Ignore:
Timestamp:
Jan 22, 2006, 8:12:18 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновявам, коригирам.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r482 r488  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:04+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:49+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:39+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:39+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    5858msgstr "Настройване на личната Ви информация"
    5959
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
     60#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
    6161msgid "Select Image"
    6262msgstr "Избор на изображение"
    6363
    64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
     64#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
    6565msgid "No Image"
    6666msgstr "Няма изображение"
    6767
    68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
     68#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
    6969msgid ""
    7070"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    7474"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7575
    76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
     76#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
    7777msgid "Unable to open address book"
    7878msgstr "Не може да се отвори адресника."
    7979
    80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
     80#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
    8181msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8282msgstr ""
     
    8484"повредена."
    8585
    86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
    87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
     86#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
     87#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
    8888#, c-format
    8989msgid "About %s"
     
    787787#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
    788788#, c-format
    789 msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
    790 msgstr "Не може да бъде заредена иконата на аплета „%s“\n"
     789msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
     790msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
    791791
    792792#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
     
    10431043#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
    10441044msgid "Evolution Mail Reader"
    1045 msgstr "Evolution - пощенска програма"
     1045msgstr "Evolution - програма за е-поща"
    10461046
    10471047#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
    10481048msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
    1049 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.4"
     1049msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"
    10501050
    10511051#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
    10521052msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
    1053 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.5"
     1053msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"
    10541054
    10551055#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
    10561056msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
    1057 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.6"
     1057msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"
    10581058
    10591059#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    10601060msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
    1061 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.0"
     1061msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"
    10621062
    10631063#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    10641064msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
    1065 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.2"
     1065msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"
    10661066
    10671067#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    10681068msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
    1069 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.4"
     1069msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"
    10701070
    10711071#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
     
    11711171#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
    11721172msgid "<b>Mail Reader</b>"
    1173 msgstr "<b>Пощенска програма</b>"
     1173msgstr "<b>Програма за е-поща</b>"
    11741174
    11751175#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
    11761176msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
    1177 msgstr "<b>Терминал</b>"
     1177msgstr "<b>Терминален емулатор</b>"
    11781178
    11791179#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
     
    11921192#, no-c-format
    11931193msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
    1194 msgstr ""
     1194msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки."
    11951195
    11961196#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
     
    12121212#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
    12131213msgid "Open link in new _tab"
    1214 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
     1214msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец"
    12151215
    12161216#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
     
    12201220#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
    12211221msgid "Open link with web browser _default"
    1222 msgstr ""
     1222msgstr "Как стандартно се отваря връзка в браузър"
    12231223
    12241224#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
     
    12781278"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
    12791279"settings will be restored."
     1280msgid_plural ""
    12801281"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
    12811282"settings will be restored."
    1282 msgstr ""
     1283msgstr[0] ""
    12831284"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
    12841285"настройки ще бъдат възстановени."
     1286msgstr[1] ""
    12851287"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
    12861288"настройки ще бъдат възстановени."
     
    14521454"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    14531455"smaller than %d."
     1456msgid_plural ""
    14541457"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14551458"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    14561459"smaller than %d."
    1457 msgstr ""
     1460msgstr[0] ""
    14581461"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14591462"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     1463msgstr[1] ""
    14601464"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14611465"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     
    14671471"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    14681472"sized font."
     1473msgid_plural ""
    14691474"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    14701475"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    14711476"sized font."
    1472 msgstr ""
     1477msgstr[0] ""
    14731478"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    14741479"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     1480msgstr[1] ""
    14751481"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    14761482"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     
    15261532msgstr "Мениджър на прозорци"
    15271533
    1528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661
     1534#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
     1535#, c-format
     1536msgid ""
     1537"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
     1538"using this key.\n"
     1539"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
     1540msgstr ""
     1541"„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото служи за нормално въвеждане "
     1542"на текст.\n"
     1543"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
     1544
     1545#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
    15291546#, c-format
    15301547msgid ""
     
    15351552"„%s“\n"
    15361553
    1537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693
     1554#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
    15381555#, c-format
    15391556msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    15411558"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15421559
    1543 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
     1560#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
    15441561#, c-format
    15451562msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    15461563msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    15471564
    1548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850
     1565#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
    15491566msgid "Action"
    15501567msgstr "Действие"
    15511568
    1552 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874
     1569#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
    15531570msgid "Shortcut"
    15541571msgstr "Бърз клавиш"
     
    15941611#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
    15951612#, c-format
    1596 msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
     1613msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s"
    15971614msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
    15981615
     
    20322049#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    20332050msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
    2034 msgstr ""
     2051msgstr "Включване на _софтуерно смесване на звука (ESD)"
    20352052
    20362053#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
     
    20602077#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
    20612078msgid "_Visual system beep"
    2062 msgstr ""
     2079msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
    20632080
    20642081#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
     
    25392556#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
    25402557msgid "Not a powerbook"
    2541 msgstr ""
     2558msgstr "Не е PowerBook"
    25422559
    25432560#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
     
    34123429msgid "Whether to thumbnail themes"
    34133430msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
    3414 
    3415 #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
    3416 #~ msgstr "Задайте име и команда за този редактор."
    3417 
    3418 #~ msgid "Add..."
    3419 #~ msgstr "Добавяне..."
    3420 
    3421 #~ msgid "C_ustom:"
    3422 #~ msgstr "Зададена от потребителя:"
    3423 
    3424 #~ msgid "Can open _URIs"
    3425 #~ msgstr "Може да отваря _URI-та"
    3426 
    3427 #~ msgid "Can open multiple _files"
    3428 #~ msgstr "Тази програма може да отваря _много файлове"
    3429 
    3430 #~ msgid "Custom Editor Properties"
    3431 #~ msgstr "Потребителски редактор за настройки"
    3432 
    3433 #~ msgid "Default Mail Reader"
    3434 #~ msgstr "Стандартна пощенска програма"
    3435 
    3436 #~ msgid "Default Terminal"
    3437 #~ msgstr "Стандартен терминал"
    3438 
    3439 #~ msgid "Default Text Editor"
    3440 #~ msgstr "Стандартен текстов редактор"
    3441 
    3442 #~ msgid "Default Web Browser"
    3443 #~ msgstr "Стандартен Интернет браузър"
    3444 
    3445 #~ msgid "Default Window Manager"
    3446 #~ msgstr "Стандартен мениджър на прозорци"
    3447 
    3448 #~ msgid "Delete"
    3449 #~ msgstr "Изтриване"
    3450 
    3451 #~ msgid "Edit..."
    3452 #~ msgstr "Редактиране..."
    3453 
    3454 #~ msgid "Run in a _terminal"
    3455 #~ msgstr "Стартиране в _терминал"
    3456 
    3457 #~ msgid ""
    3458 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
    3459 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
    3460 #~ msgstr ""
    3461 #~ "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване."
    3462 
    3463 #~ msgid "Terminal"
    3464 #~ msgstr "Терминал"
    3465 
    3466 #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
    3467 #~ msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape"
    3468 
    3469 #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
    3470 #~ msgstr ""
    3471 #~ "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във "
    3472 #~ "файловия мениджър"
    3473 
    3474 #~ msgid "Window Manager"
    3475 #~ msgstr "Мениджър на прозорци"
    3476 
    3477 #~ msgid "_Command:"
    3478 #~ msgstr "_Команда:"
    3479 
    3480 #~ msgid "_Name:"
    3481 #~ msgstr "_Име:"
    3482 
    3483 #~ msgid "_Properties..."
    3484 #~ msgstr "_Свойства..."
    3485 
    3486 #~ msgid "_Select:"
    3487 #~ msgstr "_Избиране:"
    3488 
    3489 #~ msgid "E_nable sound server startup"
    3490 #~ msgstr "_Зареждане на звуковия сървър при стартиране"
    3491 
    3492 #~ msgid "General"
    3493 #~ msgstr "Основни"
    3494 
    3495 #~ msgid "Sound Events"
    3496 #~ msgstr "Звукови събития"
    3497 
    3498 #~ msgid "_Sound an audible bell"
    3499 #~ msgstr "Пускане на звънец"
    3500 
    3501 #~ msgid "_Visual feedback:"
    3502 #~ msgstr "_Визуална обратна връзка:"
    3503 
    3504 #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
    3505 #~ msgstr "Правата на файла %s са повредени\n"
    3506 
    3507 #~ msgid "Event"
    3508 #~ msgstr "Събитие"
    3509 
    3510 #~ msgid "Sound File"
    3511 #~ msgstr "Звуков файл"
    3512 
    3513 #~ msgid "_Sounds:"
    3514 #~ msgstr "_Звуци:"
    3515 
    3516 #~ msgid "Sound _file:"
    3517 #~ msgstr "Звуков _файл:"
    3518 
    3519 #~ msgid "_Play"
    3520 #~ msgstr "_Изпълнение"
    3521 
    3522 #~ msgid "Next track key's shortcut."
    3523 #~ msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"
    3524 
    3525 #~ msgid "Pause"
    3526 #~ msgstr "Пауза"
    3527 
    3528 #~ msgid "Pause key's shortcut."
    3529 #~ msgstr "Бърз клавиш за пауза"
    3530 
    3531 #~ msgid "Play (or play/pause)"
    3532 #~ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3533 
    3534 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
    3535 #~ msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    3536 
    3537 #~ msgid "Previous track key's shortcut."
    3538 #~ msgstr "Бърз клавиш за предишна песен"
    3539 
    3540 #~ msgid "Skip to next track"
    3541 #~ msgstr "Следваща песен"
    3542 
    3543 #~ msgid "Skip to previous track"
    3544 #~ msgstr "Предишна песен"
    3545 
    3546 #~ msgid "Stop playback key"
    3547 #~ msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението"
    3548 
    3549 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."
    3550 #~ msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.