/stty.c:208 512147 #: src/stty.c:2084 12106 12148 #, c-format 12107 12149 msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" 12108 12150 msgstr "не се поддържат асиметрични скорости на вход (%lu) и изход (%lu)" 12109 12151 12110 #: src/stty.c:236 512152 #: src/stty.c:2364 12111 12153 msgid "invalid integer argument" 12112 12154 msgstr "неправилен целочислен аргумент" … … 12153 12195 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" 12154 12196 12155 #: src/sync.c:15 412197 #: src/sync.c:153 12156 12198 #, c-format 12157 12199 msgid "error syncing %s" 12158 12200 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" 12159 12201 12160 #: src/sync.c:21 112202 #: src/sync.c:210 12161 12203 #, c-format 12162 12204 msgid "cannot specify both --data and --file-system" 12163 12205 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" 12164 12206 12165 #: src/sync.c:21 412207 #: src/sync.c:213 12166 12208 #, c-format 12167 12209 msgid "--data needs at least one argument" 12168 12210 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 12169 12211 12170 #: src/system.h:3 5512171 #, c-format 12172 msgid "" 12173 "\n" 12174 " NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"12212 #: src/system.h:323 12213 #, c-format 12214 msgid "" 12215 "\n" 12216 "Your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" 12175 12217 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" 12176 12218 "for details about the options it supports.\n" 12177 12219 msgstr "" 12178 12220 "\n" 12179 " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n"12180 " Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n"12181 " документацията наизползваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n"12182 12183 #: src/system.h:3 6112221 "Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“. Тя обикновено\n" 12222 "се предпочита пред версията, описана тук. Проверете документацията на\n" 12223 "използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 12224 12225 #: src/system.h:329 12184 12226 msgid " --help display this help and exit\n" 12185 12227 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 12186 12228 12187 #: src/system.h:3 6312229 #: src/system.h:331 12188 12230 msgid " --version output version information and exit\n" 12189 12231 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 12190 12232 12191 #: src/system.h:5 8112233 #: src/system.h:535 12192 12234 msgid "" 12193 12235 "\n" … … 12197 12239 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 12198 12240 12199 #: src/system.h:5 8812241 #: src/system.h:542 12200 12242 msgid "" 12201 12243 "\n" … … 12207 12249 "варианти.\n" 12208 12250 12209 #: src/system.h:5 9612251 #: src/system.h:550 12210 12252 msgid "" 12211 12253 "\n" … … 12217 12259 msgstr "" 12218 12260 "\n" 12219 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" 12220 "множител.\n" 12261 "РАЗМЕРът може да се следва от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 12221 12262 "Напр. 10K≡10×1024\n" 12222 12263 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“, „R“ и " … … 12227 12268 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12228 12269 12229 #: src/system.h: 60612270 #: src/system.h:560 12230 12271 #, c-format 12231 12272 msgid "" … … 12245 12286 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 12246 12287 12247 #: src/system.h: 61612288 #: src/system.h:570 12248 12289 msgid "" 12249 12290 "\n" … … 12251 12292 "'all' is the default operation when an --update option is not specified,\n" 12252 12293 "and results in all existing files in the destination being replaced.\n" 12253 "'none' is similar to the --no-clobber option, in that no files in the\n" 12254 "destination are replaced, but also skipped files do not induce a failure.\n" 12294 "'none' is like the --no-clobber option, in that no files in the\n" 12295 "destination are replaced, and skipped files do not induce a failure.\n" 12296 "'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination,\n" 12297 "but any skipped files are diagnosed and induce a failure.\n" 12255 12298 "'older' is the default operation when --update is specified, and results\n" 12256 12299 "in files being replaced if they're older than the corresponding source " … … 12261 12304 "„all“ е стандартното действие, когато опцията „--update“ не е указана и\n" 12262 12305 "означава всички съществуващи файлове в целта да се заменят.\n" 12263 "„none“ прилича на опцията „--no-clobber“ — съществуващите файлове не се\n" 12264 "заместват, но за разлика от нея това не дава грешка.\n" 12306 "„none“ е като опцията „--no-clobber“ — съществуващите файлове не се\n" 12307 "заместват, я прескочените файлове не дават грешка.\n" 12308 "„none-fail“ предотвратява замяната на файловете в целта, но прескочените\n" 12309 "файлове дават грешка.\n" 12265 12310 "„older“ е стандартната стойност при задаване на „--update“ без аргумент —\n" 12266 12311 "заместват се само файловете, които са по-стари от съответния им източник.\n" 12267 12312 12268 #: src/system.h: 63112313 #: src/system.h:587 12269 12314 msgid "" 12270 12315 "\n" … … 12284 12329 "Допустимите стойности са:\n" 12285 12330 12286 #: src/system.h: 63812331 #: src/system.h:594 12287 12332 msgid "" 12288 12333 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" … … 12296 12341 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 12297 12342 12298 #: src/system.h:649 12343 #: src/system.h:605 12344 #, c-format 12345 msgid "" 12346 "\n" 12347 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" 12348 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" 12349 "one takes effect. %s is the default.\n" 12350 "\n" 12351 " -H if a command line argument is a symbolic link\n" 12352 " to a directory, traverse it\n" 12353 " -L traverse every symbolic link to a directory\n" 12354 " encountered\n" 12355 " -P do not traverse any symbolic links\n" 12356 "\n" 12357 msgstr "" 12358 "\n" 12359 "Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" 12360 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 12361 "се взема предвид последната. „%s“ е стандартно.\n" 12362 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " 12363 "към\n" 12364 " директория, да се обходи и тя\n" 12365 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" 12366 " символна връзка\n" 12367 " -P без обхождане на символните връзки\n" 12368 12369 #: src/system.h:623 12299 12370 #, c-format 12300 12371 msgid "" … … 12313 12384 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 12314 12385 12315 #: src/system.h:6 8012386 #: src/system.h:654 12316 12387 #, c-format 12317 12388 msgid "" … … 12321 12392 "\n" 12322 12393 "Помощ за „%s“: <%s>\n" 12394 12395 #: src/system.h:658 12396 #, c-format 12397 msgid "Report %s bugs to: <%s>\n" 12398 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“: <%s>\n" 12323 12399 12324 12400 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code … … 12326 12402 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 12327 12403 #. the entire URL with your translation team's email address. 12328 #: src/system.h:6 9112404 #: src/system.h:672 12329 12405 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 12330 12406 msgstr "" 12331 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https:// translationproject."12332 " org/team/bg.html>\n"12333 12334 #: src/system.h:6 9812407 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://" 12408 "translationproject.org/team/bg.html>\n" 12409 12410 #: src/system.h:679 12335 12411 #, c-format 12336 12412 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 12337 12413 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 12338 12414 12339 #: src/system.h: 70012415 #: src/system.h:681 12340 12416 #, c-format 12341 12417 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" … … 12345 12421 " info '(coreutils) %s%s'\n" 12346 12422 12347 #: src/system.h: 71112423 #: src/system.h:692 12348 12424 #, c-format 12349 12425 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 12350 12426 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 12351 12427 12352 #: src/system.h:7 5712428 #: src/system.h:738 12353 12429 #, c-format 12354 12430 msgid "" … … 12410 12486 #, c-format 12411 12487 msgid "separator cannot be empty" 12412 msgstr "разделителят не може да бъде празен"12488 msgstr "разделителят не може да е празен" 12413 12489 12414 12490 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12415 #: src/tail.c:7 412491 #: src/tail.c:75 12416 12492 msgid "Ian Lance Taylor" 12417 12493 msgstr "Ian Lance Taylor" 12418 12494 12419 #: src/tail.c:2 6612495 #: src/tail.c:272 12420 12496 #, c-format 12421 12497 msgid "" … … 12426 12502 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 12427 12503 12428 #: src/tail.c:2 7412504 #: src/tail.c:280 12429 12505 msgid "" 12430 12506 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" … … 12436 12512 " след този БАЙТ\n" 12437 12513 12438 #: src/tail.c:2 7812514 #: src/tail.c:284 12439 12515 msgid "" 12440 12516 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" … … 12449 12525 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 12450 12526 12451 #: src/tail.c:2 8412527 #: src/tail.c:290 12452 12528 #, c-format 12453 12529 msgid "" … … 12463 12539 " след този РЕД\n" 12464 12540 12465 #: src/tail.c:29 012541 #: src/tail.c:296 12466 12542 #, c-format 12467 12543 msgid "" … … 12485 12561 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 12486 12562 12487 #: src/tail.c:300 12488 msgid "" 12489 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" 12563 #: src/tail.c:306 12564 msgid "" 12565 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies;\n" 12566 " can be repeated to watch multiple processes\n" 12490 12567 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" 12491 12568 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 12492 12569 msgstr "" 12493 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " 12494 "командата\n" 12495 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" 12570 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — приключва след края на командата " 12571 "с\n" 12572 " този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС. Може да се " 12573 "повтаря\n" 12574 " за наблюдението на множество процеси\n" 12496 12575 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 12497 12576 " --retry продължаване с опитите да се отворят и " … … 12499 12578 " файлове\n" 12500 12579 12501 #: src/tail.c:3 0512580 #: src/tail.c:312 12502 12581 msgid "" 12503 12582 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" … … 12517 12596 "файловете\n" 12518 12597 12519 #: src/tail.c:3 1712598 #: src/tail.c:324 12520 12599 msgid "" 12521 12600 "\n" … … 12527 12606 msgstr "" 12528 12607 "\n" 12529 "БРОят може да бъде следванот следните суфикси-множители:\n"12608 "БРОят може да се следва от следните суфикси-множители:\n" 12530 12609 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024, GB≡1000×1000×1000,\n" 12531 12610 "G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“, „R“ и „Y“.\n" 12532 12611 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12533 12612 12534 #: src/tail.c:3 2512613 #: src/tail.c:332 12535 12614 msgid "" 12536 12615 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" … … 12543 12622 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " 12544 12623 "дори\n" 12545 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " 12546 "Стандартното\n" 12624 "файлът да се преименува или премести, командата ще го следи. Стандартното\n" 12547 12625 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" 12548 12626 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" … … 12550 12628 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 12551 12629 12552 #: src/tail.c: 39712630 #: src/tail.c:404 12553 12631 #, c-format 12554 12632 msgid "closing %s (fd=%d)" 12555 12633 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 12556 12634 12557 #: src/tail.c: 49712558 #, c-format 12559 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset % s"12560 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „% s“ спрямо края на файла"12561 12562 #: src/tail.c:9 2912635 #: src/tail.c:501 12636 #, c-format 12637 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %jd" 12638 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%jd“ спрямо края на файла" 12639 12640 #: src/tail.c:955 12563 12641 #, c-format 12564 12642 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" … … 12567 12645 "проверка" 12568 12646 12569 #: src/tail.c: 97412647 #: src/tail.c:1000 12570 12648 #, c-format 12571 12649 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" … … 12574 12652 "работи" 12575 12653 12576 #: src/tail.c: 98912654 #: src/tail.c:1015 12577 12655 #, c-format 12578 12656 msgid "%s has become inaccessible" 12579 12657 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 12580 12658 12581 #: src/tail.c:10 0712659 #: src/tail.c:1033 12582 12660 #, c-format 12583 12661 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 12584 12662 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 12585 12663 12586 #: src/tail.c:10 09 src/tail.c:201012664 #: src/tail.c:1035 src/tail.c:2074 12587 12665 msgid "; giving up on this name" 12588 12666 msgstr ", името няма да се обработва повече" 12589 12667 12590 #: src/tail.c:10 1512668 #: src/tail.c:1041 12591 12669 #, c-format 12592 12670 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" … … 12594 12672 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12595 12673 12596 #: src/tail.c:10 3612674 #: src/tail.c:1062 12597 12675 #, c-format 12598 12676 msgid "%s has become accessible" 12599 12677 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 12600 12678 12601 #: src/tail.c:10 4812679 #: src/tail.c:1074 12602 12680 #, c-format 12603 12681 msgid "%s has appeared; following new file" 12604 12682 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 12605 12683 12606 #: src/tail.c:10 5812684 #: src/tail.c:1084 12607 12685 #, c-format 12608 12686 msgid "%s has been replaced; following new file" 12609 12687 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 12610 12688 12611 #: src/tail.c:1 17412689 #: src/tail.c:1219 12612 12690 #, c-format 12613 12691 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 12614 12692 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 12615 12693 12616 #: src/tail.c:12 27 src/tail.c:140512694 #: src/tail.c:1272 src/tail.c:1445 12617 12695 #, c-format 12618 12696 msgid "%s: file truncated" 12619 12697 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 12620 12698 12621 #: src/tail.c:1 264 src/tail.c:159912699 #: src/tail.c:1309 src/tail.c:1639 12622 12700 #, c-format 12623 12701 msgid "no files remaining" 12624 12702 msgstr "няма повече файлове" 12625 12703 12626 #: src/tail.c:15 0212704 #: src/tail.c:1541 12627 12705 #, c-format 12628 12706 msgid "cannot watch parent directory of %s" … … 12630 12708 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12631 12709 12632 #: src/tail.c:15 05 src/tail.c:1522 src/tail.c:171612710 #: src/tail.c:1544 src/tail.c:1561 src/tail.c:1756 12633 12711 #, c-format 12634 12712 msgid "inotify resources exhausted" 12635 12713 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 12636 12714 12637 #: src/tail.c:15 26 src/tail.c:172212715 #: src/tail.c:1565 src/tail.c:1762 12638 12716 #, c-format 12639 12717 msgid "cannot watch %s" 12640 12718 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 12641 12719 12642 #: src/tail.c:1 57012720 #: src/tail.c:1609 12643 12721 #, c-format 12644 12722 msgid "%s was replaced" 12645 12723 msgstr "„%s“ бе заменен" 12646 12724 12647 #: src/tail.c:16 4212725 #: src/tail.c:1682 12648 12726 #, c-format 12649 12727 msgid "error waiting for inotify and output events" 12650 12728 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 12651 12729 12652 #: src/tail.c:1 66112730 #: src/tail.c:1701 12653 12731 #, c-format 12654 12732 msgid "error reading inotify event" 12655 12733 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 12656 12734 12657 #: src/tail.c:1 67912735 #: src/tail.c:1719 12658 12736 #, c-format 12659 12737 msgid "directory containing watched file was removed" 12660 12738 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 12661 12739 12662 #: src/tail.c:20 0812740 #: src/tail.c:2072 12663 12741 #, c-format 12664 12742 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 12665 12743 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 12666 12744 12667 #: src/tail.c:2 18712745 #: src/tail.c:2252 12668 12746 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12669 12747 msgstr "" 12670 12748 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12671 12749 12672 #: src/tail.c:2 19512750 #: src/tail.c:2266 12673 12751 msgid "invalid PID" 12674 12752 msgstr "неправилен номер на процес" 12675 12753 12676 #: src/tail.c:22 1112754 #: src/tail.c:2282 12677 12755 #, c-format 12678 12756 msgid "invalid number of seconds: %s" 12679 12757 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 12680 12758 12681 #: src/tail.c:2 23012759 #: src/tail.c:2301 12682 12760 #, c-format 12683 12761 msgid "option used in invalid context -- %c" 12684 12762 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 12685 12763 12686 #: src/tail.c:2 24212764 #: src/tail.c:2313 12687 12765 #, c-format 12688 12766 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" … … 12690 12768 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12691 12769 12692 #: src/tail.c:2 24612770 #: src/tail.c:2317 12693 12771 #, c-format 12694 12772 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" … … 12696 12774 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12697 12775 12698 #: src/tail.c:2 25112776 #: src/tail.c:2322 12699 12777 #, c-format 12700 12778 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" … … 12703 12781 "само при следване" 12704 12782 12705 #: src/tail.c:2 25412783 #: src/tail.c:2325 12706 12784 #, c-format 12707 12785 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 12708 12786 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 12709 12787 12710 #: src/tail.c:2 35812788 #: src/tail.c:2427 12711 12789 #, c-format 12712 12790 msgid "cannot follow %s by name" 12713 12791 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 12714 12792 12715 #: src/tail.c:2 37312793 #: src/tail.c:2442 12716 12794 #, c-format 12717 12795 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 12718 12796 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 12719 12797 12720 #: src/tail.c:2 46812798 #: src/tail.c:2537 12721 12799 #, c-format 12722 12800 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" … … 12739 12817 #: src/tee.c:94 12740 12818 msgid "" 12741 " -p operate in a more appropriate MODE with pipes .\n"12819 " -p operate in a more appropriate MODE with pipes\n" 12742 12820 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 12743 12821 msgstr "" … … 12773 12851 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 12774 12852 12775 #: src/tee.c:30 012853 #: src/tee.c:301 12776 12854 #, c-format 12777 12855 msgid "iopoll error" 12778 12856 msgstr "грешка при периодична проверка (iopoll)" 12779 12857 12780 #: src/temp-stream.c:9 8 src/temp-stream.c:10812858 #: src/temp-stream.c:97 src/temp-stream.c:107 12781 12859 #, c-format 12782 12860 msgid "failed to make temporary file name" 12783 12861 msgstr "неуспешно създаване на име на временен файл" 12784 12862 12785 #: src/temp-stream.c:12 912863 #: src/temp-stream.c:128 12786 12864 #, c-format 12787 12865 msgid "failed to create temporary file %s" 12788 12866 msgstr "неуспешно създаване на временен файл „%s“" 12789 12867 12790 #: src/temp-stream.c:13 712868 #: src/temp-stream.c:136 12791 12869 #, c-format 12792 12870 msgid "failed to open %s for writing" 12793 12871 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 12794 12872 12795 #: src/temp-stream.c:15 512873 #: src/temp-stream.c:154 12796 12874 #, c-format 12797 12875 msgid "failed to rewind stream for %s" 12798 12876 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" 12799 12877 12800 #: src/test.c:12 612878 #: src/test.c:121 12801 12879 #, c-format 12802 12880 msgid "missing argument after %s" 12803 12881 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 12804 12882 12805 #: src/test.c:1 6212883 #: src/test.c:157 12806 12884 #, c-format 12807 12885 msgid "invalid integer %s" 12808 12886 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 12809 12887 12810 #: src/test.c:2 4012888 #: src/test.c:235 12811 12889 #, c-format 12812 12890 msgid "%s expected" 12813 12891 msgstr "очаква се „%s“" 12814 12892 12815 #: src/test.c:2 4312893 #: src/test.c:238 12816 12894 #, c-format 12817 12895 msgid "%s expected, found %s" 12818 12896 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 12819 12897 12820 #: src/test.c:3 2412898 #: src/test.c:319 12821 12899 msgid "-nt does not accept -l" 12822 12900 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 12823 12901 12824 #: src/test.c:33 712902 #: src/test.c:332 12825 12903 msgid "-ef does not accept -l" 12826 12904 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 12827 12905 12828 #: src/test.c:3 5312906 #: src/test.c:348 12829 12907 msgid "-ot does not accept -l" 12830 12908 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 12831 12909 12832 #: src/test.c:3 6212910 #: src/test.c:357 12833 12911 #, c-format 12834 12912 msgid "%s: unknown binary operator" 12835 12913 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 12836 12914 12837 #: src/test.c: 39212915 #: src/test.c:401 12838 12916 #, c-format 12839 12917 msgid "%s: unary operator expected" 12840 12918 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 12841 12919 12842 #: src/test.c:6 2812920 #: src/test.c:637 12843 12921 #, c-format 12844 12922 msgid "%s: binary operator expected" 12845 12923 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 12846 12924 12847 #: src/test.c:6 8612925 #: src/test.c:695 12848 12926 msgid "" 12849 12927 "Usage: test EXPRESSION\n" … … 12859 12937 " или: [ ОПЦИЯ\n" 12860 12938 12861 #: src/test.c: 69312939 #: src/test.c:702 12862 12940 msgid "" 12863 12941 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" … … 12867 12945 "\n" 12868 12946 12869 #: src/test.c: 69912947 #: src/test.c:708 12870 12948 msgid "" 12871 12949 "\n" … … 12878 12956 "кода за изход. Той може да бъде:\n" 12879 12957 12880 #: src/test.c:7 0412958 #: src/test.c:713 12881 12959 msgid "" 12882 12960 "\n" … … 12892 12970 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 12893 12971 12894 #: src/test.c:7 1112972 #: src/test.c:720 12895 12973 msgid "" 12896 12974 "\n" … … 12900 12978 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" 12901 12979 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" 12980 " STRING1 > STRING2 STRING1 is greater than STRING2 in the current " 12981 "locale\n" 12982 " STRING1 < STRING2 STRING1 is less than STRING2 in the current locale\n" 12902 12983 msgstr "" 12903 12984 "\n" … … 12907 12988 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" 12908 12989 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" 12909 12910 #: src/test.c:719 12990 " STRING1 > STRING2 STRING2 предхожда STRING1 в текущия локал\n" 12991 " STRING1 < STRING2 STRING1 предхожда STRING2 в текущия локал\n" 12992 12993 #: src/test.c:730 12911 12994 msgid "" 12912 12995 "\n" … … 12926 13009 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 12927 13010 12928 #: src/test.c:7 2813011 #: src/test.c:739 12929 13012 msgid "" 12930 13013 "\n" … … 12941 13024 "ФАЙЛ_2\n" 12942 13025 12943 #: src/test.c:7 3413026 #: src/test.c:745 12944 13027 msgid "" 12945 13028 "\n" … … 12955 13038 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 12956 13039 12957 #: src/test.c:7 4113040 #: src/test.c:752 12958 13041 msgid "" 12959 13042 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" … … 12969 13052 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" 12970 13053 12971 #: src/test.c:7 4813054 #: src/test.c:759 12972 13055 msgid "" 12973 13056 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" … … 12985 13068 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 12986 13069 12987 #: src/test.c:7 5613070 #: src/test.c:767 12988 13071 msgid "" 12989 13072 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" … … 13000 13083 " може да се търси)\n" 13001 13084 13002 #: src/test.c:7 6313085 #: src/test.c:774 13003 13086 msgid "" 13004 13087 "\n" … … 13010 13093 "\n" 13011 13094 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" 13012 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n"13013 "екранира ни(напр. с „\\“).\n"13095 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да се\n" 13096 "екранират (напр. с „\\“).\n" 13014 13097 "\n" 13015 13098 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 13016 13099 "НИЗа.\n" 13017 13100 13018 #: src/test.c:769 13019 msgid "" 13020 "\n" 13021 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" 13022 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 13023 msgstr "" 13024 "\n" 13025 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях " 13026 "ползвайте:\n" 13101 #: src/test.c:780 13102 msgid "" 13103 "\n" 13104 "Binary -a and -o are ambiguous. Use 'test EXPR1 && test EXPR2'\n" 13105 "or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 13106 msgstr "" 13107 "\n" 13108 "Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 13027 13109 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 13028 13110 13029 #: src/test.c:774 13030 msgid "" 13031 "\n" 13032 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" 13033 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" 13034 msgstr "" 13035 "\n" 13036 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" 13037 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 13038 13039 #: src/test.c:779 13111 #: src/test.c:785 13112 msgid "" 13113 "\n" 13114 "'[' honors --help and --version, but 'test' treats them as STRINGs.\n" 13115 msgstr "" 13116 "\n" 13117 "„[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ ги обработва по същия\n" 13118 "начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 13119 13120 #: src/test.c:789 13040 13121 msgid "test and/or [" 13041 13122 msgstr "„test“ и/или „[“" 13042 13123 13043 13124 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13044 #: src/test.c: 79113125 #: src/test.c:801 13045 13126 msgid "Kevin Braunsdorf" 13046 13127 msgstr "Kevin Braunsdorf" 13047 13128 13048 13129 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13049 #: src/test.c: 79213130 #: src/test.c:802 13050 13131 msgid "Matthew Bradburn" 13051 13132 msgstr "Matthew Bradburn" 13052 13133 13053 #: src/test.c:8 4613134 #: src/test.c:856 13054 13135 #, c-format 13055 13136 msgid "missing %s" 13056 13137 msgstr "липсва „%s“" 13057 13138 13058 #: src/test.c:8 6013139 #: src/test.c:870 13059 13140 #, c-format 13060 13141 msgid "extra argument %s" 13061 13142 msgstr "излишен аргумент „%s“" 13062 13143 13063 #: src/timeout.c:12 913144 #: src/timeout.c:122 13064 13145 #, c-format 13065 13146 msgid "warning: timer_settime" 13066 13147 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" 13067 13148 13068 #: src/timeout.c:1 3413149 #: src/timeout.c:127 13069 13150 #, c-format 13070 13151 msgid "warning: timer_create" 13071 13152 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" 13072 13153 13073 #: src/timeout.c:1 6013154 #: src/timeout.c:153 13074 13155 #, c-format 13075 13156 msgid "warning: setitimer" 13076 13157 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „setitimer“" 13077 13158 13078 #: src/timeout.c:2 3013159 #: src/timeout.c:223 13079 13160 #, c-format 13080 13161 msgid "sending signal %s to command %s" 13081 13162 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" 13082 13163 13083 #: src/timeout.c:25 813164 #: src/timeout.c:256 13084 13165 #, c-format 13085 13166 msgid "" … … 13090 13171 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 13091 13172 13092 #: src/timeout.c:26 213173 #: src/timeout.c:260 13093 13174 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 13094 13175 msgstr "" … … 13096 13177 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 13097 13178 13098 #: src/timeout.c:268 13099 msgid "" 13100 " --preserve-status\n" 13101 " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" 13102 " command times out\n" 13103 " --foreground\n" 13179 #: src/timeout.c:266 13180 msgid "" 13181 " -f, --foreground\n" 13104 13182 " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" 13105 13183 " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" 13106 13184 " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" 13185 msgstr "" 13186 " -f, --foreground\n" 13187 " когато „timeout“ не е стартиран директно от командния ред,\n" 13188 " да се позволи на КОМАНДАта да чете от терминала и да " 13189 "получава\n" 13190 " сигналите на терминала. В този режим дъщерните процеси на\n" 13191 " командата не се ограничават по време\n" 13192 13193 #: src/timeout.c:272 13194 msgid "" 13107 13195 " -k, --kill-after=DURATION\n" 13108 13196 " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" 13109 13197 " this long after the initial signal was sent\n" 13198 msgstr "" 13199 " -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n" 13200 " изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n" 13201 " изпълнението си след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n" 13202 " изпращането на първоначалния сигнал\n" 13203 13204 #: src/timeout.c:277 13205 msgid "" 13206 " -p, --preserve-status\n" 13207 " exit with the same status as COMMAND,\n" 13208 " even when the command times out\n" 13209 msgstr "" 13210 " -p, --preserve-status\n" 13211 " изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n" 13212 " изпълнението ѝ да изтече\n" 13213 13214 #: src/timeout.c:282 13215 msgid "" 13110 13216 " -s, --signal=SIGNAL\n" 13111 13217 " specify the signal to be sent on timeout;\n" … … 13113 13219 " see 'kill -l' for a list of signals\n" 13114 13220 msgstr "" 13115 " --preserve-status\n"13116 " изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n"13117 " изпълнението ѝ да изтече\n"13118 " --foreground\n"13119 " да се позволява четенето от терминала и получаване на\n"13120 " терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n"13121 " което не е директно от командния ред. В този режим\n"13122 " дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n"13123 " изтичането на ПЕРИОДа\n"13124 " -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n"13125 " изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n"13126 " изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n"13127 " изпращането на първоначалния сигнал\n"13128 13221 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 13129 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 13130 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " 13131 "номер.\n" 13132 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 13133 " командата „kill -l“.\n" 13134 13135 #: src/timeout.c:283 13222 " СИГНАЛ за изпращане след изтичането на ПЕРИОДА за " 13223 "изпълнение.\n" 13224 " Може да го укажете с име (напр. „HUP“) или номер. Пълният\n" 13225 " списък със сигнали може да получите като изпълните " 13226 "командата:\n" 13227 " „kill -l“\n" 13228 13229 #: src/timeout.c:288 13136 13230 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 13137 13231 msgstr "" … … 13140 13234 " \n" 13141 13235 13142 #: src/timeout.c:2 8913236 #: src/timeout.c:295 13143 13237 msgid "" 13144 13238 "\n" … … 13156 13250 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 13157 13251 13158 #: src/timeout.c: 29413252 #: src/timeout.c:300 13159 13253 msgid "" 13160 13254 "\n" … … 13171 13265 "пробвайте със сигнала „KILL“ (9), защото той сработва винаги.\n" 13172 13266 13173 #: src/timeout.c:30 013267 #: src/timeout.c:306 13174 13268 msgid "" 13175 13269 "\n" … … 13192 13286 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 13193 13287 13194 #: src/timeout.c: 378 src/timeout.c:43513288 #: src/timeout.c:401 src/timeout.c:458 13195 13289 #, c-format 13196 13290 msgid "warning: sigprocmask" 13197 13291 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 13198 13292 13199 #: src/timeout.c:4 5713293 #: src/timeout.c:480 13200 13294 #, c-format 13201 13295 msgid "warning: disabling core dumps failed" … … 13204 13298 "„core“" 13205 13299 13206 #: src/timeout.c:576 13300 #: src/timeout.c:577 13301 #, c-format 13302 msgid "child failed to reset signal mask" 13303 msgstr "дъщерният процес не можа да изчисти маската за обработка на сигнали" 13304 13305 #: src/timeout.c:609 13207 13306 #, c-format 13208 13307 msgid "error waiting for command" 13209 13308 msgstr "грешка при изчакване на командата" 13210 13309 13211 #: src/timeout.c: 58713310 #: src/timeout.c:620 13212 13311 #, c-format 13213 13312 msgid "the monitored command dumped core" 13214 13313 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 13215 13314 13216 #: src/timeout.c:6 0513315 #: src/timeout.c:638 13217 13316 #, c-format 13218 13317 msgid "unknown status from command (%d)" … … 13229 13328 msgstr "Randy Smith" 13230 13329 13231 #: src/touch.c:113 src/touch.c:31 213330 #: src/touch.c:113 src/touch.c:311 13232 13331 #, c-format 13233 13332 msgid "invalid date format %s" … … 13294 13393 msgid "" 13295 13394 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" 13296 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" 13297 " --time=WORD change the specified time:\n" 13298 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" 13299 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" 13395 " -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] use specified time instead of current time,\n" 13396 " with a date-time format that differs from -d's\n" 13300 13397 msgstr "" 13301 13398 " -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" 13302 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " 13303 "време\n" 13304 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" 13305 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" 13306 " ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n" 13307 13308 #: src/touch.c:249 13309 msgid "" 13310 "\n" 13311 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" 13312 msgstr "" 13313 "\n" 13314 "Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n" 13315 13316 #: src/touch.c:338 13399 " -t [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]\n" 13400 " използване на указаното вместо текущото време с\n" 13401 " формат, който е различен от подадения на опцията „-" 13402 "d“\n" 13403 13404 #: src/touch.c:245 13405 msgid "" 13406 " --time=WORD specify which time to change:\n" 13407 " access time (-a): 'access', 'atime', 'use';\n" 13408 " modification time (-m): 'modify', 'mtime'\n" 13409 msgstr "" 13410 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" 13411 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" 13412 " ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: последна промяна\n" 13413 13414 #: src/touch.c:337 13317 13415 #, c-format 13318 13416 msgid "cannot specify times from more than one source" 13319 13417 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" 13320 13418 13321 #: src/touch.c:4 1013419 #: src/touch.c:409 13322 13420 #, c-format 13323 13421 msgid "" … … 13327 13425 "„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" 13328 13426 13329 #: src/tr.c:28 513427 #: src/tr.c:287 13330 13428 #, c-format 13331 13429 msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" 13332 13430 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… НИЗ_1 [НИЗ_2]\n" 13333 13431 13334 #: src/tr.c:2 8913432 #: src/tr.c:291 13335 13433 msgid "" 13336 13434 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" … … 13358 13456 " на МАСИВ_2\n" 13359 13457 13360 #: src/tr.c:30 313458 #: src/tr.c:305 13361 13459 msgid "" 13362 13460 "\n" … … 13386 13484 " \\t хоризонтална табулация\n" 13387 13485 13388 #: src/tr.c:31 713486 #: src/tr.c:319 13389 13487 msgid "" 13390 13488 " \\v vertical tab\n" … … 13410 13508 " [:digit:] всички цифри\n" 13411 13509 13412 #: src/tr.c:3 2813510 #: src/tr.c:330 13413 13511 msgid "" 13414 13512 " [:graph:] all printable characters, not including space\n" … … 13431 13529 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" 13432 13530 13433 #: src/tr.c:3 3813531 #: src/tr.c:340 13434 13532 msgid "" 13435 13533 "\n" … … 13455 13553 "след извършването на замяната или триенето.\n" 13456 13554 13457 #: src/tr.c:50 613555 #: src/tr.c:508 13458 13556 #, c-format 13459 13557 msgid "" … … 13465 13563 "„\\0%c%c, %c“" 13466 13564 13467 #: src/tr.c:51 513565 #: src/tr.c:517 13468 13566 #, c-format 13469 13567 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" … … 13471 13569 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 13472 13570 13473 #: src/tr.c:66 513571 #: src/tr.c:667 13474 13572 #, c-format 13475 13573 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 13476 13574 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" 13477 13575 13478 #: src/tr.c:80 713576 #: src/tr.c:809 13479 13577 #, c-format 13480 13578 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 13481 13579 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" 13482 13580 13483 #: src/tr.c:88 413581 #: src/tr.c:886 13484 13582 #, c-format 13485 13583 msgid "missing character class name '[::]'" 13486 13584 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" 13487 13585 13488 #: src/tr.c:88 713586 #: src/tr.c:889 13489 13587 #, c-format 13490 13588 msgid "missing equivalence class character '[==]'" 13491 13589 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" 13492 13590 13493 #: src/tr.c:90 213591 #: src/tr.c:904 13494 13592 #, c-format 13495 13593 msgid "invalid character class %s" 13496 13594 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" 13497 13595 13498 #: src/tr.c:92 113596 #: src/tr.c:923 13499 13597 #, c-format 13500 13598 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" … … 13661 13759 #: src/truncate.c:123 13662 13760 #, c-format 13663 msgid "overflow in % <PRIdMAX> * %<PRIdPTR>byte blocks for file %s"13664 msgstr "препълване при % <PRIdMAX> блокове × %<PRIdPTR>байта за файла „%s“"13665 13666 #: src/truncate.c:14 413761 msgid "overflow in %jd * %td byte blocks for file %s" 13762 msgstr "препълване при %jd блокове × %td байта за файла „%s“" 13763 13764 #: src/truncate.c:143 13667 13765 #, c-format 13668 13766 msgid "%s has unusable, apparently negative size" 13669 13767 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" 13670 13768 13671 #: src/truncate.c:15 4 src/truncate.c:34513769 #: src/truncate.c:153 src/truncate.c:343 13672 13770 #, c-format 13673 13771 msgid "cannot get the size of %s" 13674 13772 msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете" 13675 13773 13676 #: src/truncate.c:17 813774 #: src/truncate.c:177 13677 13775 #, c-format 13678 13776 msgid "overflow extending size of file %s" 13679 13777 msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" 13680 13778 13681 #: src/truncate.c:19 213682 #, c-format 13683 msgid "failed to truncate %s at % <PRIdMAX>bytes"13684 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до % <PRIdMAX>байта"13685 13686 #: src/truncate.c:26 313779 #: src/truncate.c:190 13780 #, c-format 13781 msgid "failed to truncate %s at %jd bytes" 13782 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %jd байта" 13783 13784 #: src/truncate.c:261 13687 13785 #, c-format 13688 13786 msgid "multiple relative modifiers specified" 13689 13787 msgstr "указани са множество относителни модификатори" 13690 13788 13691 #: src/truncate.c:27 213789 #: src/truncate.c:270 13692 13790 msgid "Invalid number" 13693 13791 msgstr "Неправилно число" 13694 13792 13695 #: src/truncate.c:29 413793 #: src/truncate.c:292 13696 13794 #, c-format 13697 13795 msgid "you must specify either %s or %s" 13698 13796 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" 13699 13797 13700 #: src/truncate.c: 30113798 #: src/truncate.c:299 13701 13799 #, c-format 13702 13800 msgid "you must specify a relative %s with %s" 13703 13801 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" 13704 13802 13705 #: src/truncate.c:30 813803 #: src/truncate.c:306 13706 13804 #, c-format 13707 13805 msgid "%s was specified but %s was not" 13708 13806 msgstr "„%s е указан, а %s не е" 13709 13807 13710 #: src/truncate.c:36 713808 #: src/truncate.c:365 13711 13809 #, c-format 13712 13810 msgid "cannot open %s for writing" … … 13729 13827 "ФАЙЛа.\n" 13730 13828 13731 #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:16 413829 #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:163 13732 13830 #, c-format 13733 13831 msgid "\n" 13734 13832 msgstr "\n" 13735 13833 13736 #: src/tsort.c:47 313834 #: src/tsort.c:472 13737 13835 #, c-format 13738 13836 msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 13739 13837 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" 13740 13838 13741 #: src/tsort.c:51 413839 #: src/tsort.c:513 13742 13840 #, c-format 13743 13841 msgid "%s: input contains a loop:" … … 13805 13903 msgstr "името на системата не може да се получи" 13806 13904 13807 #: src/unexpand.c: 7913905 #: src/unexpand.c:80 13808 13906 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 13809 13907 msgstr "" 13810 13908 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 13811 13909 13812 #: src/unexpand.c:8 613910 #: src/unexpand.c:87 13813 13911 msgid "" 13814 13912 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" … … 13825 13923 " (включва „-a“)\n" 13826 13924 13827 #: src/unexpand.c:30 313925 #: src/unexpand.c:301 13828 13926 #, c-format 13829 13927 msgid "tab stop value is too large" 13830 13928 msgstr "табулацията е твърде дълга" 13831 13929 13832 #: src/uniq.c:1 6413930 #: src/uniq.c:158 13833 13931 #, c-format 13834 13932 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 13835 13933 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 13836 13934 13837 #: src/uniq.c:16 813935 #: src/uniq.c:162 13838 13936 msgid "" 13839 13937 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" … … 13847 13945 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" 13848 13946 13849 #: src/uniq.c:17 713947 #: src/uniq.c:171 13850 13948 msgid "" 13851 13949 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" … … 13856 13954 " един от всяка група\n" 13857 13955 13858 #: src/uniq.c:1 8113956 #: src/uniq.c:175 13859 13957 msgid "" 13860 13958 " -D print all duplicate lines\n" … … 13872 13970 " само помежду)\n" 13873 13971 13874 #: src/uniq.c:18 713972 #: src/uniq.c:181 13875 13973 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 13876 13974 msgstr "" … … 13878 13976 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" 13879 13977 13880 #: src/uniq.c:1 9013978 #: src/uniq.c:184 13881 13979 msgid "" 13882 13980 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " … … 13892 13990 " само помежду)\n" 13893 13991 13894 #: src/uniq.c:1 9413992 #: src/uniq.c:188 13895 13993 msgid "" 13896 13994 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" … … 13904 14002 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 13905 14003 13906 #: src/uniq.c: 20214004 #: src/uniq.c:196 13907 14005 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 13908 14006 msgstr "" … … 13910 14008 " сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" 13911 14009 13912 #: src/uniq.c:20 714010 #: src/uniq.c:201 13913 14011 msgid "" 13914 14012 "\n" … … 13920 14018 "следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" 13921 14019 13922 #: src/uniq.c:2 1213923 msgid "" 13924 "\n" 13925 " Note:'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"14020 #: src/uniq.c:206 14021 msgid "" 14022 "\n" 14023 "'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" 13926 14024 "You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" 13927 14025 msgstr "" 13928 14026 "\n" 13929 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" 13930 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " 13931 "подредите\n" 13932 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " 13933 "„uniq“.\n" 13934 13935 #: src/uniq.c:427 14027 "„uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго последователни\n" 14028 "(не са един след друг). Възможно е да трябва първо да подредите редовете\n" 14029 "със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва „uniq“.\n" 14030 14031 #: src/uniq.c:415 13936 14032 #, c-format 13937 14033 msgid "too many repeated lines" 13938 14034 msgstr "твърде много повторени редове" 13939 14035 13940 #: src/uniq.c: 60314036 #: src/uniq.c:583 13941 14037 msgid "invalid number of fields to skip" 13942 14038 msgstr "неправилен брой полета за пропускане" 13943 14039 13944 #: src/uniq.c: 61214040 #: src/uniq.c:592 13945 14041 msgid "invalid number of bytes to skip" 13946 14042 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" 13947 14043 13948 #: src/uniq.c:6 2214044 #: src/uniq.c:602 13949 14045 msgid "invalid number of bytes to compare" 13950 14046 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" 13951 14047 13952 #: src/uniq.c:6 4414048 #: src/uniq.c:624 13953 14049 #, c-format 13954 14050 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 13955 14051 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" 13956 14052 13957 #: src/uniq.c:6 5114053 #: src/uniq.c:631 13958 14054 #, c-format 13959 14055 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 13960 14056 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" 13961 14057 13962 #: src/uniq.c:6 5814058 #: src/uniq.c:638 13963 14059 #, c-format 13964 14060 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" … … 13983 14079 "\n" 13984 14080 13985 #: src/uptime.c: 6014081 #: src/uptime.c:59 13986 14082 #, c-format 13987 14083 msgid "couldn't get boot time" … … 13989 14085 13990 14086 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 13991 #: src/uptime.c: 7014087 #: src/uptime.c:69 13992 14088 msgid " %H:%M:%S " 13993 14089 msgstr " %H:%M:%S " 13994 14090 13995 #: src/uptime.c:7 314091 #: src/uptime.c:72 13996 14092 #, c-format 13997 14093 msgid " ??:???? " 13998 14094 msgstr " ??:???? " 13999 14095 14000 #: src/uptime.c:8 114096 #: src/uptime.c:80 14001 14097 #, c-format 14002 14098 msgid "up ???? days ??:??, " 14003 14099 msgstr "???? дена ??:??, " 14004 14100 14005 #: src/uptime.c: 9014006 #, c-format 14007 msgid "up % <PRIdMAX>day %2d:%02d, "14008 msgid_plural "up % <PRIdMAX>days %2d:%02d, "14009 msgstr[0] "% <PRIdMAX>ден %2d:%02d, "14010 msgstr[1] "% <PRIdMAX>дни %2d:%02d, "14011 14012 #: src/uptime.c:9 514101 #: src/uptime.c:89 14102 #, c-format 14103 msgid "up %jd day %2d:%02d, " 14104 msgid_plural "up %jd days %2d:%02d, " 14105 msgstr[0] "%jd ден %2d:%02d, " 14106 msgstr[1] "%jd дни %2d:%02d, " 14107 14108 #: src/uptime.c:94 14013 14109 #, c-format 14014 14110 msgid "up %2d:%02d, " 14015 14111 msgstr " %2d:%02d, " 14016 14112 14017 #: src/uptime.c:9 814113 #: src/uptime.c:97 14018 14114 #, c-format 14019 14115 msgid "%td user" … … 14022 14118 msgstr[1] "%td потребители" 14023 14119 14024 #: src/uptime.c:10 914120 #: src/uptime.c:108 14025 14121 #, c-format 14026 14122 msgid ", load average: %.2f" 14027 14123 msgstr ", средно натоварване: %.2f" 14028 14124 14029 #: src/uptime.c:15 114125 #: src/uptime.c:150 14030 14126 #, c-format 14031 14127 msgid "" … … 14040 14136 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." 14041 14137 14042 #: src/uptime.c:1 6014138 #: src/uptime.c:159 14043 14139 #, c-format 14044 14140 msgid "" … … 14047 14143 msgstr "" 14048 14144 " Процесите, които спят,\n" 14049 " но не мо гат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n"14050 14051 #: src/uptime.c:16 614145 " но не може да се прекъснат, също се броят в средното натоварване.\n" 14146 14147 #: src/uptime.c:165 14052 14148 #, c-format 14053 14149 msgid "" … … 14068 14164 "\n" 14069 14165 14070 #: src/wc.c:154 14071 #, c-format 14072 msgid "using avx2 hardware support" 14073 msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" 14074 14075 #: src/wc.c:155 14076 #, c-format 14077 msgid "avx2 support not detected" 14078 msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" 14079 14080 #: src/wc.c:173 14166 #: src/wc.c:160 14081 14167 msgid "" 14082 14168 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" 14083 "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" 14084 "printable characters delimited by white space.\n" 14169 "more than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non " 14170 "white\n" 14171 "space delimited by white space characters or by start or end of input.\n" 14085 14172 msgstr "" 14086 14173 "Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n" 14087 14174 "обща статистика, ако е посочен повече от един ФАЙЛ. За дума се счита всяка\n" 14088 "последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n" 14089 "интервали и др.\n" 14090 14091 #: src/wc.c:181 14175 "последователност с дължина поне 1 от непразни знаци, разделени с празни " 14176 "като\n" 14177 "табулации, интервали, началото или края на входа.\n" 14178 14179 #: src/wc.c:168 14092 14180 msgid "" 14093 14181 "\n" … … 14105 14193 " -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" 14106 14194 14107 #: src/wc.c:1 8914195 #: src/wc.c:176 14108 14196 msgid "" 14109 14197 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" … … 14120 14208 " -w, --words извеждане на броя думи\n" 14121 14209 14122 #: src/wc.c:1 9614210 #: src/wc.c:183 14123 14211 msgid "" 14124 14212 " --total=WHEN when to print a line with total counts;\n" … … 14129 14217 " „only“ (само общ сбор), „never“ (никога)\n" 14130 14218 14131 #: src/wc.c:9 9814219 #: src/wc.c:945 14132 14220 #, c-format 14133 14221 msgid "total lines" 14134 14222 msgstr "общо редове" 14135 14223 14136 #: src/wc.c: 100414224 #: src/wc.c:951 14137 14225 #, c-format 14138 14226 msgid "total words" 14139 14227 msgstr "общо думи" 14140 14228 14141 #: src/wc.c: 101014229 #: src/wc.c:957 14142 14230 #, c-format 14143 14231 msgid "total characters" 14144 14232 msgstr "общо знаци" 14145 14233 14146 #: src/wc.c: 101614234 #: src/wc.c:963 14147 14235 #, c-format 14148 14236 msgid "total bytes" 14149 14237 msgstr "общо байтове" 14150 14238 14151 #: src/who.c:2 1014239 #: src/who.c:203 14152 14240 msgid " old " 14153 14241 msgstr " стар " 14154 14242 14155 #: src/who.c:43 814243 #: src/who.c:431 14156 14244 msgid "system boot" 14157 14245 msgstr "стартиране на системата" 14158 14246 14159 #: src/who.c:44 714247 #: src/who.c:440 14160 14248 msgid "id=" 14161 14249 msgstr "id=" 14162 14250 14163 #: src/who.c:4 64 src/who.c:46914251 #: src/who.c:457 src/who.c:462 14164 14252 msgid "term=" 14165 14253 msgstr "терм=" 14166 14254 14167 #: src/who.c:4 66 src/who.c:47014255 #: src/who.c:459 src/who.c:463 14168 14256 msgid "exit=" 14169 14257 msgstr "изход=" 14170 14258 14171 #: src/who.c:48 714259 #: src/who.c:480 14172 14260 msgid "LOGIN" 14173 14261 msgstr "ВХОД" 14174 14262 14175 #: src/who.c:50 714263 #: src/who.c:500 14176 14264 msgid "clock change" 14177 14265 msgstr "смяна на часа" 14178 14266 14179 #: src/who.c:51 9 src/who.c:52014267 #: src/who.c:512 src/who.c:513 14180 14268 msgid "run-level" 14181 14269 msgstr "старт-ниво" 14182 14270 14183 #: src/who.c:5 23 src/who.c:52414271 #: src/who.c:516 src/who.c:517 14184 14272 msgid "last=" 14185 14273 msgstr "посл=" 14186 14274 14187 #: src/who.c:5 5514275 #: src/who.c:548 14188 14276 #, c-format 14189 14277 msgid "" … … 14194 14282 "брой потребители - %td\n" 14195 14283 14196 #: src/who.c:5 6114284 #: src/who.c:554 14197 14285 msgid "NAME" 14198 14286 msgstr "ИМЕ" 14199 14287 14200 #: src/who.c:5 6114288 #: src/who.c:554 14201 14289 msgid "LINE" 14202 14290 msgstr "ЛИНИЯ" 14203 14291 14204 #: src/who.c:5 6114292 #: src/who.c:554 14205 14293 msgid "TIME" 14206 14294 msgstr "ВРЕМЕ" 14207 14295 14208 #: src/who.c:5 6114296 #: src/who.c:554 14209 14297 msgid "IDLE" 14210 14298 msgstr "АЙЛЯК" 14211 14299 14212 #: src/who.c:5 6214300 #: src/who.c:555 14213 14301 msgid "PID" 14214 14302 msgstr "PID" 14215 14303 14216 #: src/who.c:5 6214304 #: src/who.c:555 14217 14305 msgid "COMMENT" 14218 14306 msgstr "КОМЕНТАР" 14219 14307 14220 #: src/who.c:5 6214308 #: src/who.c:555 14221 14309 msgid "EXIT" 14222 14310 msgstr "ИЗХОД" 14223 14311 14224 #: src/who.c:6 4214312 #: src/who.c:635 14225 14313 #, c-format 14226 14314 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" 14227 14315 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n" 14228 14316 14229 #: src/who.c:6 4314317 #: src/who.c:636 14230 14318 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" 14231 14319 msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n" 14232 14320 14233 #: src/who.c:6 4614321 #: src/who.c:639 14234 14322 msgid "" 14235 14323 "\n" … … 14245 14333 " -H, --heading извеждане на заглавен ред\n" 14246 14334 14247 #: src/who.c:6 5314335 #: src/who.c:646 14248 14336 msgid " -l, --login print system login processes\n" 14249 14337 msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" 14250 14338 14251 #: src/who.c:6 5614339 #: src/who.c:649 14252 14340 msgid "" 14253 14341 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" … … 14263 14351 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" 14264 14352 14265 #: src/who.c:6 6114353 #: src/who.c:654 14266 14354 msgid "" 14267 14355 " -q, --count all login names and number of users logged on\n" … … 14277 14365 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 14278 14366 14279 #: src/who.c:66 714367 #: src/who.c:660 14280 14368 msgid "" 14281 14369 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" … … 14290 14378 " --writable същото като „-T“\n" 14291 14379 14292 #: src/who.c:6 7514380 #: src/who.c:668 14293 14381 #, c-format 14294 14382 msgid "" … … 14312 14400 "\n" 14313 14401 14314 #: src/whoami.c:8414315 #, c-format14316 msgid "cannot find name for user ID %lu"14317 msgstr "не може да се намери името на потребител №%lu"14318 14319 14402 #: src/yes.c:40 14320 14403 #, c-format
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)