Changeset 456 for desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 9, 2006, 8:31:56 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r333 r456 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 8 # 9 # 10 msgid "" 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 11 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-11-21 09:30+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-11-21 09:29+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n" 14 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 56 58 msgstr "Настройване на личната Ви информация" 57 59 58 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 55460 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 59 61 msgid "Select Image" 60 62 msgstr "Избор на изображение" 61 63 62 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 55664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 63 65 msgid "No Image" 64 66 msgstr "Няма изображение" 65 67 66 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 0668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 67 69 msgid "" 68 70 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 72 74 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 73 75 74 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 2776 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 75 77 msgid "Unable to open address book" 76 78 msgstr "Не може да се отвори адресника." 77 79 78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 3980 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 79 81 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 80 82 msgstr "" … … 82 84 "повредена." 83 85 84 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 77085 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 77286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 86 88 #, c-format 87 89 msgid "About %s" 88 90 msgstr "Относно %s" 89 91 90 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1 0191 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 47992 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 93 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 92 94 msgid "Old password is incorrect, please retype it" 93 95 msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново." 94 96 95 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1 1297 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 96 98 msgid "System error has occurred" 97 99 msgstr "Системна грешка" 98 100 99 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1 13101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 100 102 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" 101 103 msgstr "Не може да се стартира /usr/bin/passwd" 102 104 103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1 14105 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 104 106 msgid "Unable to launch backend" 105 107 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 106 108 107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1 16108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:1 17109 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 110 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 109 111 msgid "Unexpected error has occurred" 110 112 msgstr "Непозната грешка" 111 113 112 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:3 15114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 113 115 msgid "Password is too short" 114 116 msgstr "Паролата е прекалено кратка" 115 117 116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:3 18117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:3 21118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 119 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 118 120 msgid "Password is too simple" 119 121 msgstr "Паролата е прекалено проста" 120 122 121 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:3 24123 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 122 124 msgid "Old and new passwords are too similar" 123 125 msgstr "Старата и новата парола прекалено много си приличат" 124 126 125 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 127 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 128 msgid "Must contain numeric or special character(s)" 129 msgstr "Трябва да съдържа чифри или специални знаци" 130 131 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 126 132 msgid "Old and new password are the same" 127 133 msgstr "Старата и новата парола са еднакви" 128 134 129 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 406135 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 130 136 msgid "Please type the passwords." 131 137 msgstr "Въведете паролите." 132 138 133 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 414139 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 134 140 msgid "Please type the password again, it is wrong." 135 141 msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна." 136 142 137 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 417143 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 138 144 msgid "Click on Change Password to change the password." 139 145 msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си." … … 479 485 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 480 486 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 481 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1482 487 msgid "*" 483 488 msgstr "*" … … 790 795 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 791 796 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 792 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 2797 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 793 798 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 794 799 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 … … 1021 1026 1022 1027 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 1028 msgid "Opera" 1029 msgstr "Opera" 1030 1031 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 1032 msgid "Opera (open in new tab)" 1033 msgstr "Opera (отваряне в нов подпрозорец)" 1034 1035 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 1023 1036 msgid "W3M Text Browser" 1024 1037 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет" 1025 1038 1026 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:2 01039 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22 1027 1040 msgid "Lynx Text Browser" 1028 1041 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет" 1029 1042 1030 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:2 11043 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23 1031 1044 msgid "Links Text Browser" 1032 1045 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" … … 1036 1049 #. * in the list shown to the user 1037 1050 #. 1038 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:361039 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:371040 1051 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 1041 1052 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 … … 1043 1054 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 1044 1055 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 1056 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 1057 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 1045 1058 msgid "Evolution Mail Reader" 1046 1059 msgstr "Evolution - пощенска програма" 1047 1060 1048 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:4 31061 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 1049 1062 msgid "Balsa" 1050 1063 msgstr "Balsa" 1051 1064 1052 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:4 41065 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 1053 1066 msgid "KMail" 1054 1067 msgstr "KMail" 1055 1068 1056 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:4 51057 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:4 61069 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 1070 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 1058 1071 msgid "Thunderbird" 1059 1072 msgstr "Thunderbird" 1060 1073 1061 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:4 71074 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 1062 1075 msgid "Mozilla Mail" 1063 1076 msgstr "Mozilla Mail" 1064 1077 1065 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c: 481078 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 1066 1079 msgid "Mutt" 1067 1080 msgstr "Mutt" 1068 1081 1069 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c: 491082 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 1070 1083 msgid "Sylpheed-Claws" 1071 1084 msgstr "Sylpheed-Claws" 1072 1085 1073 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c: 591086 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 1074 1087 msgid "Debian Terminal Emulator" 1075 1088 msgstr "Терминален емулатор на Debian" 1076 1089 1077 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:6 01090 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 1078 1091 msgid "GNOME Terminal" 1079 1092 msgstr "Терминал на GNOME" 1080 1093 1081 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:6 11094 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 1082 1095 msgid "Standard XTerminal" 1083 1096 msgstr "Стандартен XTerminal" 1084 1097 1085 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:6 21098 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 1086 1099 msgid "NXterm" 1087 1100 msgstr "NXterm" 1088 1101 1089 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:6 31102 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 1090 1103 msgid "RXVT" 1091 1104 msgstr "RXVT" 1092 1105 1093 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:6 41106 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 1094 1107 msgid "aterm" 1095 1108 msgstr "aterm" 1096 1109 1097 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:6 51110 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 1098 1111 msgid "ETerm" 1099 1112 msgstr "ETerm" … … 1505 1518 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 1506 1519 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 1507 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:47 71520 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 1508 1521 msgid "Disabled" 1509 1522 msgstr "Без" … … 1592 1605 msgstr "Модели" 1593 1606 1594 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:10 61607 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 1595 1608 #, c-format 1596 1609 msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" 1597 1610 msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s" 1598 1611 1599 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c: 1991612 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 1600 1613 msgid "_Accessibility" 1601 1614 msgstr "_Достъпност" 1602 1615 1603 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:2 181604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 01616 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 1617 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 1605 1618 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 1606 1619 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 … … 1609 1622 msgstr "Използване само на настройките и излизане" 1610 1623 1611 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 41624 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 1612 1625 msgid "Start the page with the typing break settings showing" 1613 1626 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане" … … 2066 2079 msgstr "_Визуална обратна връзка:" 2067 2080 2068 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345 2081 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 2082 msgid "Would you like to remove this theme?" 2083 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 2084 2085 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 2086 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." 2087 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." 2088 2089 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 2090 msgid "Theme can not be deleted" 2091 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." 2092 2093 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 2069 2094 msgid "" 2070 2095 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2184 2209 "Програмата tar не е инсталирана." 2185 2210 2186 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:68 02211 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 2187 2212 msgid "Custom theme" 2188 2213 msgstr "Лична тема" 2189 2214 2190 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:68 02215 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 2191 2216 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." 2192 2217 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" 2193 2218 2194 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 4792219 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 2195 2220 msgid "" 2196 2221 "The default theme schemas could not be found on your system. This means " … … 2235 2260 msgstr "_Местоположение:" 2236 2261 2237 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 22262 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 2238 2263 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" 2239 2264 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Запазване на тема</span>" 2240 2265 2241 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 32266 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 2242 2267 msgid "Apply _Background" 2243 2268 msgstr "Прилагане на _фон" 2244 2269 2245 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 42270 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 2246 2271 msgid "Apply _Font" 2247 2272 msgstr "Прилагане на _шрифт" 2248 2273 2249 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 52274 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 2250 2275 msgid "Controls" 2251 2276 msgstr "Бутони и декорации" 2252 2277 2253 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 62278 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 2254 2279 msgid "Icons" 2255 2280 msgstr "Икони" 2256 2281 2257 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 72282 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 2258 2283 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." 2259 2284 msgstr "Нови теми могат да бъдат инсталирани и чрез изтегляне в този прозорец" 2260 2285 2261 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 82286 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 2262 2287 msgid "Save Theme" 2263 2288 msgstr "Запазване на тема" 2264 2289 2265 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 92290 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 2266 2291 msgid "Select theme for the desktop" 2267 2292 msgstr "Избор на тема за работния плот" 2268 2293 2269 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 102294 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 2270 2295 msgid "Short _description:" 2271 2296 msgstr "Кратко _описание:" 2272 2297 2273 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 12298 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 2274 2299 msgid "Theme Details" 2275 2300 msgstr "Елементи на темата" 2276 2301 2277 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 22302 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 2278 2303 msgid "Theme Preferences" 2279 2304 msgstr "Настройки на темата" 2280 2305 2281 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 32306 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 2282 2307 msgid "Theme _Details" 2283 2308 msgstr "_Елементи на темата" 2284 2309 2285 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 42310 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 2286 2311 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." 2287 2312 msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." 2288 2313 2289 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 52314 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 2290 2315 msgid "This theme suggests a background:" 2291 2316 msgstr "Тази тема предлага свой фон:" 2292 2317 2293 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 62318 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 2294 2319 msgid "This theme suggests a font and a background:" 2295 2320 msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" 2296 2321 2297 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 72322 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 2298 2323 msgid "This theme suggests a font:" 2299 2324 msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" 2300 2325 2301 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 82326 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 2302 2327 msgid "Window Border" 2303 2328 msgstr "Рамки на прозорците" 2304 2329 2305 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2306 msgid "_Go To Theme Folder" 2307 msgstr "_Отиване в папката с темите" 2308 2309 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 2330 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 2310 2331 msgid "_Install Theme..." 2311 2332 msgstr "_Инсталиране на тема..." 2312 2333 2313 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 2334 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2335 #: ../libsounds/sound-view.c:366 2336 msgid "_Remove" 2337 msgstr "_Премахване" 2338 2339 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 2314 2340 msgid "_Revert" 2315 2341 msgstr "_Възстановяване" 2316 2342 2317 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 22343 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 2318 2344 msgid "_Save Theme..." 2319 2345 msgstr "_Запазване на тема..." 2320 2346 2321 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 32347 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 2322 2348 msgid "_Theme name:" 2323 2349 msgstr "Име на темата:" 2324 2350 2325 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 42351 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 2326 2352 msgid "theme selection tree" 2327 2353 msgstr "дърво за подборка на теми" … … 2445 2471 2446 2472 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 2447 msgid "C ontrol"2448 msgstr " Control"2473 msgid "C_ontrol" 2474 msgstr "_Control" 2449 2475 2450 2476 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 2451 msgid " Alt"2452 msgstr " Alt"2477 msgid "_Alt" 2478 msgstr "_Alt" 2453 2479 2454 2480 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 2455 msgid "H yper"2456 msgstr " Hyper"2481 msgid "H_yper" 2482 msgstr "_Hyper" 2457 2483 2458 2484 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 2459 msgid "S uper (or \"Windows logo\")"2460 msgstr " Super (или „Логото на Windows“)"2485 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" 2486 msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)" 2461 2487 2462 2488 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 2463 msgid " Meta"2464 msgstr " Мета"2489 msgid "_Meta" 2490 msgstr "_Мета" 2465 2491 2466 2492 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 … … 2477 2503 2478 2504 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 2479 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"2480 msgstr "" 2481 "За да пре _местите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после хванете "2505 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" 2506 msgstr "" 2507 "За да преместите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после хванете " 2482 2508 "прозореца:" 2483 2509 … … 2757 2783 msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя" 2758 2784 2759 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:21 02785 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 2760 2786 #, c-format 2761 2787 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" … … 2873 2899 msgid "_Play" 2874 2900 msgstr "_Изпълнение" 2875 2876 #: ../libsounds/sound-view.c:3662877 msgid "_Remove"2878 msgstr "_Премахване"2879 2901 2880 2902 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 … … 3167 3189 msgstr "файл със списък на подредби" 3168 3190 3169 #: ../typing-break/drw-break-window.c:21 23191 #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 3170 3192 msgid "_Postpone break" 3171 3193 msgstr "_Отлагане на почивката" 3172 3194 3173 #: ../typing-break/drw-break-window.c:2 593195 #: ../typing-break/drw-break-window.c:260 3174 3196 msgid "Take a break!" 3175 3197 msgstr "Време е за почивка" 3176 3198 3177 3199 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, 3178 #: ../typing-break/drwright.c:1 413200 #: ../typing-break/drwright.c:135 3179 3201 msgid "/_Preferences" 3180 3202 msgstr "/_Настройки" 3181 3203 3182 #: ../typing-break/drwright.c:1 423204 #: ../typing-break/drwright.c:136 3183 3205 msgid "/_About" 3184 3206 msgstr "/_Относно" 3185 3207 3186 #: ../typing-break/drwright.c:1 443208 #: ../typing-break/drwright.c:138 3187 3209 msgid "/_Take a Break" 3188 3210 msgstr "/_Взимане на почивка" 3189 3211 3190 #: ../typing-break/drwright.c:4 953212 #: ../typing-break/drwright.c:489 3191 3213 #, c-format 3192 3214 msgid "%d minute until the next break" … … 3195 3217 msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" 3196 3218 3197 #: ../typing-break/drwright.c:49 93219 #: ../typing-break/drwright.c:493 3198 3220 msgid "Less than one minute until the next break" 3199 3221 msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка" 3200 3222 3201 #: ../typing-break/drwright.c:58 73223 #: ../typing-break/drwright.c:581 3202 3224 #, c-format 3203 3225 msgid "" … … 3208 3230 "следната грешка: %s" 3209 3231 3210 #: ../typing-break/drwright.c:6 353232 #: ../typing-break/drwright.c:629 3211 3233 msgid "About GNOME Typing Monitor" 3212 3234 msgstr "Относно наблюдение при писането" 3213 3235 3214 #: ../typing-break/drwright.c:65 93236 #: ../typing-break/drwright.c:653 3215 3237 msgid "A computer break reminder." 3216 3238 msgstr "Напомняне за почивки." 3217 3239 3218 #: ../typing-break/drwright.c:6 603240 #: ../typing-break/drwright.c:654 3219 3241 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3220 3242 msgstr "Написан от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3221 3243 3222 #: ../typing-break/drwright.c:6 613244 #: ../typing-break/drwright.c:655 3223 3245 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3224 3246 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3225 3247 3226 #: ../typing-break/drwright.c:83 73248 #: ../typing-break/drwright.c:831 3227 3249 msgid "Break reminder" 3228 3250 msgstr "Напомняне за почивка" … … 3236 3258 msgstr "Ориентацията на тавата" 3237 3259 3238 #: ../typing-break/main.c:93 3239 msgid "The typing monitor is already running." 3240 msgstr "Наблюдението при писане вече работи." 3241 3242 #: ../typing-break/main.c:106 3260 #: ../typing-break/main.c:100 3243 3261 msgid "" 3244 3262 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)