Ignore:
Timestamp:
Jan 9, 2006, 8:31:56 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Допълване до 100% и поправки.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r333 r456  
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    7 #
    8 msgid ""
    9 msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     8#
     9#
     10msgid ""
     11msgstr ""
     12"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1113"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:30+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:29+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:06+0200\n"
    1416"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1517"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5658msgstr "Настройване на личната Ви информация"
    5759
    58 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
     60#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
    5961msgid "Select Image"
    6062msgstr "Избор на изображение"
    6163
    62 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
     64#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
    6365msgid "No Image"
    6466msgstr "Няма изображение"
    6567
    66 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
     68#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
    6769msgid ""
    6870"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    7274"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7375
    74 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
     76#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
    7577msgid "Unable to open address book"
    7678msgstr "Не може да се отвори адресника."
    7779
    78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
     80#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
    7981msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8082msgstr ""
     
    8284"повредена."
    8385
    84 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
    85 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
     86#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
     87#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
    8688#, c-format
    8789msgid "About %s"
    8890msgstr "Относно %s"
    8991
    90 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
    91 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
     92#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
     93#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
    9294msgid "Old password is incorrect, please retype it"
    9395msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново."
    9496
    95 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
     97#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
    9698msgid "System error has occurred"
    9799msgstr "Системна грешка"
    98100
    99 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
     101#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
    100102msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
    101103msgstr "Не може да се стартира /usr/bin/passwd"
    102104
    103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
     105#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
    104106msgid "Unable to launch backend"
    105107msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    106108
    107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
    108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
     109#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
     110#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
    109111msgid "Unexpected error has occurred"
    110112msgstr "Непозната грешка"
    111113
    112 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
     114#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
    113115msgid "Password is too short"
    114116msgstr "Паролата е прекалено кратка"
    115117
    116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
    117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
     118#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
     119#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
    118120msgid "Password is too simple"
    119121msgstr "Паролата е прекалено проста"
    120122
    121 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
     123#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
    122124msgid "Old and new passwords are too similar"
    123125msgstr "Старата и новата парола прекалено много си приличат"
    124126
    125 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
     127#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
     128msgid "Must contain numeric or special character(s)"
     129msgstr "Трябва да съдържа чифри или специални знаци"
     130
     131#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
    126132msgid "Old and new password are the same"
    127133msgstr "Старата и новата парола са еднакви"
    128134
    129 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
     135#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
    130136msgid "Please type the passwords."
    131137msgstr "Въведете паролите."
    132138
    133 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
     139#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
    134140msgid "Please type the password again, it is wrong."
    135141msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна."
    136142
    137 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
     143#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
    138144msgid "Click on Change Password to change the password."
    139145msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си."
     
    479485#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
    480486#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
    481 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
    482487msgid "*"
    483488msgstr "*"
     
    790795#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
    791796#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
    792 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
     797#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
    793798#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
    794799#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
     
    10211026
    10221027#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
     1028msgid "Opera"
     1029msgstr "Opera"
     1030
     1031#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
     1032msgid "Opera (open in new tab)"
     1033msgstr "Opera (отваряне в нов подпрозорец)"
     1034
     1035#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
    10231036msgid "W3M Text Browser"
    10241037msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
    10251038
    1026 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
     1039#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
    10271040msgid "Lynx Text Browser"
    10281041msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
    10291042
    1030 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
     1043#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
    10311044msgid "Links Text Browser"
    10321045msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
     
    10361049#. * in the list shown to the user
    10371050#.
    1038 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
    1039 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
    10401051#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
    10411052#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
     
    10431054#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
    10441055#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
     1056#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
     1057#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
    10451058msgid "Evolution Mail Reader"
    10461059msgstr "Evolution - пощенска програма"
    10471060
    1048 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
     1061#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
    10491062msgid "Balsa"
    10501063msgstr "Balsa"
    10511064
    1052 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
     1065#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
    10531066msgid "KMail"
    10541067msgstr "KMail"
    10551068
    1056 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
    1057 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
     1069#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
     1070#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
    10581071msgid "Thunderbird"
    10591072msgstr "Thunderbird"
    10601073
    1061 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
     1074#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
    10621075msgid "Mozilla Mail"
    10631076msgstr "Mozilla Mail"
    10641077
    1065 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
     1078#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
    10661079msgid "Mutt"
    10671080msgstr "Mutt"
    10681081
    1069 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
     1082#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
    10701083msgid "Sylpheed-Claws"
    10711084msgstr "Sylpheed-Claws"
    10721085
    1073 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
     1086#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
    10741087msgid "Debian Terminal Emulator"
    10751088msgstr "Терминален емулатор на Debian"
    10761089
    1077 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
     1090#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
    10781091msgid "GNOME Terminal"
    10791092msgstr "Терминал на GNOME"
    10801093
    1081 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
     1094#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
    10821095msgid "Standard XTerminal"
    10831096msgstr "Стандартен XTerminal"
    10841097
    1085 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
     1098#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
    10861099msgid "NXterm"
    10871100msgstr "NXterm"
    10881101
    1089 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
     1102#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
    10901103msgid "RXVT"
    10911104msgstr "RXVT"
    10921105
    1093 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
     1106#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
    10941107msgid "aterm"
    10951108msgstr "aterm"
    10961109
    1097 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
     1110#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
    10981111msgid "ETerm"
    10991112msgstr "ETerm"
     
    15051518#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    15061519#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
    1507 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
     1520#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
    15081521msgid "Disabled"
    15091522msgstr "Без"
     
    15921605msgstr "Модели"
    15931606
    1594 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
     1607#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
    15951608#, c-format
    15961609msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
    15971610msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
    15981611
    1599 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
     1612#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
    16001613msgid "_Accessibility"
    16011614msgstr "_Достъпност"
    16021615
    1603 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
    1604 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
     1616#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
     1617#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
    16051618#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
    16061619#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
     
    16091622msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    16101623
    1611 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
     1624#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
    16121625msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    16131626msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане"
     
    20662079msgstr "_Визуална обратна връзка:"
    20672080
    2068 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
     2081#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
     2082msgid "Would you like to remove this theme?"
     2083msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
     2084
     2085#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
     2086msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
     2087msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
     2088
     2089#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
     2090msgid "Theme can not be deleted"
     2091msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
     2092
     2093#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
    20692094msgid ""
    20702095"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     
    21842209"Програмата tar не е инсталирана."
    21852210
    2186 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
     2211#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
    21872212msgid "Custom theme"
    21882213msgstr "Лична тема"
    21892214
    2190 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
     2215#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
    21912216msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
    21922217msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
    21932218
    2194 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
     2219#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
    21952220msgid ""
    21962221"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
     
    22352260msgstr "_Местоположение:"
    22362261
    2237 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
     2262#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
    22382263msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
    22392264msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Запазване на тема</span>"
    22402265
    2241 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
     2266#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
    22422267msgid "Apply _Background"
    22432268msgstr "Прилагане на _фон"
    22442269
    2245 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
     2270#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
    22462271msgid "Apply _Font"
    22472272msgstr "Прилагане на _шрифт"
    22482273
    2249 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
     2274#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
    22502275msgid "Controls"
    22512276msgstr "Бутони и декорации"
    22522277
    2253 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
     2278#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
    22542279msgid "Icons"
    22552280msgstr "Икони"
    22562281
    2257 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
     2282#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
    22582283msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
    22592284msgstr "Нови теми могат да бъдат инсталирани и чрез изтегляне в този прозорец"
    22602285
    2261 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
     2286#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
    22622287msgid "Save Theme"
    22632288msgstr "Запазване на тема"
    22642289
    2265 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
     2290#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
    22662291msgid "Select theme for the desktop"
    22672292msgstr "Избор на тема за работния плот"
    22682293
    2269 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
     2294#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
    22702295msgid "Short _description:"
    22712296msgstr "Кратко _описание:"
    22722297
    2273 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
     2298#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
    22742299msgid "Theme Details"
    22752300msgstr "Елементи на темата"
    22762301
    2277 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
     2302#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
    22782303msgid "Theme Preferences"
    22792304msgstr "Настройки на темата"
    22802305
    2281 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
     2306#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
    22822307msgid "Theme _Details"
    22832308msgstr "_Елементи на темата"
    22842309
    2285 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
     2310#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
    22862311msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
    22872312msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон."
    22882313
    2289 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
     2314#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
    22902315msgid "This theme suggests a background:"
    22912316msgstr "Тази тема предлага свой фон:"
    22922317
    2293 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
     2318#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
    22942319msgid "This theme suggests a font and a background:"
    22952320msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:"
    22962321
    2297 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
     2322#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
    22982323msgid "This theme suggests a font:"
    22992324msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:"
    23002325
    2301 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
     2326#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
    23022327msgid "Window Border"
    23032328msgstr "Рамки на прозорците"
    23042329
    2305 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
    2306 msgid "_Go To Theme Folder"
    2307 msgstr "_Отиване в папката с темите"
    2308 
    2309 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
     2330#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
    23102331msgid "_Install Theme..."
    23112332msgstr "_Инсталиране на тема..."
    23122333
    2313 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
     2334#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
     2335#: ../libsounds/sound-view.c:366
     2336msgid "_Remove"
     2337msgstr "_Премахване"
     2338
     2339#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
    23142340msgid "_Revert"
    23152341msgstr "_Възстановяване"
    23162342
    2317 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
     2343#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
    23182344msgid "_Save Theme..."
    23192345msgstr "_Запазване на тема..."
    23202346
    2321 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
     2347#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
    23222348msgid "_Theme name:"
    23232349msgstr "Име на темата:"
    23242350
    2325 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
     2351#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
    23262352msgid "theme selection tree"
    23272353msgstr "дърво за подборка на теми"
     
    24452471
    24462472#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
    2447 msgid "Control"
    2448 msgstr "Control"
     2473msgid "C_ontrol"
     2474msgstr "_Control"
    24492475
    24502476#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
    2451 msgid "Alt"
    2452 msgstr "Alt"
     2477msgid "_Alt"
     2478msgstr "_Alt"
    24532479
    24542480#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
    2455 msgid "Hyper"
    2456 msgstr "Hyper"
     2481msgid "H_yper"
     2482msgstr "_Hyper"
    24572483
    24582484#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
    2459 msgid "Super (or \"Windows logo\")"
    2460 msgstr "Super (или „Логото на Windows“)"
     2485msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
     2486msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    24612487
    24622488#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
    2463 msgid "Meta"
    2464 msgstr "Мета"
     2489msgid "_Meta"
     2490msgstr "_Мета"
    24652491
    24662492#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
     
    24772503
    24782504#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
    2479 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
    2480 msgstr ""
    2481 "За да пре_местите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после хванете "
     2505msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
     2506msgstr ""
     2507"За да преместите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после хванете "
    24822508"прозореца:"
    24832509
     
    27572783msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
    27582784
    2759 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
     2785#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
    27602786#, c-format
    27612787msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
     
    28732899msgid "_Play"
    28742900msgstr "_Изпълнение"
    2875 
    2876 #: ../libsounds/sound-view.c:366
    2877 msgid "_Remove"
    2878 msgstr "_Премахване"
    28792901
    28802902#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
     
    31673189msgstr "файл със списък на подредби"
    31683190
    3169 #: ../typing-break/drw-break-window.c:212
     3191#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
    31703192msgid "_Postpone break"
    31713193msgstr "_Отлагане на почивката"
    31723194
    3173 #: ../typing-break/drw-break-window.c:259
     3195#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
    31743196msgid "Take a break!"
    31753197msgstr "Време е за почивка"
    31763198
    31773199#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
    3178 #: ../typing-break/drwright.c:141
     3200#: ../typing-break/drwright.c:135
    31793201msgid "/_Preferences"
    31803202msgstr "/_Настройки"
    31813203
    3182 #: ../typing-break/drwright.c:142
     3204#: ../typing-break/drwright.c:136
    31833205msgid "/_About"
    31843206msgstr "/_Относно"
    31853207
    3186 #: ../typing-break/drwright.c:144
     3208#: ../typing-break/drwright.c:138
    31873209msgid "/_Take a Break"
    31883210msgstr "/_Взимане на почивка"
    31893211
    3190 #: ../typing-break/drwright.c:495
     3212#: ../typing-break/drwright.c:489
    31913213#, c-format
    31923214msgid "%d minute until the next break"
     
    31953217msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    31963218
    3197 #: ../typing-break/drwright.c:499
     3219#: ../typing-break/drwright.c:493
    31983220msgid "Less than one minute until the next break"
    31993221msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка"
    32003222
    3201 #: ../typing-break/drwright.c:587
     3223#: ../typing-break/drwright.c:581
    32023224#, c-format
    32033225msgid ""
     
    32083230"следната грешка: %s"
    32093231
    3210 #: ../typing-break/drwright.c:635
     3232#: ../typing-break/drwright.c:629
    32113233msgid "About GNOME Typing Monitor"
    32123234msgstr "Относно наблюдение при писането"
    32133235
    3214 #: ../typing-break/drwright.c:659
     3236#: ../typing-break/drwright.c:653
    32153237msgid "A computer break reminder."
    32163238msgstr "Напомняне за почивки."
    32173239
    3218 #: ../typing-break/drwright.c:660
     3240#: ../typing-break/drwright.c:654
    32193241msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
    32203242msgstr "Написан от Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
    32213243
    3222 #: ../typing-break/drwright.c:661
     3244#: ../typing-break/drwright.c:655
    32233245msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    32243246msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    32253247
    3226 #: ../typing-break/drwright.c:837
     3248#: ../typing-break/drwright.c:831
    32273249msgid "Break reminder"
    32283250msgstr "Напомняне за почивка"
     
    32363258msgstr "Ориентацията на тавата"
    32373259
    3238 #: ../typing-break/main.c:93
    3239 msgid "The typing monitor is already running."
    3240 msgstr "Наблюдението при писане вече работи."
    3241 
    3242 #: ../typing-break/main.c:106
     3260#: ../typing-break/main.c:100
    32433261msgid ""
    32443262"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.