Ignore:
Timestamp:
Jan 6, 2006, 9:17:54 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновени до 100%. Уеднаквени. Нов превод на Optimistyc.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • proposed/fast-user-switch-applet.HEAD.bg.po

    r338 r443  
    11# Bulgarian translation of fast-user-switching-applet.
    2 # Copyright (C) 2005 THE fast-user-switching-applet'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006 THE fast-user-switching-applet'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the fast-user-switching-applet package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 #
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: fast-user-switching-applet\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:57+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-11-22 17:57+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:10+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:40+0200\n"
    1313"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6363
    6464#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
    65 msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem"
    66 msgstr "Показване на обекта „Екран за влизане“"
    67 
    68 #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
    6965msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
    7066msgstr "Показване на обекта „Прозорец за влизане“"
     67
     68#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
     69msgid "Show \"Other\" Menuitem"
     70msgstr "Показване на обекта „Други“"
    7171
    7272#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
     
    8080"\" to use the word `Users.'"
    8181msgstr ""
    82 "Определя как да се показва аплета в панела. Използвайте „username“, за да се "
    83 "показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на "
     82"Определя как да се показва аплетът в панела. Използвайте „username“, за да "
     83"се показва името на текущия потребител; „icon“, за да се показва иконата на "
    8484"човека; или „text“, за да се използва думата „Потребители“."
    8585
     
    9494"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
    9595msgstr ""
    96 "Кога да се показва обекта „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "
     96"Кога да се показва обектът „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "
    9797"„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и "
    98 "„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."
     98"„auto“ (по подразбиране), за да показва само в режим на Xnest."
    9999
    100100#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
    101101msgid ""
    102 "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
    103 "to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
     102"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
     103"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
    104104"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
    105105msgstr ""
    106 "Кога да се показва обекта „Прозорец за влизане“. Възможните стойности са: "
    107 "„always“, за да се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и "
    108 "„auto“ (по подразбиране), за да показва само в Xnest режим."
     106"Кога да се показва обектът „Други“. Възможните стойности са: „always“, за да "
     107"се показва винаги; „never“, за да не се показва никога; и „auto“ (по "
     108"подразбиране), за да показва само в режим Xnest."
    109109
    110110#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
     
    113113"when switching users."
    114114msgstr ""
    115 "Дали да се създават нови Xnest прозорци, вместо да се създават нови конзоли, "
    116 "при превключването на потребител."
     115"Дали да се създават нови прозорци на Xnest, вместо да се създават нови "
     116"конзоли, при превключването на потребител."
    117117
    118118#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11
    119119msgid ""
    120120"Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
    121 msgstr "Дали да се заключва екрана след превключването към различна конзола."
     121msgstr "Дали екранът да се заключва след превключването към различна конзола."
    122122
    123123#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12
     
    135135msgstr "Външен вид"
    136136
    137 #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1956
     137#: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1951
    138138msgid "Continue"
    139139msgstr "Продължаване"
     
    159159msgstr "Някои настройки са заключени от системния администратор."
    160160
    161 #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:1981
     161#: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:1976
    162162msgid ""
    163163"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
    164164"Which login do you want to switch to?"
    165165msgstr ""
    166 "Потребителят, към който искате да превключите е влезнал множество пъти на "
     166"Потребителят, към който искате да превключите, е влезнал множество пъти на "
    167167"този компютър. Към кое влизане желаете да превключите?"
    168168
     
    188188
    189189#: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:470 ../src/applet.c:477
    190 #: ../src/applet.c:1378 ../src/applet.c:1383 ../src/applet.c:1396
    191 #: ../src/applet.c:1401
     190#: ../src/applet.c:1373 ../src/applet.c:1378 ../src/applet.c:1391
     191#: ../src/applet.c:1396
    192192msgid "Users"
    193193msgstr "Потребители"
     
    206206"display."
    207207msgstr ""
    208 "При сменянето към различен дисплей, да се активира скрийнсейвъра на този "
    209 "дисплей."
     208"При сменянето към различен дисплей да се активира предпазителя на екрана на "
     209"този дисплей."
    210210
    211211#: ../data/ui.glade.h:18
     
    221221msgstr "Прозорец за влизане"
    222222
    223 #: ../src/applet.c:1140
     223#: ../src/applet.c:1135
    224224msgid "A menu to quickly switch between users."
    225225msgstr "Меню, чрез което бързо да се превключва между потребителите."
    226226
    227 #: ../src/applet.c:1159
     227#: ../src/applet.c:1154
    228228msgid "translator-credits"
    229229msgstr ""
     
    234234"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
    235235
    236 #: ../src/applet.c:1950
     236#: ../src/applet.c:1945
    237237msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
    238238msgstr "Открити са множество влизания в системата"
    239239
    240 #: ../src/applet.c:1980
     240#: ../src/applet.c:1975
    241241msgid "Multiple Logins Found"
    242242msgstr "Открити са множество влизания"
    243243
    244 #: ../src/applet.c:1998
     244#: ../src/applet.c:1993
    245245#, c-format
    246246msgid "%s in a nested window on console %d"
    247247msgstr "%s във вложен прозорец на конзола %d"
    248248
    249 #: ../src/applet.c:2002
     249#: ../src/applet.c:1997
    250250#, c-format
    251251msgid "%s on console %d"
    252252msgstr "%s на конзола %d"
    253253
    254 #: ../src/applet.c:2044
     254#: ../src/applet.c:2039
    255255msgid "Display Manager Unavailable"
    256256msgstr "Програмата за управление на дисплеи не е налична"
    257257
    258 #: ../src/applet.c:2045
     258#: ../src/applet.c:2040
    259259msgid ""
    260260"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
    261261"Manager must be running, but it is not."
    262262msgstr ""
    263 "За да може да оперира правилно избора на потребители, GDM трябва да върви, "
    264 "но той не е пуснат."
    265 
    266 #: ../src/applet.c:2049
     263"За да може изборът на потребители да оперира правилно, GDM трябва да е "
     264"пуснат, но в момента той не е."
     265
     266#: ../src/applet.c:2044
    267267msgid "Multiple Consoles Not Supported"
    268268msgstr "Не се поддържат множество конзоли"
    269269
    270 #: ../src/applet.c:2050
     270#: ../src/applet.c:2045
    271271msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
    272272msgstr "Тази система не поддържа екрани за множество графични влизания."
    273273
    274 #: ../src/applet.c:2055
     274#: ../src/applet.c:2050
    275275msgid "Too Many Sessions"
    276276msgstr "Прекалено много сесии"
    277277
    278 #: ../src/applet.c:2056
     278#: ../src/applet.c:2051
    279279msgid ""
    280280"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
    281281"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
    282282msgstr ""
    283 "В момента има прекалено много вървящи сесии, за да се създаде още една. "
    284 "Някой трябва да излезе от системата, или настройките на системата трябва да "
    285 "се позволят, за да се разрешат повече сесии."
    286 
    287 #: ../src/applet.c:2062
     283"В момента има прекалено много работещи сесии и не може да се създават нови. "
     284"Някой трябва да излезе от системата или настройките й трябва да се променят, "
     285"за да се позволят повече сесии."
     286
     287#: ../src/applet.c:2057
    288288msgid "Graphical System Error"
    289289msgstr "Грешка на графичната система"
    290290
    291 #: ../src/applet.c:2063
     291#: ../src/applet.c:2058
    292292msgid ""
    293293"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
     
    296296msgstr ""
    297297"Графичният интерфейс не се стартира правилно, а той е нужен за графичните "
    298 "влизания в системата. Твърде е вероятно или X, или GDM, да са зле "
     298"влизания в системата. Твърде е вероятно или X сървърът, или GDM да са лошо "
    299299"конфигурирани."
    300300
    301 #: ../src/applet.c:2068
     301#: ../src/applet.c:2063
    302302msgid "Permissions Error"
    303 msgstr "Грешки с привилегиите"
    304 
    305 #: ../src/applet.c:2069
     303msgstr "Грешки с правата за достъп"
     304
     305#: ../src/applet.c:2064
    306306msgid ""
    307307"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
    308308"<i>~/.Xauthority</i> setup."
    309309msgstr ""
    310 "Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания.  Проверете "
     310"Вашият потребител няма правата да създава допълнителни влизания. Проверете "
    311311"настройките на Вашия файл <i>~/.Xauthority</i>."
    312312
    313 #: ../src/applet.c:2214
     313#: ../src/applet.c:2209
    314314msgid "Missing Required File"
    315315msgstr "Липсва нужен файл"
    316316
    317 #: ../src/applet.c:2216
     317#: ../src/applet.c:2211
    318318#, c-format
    319319msgid ""
     
    321321"that this application was not properly installed or configured."
    322322msgstr ""
    323 "Файла за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде отворен. "
    324 "Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или конфигурирана."
    325 
    326 #: ../src/applet.c:2292
     323"Файлът за интерфейси на избора на потребители, „%s“, не може да бъде "
     324"отворен. Твърде вероятно е програмата да не е правилно инсталирана или "
     325"конфигурирана."
     326
     327#: ../src/applet.c:2287
    327328#, c-format
    328329msgid "Can't lock screen: %s"
    329 msgstr "Не може да се заключи екрана: %s"
    330 
    331 #: ../src/applet.c:2306
     330msgstr "Екранът не може да се заключи: %s"
     331
     332#: ../src/applet.c:2301
    332333#, c-format
    333334msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
    334 msgstr "Не може временно да се настрои скрийнсейвъра към празен екран: %s"
     335msgstr "Предпазителят не може временно да затъмни екрана: %s"
    335336
    336337#: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150
     
    348349#: ../src/fusa-display.c:128
    349350msgid "The name of the X11 display this object refers to."
    350 msgstr "Името на X11 дисплея, към който този обект се обръща"
    351 
    352 #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:164
     351msgstr "Името на дисплея, към който този обект се обръща"
     352
     353#: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163
    353354msgid "User"
    354355msgstr "Потребител"
     
    365366msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
    366367msgstr ""
    367 "Номера на виртуалната конзола, на която може да бъде открит този дисплей; "
     368"Номерът на виртуалната конзола, на която може да бъде открит този дисплей "
    368369"или %-1."
    369370
     
    374375#: ../src/fusa-display.c:149
    375376msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
    376 msgstr "Дали този дисплей е в прозорец (Xnest) или не"
     377msgstr "Дали този дисплей е вложен в прозорец (Xnest) или не"
    377378
    378379#: ../src/fusa-manager.c:1262
    379380msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
    380381msgstr ""
    381 "Програмата за управление на дисплеи не може да бъде достъпна поради "
    382 "непознати причини."
     382"Няма връзка с програмата за управление на дисплеи поради непознати причини."
    383383
    384384#: ../src/fusa-manager.c:1269
    385385msgid "The display manager is not running or too old."
    386 msgstr "Програмата за управление на дисплеи не върви или е твърде стара."
     386msgstr ""
     387"Програмата за управление на дисплеи не е стартирана или е твърде стара."
    387388
    388389#: ../src/fusa-manager.c:1272
    389390msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
    390 msgstr "Настроения лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
     391msgstr "Достигнат е текущият лимит на гъвкави сървъри."
    391392
    392393#: ../src/fusa-manager.c:1275
     
    396397#: ../src/fusa-manager.c:1278
    397398msgid "The X server failed to finish starting."
    398 msgstr "Х сървъра не успя да завърши стартирането си."
     399msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
    399400
    400401#: ../src/fusa-manager.c:1281
    401402msgid "There are too many X sessions running."
    402 msgstr "Има прекалено много вървящи сесии на X."
     403msgstr "Има прекалено много работещи сесии на X."
    403404
    404405#: ../src/fusa-manager.c:1284
    405406msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
    406 msgstr "Вложения X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
     407msgstr "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
    407408
    408409#: ../src/fusa-manager.c:1287
    409410msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
    410 msgstr "Х сървъра в конфигурацията на GDM, не може да бъде открит."
     411msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
    411412
    412413#: ../src/fusa-manager.c:1290 ../src/gdmcomm.c:492
     
    414415"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
    415416"which is not available."
    416 msgstr ""
    417 "Опитва се да се настрои непознато изходно действие, или изходно действие, "
    418 "което не е налично."
     417msgstr "Опит за задаване на непознато или липсващо действие за изход."
    419418
    420419#: ../src/fusa-manager.c:1293 ../src/gdmcomm.c:495
    421420msgid "Virtual terminals not supported."
    422 msgstr "Виртуалните терминали не са поддържани."
     421msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
    423422
    424423#: ../src/fusa-manager.c:1296
     
    432431#: ../src/fusa-manager.c:1302
    433432msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
    434 msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или липсващ."
     433msgstr "Файлът ~/.Xauthority липсва или е с неправилно съдържание."
    435434
    436435#: ../src/fusa-manager.c:1305
    437436msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
    438437msgstr ""
    439 "Прекалено много съобщения бяха изпратени на програмата за управление на "
    440 "дисплеи и тя заби."
     438"На програмата за управление на дисплеи бяха изпратени прекалено много "
     439"съобщения и тя заби."
    441440
    442441#: ../src/fusa-manager.c:1309
     
    444443msgstr "Програмата за управление на дисплеи изпрати непознат код за грешка."
    445444
    446 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:165
     445#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
    447446msgid "The user this menu item represents."
    448 msgstr "Потребителят, който този обект от менюто представлява."
    449 
    450 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
     447msgstr "Потребителят, представян от този обект от менюто."
     448
     449#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
    451450msgid "Icon Size"
    452451msgstr "Размер на иконата"
    453452
    454 #: ../src/fusa-user-menu-item.c:173
     453#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
    455454msgid "The size of the icon to use."
    456 msgstr "Големината на използваната икона."
     455msgstr "Размерът на използваната икона."
     456
     457#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
     458msgid "Indicator Size"
     459msgstr "Размер на индикатора"
     460
     461#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
     462msgid "Size of check indicator"
     463msgstr "Размер на индикатора за проверка"
     464
     465#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
     466msgid "Indicator Spacing"
     467msgstr "Отстояние до индикатора"
     468
     469#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
     470msgid "Space between the username and the indicator"
     471msgstr "Разстоянието между името на потребителя и индикатора"
    457472
    458473#: ../src/fusa-user.c:151
    459474msgid "The user manager object this user is controlled by."
    460 msgstr "Обекта на потребителското управление, който контролира този потребител"
     475msgstr "Обектът на управлението, който контролира този потребител"
    461476
    462477#: ../src/fusa-utils.c:80
     
    467482#: ../src/gdmcomm.c:413
    468483msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
    469 msgstr "GDM (Gnome Display Manager) не върви"
     484msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е пуснат"
    470485
    471486#: ../src/gdmcomm.c:416
     
    473488"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
    474489"Display Manager) or xdm."
    475 msgstr "Може би използвате различен мениджър, като например KDM или xdm."
     490msgstr ""
     491"Може би използвате различен мениджър, като например KDM (на KDE) или xdm."
    476492
    477493#: ../src/gdmcomm.c:419
     
    480496"system administrator to start GDM."
    481497msgstr ""
    482 "Ако още използвате тази функция, или стартирайте GDM сами, или попитайте "
    483 "системния администратор да го стартира вместо Вас."
     498"Ако въпреки това искате да ползвате тази функция, стартирайте GDM сами или "
     499"помолете за това системния администратор."
    484500
    485501#. markup
    486502#: ../src/gdmcomm.c:441
    487503msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
    488 msgstr "Не може да се комуникира с GDM (GNOME Display Manager)"
     504msgstr "Не може да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
    489505
    490506#: ../src/gdmcomm.c:444
    491507msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
    492 msgstr "Може би имате стара версия на GDM?"
     508msgstr "Може версията на GDM да е стара."
    493509
    494510#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
     
    498514#: ../src/gdmcomm.c:469
    499515msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
    500 msgstr "Разрешения достъп до гъвкави Х сървъри е достигнат."
     516msgstr "Достигнат е максимално разрешения брой гъвкави Х сървъри."
    501517
    502518#: ../src/gdmcomm.c:471
     
    506522#: ../src/gdmcomm.c:473
    507523msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
    508 msgstr "X сървъра се затвори.  Може не е конфигуриран добре."
     524msgstr "X сървърът се затвори. Може да не е конфигуриран добре."
    509525
    510526#: ../src/gdmcomm.c:476
    511527msgid "Too many X sessions running."
    512 msgstr "Вървят прекалено много сесии."
     528msgstr "Включени са прекалено много сесии."
    513529
    514530#: ../src/gdmcomm.c:478
     
    517533"may be missing an X authorization file."
    518534msgstr ""
    519 "Вложения X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър.  Може би "
    520 "ви липсва Xauthority файла."
     535"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър.  Може би "
     536"Вашият файл за идентификация пред X сървъра липсва."
    521537
    522538#: ../src/gdmcomm.c:483
     
    525541"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
    526542msgstr ""
    527 "Вложения X сървър (Xnest) не е наличен или gdm е зле конфигуриран.\n"
    528 "Инсталирайте Xnest пакета, за да може да използване влизания в прозорци."
     543"Вложеният X сървър (Xnest) не е наличен или gdm е лошо конфигуриран.\n"
     544"Инсталирайте пакета Xnest, за да може да влизате в прозорци."
    529545
    530546#: ../src/gdmcomm.c:488
    531547msgid ""
    532548"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
    533 msgstr "Х сървъра не е наличен. Вероятно е gdm да е зле конфигуриран."
     549msgstr "Х сървърът не е наличен. Вероятно gdm е лошо конфигуриран."
    534550
    535551#: ../src/gdmcomm.c:497
     
    542558"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
    543559msgstr ""
    544 "Явно нямате нужните права за тази операция.  Може би Вашият файл .Xauthority "
     560"Явно нямате нужните права за тази операция. Може би Вашият файл .Xauthority "
    545561"не е настроен правилно."
    546562
    547563#: ../src/gdmcomm.c:505
    548564msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
    549 msgstr "Прекалено много съобщения бяха изпратени към gdm и той заби."
     565msgstr "Към gdm бяха изпратени прекалено много съобщения и той заби."
    550566
    551567#: ../src/gdmcomm.c:508
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.