Changeset 521 for extras/gimp-libgimp.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 4, 2006, 2:17:55 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
extras/gimp-libgimp.HEAD.bg.po (modified) (33 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gimp-libgimp.HEAD.bg.po
r280 r521 9 9 "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-11-01 10:26+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-11-01 10:27+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-02-02 19:17+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:34+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.10\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 19 21 20 #: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140 … … 30 29 #, c-format 31 30 msgid "%s can't handle layers" 32 msgstr "%s не по тдържа слоеве"31 msgstr "%s не поддържа слоеве" 33 32 34 33 #: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225 … … 40 39 #, c-format 41 40 msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" 42 msgstr "%s не по тдържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"41 msgstr "%s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве" 43 42 44 43 #: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242 45 44 #, c-format 46 45 msgid "%s can only handle layers as animation frames" 47 msgstr "%s по тдържа слоеве само като кадри от анимация"46 msgstr "%s поддържа слоеве само като кадри от анимация" 48 47 49 48 #: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243 … … 59 58 #, c-format 60 59 msgid "%s can't handle transparency" 61 msgstr "%s не по тдържа прозрачност"60 msgstr "%s не поддържа прозрачност" 62 61 63 62 #: ../libgimp/gimpexport.c:269 64 63 #, c-format 65 64 msgid "%s can't handle layer masks" 66 msgstr "%s не по тдържа слоеви маски"65 msgstr "%s не поддържа слоеви маски" 67 66 68 67 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 … … 73 72 #, c-format 74 73 msgid "%s can only handle RGB images" 75 msgstr "%s по тдържа само ЧЗС изображения"74 msgstr "%s поддържа само ЧЗС изображения" 76 75 77 76 #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317 … … 83 82 #, c-format 84 83 msgid "%s can only handle grayscale images" 85 msgstr "%s по тдържа само изображения в степени на сивото"84 msgstr "%s поддържа само изображения в степени на сивото" 86 85 87 86 #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317 … … 93 92 #, c-format 94 93 msgid "%s can only handle indexed images" 95 msgstr "%s по тдържа само изображения с индексирани цветове"94 msgstr "%s поддържа само изображения с индексирани цветове" 96 95 97 96 #: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326 … … 108 107 #, c-format 109 108 msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" 110 msgstr "" 111 "%s потдържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове" 109 msgstr "%s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с индексирани цветове" 112 110 113 111 #: ../libgimp/gimpexport.c:307 … … 123 121 #, c-format 124 122 msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" 125 msgstr "%s по тдържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото"123 msgstr "%s поддържа само изображения с цветност ЧЗС или степени на сивото" 126 124 127 125 #: ../libgimp/gimpexport.c:325 128 126 #, c-format 129 127 msgid "%s can only handle RGB or indexed images" 130 msgstr "%s по тдържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове"128 msgstr "%s поддържа само изображения ЧЗС или индексирани цветове" 131 129 132 130 #: ../libgimp/gimpexport.c:335 133 131 #, c-format 134 132 msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" 135 msgstr "" 136 "%s потдържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове" 133 msgstr "%s поддържа само изображения в степени на сивото или с индексирани цветове" 137 134 138 135 #: ../libgimp/gimpexport.c:346 … … 198 195 "Това няма да запази видимите слоеве." 199 196 200 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:12 4 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169197 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177 201 198 msgid "Font Selection" 202 199 msgstr "Избор на шрифт" 203 200 204 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:13 7 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170201 #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178 205 202 msgid "Sans" 206 203 msgstr "Прав" … … 210 207 msgstr "Селекция с преливка" 211 208 212 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:1 67209 #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131 213 210 msgid "(Empty)" 214 211 msgstr "(Празно)" … … 222 219 msgstr "Избор на шарка" 223 220 224 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 71221 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 225 222 msgid "by name" 226 223 msgstr "по име" 227 224 228 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 72225 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 229 226 msgid "by description" 230 227 msgstr "по описание" 231 228 232 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 73229 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 233 230 msgid "by help" 234 231 msgstr "по помощ" 235 232 236 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 74233 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 237 234 msgid "by author" 238 235 msgstr "по автор" 239 236 240 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 75237 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 241 238 msgid "by copyright" 242 239 msgstr "по авторски права" 243 240 244 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 76241 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 245 242 msgid "by date" 246 243 msgstr "по дата" 247 244 248 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:1 77245 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 249 246 msgid "by type" 250 247 msgstr "по тип" 251 248 252 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c: 408249 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 253 250 msgid "Searching" 254 251 msgstr "Търсене" 255 252 256 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c: 419253 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 257 254 msgid "Searching by name" 258 255 msgstr "Търсене по име" 259 256 260 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 40257 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 261 258 msgid "Searching by description" 262 259 msgstr "Търсене по описание" 263 260 264 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 47261 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 265 262 msgid "Searching by help" 266 263 msgstr "Търсене по помощ" 267 264 268 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 54265 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 269 266 msgid "Searching by author" 270 267 msgstr "Търсене по автор" 271 268 272 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 61269 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 273 270 msgid "Searching by copyright" 274 271 msgstr "Търсене по авторски права" 275 272 276 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 68273 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 277 274 msgid "Searching by date" 278 275 msgstr "Търсене по дата" 279 276 280 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 75277 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 281 278 msgid "Searching by type" 282 279 msgstr "Търсене по тип" 283 280 284 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 285 #, c-format 286 msgid "%d procedures" 287 msgstr "%d процедури" 288 289 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:491 281 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 282 #, c-format 283 msgid "%d procedure" 284 msgid_plural "%d procedures" 285 msgstr[0] "%d процедури" 286 msgstr[1] "%d процедури" 287 288 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 290 289 msgid "No matches for your query" 291 290 msgstr "Няма отговарящи на търсенето" 292 291 293 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:4 95292 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 294 293 #, c-format 295 294 msgid "%d procedure matches your query" … … 299 298 300 299 #. count label 301 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:5 44 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145300 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 302 301 msgid "No matches" 303 302 msgstr "Няма съвпадения" … … 313 312 #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 314 313 msgid "Additional Information" 315 msgstr "Допълните на информация"314 msgstr "Допълнителна информация" 316 315 317 316 #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 … … 651 650 msgstr "Назад" 652 651 653 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:81 3652 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815 654 653 msgid "Internal GIMP procedure" 655 654 msgstr "Вътрешна GIMP процедура" 656 655 657 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:81 4656 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816 658 657 msgid "GIMP Plug-In" 659 658 msgstr "GIMP приставка" 660 659 661 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:81 5660 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817 662 661 msgid "GIMP Extension" 663 662 msgstr "GIMP разширение" 664 663 665 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:81 6664 #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818 666 665 msgid "Temporary Procedure" 667 666 msgstr "Временна процедура" 668 667 669 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177 670 #, c-format 671 msgid "%d Bytes" 672 msgstr "%d байта" 673 674 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182 668 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 669 #, c-format 670 msgid "%d Byte" 671 msgid_plural "%d Bytes" 672 msgstr[0] "%d байта" 673 msgstr[1] "%d байта" 674 675 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 675 676 #, c-format 676 677 msgid "%.2f KB" 677 msgstr "%.2f KB"678 679 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:1 86678 msgstr "%.2f КБ" 679 680 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 680 681 #, c-format 681 682 msgid "%.1f KB" 682 msgstr "%.1f KB"683 684 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:19 0683 msgstr "%.1f КБ" 684 685 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 685 686 #, c-format 686 687 msgid "%d KB" 687 msgstr "%d KB"688 689 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c: 197688 msgstr "%d КБ" 689 690 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 690 691 #, c-format 691 692 msgid "%.2f MB" 692 msgstr "%.2f MB"693 694 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:20 1693 msgstr "%.2f МБ" 694 695 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 695 696 #, c-format 696 697 msgid "%.1f MB" 697 msgstr "%.1f MB"698 699 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:20 5698 msgstr "%.1f МБ" 699 700 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 700 701 #, c-format 701 702 msgid "%d MB" 702 msgstr "%d MB"703 704 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:21 2703 msgstr "%d МБ" 704 705 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 705 706 #, c-format 706 707 msgid "%.2f GB" 707 msgstr "%.2f GB"708 709 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:2 16708 msgstr "%.2f ГБ" 709 710 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 710 711 #, c-format 711 712 msgid "%.1f GB" 712 msgstr "%.1f GB"713 714 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:22 0713 msgstr "%.1f ГБ" 714 715 #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 715 716 #, c-format 716 717 msgid "%d GB" 717 msgstr "%d GB"718 msgstr "%d ГБ" 718 719 719 720 #: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 … … 737 738 msgstr "" 738 739 "Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора " 739 "от графичната система. Конфигурираният профил на мо итор тогава ще се с "740 "от графичната система. Конфигурираният профил на монитор тогава ще се с " 740 741 "използва само в случай на проблем." 741 742 … … 812 813 #, c-format 813 814 msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" 814 msgstr "при очаквано 'да' или 'не' за %s, е получено'%s'"815 msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за %s, е получено „%s“" 815 816 816 817 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497 817 818 #, c-format 818 819 msgid "invalid value '%s' for token %s" 819 msgstr "Грешна стойност за '%s' в '%s'"820 msgstr "Грешна стойност за „%s“ в „%s“" 820 821 821 822 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512 822 823 #, c-format 823 824 msgid "invalid value '%ld' for token %s" 824 msgstr "Грешна стойност за '%ld' в '%s'"825 msgstr "Грешна стойност за „%ld“ в „%s“" 825 826 826 827 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581 827 828 #, c-format 828 829 msgid "while parsing token '%s': %s" 829 msgstr "при четене на '%s': %s"830 msgstr "при четене на „%s“: %s" 830 831 831 832 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453 … … 843 844 #, c-format 844 845 msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" 845 msgstr "Не може да се създаде временен файл за '%s': %s"846 msgstr "Не може да се създаде временен файл за „%s“: %s" 846 847 847 848 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 848 849 #, c-format 849 850 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 850 msgstr "Не може да се отвори '%s' за запис: '%s'"851 msgstr "Не може да се отвори „%s“ за запис: „%s“" 851 852 852 853 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 … … 856 857 "The original file has not been touched." 857 858 msgstr "" 858 "Грешка при запис на временен файл за '%s': %s\n"859 "Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n" 859 860 "Оригиналния файл не е бил променен." 860 861 … … 865 866 "No file has been created." 866 867 msgstr "" 867 "Грешка при запис на временен файл за '%s': %s\n"868 "Грешка при запис на временен файл за „%s“: %s\n" 868 869 "Не е създаден файл." 869 870 … … 871 872 #, c-format 872 873 msgid "Error writing to '%s': %s" 873 msgstr "Грешка при запис на '%s': %s"874 msgstr "Грешка при запис на „%s“: %s" 874 875 875 876 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 876 877 #, c-format 877 878 msgid "Could not create '%s': %s" 878 msgstr "Не може да се създаде '%s': %s"879 msgstr "Не може да се създаде „%s“: %s" 879 880 880 881 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 … … 885 886 #, c-format 886 887 msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" 887 msgstr "Грешка при четене на '%s' в ред %d: %s" 888 889 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 890 #, c-format 891 msgid "Loading module: '%s'\n" 892 msgstr "Зареждане на модул: '%s'\n" 893 894 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216 895 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358 896 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470 888 msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s" 889 890 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170 891 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306 892 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417 897 893 #, c-format 898 894 msgid "Module '%s' load error: %s" 899 msgstr "Грешка при зареждане на модул '%s': %s" 900 901 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286 902 #, c-format 903 msgid "Skipping module: '%s'\n" 904 msgstr "Пропускане на модул: '%s'\n" 905 906 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426 895 msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s" 896 897 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374 907 898 msgid "Module error" 908 899 msgstr "Грешка в модула" 909 900 910 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c: 427901 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 911 902 msgid "Loaded" 912 903 msgstr "Зареден" 913 904 914 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c: 428905 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 915 906 msgid "Load failed" 916 907 msgstr "Зареждането е невъзможно" 917 908 918 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c: 429909 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 919 910 msgid "Not loaded" 920 911 msgstr "Незареден" … … 928 919 "Не може да се определи валидна домашна папка.\n" 929 920 "Вместо това предварителните прегледи ще се запазват във папката за временни " 930 "файлове (%s) ."921 "файлове (%s)." 931 922 932 923 #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 933 924 #, c-format 934 925 msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." 935 msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия '%s'."936 937 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c: 919926 msgstr "Грешка при създаване на папка за умалени копия „%s“." 927 928 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889 938 929 #, c-format 939 930 msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" 940 931 msgstr "Не може да бъде създаден предварителен преглед за %s: %s" 941 932 942 #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c: 129933 #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 943 934 msgid "_Search:" 944 935 msgstr "_Търсене:" … … 960 951 msgstr "_Бяло" 961 952 962 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c: 129953 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 963 954 msgid "Scales" 964 955 msgstr "Мащабирания" 965 956 966 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c: 218957 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187 967 958 msgid "Current:" 968 959 msgstr "Текущ:" 969 960 970 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:2 40961 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209 971 962 msgid "Old:" 972 963 msgstr "Стар:" 973 964 974 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:2 94965 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263 975 966 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" 976 967 msgstr "Хексадецимална нотация на цветовете, като използваното в HTML и CSS" 977 968 978 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:2 99969 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268 979 970 msgid "HTML _notation:" 980 971 msgstr "HTML _нотация:" 981 972 982 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:3 51973 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320 983 974 msgid "Select Folder" 984 975 msgstr "Избор на папка" 985 976 986 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:3 53977 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322 987 978 msgid "Select File" 988 979 msgstr "Избор на файл" 989 980 990 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:2 32981 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203 991 982 msgid "Kilobytes" 992 983 msgstr "Килобайти" 993 984 994 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:2 33985 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 995 986 msgid "Megabytes" 996 987 msgstr "Мегабайти" 997 988 998 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:2 34989 #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 999 990 msgid "Gigabytes" 1000 991 msgstr "Гигабайти" 1001 992 1002 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 993 #. Count label 994 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 995 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 996 msgid "Nothing selected" 997 msgstr "Няма избрано" 998 999 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 1000 msgid "Select _All" 1001 msgstr "Избор на _всички" 1002 1003 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 1004 msgid "Select _range:" 1005 msgstr "Избор на _периметър:" 1006 1007 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 1008 msgid "Open _pages as" 1009 msgstr "Отваряне на _страници като" 1010 1011 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 1012 msgid "Page 000" 1013 msgstr "Страница 000" 1014 1015 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 1016 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 1017 #, c-format 1018 msgid "Page %d" 1019 msgstr "Страница %d" 1020 1021 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 1022 msgid "One page selected" 1023 msgstr "Избрана е една страница" 1024 1025 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 1026 #, c-format 1027 msgid "All %d pages selected" 1028 msgstr "Избрани са всички %d страници" 1029 1030 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185 1031 #, c-format 1032 msgid "%d pages selected" 1033 msgstr "Избрани са %d страници" 1034 1035 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212 1003 1036 msgid "Writable" 1004 1037 msgstr "Записваемо" 1005 1038 1006 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:2 521039 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221 1007 1040 msgid "Folder" 1008 1041 msgstr "Папка" 1009 1042 1010 #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:1 381043 #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 1011 1044 msgid "" 1012 1045 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 1014 1047 msgstr "Изберете пипетата, след това цвят където и да е на екрана." 1015 1048 1016 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c: 1261049 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 1017 1050 msgid "Check Size" 1018 1051 msgstr "Размер на квадратчето" 1019 1052 1020 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:1 331053 #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 1021 1054 msgid "Check Style" 1022 1055 msgstr "Вид на квадратчето" … … 1027 1060 msgstr "_Предварителен преглед" 1028 1061 1029 #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1868 1030 #, c-format 1031 msgid "This text input field is limited to %d characters." 1032 msgstr "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака." 1062 #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872 1063 #, c-format 1064 msgid "This text input field is limited to %d character." 1065 msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." 1066 msgstr[0] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака." 1067 msgstr[1] "Полето за въвеждане на текст има ограничение от %d знака." 1033 1068 1034 1069 #: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382 … … 1109 1144 msgstr "_Деформиране" 1110 1145 1111 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c: 3021146 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 1112 1147 msgid "More..." 1113 1148 msgstr "Още..." 1114 1149 1115 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c: 6121150 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 1116 1151 msgid "Unit Selection" 1117 1152 msgstr "Избор на единици" 1118 1153 1119 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6 601154 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625 1120 1155 msgid "Unit" 1121 1156 msgstr "Единица" 1122 1157 1123 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:6 641158 #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 1124 1159 msgid "Factor" 1125 1160 msgstr "Фактор" … … 1131 1166 msgstr "" 1132 1167 "Използване на тази стойност за генериране на случайни стойности за " 1133 "разпръскването - това позволява повтарянето на дадена \"случайна\"операция"1168 "разпръскването - това позволява повтарянето на дадена „случайна“ операция" 1134 1169 1135 1170 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007 … … 1139 1174 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020 1140 1175 msgid "Seed random number generator with a generated random number" 1141 msgstr "" 1142 "Генератор на разпръскване по случайни стойности с генерирана случайна " 1143 "стойност" 1176 msgstr "Генератор на разпръскване по случайни стойности с генерирана случайна стойност" 1144 1177 1145 1178 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024 … … 1237 1270 #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 1238 1271 msgid "High Contrast color display filter" 1239 msgstr "Показване на цветове с висок контраст"1272 msgstr "Показване на цветове с висок контраст" 1240 1273 1241 1274 #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 … … 1353 1386 #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 1354 1387 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." 1355 msgstr "" 1356 "Процент на черното, което трябва да бъде изтеглено от цветните мастила." 1388 msgstr "Процент на черното, което трябва да бъде изтеглено от цветните мастила." 1357 1389 1358 1390 #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 … … 1375 1407 msgid "Pressure" 1376 1408 msgstr "Натиск" 1409 1410 #: ../modules/controller_linux_input.c:56 1411 msgid "Button 0" 1412 msgstr "Бутон 0" 1413 1414 #: ../modules/controller_linux_input.c:57 1415 msgid "Button 1" 1416 msgstr "Бутон 1" 1417 1418 #: ../modules/controller_linux_input.c:58 1419 msgid "Button 2" 1420 msgstr "Бутон 2" 1421 1422 #: ../modules/controller_linux_input.c:59 1423 msgid "Button 3" 1424 msgstr "Бутон 3" 1425 1426 #: ../modules/controller_linux_input.c:60 1427 msgid "Button 4" 1428 msgstr "Бутон 4" 1429 1430 #: ../modules/controller_linux_input.c:61 1431 msgid "Button 5" 1432 msgstr "Бутон 5" 1433 1434 #: ../modules/controller_linux_input.c:62 1435 msgid "Button 6" 1436 msgstr "Бутон 6" 1437 1438 #: ../modules/controller_linux_input.c:63 1439 msgid "Button 7" 1440 msgstr "Бутон 7" 1441 1442 #: ../modules/controller_linux_input.c:64 1443 msgid "Button 8" 1444 msgstr "Бутон 8" 1445 1446 #: ../modules/controller_linux_input.c:65 1447 msgid "Button 9" 1448 msgstr "Бутон 9" 1449 1450 #: ../modules/controller_linux_input.c:66 1451 msgid "Button Mouse" 1452 msgstr "Бутон на мишката" 1453 1454 #: ../modules/controller_linux_input.c:67 1455 msgid "Button Left" 1456 msgstr "Ляв бутон" 1457 1458 #: ../modules/controller_linux_input.c:68 1459 msgid "Button Right" 1460 msgstr "Десен бутон" 1461 1462 #: ../modules/controller_linux_input.c:69 1463 msgid "Button Middle" 1464 msgstr "Среден бутон" 1465 1466 #: ../modules/controller_linux_input.c:70 1467 msgid "Button Side" 1468 msgstr "Страничен бутон" 1469 1470 #: ../modules/controller_linux_input.c:71 1471 msgid "Button Extra" 1472 msgstr "Допълнителен бутон" 1473 1474 #: ../modules/controller_linux_input.c:72 1475 #: ../modules/controller_linux_input.c:73 1476 msgid "Button Forward" 1477 msgstr "Бутон напред" 1478 1479 #: ../modules/controller_linux_input.c:75 1480 msgid "Button Wheel" 1481 msgstr "Бутон на колелцето" 1482 1483 #: ../modules/controller_linux_input.c:78 1484 msgid "Button Gear Down" 1485 msgstr "Долен механичен бутон" 1486 1487 #: ../modules/controller_linux_input.c:81 1488 msgid "Button Gear Up" 1489 msgstr "Горен механичен бутон" 1490 1491 #: ../modules/controller_linux_input.c:87 1492 msgid "Wheel Turn Left" 1493 msgstr "Завъртане колелцето на ляво" 1494 1495 #: ../modules/controller_linux_input.c:88 1496 msgid "Wheel Turn Right" 1497 msgstr "Завъртане колелцето на дясно" 1498 1499 #: ../modules/controller_linux_input.c:89 1500 msgid "Dial Turn Left" 1501 msgstr "Набиране обърнато на ляво" 1502 1503 #: ../modules/controller_linux_input.c:90 1504 msgid "Dial Turn Right" 1505 msgstr "Набиране обърнато на дясно" 1506 1507 #: ../modules/controller_linux_input.c:154 1508 msgid "Linux input event controller" 1509 msgstr "Linux контролер на входните устройства" 1510 1511 #: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244 1512 msgid "Device:" 1513 msgstr "Устройство:" 1514 1515 #: ../modules/controller_linux_input.c:223 1516 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." 1517 msgstr "Името на устройството, от което Linux да получава команди" 1518 1519 #: ../modules/controller_linux_input.c:227 1520 msgid "Linux Input" 1521 msgstr "Linux входящи" 1522 1523 #: ../modules/controller_linux_input.c:351 1524 msgid "Linux Input Events" 1525 msgstr "Linux входящи събития" 1526 1527 #: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480 1528 #: ../modules/controller_midi.c:506 1529 #, c-format 1530 msgid "Reading from %s" 1531 msgstr "Четене от %s" 1532 1533 #: ../modules/controller_linux_input.c:388 1534 #: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462 1535 #: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594 1536 #, c-format 1537 msgid "Device not available: %s" 1538 msgstr "Устройството не е на разположение: %s" 1539 1540 #: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531 1541 msgid "No device configured" 1542 msgstr "Не е конфигурирано устройство" 1543 1544 #: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603 1545 msgid "End of file" 1546 msgstr "Край на файла" 1547 1548 #: ../modules/controller_midi.c:166 1549 msgid "MIDI event controller" 1550 msgstr "MIDI контролер на събития" 1551 1552 #: ../modules/controller_midi.c:235 1553 msgid "The name of the device to read MIDI events from." 1554 msgstr "Име на устройството, от което да се получават MIDI събития." 1555 1556 #: ../modules/controller_midi.c:238 1557 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." 1558 msgstr "Въведете „alsa“ за да се използва ALSA модула." 1559 1560 #: ../modules/controller_midi.c:253 1561 msgid "Channel:" 1562 msgstr "Канал:" 1563 1564 #: ../modules/controller_midi.c:254 1565 msgid "" 1566 "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " 1567 "channels." 1568 msgstr "" 1569 "MIDI канала, от който да се получават команди. Задава се -1 за четене " 1570 "от всички MIDI канали." 1571 1572 #: ../modules/controller_midi.c:258 1573 msgid "MIDI" 1574 msgstr "MIDI" 1575 1576 #: ../modules/controller_midi.c:434 1577 msgid "MIDI Events" 1578 msgstr "MIDI команди" 1579 1580 #~ msgid "Loading module: '%s'\n" 1581 #~ msgstr "Зареждане на модул: '%s'\n" 1582 1583 #~ msgid "Skipping module: '%s'\n" 1584 #~ msgstr "Пропускане на модул: '%s'\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)