Changeset 443 for proposed/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 6, 2006, 9:17:54 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
proposed/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
proposed/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po
r338 r443 1 1 # Bulgarian translation of fast-user-switching-applet. 2 # Copyright (C) 2005 THE fast-user-switching-applet'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE fast-user-switching-applet'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the fast-user-switching-applet package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 # 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 6 6 # 7 7 msgid "" … … 9 9 "Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-11-22 17:57+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-11-22 17:57+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:10+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:40+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 64 64 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3 65 msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem"66 msgstr "Показване на обекта „Екран за влизане“"67 68 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:469 65 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" 70 66 msgstr "Показване на обекта „Прозорец за влизане“" 67 68 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4 69 msgid "Show \"Other\" Menuitem" 70 msgstr "Показване на обекта „Други“" 71 71 72 72 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5 … … 80 80 "\" to use the word `Users.'" 81 81 msgstr "" 82 "Определя как да се показва аплет а в панела. Използвайте „username“, за да се"83 " показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на "82 "Определя как да се показва аплетът в панела. Използвайте „username“, за да " 83 "се показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на " 84 84 "човека; или „text“, за да се използва думата „Потребители“." 85 85 … … 94 94 "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." 95 95 msgstr "" 96 "Кога да се показва обект а„Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "96 "Кога да се показва обектът „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: " 97 97 "„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и " 98 "„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."98 "„auto“ (по подразбиране), за да показва само в режим на Xnest." 99 99 100 100 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9 101 101 msgid "" 102 "When to show the \" Login Window\" item. Possible values include: \"always\""103 " toalways show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "102 "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " 103 "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " 104 104 "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." 105 105 msgstr "" 106 "Кога да се показва обект а „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са:"107 " „always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и"108 " „auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."106 "Кога да се показва обектът „Други“. Възможните стойности са: „always“, за да " 107 "се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и „auto“ (по " 108 "подразбиране), за да показва само в режим Xnest." 109 109 110 110 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10 … … 113 113 "when switching users." 114 114 msgstr "" 115 "Дали да се създават нови Xnest прозорци, вместо да се създават нови конзоли,"116 " при превключването на потребител."115 "Дали да се създават нови прозорци на Xnest, вместо да се създават нови " 116 "конзоли, при превключването на потребител." 117 117 118 118 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11 119 119 msgid "" 120 120 "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." 121 msgstr "Дали да се заключва екрана след превключването към различна конзола."121 msgstr "Дали екранът да се заключва след превключването към различна конзола." 122 122 123 123 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12 … … 135 135 msgstr "Външен вид" 136 136 137 #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:195 6137 #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1951 138 138 msgid "Continue" 139 139 msgstr "Продължаване" … … 159 159 msgstr "Някои настройки са заключени от системния администратор." 160 160 161 #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:19 81161 #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:1976 162 162 msgid "" 163 163 "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " 164 164 "Which login do you want to switch to?" 165 165 msgstr "" 166 "Потребителят, към който искате да превключите е влезнал множество пъти на "166 "Потребителят, към който искате да превключите, е влезнал множество пъти на " 167 167 "този компютър. Към кое влизане желаете да превключите?" 168 168 … … 188 188 189 189 #: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:470 ../src/applet.c:477 190 #: ../src/applet.c:137 8 ../src/applet.c:1383 ../src/applet.c:1396191 #: ../src/applet.c:1 401190 #: ../src/applet.c:1373 ../src/applet.c:1378 ../src/applet.c:1391 191 #: ../src/applet.c:1396 192 192 msgid "Users" 193 193 msgstr "Потребители" … … 206 206 "display." 207 207 msgstr "" 208 "При сменянето към различен дисплей , да се активира скрийнсейвъра на този"209 " дисплей."208 "При сменянето към различен дисплей да се активира предпазителя на екрана на " 209 "този дисплей." 210 210 211 211 #: ../data/ui.glade.h:18 … … 221 221 msgstr "Прозорец за влизане" 222 222 223 #: ../src/applet.c:11 40223 #: ../src/applet.c:1135 224 224 msgid "A menu to quickly switch between users." 225 225 msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите." 226 226 227 #: ../src/applet.c:115 9227 #: ../src/applet.c:1154 228 228 msgid "translator-credits" 229 229 msgstr "" … … 234 234 "Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" 235 235 236 #: ../src/applet.c:19 50236 #: ../src/applet.c:1945 237 237 msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch" 238 238 msgstr "Открити са множество влизания в системата" 239 239 240 #: ../src/applet.c:19 80240 #: ../src/applet.c:1975 241 241 msgid "Multiple Logins Found" 242 242 msgstr "Открити са множество влизания" 243 243 244 #: ../src/applet.c:199 8244 #: ../src/applet.c:1993 245 245 #, c-format 246 246 msgid "%s in a nested window on console %d" 247 247 msgstr "%s във вложен прозорец на конзола %d" 248 248 249 #: ../src/applet.c: 2002249 #: ../src/applet.c:1997 250 250 #, c-format 251 251 msgid "%s on console %d" 252 252 msgstr "%s на конзола %d" 253 253 254 #: ../src/applet.c:20 44254 #: ../src/applet.c:2039 255 255 msgid "Display Manager Unavailable" 256 256 msgstr "Програмата за управление на дисплеи не е налична" 257 257 258 #: ../src/applet.c:204 5258 #: ../src/applet.c:2040 259 259 msgid "" 260 260 "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display " 261 261 "Manager must be running, but it is not." 262 262 msgstr "" 263 "За да може да оперира правилно избора на потребители, GDM трябва да върви,"264 " но той не е пуснат."265 266 #: ../src/applet.c:204 9263 "За да може изборът на потребители да оперира правилно, GDM трябва да е " 264 "пуснат, но в момента той не е." 265 266 #: ../src/applet.c:2044 267 267 msgid "Multiple Consoles Not Supported" 268 268 msgstr "Не се поддържат множество конзоли" 269 269 270 #: ../src/applet.c:20 50270 #: ../src/applet.c:2045 271 271 msgid "This system does not support multiple graphical login screens." 272 272 msgstr "Тази система не поддържа екрани за множество графични влизания." 273 273 274 #: ../src/applet.c:205 5274 #: ../src/applet.c:2050 275 275 msgid "Too Many Sessions" 276 276 msgstr "Прекалено много сесии" 277 277 278 #: ../src/applet.c:205 6278 #: ../src/applet.c:2051 279 279 msgid "" 280 280 "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone " 281 281 "must log out, or the system configuration must be changed to allow for more." 282 282 msgstr "" 283 "В момента има прекалено много вървящи сесии, за да се създаде още една. "284 "Някой трябва да излезе от системата , или настройките на системата трябва да"285 " се позволят, за да се разрешат повече сесии."286 287 #: ../src/applet.c:20 62283 "В момента има прекалено много работещи сесии и не може да се създават нови. " 284 "Някой трябва да излезе от системата или настройките й трябва да се променят, " 285 "за да се позволят повече сесии." 286 287 #: ../src/applet.c:2057 288 288 msgid "Graphical System Error" 289 289 msgstr "Грешка на графичната система" 290 290 291 #: ../src/applet.c:20 63291 #: ../src/applet.c:2058 292 292 msgid "" 293 293 "The graphical interface did not properly start, which is needed for " … … 296 296 msgstr "" 297 297 "Графичният интерфейс не се стартира правилно, а той е нужен за графичните " 298 "влизания в системата. Твърде е вероятно или X , или GDM, да са зле"298 "влизания в системата. Твърде е вероятно или X сървърът, или GDM да са лошо " 299 299 "конфигурирани." 300 300 301 #: ../src/applet.c:206 8301 #: ../src/applet.c:2063 302 302 msgid "Permissions Error" 303 msgstr "Грешки с пр ивилегиите"304 305 #: ../src/applet.c:206 9303 msgstr "Грешки с правата за достъп" 304 305 #: ../src/applet.c:2064 306 306 msgid "" 307 307 "Your user does not have permissions to create additional logins. Check your " 308 308 "<i>~/.Xauthority</i> setup." 309 309 msgstr "" 310 "Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания. Проверете "310 "Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания. Проверете " 311 311 "настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>." 312 312 313 #: ../src/applet.c:22 14313 #: ../src/applet.c:2209 314 314 msgid "Missing Required File" 315 315 msgstr "Липсва нужен файл" 316 316 317 #: ../src/applet.c:221 6317 #: ../src/applet.c:2211 318 318 #, c-format 319 319 msgid "" … … 321 321 "that this application was not properly installed or configured." 322 322 msgstr "" 323 "Файла за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде отворен. " 324 "Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или конфигурирана." 325 326 #: ../src/applet.c:2292 323 "Файлът за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде " 324 "отворен. Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или " 325 "конфигурирана." 326 327 #: ../src/applet.c:2287 327 328 #, c-format 328 329 msgid "Can't lock screen: %s" 329 msgstr " Не може да се заключи екрана: %s"330 331 #: ../src/applet.c:230 6330 msgstr "Екранът не може да се заключи: %s" 331 332 #: ../src/applet.c:2301 332 333 #, c-format 333 334 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 334 msgstr " Не може временно да се настрои скрийнсейвъра към празен екран: %s"335 msgstr "Предпазителят не може временно да затъмни екрана: %s" 335 336 336 337 #: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150 … … 348 349 #: ../src/fusa-display.c:128 349 350 msgid "The name of the X11 display this object refers to." 350 msgstr "Името на X11дисплея, към който този обект се обръща"351 352 #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:16 4351 msgstr "Името на дисплея, към който този обект се обръща" 352 353 #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163 353 354 msgid "User" 354 355 msgstr "Потребител" … … 365 366 msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." 366 367 msgstr "" 367 "Номер а на виртуалната конзола, на която може да бъде открит този дисплей;"368 "Номерът на виртуалната конзола, на която може да бъде открит този дисплей " 368 369 "или %-1." 369 370 … … 374 375 #: ../src/fusa-display.c:149 375 376 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." 376 msgstr "Дали този дисплей е в прозорец (Xnest) или не"377 msgstr "Дали този дисплей е вложен в прозорец (Xnest) или не" 377 378 378 379 #: ../src/fusa-manager.c:1262 379 380 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." 380 381 msgstr "" 381 "Програмата за управление на дисплеи не може да бъде достъпна поради " 382 "непознати причини." 382 "Няма връзка с програмата за управление на дисплеи поради непознати причини." 383 383 384 384 #: ../src/fusa-manager.c:1269 385 385 msgid "The display manager is not running or too old." 386 msgstr "Програмата за управление на дисплеи не върви или е твърде стара." 386 msgstr "" 387 "Програмата за управление на дисплеи не е стартирана или е твърде стара." 387 388 388 389 #: ../src/fusa-manager.c:1272 389 390 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." 390 msgstr " Настроения лимит на гъвкави сървъри е достигнат."391 msgstr "Достигнат е текущият лимит на гъвкави сървъри." 391 392 392 393 #: ../src/fusa-manager.c:1275 … … 396 397 #: ../src/fusa-manager.c:1278 397 398 msgid "The X server failed to finish starting." 398 msgstr "Х сървър ане успя да завърши стартирането си."399 msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си." 399 400 400 401 #: ../src/fusa-manager.c:1281 401 402 msgid "There are too many X sessions running." 402 msgstr "Има прекалено много вървящи сесии на X."403 msgstr "Има прекалено много работещи сесии на X." 403 404 404 405 #: ../src/fusa-manager.c:1284 405 406 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." 406 msgstr "Вложения X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."407 msgstr "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър." 407 408 408 409 #: ../src/fusa-manager.c:1287 409 410 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." 410 msgstr "Х сървър а в конфигурацията на GDM,не може да бъде открит."411 msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит." 411 412 412 413 #: ../src/fusa-manager.c:1290 ../src/gdmcomm.c:492 … … 414 415 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " 415 416 "which is not available." 416 msgstr "" 417 "Опитва се да се настрои непознато изходно действие, или изходно действие, " 418 "което не е налично." 417 msgstr "Опит за задаване на непознато или липсващо действие за изход." 419 418 420 419 #: ../src/fusa-manager.c:1293 ../src/gdmcomm.c:495 421 420 msgid "Virtual terminals not supported." 422 msgstr " Виртуалните терминали не са поддържани."421 msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." 423 422 424 423 #: ../src/fusa-manager.c:1296 … … 432 431 #: ../src/fusa-manager.c:1302 433 432 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." 434 msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или липсващ."433 msgstr "Файлът ~/.Xauthority липсва или е с неправилно съдържание." 435 434 436 435 #: ../src/fusa-manager.c:1305 437 436 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." 438 437 msgstr "" 439 " Прекалено много съобщения бяха изпратени на програмата за управление на"440 " дисплеии тя заби."438 "На програмата за управление на дисплеи бяха изпратени прекалено много " 439 "съобщения и тя заби." 441 440 442 441 #: ../src/fusa-manager.c:1309 … … 444 443 msgstr "Програмата за управление на дисплеи изпрати непознат код за грешка." 445 444 446 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:16 5445 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:164 447 446 msgid "The user this menu item represents." 448 msgstr "Потребителят, който този обект от менюто представлява."449 450 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:17 2447 msgstr "Потребителят, представян от този обект от менюто." 448 449 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:171 451 450 msgid "Icon Size" 452 451 msgstr "Размер на иконата" 453 452 454 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:17 3453 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172 455 454 msgid "The size of the icon to use." 456 msgstr "Големината на използваната икона." 455 msgstr "Размерът на използваната икона." 456 457 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:178 458 msgid "Indicator Size" 459 msgstr "Размер на индикатора" 460 461 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:179 462 msgid "Size of check indicator" 463 msgstr "Размер на индикатора за проверка" 464 465 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:184 466 msgid "Indicator Spacing" 467 msgstr "Отстояние до индикатора" 468 469 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:185 470 msgid "Space between the username and the indicator" 471 msgstr "Разстоянието между името на потребителя и индикатора" 457 472 458 473 #: ../src/fusa-user.c:151 459 474 msgid "The user manager object this user is controlled by." 460 msgstr "Обект а на потребителското управление, който контролира този потребител"475 msgstr "Обектът на управлението, който контролира този потребител" 461 476 462 477 #: ../src/fusa-utils.c:80 … … 467 482 #: ../src/gdmcomm.c:413 468 483 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." 469 msgstr "GDM ( Gnome Display Manager) не върви"484 msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е пуснат" 470 485 471 486 #: ../src/gdmcomm.c:416 … … 473 488 "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " 474 489 "Display Manager) or xdm." 475 msgstr "Може би използвате различен мениджър, като например KDM или xdm." 490 msgstr "" 491 "Може би използвате различен мениджър, като например KDM (на KDE) или xdm." 476 492 477 493 #: ../src/gdmcomm.c:419 … … 480 496 "system administrator to start GDM." 481 497 msgstr "" 482 "Ако още използвате тази функция, или стартирайте GDM сами, или попитайте"483 " системния администратор да го стартира вместо Вас."498 "Ако въпреки това искате да ползвате тази функция, стартирайте GDM сами или " 499 "помолете за това системния администратор." 484 500 485 501 #. markup 486 502 #: ../src/gdmcomm.c:441 487 503 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 488 msgstr "Не може да се комуникира с GDM ( GNOME Display Manager)"504 msgstr "Не може да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)" 489 505 490 506 #: ../src/gdmcomm.c:444 491 507 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 492 msgstr "Може би имате стара версия на GDM?"508 msgstr "Може версията на GDM да е стара." 493 509 494 510 #: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466 … … 498 514 #: ../src/gdmcomm.c:469 499 515 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." 500 msgstr " Разрешения достъп до гъвкави Х сървъри е достигнат."516 msgstr "Достигнат е максимално разрешения брой гъвкави Х сървъри." 501 517 502 518 #: ../src/gdmcomm.c:471 … … 506 522 #: ../src/gdmcomm.c:473 507 523 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." 508 msgstr "X сървър а се затвори. Можене е конфигуриран добре."524 msgstr "X сървърът се затвори. Може да не е конфигуриран добре." 509 525 510 526 #: ../src/gdmcomm.c:476 511 527 msgid "Too many X sessions running." 512 msgstr "В ървятпрекалено много сесии."528 msgstr "Включени са прекалено много сесии." 513 529 514 530 #: ../src/gdmcomm.c:478 … … 517 533 "may be missing an X authorization file." 518 534 msgstr "" 519 "Вложения X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър. Може би "520 " ви липсва Xauthority файла."535 "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър. Може би " 536 "Вашият файл за идентификация пред X сървъра липсва." 521 537 522 538 #: ../src/gdmcomm.c:483 … … 525 541 "Please install the Xnest package in order to use the nested login." 526 542 msgstr "" 527 "Вложения X сървър (Xnest) не е наличен или gdm е злеконфигуриран.\n"528 "Инсталирайте Xnest пакета, за да може да използване влизанияв прозорци."543 "Вложеният X сървър (Xnest) не е наличен или gdm е лошо конфигуриран.\n" 544 "Инсталирайте пакета Xnest, за да може да влизате в прозорци." 529 545 530 546 #: ../src/gdmcomm.c:488 531 547 msgid "" 532 548 "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." 533 msgstr "Х сървър а не е наличен. Вероятно е gdm да е злеконфигуриран."549 msgstr "Х сървърът не е наличен. Вероятно gdm е лошо конфигуриран." 534 550 535 551 #: ../src/gdmcomm.c:497 … … 542 558 "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 543 559 msgstr "" 544 "Явно нямате нужните права за тази операция. Може би Вашият файл .Xauthority "560 "Явно нямате нужните права за тази операция. Може би Вашият файл .Xauthority " 545 561 "не е настроен правилно." 546 562 547 563 #: ../src/gdmcomm.c:505 548 564 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." 549 msgstr " Прекалено много съобщения бяха изпратени към gdmи той заби."565 msgstr "Към gdm бяха изпратени прекалено много съобщения и той заби." 550 566 551 567 #: ../src/gdmcomm.c:508
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)