Changeset 4259
- Timestamp:
- Jul 19, 2025, 7:42:29 PM (6 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po (modified) (84 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po
r4233 r4259 8 8 "Project-Id-Version: damned-lies master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2025-0 5-03 12:02+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2025-0 4-23 12:19+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2025-07-11 15:21+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2025-07-14 00:23+0200\n" 12 12 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 "newticket'>съответния раздел</a>." 33 33 34 #: damnedlies/settings.py:5 6database-content.py:46 database-content.py:20034 #: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:46 database-content.py:200 35 35 msgid "Friulian" 36 36 msgstr "Фриулски" 37 37 38 #: damnedlies/settings.py:5 7database-content.py:53 database-content.py:20738 #: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:53 database-content.py:207 39 39 msgid "Gujarati" 40 40 msgstr "Гуджарати" 41 41 42 #: damnedlies/settings.py: 58database-content.py:78 database-content.py:23542 #: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:78 database-content.py:235 43 43 msgid "Kurdish" 44 44 msgstr "Кюрдски" … … 1297 1297 #: database-content.py:458 1298 1298 msgid "" 1299 "This library provides objects and helper methods to help reading and writing "1300 "AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"1301 "hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."1302 msgstr ""1303 "Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "1304 "метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "1305 "href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за издърпване</"1306 "a>."1307 1308 #: database-content.py:4591309 msgid ""1310 1299 "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported " 1311 1300 "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google " … … 1358 1347 "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>" 1359 1348 1360 #: database-content.py:4 701349 #: database-content.py:469 1361 1350 msgid "" 1362 1351 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: " … … 1371 1360 "chronojump_glossary_for_translators.md</a>." 1372 1361 1373 #: database-content.py:47 11362 #: database-content.py:470 1374 1363 msgid "" 1375 1364 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and " … … 1380 1369 "входните и изходните устройства." 1381 1370 1382 #: database-content.py:47 21371 #: database-content.py:471 1383 1372 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges." 1384 1373 msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS." 1385 1374 1386 #: database-content.py:47 31375 #: database-content.py:472 1387 1376 msgid "" 1388 1377 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to " … … 1392 1381 "търпеливи :-)" 1393 1382 1394 #: database-content.py:47 41383 #: database-content.py:473 1395 1384 msgid "" 1396 1385 "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header " … … 1400 1389 "PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва." 1401 1390 1402 #: database-content.py:47 51391 #: database-content.py:474 1403 1392 msgid "" 1404 1393 "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your " … … 1410 1399 "flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>." 1411 1400 1412 #: database-content.py:47 61401 #: database-content.py:475 1413 1402 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers." 1414 1403 msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци." 1415 1404 1416 #: database-content.py:47 71405 #: database-content.py:476 1417 1406 msgid "" 1418 1407 "Please only translate the main branch. The other ones are only listed for " … … 1422 1411 "данни и не приемат подавания." 1423 1412 1424 #: database-content.py:47 81413 #: database-content.py:477 1425 1414 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware." 1426 1415 msgstr "" … … 1428 1417 "UEFI." 1429 1418 1430 #: database-content.py:47 91419 #: database-content.py:478 1431 1420 msgid "" 1432 1421 "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for " … … 1436 1425 "препоръки при превода на gbrainy." 1437 1426 1438 #: database-content.py:4 801427 #: database-content.py:479 1439 1428 msgid "" 1440 1429 "This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/" … … 1448 1437 "доказателство, че преводът е бил прегледан." 1449 1438 1450 #: database-content.py:48 11439 #: database-content.py:480 1451 1440 msgid "" 1452 1441 "glom is a user-friendly database application.<br>\n" … … 1458 1447 "допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени." 1459 1448 1460 #: database-content.py:48 31449 #: database-content.py:482 1461 1450 msgid "" 1462 1451 "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from " … … 1468 1457 "desktop-schemas</a>." 1469 1458 1470 #: database-content.py:48 41459 #: database-content.py:483 1471 1460 msgid "" 1472 1461 "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: " … … 1478 1467 "Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>." 1479 1468 1480 #: database-content.py:48 51469 #: database-content.py:484 1481 1470 msgid "" 1482 1471 "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be " … … 1494 1483 "информация за локализацията на функциите на Gnumeric." 1495 1484 1496 #: database-content.py:48 61485 #: database-content.py:485 1497 1486 msgid "" 1498 1487 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user " … … 1502 1491 "потребителски интерфейс, който да показва тези низове." 1503 1492 1504 #: database-content.py:48 71493 #: database-content.py:486 1505 1494 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library." 1506 1495 msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код." 1507 1496 1508 #: database-content.py:48 81497 #: database-content.py:487 1509 1498 msgid "" 1510 1499 "Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-" … … 1519 1508 "properties." 1520 1509 1521 #: database-content.py:48 91510 #: database-content.py:488 1522 1511 msgid "" 1523 1512 "malcontent implements support for restricting the type of content accessible " … … 1535 1524 "merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>." 1536 1525 1537 #: database-content.py:4 901526 #: database-content.py:489 1538 1527 msgid "" 1539 1528 "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To " … … 1546 1535 "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>." 1547 1536 1548 #: database-content.py:49 11537 #: database-content.py:490 1549 1538 msgid "" 1550 1539 "Network connection manager and user applications. To submit your " … … 1556 1545 "NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>." 1557 1546 1558 #: database-content.py:49 21547 #: database-content.py:491 1559 1548 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers." 1560 1549 msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11." 1561 1550 1562 #: database-content.py:49 31551 #: database-content.py:492 1563 1552 msgid "" 1564 1553 "System designed to make installing and updating software on your computer " … … 1568 1557 "софтуера на вашия компютър." 1569 1558 1570 #: database-content.py:49 41559 #: database-content.py:493 1571 1560 msgid "" 1572 1561 "Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://" … … 1578 1567 "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>." 1579 1568 1580 #: database-content.py:49 51569 #: database-content.py:494 1581 1570 msgid "" 1582 1571 "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status " … … 1586 1575 "режим в повечето дистрибуции." 1587 1576 1588 #: database-content.py:49 61577 #: database-content.py:495 1589 1578 msgid "" 1590 1579 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your " … … 1596 1585 "polkit/pulls'>заявка за сливане</a>." 1597 1586 1598 #: database-content.py:49 71587 #: database-content.py:496 1599 1588 msgid "" 1600 1589 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for " … … 1604 1593 "че тя е посредник за вашите звукови програми." 1605 1594 1606 #: database-content.py:49 81595 #: database-content.py:497 1607 1596 msgid "" 1608 1597 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains " … … 1612 1601 "домейни като Active Directory или IPA." 1613 1602 1614 #: database-content.py:49 91603 #: database-content.py:498 1615 1604 msgid "Shared MIME information specification." 1616 1605 msgstr "Описание за споделена MIME информация." 1617 1606 1618 #: database-content.py: 5001607 #: database-content.py:499 1619 1608 msgid "System and session manager." 1620 1609 msgstr "Мениджър на системата и сесиите." 1621 1610 1622 #: database-content.py:50 11611 #: database-content.py:500 1623 1612 msgid "" 1624 1613 "Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/" … … 1632 1621 "докладът." 1633 1622 1634 #: database-content.py:50 21623 #: database-content.py:501 1635 1624 msgid "" 1636 1625 "Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your " … … 1642 1631 "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>." 1643 1632 1644 #: database-content.py:50 31633 #: database-content.py:502 1645 1634 msgid "" 1646 1635 "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://" … … 1651 1640 "за издърпване</a>." 1652 1641 1653 #: database-content.py:50 41642 #: database-content.py:503 1654 1643 msgid "" 1655 1644 "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a " … … 1661 1650 "заявка за издърпване</a>." 1662 1651 1663 #: database-content.py:50 51652 #: database-content.py:504 1664 1653 msgid "" 1665 1654 "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder " … … 1669 1658 "на работния плот и папката за музика." 1670 1659 1671 #: database-content.py:50 61660 #: database-content.py:505 1672 1661 msgid "Database of keyboard configuration data." 1673 1662 msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата." 1674 1663 1675 #: database-content.py:50 71664 #: database-content.py:506 1676 1665 msgid "GNOME Incubator" 1677 1666 msgstr "Инкубатор на GNOME" 1678 1667 1679 #: database-content.py:50 81668 #: database-content.py:507 1680 1669 msgid "GNOME 48 (stable)" 1681 1670 msgstr "GNOME 48 (стабилен)" 1682 1671 1683 #: database-content.py:50 91672 #: database-content.py:508 1684 1673 msgid "GNOME 47 (old stable)" 1685 1674 msgstr "GNOME 47 (стар стабилен)" 1686 1675 1687 #: database-content.py:5 101676 #: database-content.py:509 1688 1677 msgid "GNOME 46 (old stable)" 1689 1678 msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)" 1690 1679 1691 #: database-content.py:51 11680 #: database-content.py:510 1692 1681 msgid "GNOME 45 (old stable)" 1693 1682 msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)" 1694 1683 1695 #: database-content.py:51 21684 #: database-content.py:511 1696 1685 msgid "GNOME 44 (old stable)" 1697 1686 msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)" 1698 1687 1699 #: database-content.py:51 31688 #: database-content.py:512 1700 1689 msgid "GNOME 43 (old stable)" 1701 1690 msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)" 1702 1691 1703 #: database-content.py:51 41692 #: database-content.py:513 1704 1693 msgid "GNOME 42 (old stable)" 1705 1694 msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)" 1706 1695 1707 #: database-content.py:51 51696 #: database-content.py:514 1708 1697 msgid "GNOME 41 (old stable)" 1709 1698 msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)" 1710 1699 1711 #: database-content.py:51 61700 #: database-content.py:515 1712 1701 msgid "GNOME 40 (old stable)" 1713 1702 msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)" 1714 1703 1715 #: database-content.py:51 71704 #: database-content.py:516 1716 1705 msgid "GNOME 3.38 (old stable)" 1717 1706 msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)" 1718 1707 1719 #: database-content.py:51 81708 #: database-content.py:517 1720 1709 msgid "GNOME 3.36 (old stable)" 1721 1710 msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)" 1722 1711 1723 #: database-content.py:51 91712 #: database-content.py:518 1724 1713 msgid "Obsolete GNOME Applications" 1725 1714 msgstr "Остарели програми в GNOME" 1726 1715 1727 #: database-content.py:5 201716 #: database-content.py:519 1728 1717 msgid "Librem 5 - Purism" 1729 1718 msgstr "Librem 5 - Purism" 1730 1719 1731 #: database-content.py:52 11720 #: database-content.py:520 1732 1721 msgid "GNOME Infrastructure" 1733 1722 msgstr "Инфраструктура на GNOME" 1734 1723 1735 #: database-content.py:52 21724 #: database-content.py:521 1736 1725 msgid "GIMP and Friends" 1737 1726 msgstr "GIMP и приятели" 1738 1727 1739 #: database-content.py:52 31728 #: database-content.py:522 1740 1729 msgid "Other Apps (stable)" 1741 1730 msgstr "Други програми (стабилни)" 1742 1731 1743 #: database-content.py:52 41732 #: database-content.py:523 1744 1733 msgid "Other Apps" 1745 1734 msgstr "Други програми" 1746 1735 1747 #: database-content.py:52 51736 #: database-content.py:524 1748 1737 msgid "GNOME Circle" 1749 1738 msgstr "Кръгът GNOME" 1750 1739 1751 #: database-content.py:52 61740 #: database-content.py:525 1752 1741 msgid "Evolution and friends" 1753 1742 msgstr "Evolution и приятели" 1754 1743 1755 #: database-content.py:52 71744 #: database-content.py:526 1756 1745 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)" 1757 1746 msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)" 1758 1747 1759 #: database-content.py:52 81748 #: database-content.py:527 1760 1749 msgid "Default" 1761 1750 msgstr "Стандартни" 1762 1751 1763 #: database-content.py:52 91752 #: database-content.py:528 1764 1753 msgid "Administration Tools" 1765 1754 msgstr "Инструменти за администрация" 1766 1755 1767 #: database-content.py:5 301756 #: database-content.py:529 1768 1757 msgid "Development Tools" 1769 1758 msgstr "Инструменти за разработка" 1770 1759 1771 #: database-content.py:53 11760 #: database-content.py:530 1772 1761 msgid "GNOME Desktop" 1773 1762 msgstr "Работна среда GNOME" 1774 1763 1775 #: database-content.py:53 21764 #: database-content.py:531 1776 1765 msgid "GNOME Developer Platform" 1777 1766 msgstr "Платформа за разработчици на GNOME" 1778 1767 1779 #: database-content.py:53 31768 #: database-content.py:532 1780 1769 msgid "New Module Proposals" 1781 1770 msgstr "Предложения за нови модули" 1782 1771 1783 #: database-content.py:53 41772 #: database-content.py:533 1784 1773 msgid "Core" 1785 1774 msgstr "Основни" 1786 1775 1787 #: database-content.py:53 51776 #: database-content.py:534 1788 1777 msgid "Utils" 1789 1778 msgstr "Помощни програми" 1790 1779 1791 #: database-content.py:53 61780 #: database-content.py:535 1792 1781 msgid "Apps" 1793 1782 msgstr "Програми" 1794 1783 1795 #: database-content.py:53 71784 #: database-content.py:536 1796 1785 msgid "Accessibility" 1797 1786 msgstr "Достъпност" 1798 1787 1799 #: database-content.py:53 81788 #: database-content.py:537 1800 1789 msgid "Games" 1801 1790 msgstr "Игри" 1802 1791 1803 #: database-content.py:53 91792 #: database-content.py:538 1804 1793 msgid "Backends" 1805 1794 msgstr "Задни слоеве" 1806 1795 1807 #: database-content.py:5 401796 #: database-content.py:539 1808 1797 msgid "Core Libraries" 1809 1798 msgstr "Основни библиотеки" 1810 1799 1811 #: database-content.py:54 11800 #: database-content.py:540 1812 1801 msgid "Extra Libraries" 1813 1802 msgstr "Допълнителни библиотеки" 1814 1803 1815 #: database-content.py:54 21804 #: database-content.py:541 1816 1805 msgid "Legacy Desktop" 1817 1806 msgstr "Остаряла работна среда" 1818 1807 1819 #: database-content.py:54 31808 #: database-content.py:542 1820 1809 msgid "Stable Branches" 1821 1810 msgstr "Стабилни клони" 1822 1811 1823 #: database-content.py:54 41812 #: database-content.py:543 1824 1813 msgid "Development Branches" 1825 1814 msgstr "Клони за разработка" 1826 1815 1827 #: database-content.py:54 51816 #: database-content.py:544 1828 1817 msgid "Office Apps" 1829 1818 msgstr "Офисни програми" … … 1845 1834 #: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:313 1846 1835 #: stats/models.py:1386 stats/models.py:2174 stats/models.py:2575 1847 #: teams/models.py:126 vertimus/models.py:10 3 vertimus/models.py:4951836 #: teams/models.py:126 vertimus/models.py:105 vertimus/models.py:497 1848 1837 msgid "Name" 1849 1838 msgstr "Име" … … 2022 2011 #: stats/models.py:2586 stats/models.py:2812 2023 2012 #: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33 2024 #: vertimus/models.py:9 1vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:372013 #: vertimus/models.py:93 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37 2025 2014 msgid "Branch" 2026 2015 msgstr "Клон" … … 2065 2054 2066 2055 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab 2067 #: people/admin.py:2 42056 #: people/admin.py:25 2068 2057 msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies" 2069 2058 msgstr "" 2070 2059 "В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge" 2071 2060 2072 #: people/admin.py:27 2073 #, python-format 2074 msgid "" 2061 #: people/admin.py:42 2062 msgid "" 2063 "Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username." 2064 msgstr "" 2065 "Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име " 2066 "на регистрацията в GitLab." 2067 2068 #: people/admin.py:67 2069 #, python-format 2070 msgid "" 2071 "Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab " 2072 "account is not set. The error was %(error)s." 2073 msgstr "" 2074 "Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че " 2075 "регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s." 2076 2077 #: people/admin.py:76 2078 msgid "custom lookups" 2079 msgstr "други търсения" 2080 2081 #: people/admin.py:81 2082 msgid "Suspected Spam Accounts" 2083 msgstr "Подозрителни регистрации за спам" 2084 2085 #: people/admin.py:82 2086 msgid "Unactivated Accounts" 2087 msgstr "Неактивирани регистрации" 2088 2089 #: people/admin.py:83 2090 msgid "Obsolete Accounts" 2091 msgstr "Остарели регистрации" 2092 2093 #: people/admin.py:108 2094 msgid "Permissions" 2095 msgstr "Права̀" 2096 2097 #: people/admin.py:119 2098 msgid "Important dates" 2099 msgstr "Важни дати" 2100 2101 #: people/admin.py:148 2102 msgid "Personal Information" 2103 msgstr "Лична информация" 2104 2105 #: people/admin.py:159 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243 2106 msgid "Metadata" 2107 msgstr "Метаданни" 2108 2109 #: people/admin.py:165 2110 msgid "Social" 2111 msgstr "Социални" 2112 2113 #: people/admin.py:185 2114 msgid "Authenticated user" 2115 msgstr "Удостоверен потребител" 2116 2117 #: people/admin.py:190 2118 msgid "Email" 2119 msgstr "Е-поща" 2120 2121 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab 2122 #: people/admin.py:199 2123 msgid "Forge account" 2124 msgstr "Регистрация във Forge" 2125 2126 #: people/forms.py:31 2127 msgid "" 2128 "There is no user matching this email address. Please, check the email " 2129 "address you entered." 2130 msgstr "Няма потребител с такъв адрес на е-поща. Проверете въведения адрес." 2131 2132 #: people/forms.py:76 2133 msgid "" 2134 "This email address is already used by another account. You can not use it " 2135 "here." 2136 msgstr "" 2137 "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го " 2138 "използвате тук." 2139 2140 #: people/forms.py:88 2141 #, python-format 2142 msgid "" 2143 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)" 2144 msgstr "" 2145 "Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, " 2146 "максималната стойност е 100×100 пиксела)" 2147 2148 #: people/forms.py:129 2149 #, python-format 2150 msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)" 2151 msgstr "" 2152 "Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)" 2153 2154 #: people/forms.py:149 2155 #, python-format 2156 msgid "" 2157 "Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)." 2158 msgstr "" 2159 "Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)." 2160 2161 #: people/forms.py:156 2162 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image." 2163 msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение." 2164 2165 #: people/models.py:72 2166 #, python-format 2167 msgid "" 2168 "The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix " 2169 "servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid " 2170 "Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org." 2171 msgstr "" 2172 "Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на " 2173 "шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. " 2174 "@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и " 2175 "@%(username)s:matrix.org." 2176 2177 #: people/models.py:145 2178 msgid "Authentication Token" 2179 msgstr "Жетон за удостоверяване" 2180 2181 #: people/models.py:147 2182 msgid "Image" 2183 msgstr "Изображение" 2184 2185 #: people/models.py:149 2186 #, python-format 2187 msgid "" 2188 "URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. " 2189 "%(width)d×%(height)d pixels)" 2190 msgstr "" 2191 "Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. " 2192 "%(width)d×%(height)d пиксела)" 2193 2194 #: people/models.py:153 2195 msgid "Avatar provider" 2196 msgstr "Доставчик на аватари" 2197 2198 #: people/models.py:155 teams/admin.py:45 teams/models.py:141 2199 msgid "Web page" 2200 msgstr "Уеб страница" 2201 2202 #: people/models.py:155 2203 msgid "URL to your personal web page." 2204 msgstr "Адрес на личната ви уеб страница." 2205 2206 #: people/models.py:157 people/tests/test_models.py:15 2207 #: people/tests/test_models.py:23 people/tests/test_models.py:28 2208 msgid "Matrix Account" 2209 msgstr "Регистрация в Matrix" 2210 2211 #: people/models.py:159 2212 msgid "" 2213 "Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form " 2214 "@user:domain.tld." 2215 msgstr "" 2216 "Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има " 2217 "формата @потребител:домейн.tld." 2218 2219 #: people/models.py:162 2220 msgid "Discourse account" 2221 msgstr "Регистрация в Discourse" 2222 2223 #: people/models.py:166 2224 msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”." 2225 msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“." 2226 2227 #: people/models.py:171 2228 msgid "" 2229 "Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, " 2230 "underscores dashes and dots." 2231 msgstr "" 2232 "Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от " 2233 "букви, цифри, подчертавания, тирета и точки." 2234 2235 #: people/models.py:178 2236 msgid "GitLab account" 2237 msgstr "Регистрация в GitLab" 2238 2239 #: people/models.py:184 2240 msgid "" 2241 "Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or " 2242 "“user”." 2243 msgstr "" 2244 "Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или " 2245 "„потребител“." 2246 2247 #: people/models.py:189 2248 msgid "" 2249 "Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, " 2250 "underscores, dashes and dots without any special character." 2251 msgstr "" 2252 "Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, " 2253 "цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци." 2254 2255 #: people/models.py:206 2256 msgid "people" 2257 msgstr "хора" 2258 2259 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab 2260 #: people/models.py:297 2261 msgid "The forge account name is missing from the user profile." 2262 msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията." 2263 2264 #: people/models.py:306 2265 msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile." 2266 msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията." 2267 2268 #: people/models.py:328 2269 #, python-format 2270 msgid "" 2271 "Unable to determine whether the forge account exists for the user identified " 2272 "as %s." 2273 msgstr "" 2274 "Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици " 2275 "да потребителя с идентификация „%s“." 2276 2277 #: people/social_auth.py:62 2278 #, python-format 2279 msgid "" 2280 "Successfully connected provider %(provider_name)s to your account. You are " 2281 "now able to login to your account using this provider on the login page." 2282 msgstr "" 2283 "Доставчикът %(provider_name)s е свързан към регистрацията ви успешно. Вече " 2284 "може да се впишете с него в страницата за това." 2285 2286 #: people/social_auth.py:77 2287 #, python-format 2288 msgid "" 2289 "Successfully disconnected from provider %(provider_name)s. You will have to " 2290 "restart the association process if you’d like to use this provider in the " 2291 "future." 2292 msgstr "" 2293 "Връзката с доставчика %(provider_name)s вече е прекъсната. Ще трябва да " 2294 "минете отново процес на свързване, за да ползвате този доставчик в бъдеще." 2295 2296 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23 2297 msgid "Current activity" 2298 msgstr "Текуща дейност" 2299 2300 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38 2301 #: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:486 2302 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39 2303 msgid "State" 2304 msgstr "Състояние" 2305 2306 #: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1 2307 msgid "Module maintenance" 2308 msgstr "Поддръжка на модула" 2309 2310 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14 2311 msgid "Web:" 2312 msgstr "Уеб:" 2313 2314 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20 2315 msgid "GitLab account:" 2316 msgstr "Регистрация в GitLab:" 2317 2318 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:26 2319 msgid "Discourse account:" 2320 msgstr "Регистрация в Discourse:" 2321 2322 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:32 2323 msgid "Matrix account:" 2324 msgstr "Регистрация в Matrix:" 2325 2326 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:38 2327 msgid "Authentication token:" 2328 msgstr "Жетон за удостоверяване:" 2329 2330 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4 2331 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6 2332 msgid "Site Language" 2333 msgstr "Език на уеб сайта" 2334 2335 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14 2336 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:17 2337 msgid "Choose" 2338 msgstr "Избор" 2339 2340 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3 2341 #: teams/templates/teams/team_detail.html:150 2342 msgid "Team membership" 2343 msgstr "Членство" 2344 2345 #. Translators: this string should only be translated for RTL languages 2346 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13 2347 #, python-format 2348 msgid "" 2349 "<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-" 2350 "secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s" 2351 msgstr "" 2352 "<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-" 2353 "secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s" 2354 2355 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20 2356 #, python-format 2357 msgid "Go to “%(team_name)s” team" 2358 msgstr "Към екип “%(team_name)s”" 2359 2360 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25 2361 #, python-format 2362 msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?" 2363 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?" 2364 2365 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28 2366 #: teams/templates/teams/team_detail.html:47 2367 msgid "Leave" 2368 msgstr "Напускане" 2369 2370 #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:5 2371 msgid "Login to Damned Lies" 2372 msgstr "Вписване в „Damned Lies“" 2373 2374 #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:10 2375 msgid "" 2376 "Enter the email address associated to your Damned Lies account and you will " 2377 "receive a link to connect to it in your mailbox." 2378 msgstr "" 2379 "Въведете адреса на е-поща, който е свързан с регистрацията ви в Damned Lies. " 2380 "На него ще получите връзка, с която да се свържете." 2381 2382 #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:15 2383 msgid "Ask for an Authentication Link" 2384 msgstr "Изискване на връзка за удостоверяване" 2385 2386 #: people/templates/people/notifications/coordinator_without_forge_account.html:1 2387 #, python-format 2388 msgid "" 2389 "\n" 2075 2390 "Dear %(username)s,\n" 2076 2391 "\n" 2077 2392 "This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you " 2078 "that your profile is missing your username on GitLab (%(forge_url)s). As you " 2079 "are the coordinator of at least one team, you are asked to register on this " 2080 "platform and update your Damned Lies profile with your GitLab account.\n" 2081 "\n" 2082 "The %(site_domain)s administrators." 2083 msgstr "" 2393 "that your profile is missing\n" 2394 "your username on GitLab (%(forge_url)s). As you are the coordinator of at " 2395 "least one team, you are asked\n" 2396 "to register on this platform and update your Damned Lies profile with your " 2397 "GitLab account.\n" 2398 "\n" 2399 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 2400 msgstr "" 2401 "\n" 2084 2402 "Уважаеми %(username)s,\n" 2085 2403 "\n" … … 2090 2408 "Lies с регистрацията си в GitLab.\n" 2091 2409 "\n" 2092 "Администраторите на %(site_domain)s." 2093 2094 #: people/admin.py:35 2095 msgid "" 2096 "Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username." 2097 msgstr "" 2098 "Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име " 2099 "на регистрацията в GitLab." 2100 2101 #: people/admin.py:60 2102 #, python-format 2103 msgid "" 2104 "Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab " 2105 "account is not set. The error was %(error)s." 2106 msgstr "" 2107 "Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че " 2108 "регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s." 2109 2110 #: people/admin.py:69 2111 msgid "custom lookups" 2112 msgstr "други търсения" 2113 2114 #: people/admin.py:74 2115 msgid "Suspected Spam Accounts" 2116 msgstr "Подозрителни регистрации за спам" 2117 2118 #: people/admin.py:75 2119 msgid "Unactivated Accounts" 2120 msgstr "Неактивирани регистрации" 2121 2122 #: people/admin.py:76 2123 msgid "Obsolete Accounts" 2124 msgstr "Остарели регистрации" 2125 2126 #: people/admin.py:101 2127 msgid "Permissions" 2128 msgstr "Права̀" 2129 2130 #: people/admin.py:112 2131 msgid "Important dates" 2132 msgstr "Важни дати" 2133 2134 #: people/admin.py:141 2135 msgid "Personal Information" 2136 msgstr "Лична информация" 2137 2138 #: people/admin.py:152 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243 2139 msgid "Metadata" 2140 msgstr "Метаданни" 2141 2142 #: people/admin.py:158 2143 msgid "Social" 2144 msgstr "Социални" 2145 2146 #: people/admin.py:178 2147 msgid "Authenticated user" 2148 msgstr "Удостоверен потребител" 2149 2150 #: people/admin.py:183 2151 msgid "Email" 2152 msgstr "Е-поща" 2153 2154 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab 2155 #: people/admin.py:192 2156 msgid "Forge account" 2157 msgstr "Регистрация във Forge" 2158 2159 #: people/forms.py:35 2160 msgid "Choose a username:" 2161 msgstr "Изберете потребителско име:" 2162 2163 #: people/forms.py:37 2164 msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." 2165 msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“." 2166 2167 #: people/forms.py:42 2168 msgid "Email:" 2169 msgstr "Е-поща:" 2170 2171 #: people/forms.py:47 2172 msgid "Password:" 2173 msgstr "Парола:" 2174 2175 #: people/forms.py:50 2176 msgid "At least 7 characters" 2177 msgstr "Поне 7 знака" 2178 2179 #: people/forms.py:54 2180 msgid "Confirm password:" 2181 msgstr "Потвърждаване на паролата:" 2182 2183 #: people/forms.py:69 2184 msgid "This username is already taken. Please choose another." 2185 msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго." 2186 2187 #: people/forms.py:77 2188 msgid "" 2189 "This email address is already used by another account. You can not used it " 2190 "to register a new account, please try to reset your password instead." 2191 msgstr "" 2192 "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го " 2193 "използвате за нова регистрация, вместо това опитайте да възстановите " 2194 "паролата си." 2195 2196 #: people/forms.py:89 2197 msgid "You must provide a password" 2198 msgstr "Трябва да предоставите парола" 2199 2200 #: people/forms.py:92 2201 msgid "The passwords do not match." 2202 msgstr "Паролите не съвпадат." 2203 2204 #: people/forms.py:127 2205 #, python-format 2206 msgid "" 2207 "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate " 2208 "your account, please click on the link below or copy and paste it in a " 2209 "browser." 2210 msgstr "" 2211 "Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате " 2212 "регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и " 2213 "поставете в браузъра." 2214 2215 #: people/forms.py:133 2216 #, python-format 2217 msgid "Administrators of %s" 2218 msgstr "Администратори на %s" 2219 2220 #: people/forms.py:134 2221 msgid "Account activation on Damned Lies" 2222 msgstr "Активиране на регистрацията в Damned Lies" 2223 2224 #: people/forms.py:176 2225 msgid "" 2226 "This email address is already used by another account. You can not use it " 2227 "here." 2228 msgstr "" 2229 "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го " 2230 "използвате тук." 2231 2232 #: people/forms.py:188 2233 #, python-format 2234 msgid "" 2235 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)" 2236 msgstr "" 2237 "Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, " 2238 "максималната стойност е 100×100 пиксела)" 2239 2240 #: people/forms.py:229 2241 #, python-format 2242 msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)" 2243 msgstr "" 2244 "Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)" 2245 2246 #: people/forms.py:249 2247 #, python-format 2248 msgid "" 2249 "Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)." 2250 msgstr "" 2251 "Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)." 2252 2253 #: people/forms.py:256 2254 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image." 2255 msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение." 2256 2257 #: people/models.py:71 2258 #, python-format 2259 msgid "" 2260 "The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix " 2261 "servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid " 2262 "Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org." 2263 msgstr "" 2264 "Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на " 2265 "шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. " 2266 "@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и " 2267 "@%(username)s:matrix.org." 2268 2269 #: people/models.py:152 2270 msgid "Authentication Token" 2271 msgstr "Жетон за удостоверяване" 2272 2273 #: people/models.py:154 2274 msgid "Image" 2275 msgstr "Изображение" 2276 2277 #: people/models.py:156 2278 msgid "" 2279 "URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. 100×100 pixels)" 2280 msgstr "" 2281 "Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. 100×100 " 2282 "пиксела)" 2283 2284 #: people/models.py:159 2285 msgid "Avatar provider" 2286 msgstr "Доставчик на аватари" 2287 2288 #: people/models.py:161 teams/admin.py:45 teams/models.py:141 2289 msgid "Web page" 2290 msgstr "Уеб страница" 2291 2292 #: people/models.py:161 2293 msgid "URL to your personal web page." 2294 msgstr "Адрес на личната ви уеб страница." 2295 2296 #: people/models.py:163 people/tests.py:34 people/tests.py:42 2297 #: people/tests.py:47 2298 msgid "Matrix Account" 2299 msgstr "Регистрация в Matrix" 2300 2301 #: people/models.py:165 2302 msgid "" 2303 "Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form " 2304 "@user:domain.tld." 2305 msgstr "" 2306 "Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има " 2307 "формата @потребител:домейн.tld." 2308 2309 #: people/models.py:168 2310 msgid "Discourse account" 2311 msgstr "Регистрация в Discourse" 2312 2313 #: people/models.py:172 2314 msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”." 2315 msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“." 2316 2317 #: people/models.py:177 2318 msgid "" 2319 "Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, " 2320 "underscores dashes and dots." 2321 msgstr "" 2322 "Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от " 2323 "букви, цифри, подчертавания, тирета и точки." 2324 2325 #: people/models.py:184 2326 msgid "GitLab account" 2327 msgstr "Регистрация в GitLab" 2328 2329 #: people/models.py:190 2330 msgid "" 2331 "Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or " 2332 "“user”." 2333 msgstr "" 2334 "Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или " 2335 "„потребител“." 2336 2337 #: people/models.py:195 2338 msgid "" 2339 "Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, " 2340 "underscores, dashes and dots without any special character." 2341 msgstr "" 2342 "Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, " 2343 "цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци." 2344 2345 #: people/models.py:213 2346 msgid "people" 2347 msgstr "хора" 2348 2349 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab 2350 #: people/models.py:313 2351 msgid "The forge account name is missing from the user profile." 2352 msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията." 2353 2354 #: people/models.py:322 2355 msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile." 2356 msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията." 2357 2358 #: people/models.py:344 2359 #, python-format 2360 msgid "" 2361 "Unable to determine whether the forge account exists for the user identified " 2362 "as %s." 2363 msgstr "" 2364 "Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици " 2365 "да потребителя с идентификация „%s“." 2366 2367 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23 2368 msgid "Current activity" 2369 msgstr "Текуща дейност" 2370 2371 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38 2372 #: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:484 2373 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39 2374 msgid "State" 2375 msgstr "Състояние" 2376 2377 #: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1 2378 msgid "Module maintenance" 2379 msgstr "Поддръжка на модула" 2380 2381 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14 2382 msgid "Web:" 2383 msgstr "Уеб:" 2384 2385 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20 2386 msgid "Email address:" 2387 msgstr "Е-поща:" 2388 2389 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:28 2390 msgid "GitLab account:" 2391 msgstr "Регистрация в GitLab:" 2392 2393 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:34 2394 msgid "Discourse account:" 2395 msgstr "Регистрация в Discourse:" 2396 2397 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:40 2398 msgid "Matrix account:" 2399 msgstr "Регистрация в Matrix:" 2400 2401 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:46 2402 msgid "Authentication token:" 2403 msgstr "Жетон за удостоверяване:" 2404 2405 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4 2406 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6 2407 msgid "Site Language" 2408 msgstr "Език на уеб сайта" 2409 2410 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14 2411 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:17 2412 msgid "Choose" 2413 msgstr "Избор" 2414 2415 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3 2416 #: teams/templates/teams/team_detail.html:150 2417 msgid "Team membership" 2418 msgstr "Членство" 2419 2420 #. Translators: this string should only be translated for RTL languages 2421 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13 2422 #, python-format 2423 msgid "" 2424 "<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-" 2425 "secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s" 2426 msgstr "" 2427 "<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-" 2428 "secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s" 2429 2430 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20 2431 #, python-format 2432 msgid "Go to “%(team_name)s” team" 2433 msgstr "Към екип “%(team_name)s”" 2434 2435 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25 2436 #, python-format 2437 msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?" 2438 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?" 2439 2440 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28 2441 #: teams/templates/teams/team_detail.html:48 2442 msgid "Leave" 2443 msgstr "Напускане" 2410 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 2411 2412 #: people/templates/people/notifications/email_update/confirmation_message.html:1 2413 #, python-format 2414 msgid "" 2415 "\n" 2416 "Dear %(username)s,\n" 2417 "\n" 2418 "You asked to update the email of your profile on %(site_domain)s. You can " 2419 "confirm this action by clicking the following link:\n" 2420 "%(email_update_confirmation_link)s\n" 2421 "\n" 2422 "The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use " 2423 "it only once.\n" 2424 "\n" 2425 "If you are not the one who requested this connection, please contact us on a " 2426 "GNOME-18n matrix channel.\n" 2427 "\n" 2428 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 2429 msgstr "" 2430 "\n" 2431 "Уважаеми %(username)s,\n" 2432 "\n" 2433 "Заявили сте смяна на адреса на е-поща за профила си в %(site_domain)s. Може " 2434 "да потвърдите това действие като натиснете следната връзка:\n" 2435 "%(email_update_confirmation_link)s\n" 2436 "\n" 2437 "Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я " 2438 "ползвате само веднъж.\n" 2439 "\n" 2440 "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: " 2441 "GNOME-18n\n" 2442 "\n" 2443 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 2444 2445 #: people/templates/people/notifications/email_update/notification.html:1 2446 #, python-format 2447 msgid "" 2448 "\n" 2449 "Dear %(username)s,\n" 2450 "\n" 2451 "Someone asked to update the email of your profile on %(site_domain)s.\n" 2452 "\n" 2453 "If you are not the one who requested this change, please contact us on a " 2454 "GNOME-18n matrix channel.\n" 2455 "\n" 2456 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 2457 msgstr "" 2458 "\n" 2459 "Уважаеми %(username)s,\n" 2460 "\n" 2461 "Някой заяви промяна на е-пощата ви за регистрацията ви в %(site_domain)s.\n" 2462 "\n" 2463 "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: " 2464 "GNOME-18n\n" 2465 "\n" 2466 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 2467 2468 #: people/templates/people/notifications/magic_login_authentication_mail.html:1 2469 #, python-format 2470 msgid "" 2471 "\n" 2472 "Dear %(username)s,\n" 2473 "\n" 2474 "You asked for a connection link to %(site_domain)s. You can log in " 2475 "automatically as %(username)s by clicking the following link:\n" 2476 "%(connection_link)s\n" 2477 "\n" 2478 "The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use " 2479 "it only once.\n" 2480 "\n" 2481 "If you are not the one who requested this connection, please contact us on a " 2482 "GNOME-18n matrix channel.\n" 2483 "\n" 2484 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 2485 msgstr "" 2486 "\n" 2487 "Уважаеми %(username)s,\n" 2488 "\n" 2489 "Заявихте хипервръзка за вписване в %(site_domain)s. Може незабавно да се " 2490 "впишете като %(username)s като натиснете следната връзка: " 2491 "%(connection_link)s\n" 2492 "\n" 2493 "Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я " 2494 "ползвате само веднъж.\n" 2495 "\n" 2496 "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: " 2497 "GNOME-18n\n" 2498 "\n" 2499 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 2500 2501 #: people/templates/people/notifications/person_joined_team.html:1 2502 #, python-format 2503 msgid "" 2504 "\n" 2505 "This is an automated message sent from %(site_domain)s to inform you that " 2506 "%(name)s has just joined the team %(team)s you are coordinator of.\n" 2507 msgstr "" 2508 "\n" 2509 "Това автоматично съобщение от %(site_domain)s е да ви информира, че %(name)s " 2510 "се присъедини към екипа %(team)s, на който сте координатор.\n" 2444 2511 2445 2512 #: people/templates/people/person_base.html:4 2446 2513 #, python-format 2447 2514 msgid "%(username)s - GNOME Contributor" 2448 msgstr "%(username)s -сътрудник на GNOME"2515 msgstr "%(username)s — сътрудник на GNOME" 2449 2516 2450 2517 #: people/templates/people/person_base.html:10 … … 2466 2533 2467 2534 #: people/templates/people/person_base.html:34 2468 msgid " Change your password"2469 msgstr " Смяна на паролата"2535 msgid "Manage external authentication providers" 2536 msgstr "Управление на външните доставчици на идентификация" 2470 2537 2471 2538 #: people/templates/people/person_base.html:38 … … 2490 2557 2491 2558 #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17 2492 #: people/templates/people/ person_password_change_form.html:92493 #: teams/templates/teams/team_detail.html:7 22559 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:66 2560 #: teams/templates/teams/team_detail.html:71 2494 2561 msgid "Cancel" 2495 2562 msgstr "Отказване" … … 2498 2565 msgid "Update personal details" 2499 2566 msgstr "Обновяване на личните подробности" 2567 2568 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:7 2569 msgid "Provider" 2570 msgstr "Доставчик" 2571 2572 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:8 2573 msgid "Uid" 2574 msgstr "Ид. потр." 2575 2576 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:9 2577 msgid "Connected since" 2578 msgstr "Връзка от" 2579 2580 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:19 2581 msgid "" 2582 "When your password is not set and you have only one provider connected, you " 2583 "cannot disconnect it." 2584 msgstr "" 2585 "Когато не сте задали парола, не може да прекъснете връзката към последния " 2586 "свързан доставчик на идентификация." 2587 2588 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:31 2589 #, python-format 2590 msgid "" 2591 "\n" 2592 " Disconnect %(provider_name)s\n" 2593 " " 2594 msgstr "" 2595 "\n" 2596 " Прекъсване на връзката с " 2597 "%(provider_name)s\n" 2598 " " 2599 2600 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:40 2601 #, python-format 2602 msgid "" 2603 "\n" 2604 " Connect with %(provider_name)s\n" 2605 " " 2606 msgstr "" 2607 "\n" 2608 " Свързване с %(provider_name)s\n" 2609 " " 2500 2610 2501 2611 #: people/templates/people/person_list.html:4 … … 2508 2618 msgstr "GNOME се разработва от следните хора:" 2509 2619 2510 #: people/templates/people/person_password_change_form.html:72511 msgid "Password change"2512 msgstr "Смяна на паролата"2513 2514 #: people/templates/people/person_password_change_form.html:102515 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:182516 msgid "Change my password"2517 msgstr "Смяна на паролата ми"2518 2519 #: people/templates/people/person_password_change_form.html:132520 msgid ""2521 "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "2522 "password twice so we can verify you typed it in correctly."2523 msgstr ""2524 "Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата си "2525 "парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."2526 2527 2620 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:7 2528 2621 msgid "Join a new team" … … 2530 2623 2531 2624 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:11 2532 #: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html: 432625 #: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:54 2533 2626 msgid "Teams" 2534 2627 msgstr "Екипи" 2628 2629 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:6 2630 msgid "Create a New Account or Log in with a Connection Link" 2631 msgstr "Създаване на нова регистрация или вписване с хипервръзка" 2632 2633 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:10 2634 msgid "" 2635 "<b> You are trying to connect with a third party provider, and we don’t know " 2636 "you with this identity yet. </b> </br> If you already have a Damned Lies " 2637 "account, please log in using the Legacy Connection process and fill in your " 2638 "e-mail address to receive a connection link. You will be able to connect " 2639 "third party providers from your profile page." 2640 msgstr "" 2641 "<b> Пробвате се да се свържете чрез външен доставчик на идентификация, а не " 2642 "сме ви виждали да ползвате тази идентичност. </b> </br> Ако вече имате " 2643 "регистрация в Damned Lies, впишете се с процеса на остаряла връзка и " 2644 "въведете адреса си на е-поща, за да получите хипервръзка за вписване. Тогава " 2645 "ще може да свържете външния доставчик чрез страницата на профила си" 2646 2647 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:22 2648 msgid "" 2649 "Alternatively, if you don’t have a Damned Lies account, you can continue the " 2650 "process normally and create a new account." 2651 msgstr "" 2652 "А ако нямате регистрация в Damned Lies, продължете процеса и създайте нова " 2653 "регистрация." 2654 2655 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:31 2656 #: templates/login/authentication_providers.html:1 2657 msgid "Legacy Connection" 2658 msgstr "Остаряла връзка" 2659 2660 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:36 2661 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:68 2662 msgid "Continue and Create a New Account" 2663 msgstr "Напред и създаване на нова регистрация" 2664 2665 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:49 2666 msgid "Create a New Account" 2667 msgstr "Създаване на нова регистрация" 2668 2669 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:54 2670 msgid "" 2671 "You are about to create a new account on Damned Lies. Please note that if " 2672 "you already have an account, the new account you create will not be linked " 2673 "to your existing account. You will not find your existing contributions in " 2674 "this account." 2675 msgstr "" 2676 "На път сте да си създадете нова регистрация в Damned Lies. Ако имате друга " 2677 "регистрация тук, двете регистрации няма да са свързани. Досегашният ви " 2678 "принос няма да е наличен в новата регистрация." 2535 2679 2536 2680 #: people/templatetags/people.py:21 … … 2546 2690 msgstr "обикновена иконка на човек" 2547 2691 2548 #: people/tests.py:99 2549 msgid "Account activation" 2550 msgstr "Активиране на регистрацията" 2551 2552 #: people/views.py:74 2692 #: people/views.py:75 2553 2693 #, python-format 2554 2694 msgid "" … … 2562 2702 "посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies." 2563 2703 2564 #: people/views.py: 892704 #: people/views.py:90 2565 2705 msgid "" 2566 2706 "You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added " … … 2570 2710 "бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили." 2571 2711 2572 #: people/views.py:10 82712 #: people/views.py:109 2573 2713 #, python-format 2574 2714 msgid "" … … 2580 2720 "ако това все още не е направено." 2581 2721 2582 #: people/views.py:134 2722 #: people/views.py:120 2723 msgid "" 2724 "Someone requested to change the email address of your Damned Lies account" 2725 msgstr "" 2726 "Някой заяви промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви в Damned Lies" 2727 2728 #: people/views.py:140 2729 msgid "Confirm you new email address on Damned Lies" 2730 msgstr "Потвърдете новия адрес на е-поща" 2731 2732 #: people/views.py:186 2733 msgid "" 2734 "You asked to modify the email of your account. You will receive an email to " 2735 "confirm your identity." 2736 msgstr "" 2737 "Заявихте промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви. Ще получите е-" 2738 "писмо, за да потвърдите идентичността си." 2739 2740 #: people/views.py:198 2583 2741 msgid "Sorry, the form is not valid." 2584 2742 msgstr "Формулярът не е правилен." 2585 2743 2586 #: people/views.py:161 2587 #, python-format 2588 msgid "You have successfully joined the team “%s”." 2589 msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“." 2590 2591 #: people/views.py:165 2744 #: people/views.py:215 2592 2745 #, python-format 2593 2746 msgid "A new person joined your team “%s”" 2594 2747 msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“" 2595 2748 2596 #: people/views.py:166 2597 #, python-format 2598 msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s" 2599 msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s" 2600 2601 #: people/views.py:172 2602 #, python-format 2603 msgid "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s" 2604 msgstr "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s" 2605 2606 #: people/views.py:175 2749 #: people/views.py:249 2607 2750 msgid "You are already member of this team." 2608 2751 msgstr "Вече сте член на този екип." 2609 2752 2610 #: people/views.py:200 vertimus/models.py:827 2611 #, python-format 2612 msgid "This is an automated message sent from %s." 2613 msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s." 2614 2615 #: people/views.py:214 2616 #, python-format 2617 msgid "You have been removed from the team “%s”." 2618 msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“." 2619 2620 #: people/views.py:216 2753 #: people/views.py:254 2754 #, python-format 2755 msgid "" 2756 "You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and " 2757 "submit translations in your language." 2758 msgstr "" 2759 "Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да " 2760 "изпращате преводи на вашия език." 2761 2762 #: people/views.py:278 2763 #, python-format 2764 msgid "" 2765 "You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept, but " 2766 "you cannot submit translations anymore." 2767 msgstr "" 2768 "Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но " 2769 "вече не може да изпращате преводи." 2770 2771 #: people/views.py:284 2621 2772 msgid "You are not a member of this team." 2622 2773 msgstr "Вие не сте член на този екип." 2623 2774 2624 #: people/views.py:241 2625 msgid "Your password has been changed." 2626 msgstr "Паролата ви беше променена." 2627 2628 #: people/views.py:247 2629 msgid "" 2630 "The form to update your password contains errors. Try again after fixing the " 2631 "errors listed." 2632 msgstr "" 2633 "Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, " 2634 "след като отстраните посочените грешки." 2635 2636 #: people/views.py:294 2775 #: people/views.py:339 2637 2776 #, python-format 2638 2777 msgid "" … … 2643 2782 "<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>." 2644 2783 2645 #: people/views.py:3 022784 #: people/views.py:347 2646 2785 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password." 2647 2786 msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола." 2648 2787 2649 #: people/views.py:318 2650 #, python-format 2651 msgid "" 2652 "An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). You " 2653 "will never receive your activation email. Ask an administrator to help you " 2654 "with this issue." 2655 msgstr "" 2656 "Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. " 2657 "Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне с " 2658 "този проблем." 2659 2660 #: people/views.py:327 2661 msgid "" 2662 "The registration form contains error. Fix all the errors listed and try " 2663 "again." 2664 msgstr "" 2665 "Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени грешки " 2666 "и опитайте отново." 2667 2668 #: people/views.py:347 2669 msgid "Sorry, the key you provided is not valid." 2670 msgstr "Предоставеният ключ не е правилен." 2671 2672 #: people/views.py:352 2673 #, python-format 2674 msgid "" 2675 "%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be " 2676 "able to log in." 2677 msgstr "" 2678 "%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да може " 2679 "да се впишете в системата." 2788 #: people/views.py:353 2789 msgid "Your link to connect to Damned Lies" 2790 msgstr "Връзка за свързване с „Damned Lies“" 2791 2792 #: people/views.py:385 2793 msgid "" 2794 "We have sent, at the email address you provided, a magic link to connect to " 2795 "your account. Open this link and you will be automatically connected. " 2796 "Beware, it expires after 5 minutes." 2797 msgstr "" 2798 "Изпратихме специална хипервръзка на адреса, който дадохте. Отворете я и ще " 2799 "се свържете автоматично. ВНИМАНИЕ: хипервръзката е активна само 5 минути." 2800 2801 #: people/views.py:401 2802 msgid "The token you are trying to login with is invalid." 2803 msgstr "Жетонът, с който искате да се впишете, е невалиден." 2804 2805 #: people/views.py:417 2806 msgid "The token you are using to validate your email is invalid." 2807 msgstr "Жетонът, с който искате да потвърдите е-пощата си, е невалиден." 2808 2809 #: people/views.py:422 2810 #, python-format 2811 msgid "" 2812 "%(username)s, your email has been successfully updated to %(new_email)s." 2813 msgstr "%(username)s, адресът на е-пощата ви е променена на %(new_email)s." 2814 2815 #: people/views.py:447 2816 msgid "" 2817 "The authentication link you provided is invalid and cannot be used to login. " 2818 "The authentication token may have expired or never existed." 2819 msgstr "" 2820 "Връзката за вписване е невалидна. Жетонът за вписване е сгрешен или изтекъл " 2821 "срок на активност." 2680 2822 2681 2823 #: stats/admin.py:59 … … 3302 3444 msgstr "Име на категорията" 3303 3445 3304 #: stats/models.py:2813 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:9 23446 #: stats/models.py:2813 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:94 3305 3447 msgid "Domain" 3306 3448 msgstr "Домейн" … … 3308 3450 #: stats/models.py:2814 stats/templates/release_detail.html:19 3309 3451 #: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52 3310 #: vertimus/models.py:9 33452 #: vertimus/models.py:95 3311 3453 msgid "Language" 3312 3454 msgstr "Език" … … 3663 3805 3664 3806 #: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41 3665 #: templates/index.html: 593807 #: templates/index.html:70 3666 3808 msgid "Languages" 3667 3809 msgstr "Езици" … … 3716 3858 msgstr "Докладване на тази грешка" 3717 3859 3718 #: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py: 2993860 #: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:301 3719 3861 msgid "Translated" 3720 3862 msgstr "Преведено" … … 3728 3870 msgstr "Грешка" 3729 3871 3730 #: stats/utils.py:6 83872 #: stats/utils.py:69 3731 3873 #, python-format 3732 3874 msgid "Unable to find a makefile for module %s" 3733 3875 msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s" 3734 3876 3735 #: stats/utils.py:10 23877 #: stats/utils.py:103 3736 3878 msgid "Unable to find doc source files for this module." 3737 3879 msgstr "" 3738 3880 "Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул." 3739 3881 3740 #: stats/utils.py:41 83882 #: stats/utils.py:419 3741 3883 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check." 3742 3884 msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“." 3743 3885 3744 #: stats/utils.py:42 53886 #: stats/utils.py:426 3745 3887 #, python-format 3746 3888 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s" 3747 3889 msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s" 3748 3890 3749 #: stats/utils.py:43 53891 #: stats/utils.py:436 3750 3892 #, python-format 3751 3893 msgid "" … … 3756 3898 "съществуват: %s" 3757 3899 3758 #: stats/utils.py:4 793900 #: stats/utils.py:480 3759 3901 #, python-format 3760 3902 msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”." 3761 3903 msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”." 3762 3904 3763 #: stats/utils.py:49 23905 #: stats/utils.py:493 3764 3906 #, python-format 3765 3907 msgid "The file “%s” does not exist" 3766 3908 msgstr "Файлът „%s“ не съществува" 3767 3909 3768 #: stats/utils.py:50 53910 #: stats/utils.py:506 3769 3911 #, python-format 3770 3912 msgid "Error running pofilter: %s" 3771 3913 msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s" 3772 3914 3773 #: stats/utils.py:51 73915 #: stats/utils.py:518 3774 3916 #, python-format 3775 3917 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read." 3776 3918 msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен." 3777 3919 3778 #: stats/utils.py:52 13920 #: stats/utils.py:522 3779 3921 #, python-format 3780 3922 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”." 3781 3923 msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени." 3782 3924 3783 #: stats/utils.py:7 803925 #: stats/utils.py:773 3784 3926 msgid "" 3785 3927 "Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed." … … 3844 3986 msgstr "Координатор" 3845 3987 3846 #: teams/forms.py:70 3988 #: teams/forms.py:80 3989 #, python-format 3990 msgid "Your role in the %(team)s team has been changed to %(role)s" 3991 msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s е сменена на „%(role)s“" 3992 3993 #: teams/forms.py:108 3994 #, python-format 3995 msgid "You have been removed from the %(team)s team" 3996 msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s" 3997 3998 #: teams/forms.py:125 3847 3999 msgid "Mark as Inactive" 3848 4000 msgstr "Отбелязване като неактивен" 3849 4001 3850 #: teams/forms.py: 704002 #: teams/forms.py:125 3851 4003 msgid "Remove From Team" 3852 4004 msgstr "Премахване от екипа" 3853 3854 #: teams/forms.py:953855 #, python-format3856 msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"3857 msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s в %(site)s"3858 3859 #: teams/forms.py:99 teams/forms.py:1213860 #, python-format3861 msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."3862 msgstr ""3863 "Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."3864 3865 #: teams/forms.py:1033866 #, python-format3867 msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"3868 msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"3869 3870 #: teams/forms.py:1163871 #, python-format3872 msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"3873 msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s в %(site)s е зададена на „%(role)s“."3874 3875 #: teams/forms.py:1263876 #, python-format3877 msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"3878 msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"3879 4005 3880 4006 #: teams/models.py:126 … … 3936 4062 3937 4063 #: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103 3938 #: vertimus/models.py: 99 vertimus/models.py:4914064 #: vertimus/models.py:101 vertimus/models.py:493 3939 4065 msgid "Person" 3940 4066 msgstr "Човек" … … 3993 4119 msgstr "Моите екипи и предложения за екипи" 3994 4120 4121 #: teams/templates/teams/notifications/role_changed_in_team.html:1 4122 #, python-format 4123 msgid "" 4124 "\n" 4125 "Dear %(username)s,\n" 4126 "\n" 4127 "Your role in the %(team)s team on %(site_domain)s has been set to " 4128 "“%(role)s”.\n" 4129 "\n" 4130 "This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not " 4131 "answer.\n" 4132 "\n" 4133 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 4134 msgstr "" 4135 "\n" 4136 "Уважаеми %(username)s,\n" 4137 "\n" 4138 "Ролята ви в екипа %(team)s за %(site_domain)s е сменена на „%(role)s“\n" 4139 "\n" 4140 "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му " 4141 "отговаряйте.\n" 4142 "\n" 4143 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 4144 4145 #: teams/templates/teams/notifications/role_removed_from_team.html:1 4146 #, python-format 4147 msgid "" 4148 "\n" 4149 "Dear %(username)s,\n" 4150 "\n" 4151 "You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your " 4152 "activity feed has been kept, but\n" 4153 "you cannot submit translations anymore.\n" 4154 "\n" 4155 "This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not " 4156 "answer.\n" 4157 "\n" 4158 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 4159 msgstr "" 4160 "\n" 4161 "Уважаеми %(username)s,\n" 4162 "\n" 4163 "You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your " 4164 "activity feed has been kept, but\n" 4165 "you cannot submit translations anymore.\n" 4166 "\n" 4167 "Вие сте премахнати от екипа %(team)s за %(site_domain)s. Всичките ви " 4168 "действия се пазят, но повече не може да подавате преводи.\n" 4169 "\n" 4170 "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му " 4171 "отговаряйте.\n" 4172 "\n" 4173 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 4174 3995 4175 #: teams/templates/teams/team_base.html:6 3996 4176 msgid "Details" … … 4046 4226 "GNOME" 4047 4227 4048 #: teams/templates/teams/team_detail.html: 604228 #: teams/templates/teams/team_detail.html:59 4049 4229 #, python-format 4050 4230 msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team" 4051 4231 msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“" 4052 4232 4053 #: teams/templates/teams/team_detail.html:6 44233 #: teams/templates/teams/team_detail.html:63 4054 4234 msgid "By leaving the team, you will:" 4055 4235 msgstr "При напускането на екипа ще:" 4056 4236 4057 #: teams/templates/teams/team_detail.html:6 64237 #: teams/templates/teams/team_detail.html:65 4058 4238 msgid "Stop being able to contribute." 4059 4239 msgstr "Загубите възможността да допринасяте." 4060 4240 4061 #: teams/templates/teams/team_detail.html:6 74241 #: teams/templates/teams/team_detail.html:66 4062 4242 msgid "Lose the right to translate." 4063 4243 msgstr "Загубите правото да превеждате." 4064 4244 4065 #: teams/templates/teams/team_detail.html:6 84245 #: teams/templates/teams/team_detail.html:67 4066 4246 msgid "Lose your rights as a reviewer or committer." 4067 4247 msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате." 4068 4248 4069 #: teams/templates/teams/team_detail.html:7 74249 #: teams/templates/teams/team_detail.html:76 4070 4250 msgid "Leave the team" 4071 4251 msgstr "Напускане на екипа" … … 4149 4329 msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :(" 4150 4330 4151 #: teams/tests.py:233 templates/_includes/footer.html:154152 #: templates/about.html:104153 msgid "About Damned Lies"4154 msgstr "Относно „Damned Lies“"4155 4156 4331 #: teams/views.py:116 4157 4332 msgid "Committers" … … 4214 4389 msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s" 4215 4390 4216 #: teams/views.py:2664217 #, python-format4218 msgid ""4219 "You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "4220 "submit translations in your language."4221 msgstr ""4222 "Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "4223 "изпращате преводи на вашия език."4224 4225 #: teams/views.py:2864226 #, python-format4227 msgid ""4228 "You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept but "4229 "you cannot submit translations anymore."4230 msgstr ""4231 "Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "4232 "вече не може да изпращате преводи."4233 4234 4391 #: templates/404.html:3 templates/404.html:6 4235 4392 msgid "Error: page not found" … … 4267 4424 msgstr "Проектът GNOME" 4268 4425 4426 #: templates/_includes/footer.html:15 templates/about.html:10 4427 msgid "About Damned Lies" 4428 msgstr "Относно „Damned Lies“" 4429 4269 4430 #: templates/_includes/footer.html:19 4270 4431 msgid "About Us" … … 4335 4496 msgstr "Набори от издания" 4336 4497 4337 #: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html: 984498 #: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:109 4338 4499 msgid "Modules" 4339 4500 msgstr "Модули" … … 4343 4504 msgstr "Относно" 4344 4505 4345 #: templates/about.html:13 templates/index.html: 114506 #: templates/about.html:13 templates/index.html:22 4346 4507 msgid "" 4347 4508 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of " … … 4420 4581 4421 4582 #: templates/base.html:12 templates/index.html:3 4422 #: templates/registration/register.html:44423 4583 msgid "Damned Lies about GNOME" 4424 4584 msgstr "Damned Lies за GNOME" … … 4508 4668 4509 4669 #: templates/index.html:8 4670 msgid "" 4671 "\n" 4672 " The login process has evolved, please read the\n" 4673 " <a href=\"https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-" 4674 "authentication-in-damned-lies/29694\" class=\"alert-link\">\n" 4675 " Release Announcement on GNOME’s Discourse\n" 4676 " </a>.\n" 4677 " In any case you have troubles accessing your account, feel free " 4678 "to <a href=\"https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues\" " 4679 "class=\"alert-link\">open an issue on Damned Lies’ GitLab project</a>.\n" 4680 " " 4681 msgstr "" 4682 "\n" 4683 " Процесът на вписване е променен. За повече информация прочетете\n" 4684 " <a href='https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-" 4685 "authentication-in-damned-lies/29694 class='alert-link'>\n" 4686 " Обявлението в Discourse на GNOME\n" 4687 " </a>.\n" 4688 " Ако имате проблеми с вписване в регистрацията, създайте <a " 4689 "href='https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues' " 4690 "class='alert-link'>билет за това в проекта но Damned Lies в GitLab</a>.\n" 4691 " " 4692 4693 #: templates/index.html:19 4510 4694 msgid "The GNOME Project Translation Platform" 4511 4695 msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME" 4512 4696 4513 #: templates/index.html: 174697 #: templates/index.html:28 4514 4698 #, python-format 4515 4699 msgid "" … … 4522 4706 "родните ви езици или на език, който владеете." 4523 4707 4524 #: templates/index.html: 494708 #: templates/index.html:60 4525 4709 msgid "" 4526 4710 "GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact " … … 4530 4714 "(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци." 4531 4715 4532 #: templates/index.html: 504716 #: templates/index.html:61 4533 4717 msgid "" 4534 4718 "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://" … … 4538 4722 "TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>." 4539 4723 4540 #: templates/index.html: 664724 #: templates/index.html:77 4541 4725 #, python-format 4542 4726 msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>." 4543 4727 msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>." 4544 4728 4545 #: templates/index.html: 694729 #: templates/index.html:80 4546 4730 msgid "" 4547 4731 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and " … … 4551 4735 "и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME." 4552 4736 4553 #: templates/index.html: 814737 #: templates/index.html:92 4554 4738 msgid "Releases" 4555 4739 msgstr "Издания" 4556 4740 4557 #: templates/index.html: 874741 #: templates/index.html:98 4558 4742 msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”." 4559 4743 msgstr "" 4560 4744 "Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“." 4561 4745 4562 #: templates/index.html: 884746 #: templates/index.html:99 4563 4747 msgid "" 4564 4748 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as " … … 4568 4752 "категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“." 4569 4753 4570 #: templates/index.html: 894754 #: templates/index.html:100 4571 4755 msgid "" 4572 4756 "Look here if you want to compare language support in any of these release " … … 4576 4760 "тези набори от издания." 4577 4761 4578 #: templates/index.html:1 044762 #: templates/index.html:115 4579 4763 msgid "" 4580 4764 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of " … … 4584 4768 "на разработка." 4585 4769 4586 #: templates/index.html:1 054770 #: templates/index.html:116 4587 4771 msgid "" 4588 4772 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant " … … 4593 4777 "поддържащия…)." 4594 4778 4595 #: templates/login.html:6 templates/login.html:21 4596 #: templates/login/login_popup_form.html:15 4779 #: templates/login/authentication_providers.html:5 4780 msgid "Third Party Authentication" 4781 msgstr "Идентификация чрез външен доставчик" 4782 4783 #: templates/login/authentication_providers.html:6 4784 msgid "Fedora" 4785 msgstr "Fedora" 4786 4787 #: templates/login/authentication_providers.html:7 4788 msgid "Launchpad" 4789 msgstr "Launchpad" 4790 4791 #: templates/login/authentication_providers.html:8 4792 msgid "GNOME SSO" 4793 msgstr "GNOME SSO" 4794 4795 #: templates/login/authentication_providers.html:9 4796 msgid "GitHub" 4797 msgstr "GitHub" 4798 4799 #: templates/login/authentication_providers.html:10 4800 msgid "Google" 4801 msgstr "Google" 4802 4803 #: templates/login/authentication_providers.html:11 4804 msgid "GitLab.com" 4805 msgstr "GitLab.com" 4806 4807 #: templates/login/login.html:6 4597 4808 #: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13 4598 #: templates/registration/password_reset_complete.html:84599 4809 msgid "Log in" 4600 4810 msgstr "Вписване" 4601 4811 4602 #: templates/login .html:94812 #: templates/login/login.html:9 4603 4813 #, python-format 4604 4814 msgid "You are already logged in as %(username)s." 4605 4815 msgstr "Вече сте вписани като %(username)s." 4606 4607 #: templates/login.html:144608 msgid "Log in with your username (or email) and password:"4609 msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"4610 4611 #: templates/login.html:274612 msgid "Don’t have an account?"4613 msgstr "Нямате регистрация?"4614 4615 #: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:204616 msgid "Register"4617 msgstr "Регистриране"4618 4619 #: templates/login/login_popup_form.html:64620 msgid "Username"4621 msgstr "Потребителско име"4622 4623 #: templates/login/login_popup_form.html:114624 msgid "Password"4625 msgstr "Парола"4626 4627 #: templates/login/login_popup_form.html:174628 msgid "Forgot your password?"4629 msgstr "Забравили сте паролата си?"4630 4816 4631 4817 #: templates/login/login_usermenu.html:8 … … 4641 4827 msgstr "Изход" 4642 4828 4643 #: templates/registration/password_reset_complete.html:34644 #: templates/registration/password_reset_complete.html:64645 msgid "Password reset complete"4646 msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"4647 4648 #: templates/registration/password_reset_complete.html:74649 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."4650 msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."4651 4652 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:44653 #: templates/registration/password_reset_form.html:44654 #: templates/registration/password_reset_form.html:84655 msgid "Password reset"4656 msgstr "Възстановяване на паролата"4657 4658 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:104659 msgid "Enter new password"4660 msgstr "Въведете нова парола"4661 4662 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:124663 msgid ""4664 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "4665 "correctly."4666 msgstr ""4667 "Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели правилно."4668 4669 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:224670 msgid "Password reset unsuccessful"4671 msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"4672 4673 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:244674 msgid ""4675 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "4676 "used. Please request a new password reset."4677 msgstr ""4678 "Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече е "4679 "била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."4680 4681 #: templates/registration/password_reset_done.html:34682 #: templates/registration/password_reset_done.html:64683 msgid "Password reset successful"4684 msgstr "Успешно възстановяване на паролата"4685 4686 #: templates/registration/password_reset_done.html:74687 msgid ""4688 "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "4689 "address you submitted. You should be receiving it shortly."4690 msgstr ""4691 "Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от вас "4692 "е-поща. Скоро трябва да ги получите."4693 4694 #: templates/registration/password_reset_form.html:114695 msgid ""4696 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail "4697 "instructions for setting a new one."4698 msgstr ""4699 "Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние ще "4700 "ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."4701 4702 #: templates/registration/password_reset_form.html:194703 msgid "Reset my password"4704 msgstr "Възстановяване на моята парола"4705 4706 #: templates/registration/register.html:74707 msgid "Account Registration"4708 msgstr "Регистрация"4709 4710 #: templates/registration/register.html:104711 #, python-format4712 msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."4713 msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."4714 4715 #: templates/registration/register.html:164716 msgid ""4717 "You can register here for an account on this site. This is only useful if "4718 "you plan to contribute to GNOME translations."4719 msgstr ""4720 "Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "4721 "планирате да допринасяте за преводите на GNOME."4722 4723 #: templates/registration/register.html:184724 msgid ""4725 "After registration and connection, you will be able to join an existing team "4726 "from your profile page."4727 msgstr ""4728 "След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "4729 "съществуващ екип от страницата на регистрацията си."4730 4731 #: templates/registration/register.html:254732 msgid "Register with password"4733 msgstr "Регистриране с парола"4734 4735 #: templates/registration/register_success.html:44736 msgid "Registration Success"4737 msgstr "Успешно регистриране"4738 4739 #: templates/registration/register_success.html:54740 msgid ""4741 "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "4742 "to activate your account."4743 msgstr ""4744 "Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка за "4745 "активиране на регистрацията си."4746 4747 4829 # Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔). 4748 4830 #: vertimus/forms.py:42 … … 4760 4842 msgstr "Действие" 4761 4843 4762 #: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:49 74844 #: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:499 4763 4845 msgid "Comment" 4764 4846 msgstr "Коментар" … … 4843 4925 msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“." 4844 4926 4845 #: vertimus/models.py:10 04927 #: vertimus/models.py:102 4846 4928 msgid "The person who made the last action." 4847 4929 msgstr "Човекът, който е извършил последното действие." 4848 4930 4849 #: vertimus/models.py:10 24931 #: vertimus/models.py:104 4850 4932 msgid "Updated at" 4851 4933 msgstr "Обновено на" 4852 4934 4853 #: vertimus/models.py:26 54935 #: vertimus/models.py:267 4854 4936 msgid "Inactive" 4855 4937 msgstr "Неактивно" 4856 4938 4857 #: vertimus/models.py:28 34939 #: vertimus/models.py:285 4858 4940 msgid "Translating" 4859 4941 msgstr "Превеждане" 4860 4942 4861 #: vertimus/models.py:32 54943 #: vertimus/models.py:327 4862 4944 msgid "Proofreading" 4863 4945 msgstr "Редактиране" 4864 4946 4865 4947 #. Translators: This is a status, not a verb 4866 #: vertimus/models.py:3 484948 #: vertimus/models.py:350 4867 4949 msgid "Proofread" 4868 4950 msgstr "Редактирано" 4869 4951 4870 #: vertimus/models.py:37 24952 #: vertimus/models.py:374 4871 4953 msgid "To Review" 4872 4954 msgstr "За редакция" 4873 4955 4874 #: vertimus/models.py:38 74956 #: vertimus/models.py:389 4875 4957 msgid "To Commit" 4876 4958 msgstr "За подаване" 4877 4959 4878 #: vertimus/models.py:40 54960 #: vertimus/models.py:407 4879 4961 msgid "Committing" 4880 4962 msgstr "Подаване" 4881 4963 4882 #: vertimus/models.py:4 284964 #: vertimus/models.py:430 4883 4965 msgid "Committed" 4884 4966 msgstr "Подадено" 4885 4967 4886 #: vertimus/models.py:4 384968 #: vertimus/models.py:440 4887 4969 msgid "Write a comment" 4888 4970 msgstr "Напишете коментар" 4889 4971 4890 #: vertimus/models.py:4 394972 #: vertimus/models.py:441 4891 4973 msgid "Reserve for translation" 4892 4974 msgstr "Резервиране за превод" 4893 4975 4894 #: vertimus/models.py:44 04976 #: vertimus/models.py:442 4895 4977 msgid "Upload the new translation" 4896 4978 msgstr "Качване на новия превод" 4897 4979 4898 #: vertimus/models.py:44 14980 #: vertimus/models.py:443 4899 4981 msgid "Reserve for proofreading" 4900 4982 msgstr "Резервиране за редактиране" 4901 4983 4902 #: vertimus/models.py:44 24984 #: vertimus/models.py:444 4903 4985 msgid "Upload the proofread translation" 4904 4986 msgstr "Качване на редактирания превод" 4905 4987 4906 #: vertimus/models.py:44 34988 #: vertimus/models.py:445 4907 4989 msgid "Ready for submission" 4908 4990 msgstr "Готово за подаване" 4909 4991 4910 #: vertimus/models.py:44 44992 #: vertimus/models.py:446 4911 4993 msgid "Submit to repository" 4912 4994 msgstr "Подаване в хранилището" 4913 4995 4914 #: vertimus/models.py:44 54996 #: vertimus/models.py:447 4915 4997 msgid "Reserve to submit" 4916 4998 msgstr "Резервиране за подаване" 4917 4999 4918 #: vertimus/models.py:44 65000 #: vertimus/models.py:448 4919 5001 msgid "Inform of submission" 4920 5002 msgstr "Информиране за подаването" 4921 5003 4922 #: vertimus/models.py:44 75004 #: vertimus/models.py:449 4923 5005 msgid "Rework needed" 4924 5006 msgstr "Необходима преработка" 4925 5007 4926 #: vertimus/models.py:4 485008 #: vertimus/models.py:450 4927 5009 msgid "Archive the actions" 4928 5010 msgstr "Архивиране на действията" 4929 5011 4930 #: vertimus/models.py:4 495012 #: vertimus/models.py:451 4931 5013 msgid "Undo the last state change" 4932 5014 msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието" 4933 5015 4934 #: vertimus/models.py:48 55016 #: vertimus/models.py:487 4935 5017 msgid "The state of the module. This may not be changed manually." 4936 5018 msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка." 4937 5019 4938 #: vertimus/models.py:49 25020 #: vertimus/models.py:494 4939 5021 msgid "The person who made the action." 4940 5022 msgstr "Човекът, който е извършил действието." 4941 5023 4942 #: vertimus/models.py:49 65024 #: vertimus/models.py:498 4943 5025 msgid "Created at" 4944 5026 msgstr "Създадено на" 4945 5027 4946 5028 #. Translators: ML means mailing list 4947 #: vertimus/models.py:50 05029 #: vertimus/models.py:502 4948 5030 msgid "Notification to ML" 4949 5031 msgstr "Известие до пощ. списък" 4950 5032 4951 #: vertimus/models.py:50 25033 #: vertimus/models.py:504 4952 5034 msgid "" 4953 5035 "Whether a notification to the mailing list of the language team has been " … … 4955 5037 msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип." 4956 5038 4957 #: vertimus/models.py:50 55039 #: vertimus/models.py:507 4958 5040 msgid "Uploaded file" 4959 5041 msgstr "Качен файл" 4960 5042 4961 #: vertimus/models.py:5 095043 #: vertimus/models.py:511 4962 5044 msgid "The file uploaded by the user." 4963 5045 msgstr "Файлът, качен от потребителя." 4964 5046 4965 #: vertimus/models.py:51 65047 #: vertimus/models.py:518 4966 5048 msgid "Merged file" 4967 5049 msgstr "Слят файл" 4968 5050 4969 #: vertimus/models.py:51 75051 #: vertimus/models.py:519 4970 5052 msgid "The file merged with the new POT after the upload." 4971 5053 msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT." 4972 5054 4973 #: vertimus/models.py:54 1vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:2815055 #: vertimus/models.py:543 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281 4974 5056 msgid "deleted account" 4975 5057 msgstr "изтрита регистрация" 4976 5058 4977 #: vertimus/models.py:5 885059 #: vertimus/models.py:590 4978 5060 msgid "File in repository" 4979 5061 msgstr "Файл в хранилището" 4980 5062 4981 #: vertimus/models.py:60 15063 #: vertimus/models.py:603 4982 5064 #, python-format 4983 5065 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s" 4984 5066 msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s" 4985 5067 4986 #: vertimus/models.py:61 05068 #: vertimus/models.py:612 4987 5069 #, python-format 4988 5070 msgid "" … … 4993 5075 "„%(new_state)s“." 4994 5076 4995 #: vertimus/models.py:7 185077 #: vertimus/models.py:720 4996 5078 #, python-format 4997 5079 msgid "" … … 5002 5084 "състояние: %(state)s." 5003 5085 5004 #: vertimus/models.py:816 5005 msgid "Hello," 5006 msgstr "Здравейте," 5007 5008 #: vertimus/models.py:825 5009 msgid "Without comment" 5010 msgstr "Без коментар" 5011 5012 #: vertimus/models.py:865 5086 #: vertimus/models.py:813 5087 #, python-format 5088 msgid "New action in module %(module)s:%(branch)s" 5089 msgstr "Ново действие в модул %(module)s:%(branch)s" 5090 5091 #: vertimus/models.py:882 5013 5092 #, python-format 5014 5093 msgid "" … … 5019 5098 "(%(language)s)." 5020 5099 5021 #: vertimus/models.py:9 715100 #: vertimus/models.py:988 5022 5101 msgid "" 5023 5102 "There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to " … … 5027 5106 "каквото и да било, качете първо файл във формат PO." 5028 5107 5029 #: vertimus/models.py: 9895108 #: vertimus/models.py:1006 5030 5109 #, python-format 5031 5110 msgid "Creating commits is impossible: %(error)s" 5032 5111 msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s" 5033 5112 5034 #: vertimus/models.py: 9965113 #: vertimus/models.py:1013 5035 5114 msgid "" 5036 5115 "The commit has been created with success, but an error occurred while " … … 5042 5121 "обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка." 5043 5122 5044 #: vertimus/models.py:10 165123 #: vertimus/models.py:1033 5045 5124 #, python-format 5046 5125 msgid "" … … 5054 5133 "Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)." 5055 5134 5056 #: vertimus/models.py:10 275135 #: vertimus/models.py:1044 5057 5136 #, python-format 5058 5137 msgid "" … … 5111 5190 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>" 5112 5191 msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>" 5192 5193 #: vertimus/templates/vertimus/notifications/new_action_changed_module_state.html:1 5194 #, python-format 5195 msgid "" 5196 "\n" 5197 "Dear Damned Lies user,\n" 5198 "\n" 5199 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now " 5200 "“%(new_state)s”.\n" 5201 "\n" 5202 "%(comment)s\n" 5203 "\n" 5204 "This is an automatic message sent from https://%(site_domain)s. Please do " 5205 "not answer.\n" 5206 "\n" 5207 "The GNOME Damned Lies Administrators\n" 5208 msgstr "" 5209 "\n" 5210 "Уважаеми потребител на Damned Lies,\n" 5211 "\n" 5212 "Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е " 5213 "„%(new_state)s“.\n" 5214 "\n" 5215 "%(comment)s\n" 5216 "\n" 5217 "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му " 5218 "отговаряйте.\n" 5219 "\n" 5220 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n" 5113 5221 5114 5222 #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3 … … 5410 5518 "извършат тази операция." 5411 5519 5520 #~ msgid "" 5521 #~ "This library provides objects and helper methods to help reading and " 5522 #~ "writing AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://" 5523 #~ "github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>." 5524 #~ msgstr "" 5525 #~ "Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на " 5526 #~ "метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a " 5527 #~ "href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за " 5528 #~ "издърпване</a>." 5529 5530 #~ msgid "Choose a username:" 5531 #~ msgstr "Изберете потребителско име:" 5532 5533 #~ msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." 5534 #~ msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“." 5535 5536 #~ msgid "Email:" 5537 #~ msgstr "Е-поща:" 5538 5539 #~ msgid "Password:" 5540 #~ msgstr "Парола:" 5541 5542 #~ msgid "At least 7 characters" 5543 #~ msgstr "Поне 7 знака" 5544 5545 #~ msgid "Confirm password:" 5546 #~ msgstr "Потвърждаване на паролата:" 5547 5548 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another." 5549 #~ msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго." 5550 5551 #~ msgid "" 5552 #~ "This email address is already used by another account. You can not used " 5553 #~ "it to register a new account, please try to reset your password instead." 5554 #~ msgstr "" 5555 #~ "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го " 5556 #~ "използвате за нова регистрация, вместо това опитайте да възстановите " 5557 #~ "паролата си." 5558 5559 #~ msgid "You must provide a password" 5560 #~ msgstr "Трябва да предоставите парола" 5561 5562 #~ msgid "The passwords do not match." 5563 #~ msgstr "Паролите не съвпадат." 5564 5565 #, python-format 5566 #~ msgid "" 5567 #~ "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To " 5568 #~ "activate your account, please click on the link below or copy and paste " 5569 #~ "it in a browser." 5570 #~ msgstr "" 5571 #~ "Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате " 5572 #~ "регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и " 5573 #~ "поставете в браузъра." 5574 5575 #, python-format 5576 #~ msgid "Administrators of %s" 5577 #~ msgstr "Администратори на %s" 5578 5579 #~ msgid "Email address:" 5580 #~ msgstr "Е-поща:" 5581 5582 #~ msgid "Change your password" 5583 #~ msgstr "Смяна на паролата" 5584 5585 #~ msgid "Password change" 5586 #~ msgstr "Смяна на паролата" 5587 5588 #~ msgid "Change my password" 5589 #~ msgstr "Смяна на паролата ми" 5590 5591 #~ msgid "" 5592 #~ "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your " 5593 #~ "new password twice so we can verify you typed it in correctly." 5594 #~ msgstr "" 5595 #~ "Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата " 5596 #~ "си парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно." 5597 5598 #~ msgid "Account activation" 5599 #~ msgstr "Активиране на регистрацията" 5600 5601 #, python-format 5602 #~ msgid "You have successfully joined the team “%s”." 5603 #~ msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“." 5604 5605 #, python-format 5606 #~ msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s" 5607 #~ msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s" 5608 5609 #, python-format 5610 #~ msgid "" 5611 #~ "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s" 5612 #~ msgstr "" 5613 #~ "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s" 5614 5615 #, python-format 5616 #~ msgid "This is an automated message sent from %s." 5617 #~ msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s." 5618 5619 #, python-format 5620 #~ msgid "You have been removed from the team “%s”." 5621 #~ msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“." 5622 5623 #~ msgid "Your password has been changed." 5624 #~ msgstr "Паролата ви беше променена." 5625 5626 #~ msgid "" 5627 #~ "The form to update your password contains errors. Try again after fixing " 5628 #~ "the errors listed." 5629 #~ msgstr "" 5630 #~ "Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, " 5631 #~ "след като отстраните посочените грешки." 5632 5633 #, python-format 5634 #~ msgid "" 5635 #~ "An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). " 5636 #~ "You will never receive your activation email. Ask an administrator to " 5637 #~ "help you with this issue." 5638 #~ msgstr "" 5639 #~ "Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. " 5640 #~ "Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне " 5641 #~ "с този проблем." 5642 5643 #~ msgid "" 5644 #~ "The registration form contains error. Fix all the errors listed and try " 5645 #~ "again." 5646 #~ msgstr "" 5647 #~ "Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени " 5648 #~ "грешки и опитайте отново." 5649 5650 #~ msgid "Sorry, the key you provided is not valid." 5651 #~ msgstr "Предоставеният ключ не е правилен." 5652 5653 #, python-format 5654 #~ msgid "" 5655 #~ "%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be " 5656 #~ "able to log in." 5657 #~ msgstr "" 5658 #~ "%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да " 5659 #~ "може да се впишете в системата." 5660 5661 #, python-format 5662 #~ msgid "" 5663 #~ "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer." 5664 #~ msgstr "" 5665 #~ "Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте." 5666 5667 #, python-format 5668 #~ msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies" 5669 #~ msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies" 5670 5671 #, python-format 5672 #~ msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies" 5673 #~ msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies" 5674 5675 #~ msgid "Log in with your username (or email) and password:" 5676 #~ msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:" 5677 5678 #~ msgid "Don’t have an account?" 5679 #~ msgstr "Нямате регистрация?" 5680 5681 #~ msgid "Register" 5682 #~ msgstr "Регистриране" 5683 5684 #~ msgid "Username" 5685 #~ msgstr "Потребителско име" 5686 5687 #~ msgid "Password" 5688 #~ msgstr "Парола" 5689 5690 #~ msgid "Forgot your password?" 5691 #~ msgstr "Забравили сте паролата си?" 5692 5693 #~ msgid "Password reset complete" 5694 #~ msgstr "Възстановяването на паролата е завършено" 5695 5696 #~ msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 5697 #~ msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете." 5698 5699 #~ msgid "Password reset" 5700 #~ msgstr "Възстановяване на паролата" 5701 5702 #~ msgid "Enter new password" 5703 #~ msgstr "Въведете нова парола" 5704 5705 #~ msgid "" 5706 #~ "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 5707 #~ "correctly." 5708 #~ msgstr "" 5709 #~ "Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели " 5710 #~ "правилно." 5711 5712 #~ msgid "Password reset unsuccessful" 5713 #~ msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата" 5714 5715 #~ msgid "" 5716 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 5717 #~ "used. Please request a new password reset." 5718 #~ msgstr "" 5719 #~ "Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече " 5720 #~ "е била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване." 5721 5722 #~ msgid "Password reset successful" 5723 #~ msgstr "Успешно възстановяване на паролата" 5724 5725 #~ msgid "" 5726 #~ "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 5727 #~ "address you submitted. You should be receiving it shortly." 5728 #~ msgstr "" 5729 #~ "Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от " 5730 #~ "вас е-поща. Скоро трябва да ги получите." 5731 5732 #~ msgid "" 5733 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-" 5734 #~ "mail instructions for setting a new one." 5735 #~ msgstr "" 5736 #~ "Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние " 5737 #~ "ще ви изпратим инструкции за задаване на нова парола." 5738 5739 #~ msgid "Reset my password" 5740 #~ msgstr "Възстановяване на моята парола" 5741 5742 #~ msgid "Account Registration" 5743 #~ msgstr "Регистрация" 5744 5745 #, python-format 5746 #~ msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s." 5747 #~ msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s." 5748 5749 #~ msgid "" 5750 #~ "You can register here for an account on this site. This is only useful if " 5751 #~ "you plan to contribute to GNOME translations." 5752 #~ msgstr "" 5753 #~ "Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако " 5754 #~ "планирате да допринасяте за преводите на GNOME." 5755 5756 #~ msgid "" 5757 #~ "After registration and connection, you will be able to join an existing " 5758 #~ "team from your profile page." 5759 #~ msgstr "" 5760 #~ "След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към " 5761 #~ "съществуващ екип от страницата на регистрацията си." 5762 5763 #~ msgid "Register with password" 5764 #~ msgstr "Регистриране с парола" 5765 5766 #~ msgid "Registration Success" 5767 #~ msgstr "Успешно регистриране" 5768 5769 #~ msgid "" 5770 #~ "The registration succeeded. You will now receive an email containing a " 5771 #~ "link to activate your account." 5772 #~ msgstr "" 5773 #~ "Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка " 5774 #~ "за активиране на регистрацията си." 5775 5776 #~ msgid "Hello," 5777 #~ msgstr "Здравейте," 5778 5779 #~ msgid "Without comment" 5780 #~ msgstr "Без коментар" 5781 5412 5782 #~ msgid "GNOME 48 (development)" 5413 5783 #~ msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)