Changeset 488 for desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 22, 2006, 8:12:18 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r482 r488 12 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-01-2 0 23:04+0100\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-01-2 1 00:49+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:39+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:39+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 … … 58 58 msgstr "Настройване на личната Ви информация" 59 59 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 160 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 61 61 msgid "Select Image" 62 62 msgstr "Избор на изображение" 63 63 64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 65 65 msgid "No Image" 66 66 msgstr "Няма изображение" 67 67 68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:76 668 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 69 69 msgid "" 70 70 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 74 74 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 75 75 76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 8776 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 77 77 msgid "Unable to open address book" 78 78 msgstr "Не може да се отвори адресника." 79 79 80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 79980 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 81 81 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 82 82 msgstr "" … … 84 84 "повредена." 85 85 86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 087 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 88 88 #, c-format 89 89 msgid "About %s" … … 787 787 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 788 788 #, c-format 789 msgid "Unable to load cappletstock icon '%s'\n"790 msgstr " Не може да бъде заредена иконата на аплета „%s“\n"789 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" 790 msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n" 791 791 792 792 #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 … … 1043 1043 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 1044 1044 msgid "Evolution Mail Reader" 1045 msgstr "Evolution - п ощенска програма"1045 msgstr "Evolution - програма за е-поща" 1046 1046 1047 1047 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 1048 1048 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" 1049 msgstr "П ощенската програма Evolution 1.4"1049 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4" 1050 1050 1051 1051 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 1052 1052 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" 1053 msgstr "П ощенската програма Evolution 1.5"1053 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5" 1054 1054 1055 1055 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 1056 1056 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" 1057 msgstr "П ощенската програма Evolution 1.6"1057 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6" 1058 1058 1059 1059 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 1060 1060 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" 1061 msgstr "П ощенската програма Evolution 2.0"1061 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0" 1062 1062 1063 1063 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 1064 1064 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" 1065 msgstr "П ощенската програма Evolution 2.2"1065 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2" 1066 1066 1067 1067 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 1068 1068 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" 1069 msgstr "П ощенската програма Evolution 2.4"1069 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4" 1070 1070 1071 1071 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 … … 1171 1171 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 1172 1172 msgid "<b>Mail Reader</b>" 1173 msgstr "<b>П ощенска програма</b>"1173 msgstr "<b>Програма за е-поща</b>" 1174 1174 1175 1175 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 1176 1176 msgid "<b>Terminal Emulator</b>" 1177 msgstr "<b>Терминал </b>"1177 msgstr "<b>Терминален емулатор</b>" 1178 1178 1179 1179 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 … … 1192 1192 #, no-c-format 1193 1193 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" 1194 msgstr " "1194 msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки." 1195 1195 1196 1196 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 … … 1212 1212 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 1213 1213 msgid "Open link in new _tab" 1214 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"1214 msgstr "Отваряне на връзката в нов по_дпрозорец" 1215 1215 1216 1216 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 … … 1220 1220 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 1221 1221 msgid "Open link with web browser _default" 1222 msgstr " "1222 msgstr "Как стандартно се отваря връзка в браузър" 1223 1223 1224 1224 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 … … 1278 1278 "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 1279 1279 "settings will be restored." 1280 msgid_plural "" 1280 1281 "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 1281 1282 "settings will be restored." 1282 msgstr ""1283 msgstr[0] "" 1283 1284 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 1284 1285 "настройки ще бъдат възстановени." 1286 msgstr[1] "" 1285 1287 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " 1286 1288 "настройки ще бъдат възстановени." … … 1452 1454 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1453 1455 "smaller than %d." 1456 msgid_plural "" 1454 1457 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1455 1458 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1456 1459 "smaller than %d." 1457 msgstr ""1460 msgstr[0] "" 1458 1461 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1459 1462 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1463 msgstr[1] "" 1460 1464 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1461 1465 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." … … 1467 1471 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1468 1472 "sized font." 1473 msgid_plural "" 1469 1474 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1470 1475 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1471 1476 "sized font." 1472 msgstr ""1477 msgstr[0] "" 1473 1478 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1474 1479 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1480 msgstr[1] "" 1475 1481 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1476 1482 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." … … 1526 1532 msgstr "Мениджър на прозорци" 1527 1533 1528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661 1534 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 1535 #, c-format 1536 msgid "" 1537 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " 1538 "using this key.\n" 1539 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 1540 msgstr "" 1541 "„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото служи за нормално въвеждане " 1542 "на текст.\n" 1543 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 1544 1545 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 1529 1546 #, c-format 1530 1547 msgid "" … … 1535 1552 "„%s“\n" 1536 1553 1537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 6931554 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 1538 1555 #, c-format 1539 1556 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1541 1558 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1542 1559 1543 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 431560 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 1544 1561 #, c-format 1545 1562 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1546 1563 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1547 1564 1548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:8 501565 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 1549 1566 msgid "Action" 1550 1567 msgstr "Действие" 1551 1568 1552 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 8741569 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 1553 1570 msgid "Shortcut" 1554 1571 msgstr "Бърз клавиш" … … 1594 1611 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 1595 1612 #, c-format 1596 msgid "There was an error launching the keyboard capplet: %s"1613 msgid "There was an error launching the keyboard tool : %s" 1597 1614 msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s" 1598 1615 … … 2032 2049 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 2033 2050 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" 2034 msgstr " "2051 msgstr "Включване на _софтуерно смесване на звука (ESD)" 2035 2052 2036 2053 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 … … 2060 2077 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 2061 2078 msgid "_Visual system beep" 2062 msgstr " "2079 msgstr "_Визуализиране на системния звънец" 2063 2080 2064 2081 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 … … 2539 2556 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 2540 2557 msgid "Not a powerbook" 2541 msgstr " "2558 msgstr "Не е PowerBook" 2542 2559 2543 2560 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 … … 3412 3429 msgid "Whether to thumbnail themes" 3413 3430 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3414 3415 #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."3416 #~ msgstr "Задайте име и команда за този редактор."3417 3418 #~ msgid "Add..."3419 #~ msgstr "Добавяне..."3420 3421 #~ msgid "C_ustom:"3422 #~ msgstr "Зададена от потребителя:"3423 3424 #~ msgid "Can open _URIs"3425 #~ msgstr "Може да отваря _URI-та"3426 3427 #~ msgid "Can open multiple _files"3428 #~ msgstr "Тази програма може да отваря _много файлове"3429 3430 #~ msgid "Custom Editor Properties"3431 #~ msgstr "Потребителски редактор за настройки"3432 3433 #~ msgid "Default Mail Reader"3434 #~ msgstr "Стандартна пощенска програма"3435 3436 #~ msgid "Default Terminal"3437 #~ msgstr "Стандартен терминал"3438 3439 #~ msgid "Default Text Editor"3440 #~ msgstr "Стандартен текстов редактор"3441 3442 #~ msgid "Default Web Browser"3443 #~ msgstr "Стандартен Интернет браузър"3444 3445 #~ msgid "Default Window Manager"3446 #~ msgstr "Стандартен мениджър на прозорци"3447 3448 #~ msgid "Delete"3449 #~ msgstr "Изтриване"3450 3451 #~ msgid "Edit..."3452 #~ msgstr "Редактиране..."3453 3454 #~ msgid "Run in a _terminal"3455 #~ msgstr "Стартиране в _терминал"3456 3457 #~ msgid ""3458 #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "3459 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."3460 #~ msgstr ""3461 #~ "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване."3462 3463 #~ msgid "Terminal"3464 #~ msgstr "Терминал"3465 3466 #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"3467 #~ msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape"3468 3469 #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"3470 #~ msgstr ""3471 #~ "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във "3472 #~ "файловия мениджър"3473 3474 #~ msgid "Window Manager"3475 #~ msgstr "Мениджър на прозорци"3476 3477 #~ msgid "_Command:"3478 #~ msgstr "_Команда:"3479 3480 #~ msgid "_Name:"3481 #~ msgstr "_Име:"3482 3483 #~ msgid "_Properties..."3484 #~ msgstr "_Свойства..."3485 3486 #~ msgid "_Select:"3487 #~ msgstr "_Избиране:"3488 3489 #~ msgid "E_nable sound server startup"3490 #~ msgstr "_Зареждане на звуковия сървър при стартиране"3491 3492 #~ msgid "General"3493 #~ msgstr "Основни"3494 3495 #~ msgid "Sound Events"3496 #~ msgstr "Звукови събития"3497 3498 #~ msgid "_Sound an audible bell"3499 #~ msgstr "Пускане на звънец"3500 3501 #~ msgid "_Visual feedback:"3502 #~ msgstr "_Визуална обратна връзка:"3503 3504 #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"3505 #~ msgstr "Правата на файла %s са повредени\n"3506 3507 #~ msgid "Event"3508 #~ msgstr "Събитие"3509 3510 #~ msgid "Sound File"3511 #~ msgstr "Звуков файл"3512 3513 #~ msgid "_Sounds:"3514 #~ msgstr "_Звуци:"3515 3516 #~ msgid "Sound _file:"3517 #~ msgstr "Звуков _файл:"3518 3519 #~ msgid "_Play"3520 #~ msgstr "_Изпълнение"3521 3522 #~ msgid "Next track key's shortcut."3523 #~ msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"3524 3525 #~ msgid "Pause"3526 #~ msgstr "Пауза"3527 3528 #~ msgid "Pause key's shortcut."3529 #~ msgstr "Бърз клавиш за пауза"3530 3531 #~ msgid "Play (or play/pause)"3532 #~ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"3533 3534 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."3535 #~ msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"3536 3537 #~ msgid "Previous track key's shortcut."3538 #~ msgstr "Бърз клавиш за предишна песен"3539 3540 #~ msgid "Skip to next track"3541 #~ msgstr "Следваща песен"3542 3543 #~ msgid "Skip to previous track"3544 #~ msgstr "Предишна песен"3545 3546 #~ msgid "Stop playback key"3547 #~ msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението"3548 3549 #~ msgid "Stop playback key's shortcut."3550 #~ msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)