Changeset 521 for extras/gimp-plug-ins.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 4, 2006, 2:17:55 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
extras/gimp-plug-ins.HEAD.bg.po (modified) (221 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gimp-plug-ins.HEAD.bg.po
r463 r521 4 4 # This file is distributed under the same license as the GIMP package. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006. 7 # 6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005. 8 7 msgid "" 9 8 msgstr "" 10 9 "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" 11 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-01-10 19:56+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-10 19:57+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-07 18:54+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 13:29+0200\n" 14 13 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 15 "Language-Team: Bulgarian < dict@fsa-bg.org>\n"14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" 16 15 "MIME-Version: 1.0\n" 17 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 19 21 20 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 … … 31 30 "Няма %s в gimprc:\n" 32 31 "Трябва да въведете стойност като\n" 33 "(%s \"%s\")\n"32 "(%s „%s“)\n" 34 33 "във файла %s." 35 34 … … 111 110 "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " 112 111 "calculated, which will take more time" 113 msgstr "" 114 "Промяна стойността на взаимодействие. Колкото по-висока е тя, толкова повече " 115 "детайли ще бъдат изчислени, но ще отнеме повече време" 112 msgstr "Промяна стойността на взаимодействие. Колкото по-висока е тя, толкова повече детайли ще бъдат изчислени, но ще отнеме повече време" 116 113 117 114 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 … … 123 120 "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " 124 121 "but Mandelbrot and Sierpinski)" 125 msgstr "" 126 "Промяна на СХ стойността (променя аспекта на фрактала, активно за всеки " 127 "фрактал, освен Манделброт и Сиерпински)" 122 msgstr "Промяна на СХ стойността (променя аспекта на фрактала, активно за всеки фрактал, освен Манделброт и Сиерпински)" 128 123 129 124 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 … … 135 130 "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " 136 131 "but Mandelbrot and Sierpinski)" 137 msgstr "" 138 "Промяна на СУ стойността (променя аспекта на фрактала, активно за всеки " 139 "фрактал, освен Манделброт и Сиерпински)" 132 msgstr "Промяна на СУ стойността (променя аспекта на фрактала, активно за всеки фрактал, освен Манделброт и Сиерпински)" 140 133 141 134 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 … … 216 209 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 217 210 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" 218 msgstr "" 219 "Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат \"ивици\" в резултата" 211 msgstr "Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата" 220 212 221 213 #. Color Density frame … … 258 250 #. Redmode radio frame 259 251 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 260 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:5 29../plug-ins/common/decompose.c:138252 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:138 261 253 msgid "Red" 262 254 msgstr "Червено" … … 279 271 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 280 272 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 281 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:316 8282 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 80../plug-ins/common/psp.c:421273 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3162 274 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 ../plug-ins/common/psp.c:421 283 275 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 284 276 msgid "None" … … 303 295 "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " 304 296 "channel" 305 msgstr "" 306 "Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този " 307 "цветови канал" 297 msgstr "Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този цветови канал" 308 298 309 299 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 … … 319 309 "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " 320 310 "ones and vice versa" 321 msgstr "" 322 "Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-" 323 "ниските и обратно" 311 msgstr "Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-ниските и обратно" 324 312 325 313 #. Greenmode radio frame 326 314 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 327 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:5 34../plug-ins/common/decompose.c:139315 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:139 328 316 msgid "Green" 329 317 msgstr "Зелено" … … 331 319 #. Bluemode radio frame 332 320 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 333 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:5 39../plug-ins/common/decompose.c:140321 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:140 334 322 msgid "Blue" 335 323 msgstr "Синьо" … … 348 336 "Create a color-map with the options you specified above (color density/" 349 337 "function). The result is visible in the preview image" 350 msgstr "" 351 "Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ " 352 "функция). Резултатът е видим в предварителния преглед" 338 msgstr "Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ функция). Резултатът е видим в предварителния преглед" 353 339 354 340 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 … … 358 344 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 359 345 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" 360 msgstr "" 361 "Създаване на цветова карта, въз основа на преливка от редактора на преливки" 346 msgstr "Създаване на цветова карта, въз основа на преливка от редактора на преливки" 362 347 363 348 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 … … 372 357 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 373 358 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 374 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:10 71../plug-ins/common/compressor.c:410375 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:8 39359 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1065 ../plug-ins/common/compressor.c:410 360 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:860 376 361 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 377 362 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 … … 379 364 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 380 365 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 381 #: ../plug-ins/common/png.c:12 60../plug-ins/common/pnm.c:817382 #: ../plug-ins/common/postscript.c:118 5../plug-ins/common/psd_save.c:1349366 #: ../plug-ins/common/png.c:1221 ../plug-ins/common/pnm.c:817 367 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1184 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 383 368 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 384 369 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 … … 387 372 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 388 373 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 389 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:26 8390 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:2 68374 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267 375 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:222 391 376 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 392 377 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 393 378 #, c-format 394 379 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 395 msgstr "Не може да се отвори '%s'за записване: %s"380 msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s" 396 381 397 382 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 398 383 #, c-format 399 384 msgid "Could not write '%s': %s" 400 msgstr "Не може да се запише '%s': %s"385 msgstr "Не може да се запише „%s“: %s" 401 386 402 387 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 … … 414 399 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 415 400 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 416 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:98 8 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891401 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:982 ../plug-ins/common/curve_bend.c:912 417 402 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 418 403 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 … … 420 405 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 421 406 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 422 #: ../plug-ins/common/poppler.c:36 8 ../plug-ins/common/postscript.c:1012423 #: ../plug-ins/common/postscript.c:297 7../plug-ins/common/psd.c:1880407 #: ../plug-ins/common/poppler.c:366 ../plug-ins/common/postscript.c:1011 408 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2976 ../plug-ins/common/psd.c:1880 424 409 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 425 410 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 426 411 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 427 #: ../plug-ins/common/svg.c:7 15../plug-ins/common/tga.c:414412 #: ../plug-ins/common/svg.c:708 ../plug-ins/common/tga.c:414 428 413 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 429 414 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 … … 432 417 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 433 418 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 434 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:2 57419 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:211 435 420 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 436 421 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 437 422 #, c-format 438 423 msgid "Could not open '%s' for reading: %s" 439 msgstr "Не може да се отвори '%s'за четене: %s"424 msgstr "Не може да се отвори „%s“ за четене: %s" 440 425 441 426 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 442 427 #, c-format 443 428 msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" 444 msgstr " '%s'не е файл на браузъра за фрактали"429 msgstr "„%s“ не е файл на браузъра за фрактали" 445 430 446 431 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 447 432 #, c-format 448 433 msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" 449 msgstr " '%s'е повреден. Редът %d за избор на опция е неправилен"434 msgstr "„%s“ е повреден. Редът %d за избор на опция е неправилен" 450 435 451 436 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 … … 461 446 #, c-format 462 447 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" 463 msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете \"%s\"от списъка и от диска?"448 msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?" 464 449 465 450 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 … … 470 455 #, c-format 471 456 msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" 472 msgstr "Файлът '%s'не е файл на браузъра за фрактали"457 msgstr "Файлът „%s“ не е файл на браузъра за фрактали" 473 458 474 459 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 … … 478 463 "Line %d Option section incorrect" 479 464 msgstr "" 480 "Файлът '%s'е повреден.\n"465 "Файлът „%s“ е повреден.\n" 481 466 "Редът %d за избор на опция е неправилен" 482 467 … … 516 501 #. General options 517 502 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:47 3503 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:470 519 504 msgid "General Options" 520 505 msgstr "Общи настройки" … … 533 518 534 519 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 535 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:54 7520 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:544 536 521 msgid "Create a new image when applying filter" 537 522 msgstr "Създаване на ново изображение с прилагането на филтъра" … … 550 535 551 536 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 552 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:62 6537 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:623 553 538 msgid "Light Settings" 554 539 msgstr "Настройки на светлината" … … 597 582 598 583 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 599 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:65 4584 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 600 585 msgid "Type of light source to apply" 601 586 msgstr "Тип на светлинния източник" 602 587 603 588 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 604 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:65 6589 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:653 605 590 msgid "Select lightsource color" 606 591 msgstr "Избор на цвят на светлинния източник" 607 592 608 593 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 609 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:66 9594 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666 610 595 msgid "Set light source color" 611 596 msgstr "Задаване цвят на светлинния източник" … … 620 605 621 606 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:6 71623 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:99 8607 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668 608 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:995 624 609 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 625 610 msgid "Position" … … 634 619 635 620 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 636 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:69 5621 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692 637 622 msgid "Light source X position in XYZ space" 638 msgstr "" 639 "Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система" 623 msgstr "Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система" 640 624 641 625 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766 … … 647 631 648 632 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 649 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:70 9633 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706 650 634 msgid "Light source Y position in XYZ space" 651 msgstr "" 652 "Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система" 635 msgstr "Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система" 653 636 654 637 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 … … 657 640 658 641 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 659 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:72 3642 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720 660 643 msgid "Light source Z position in XYZ space" 661 msgstr "" 662 "Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система" 644 msgstr "Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система" 663 645 664 646 #. ***************************************************** … … 672 654 #. X 673 655 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 674 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:68 7675 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:7 41676 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:100 9677 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:105 8656 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684 657 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738 658 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006 659 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1055 678 660 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 679 661 msgid "X:" … … 681 663 682 664 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 683 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:74 9665 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746 684 666 msgid "Light source X direction in XYZ space" 685 667 msgstr "Хоризонтална посока на светлинния източник в координатната система" … … 687 669 #. Y 688 670 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 689 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c: 701690 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:75 4691 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:10 22692 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:106 9693 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:116 7671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698 672 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:751 673 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1019 674 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1066 675 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1164 694 676 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 695 677 msgid "Y:" … … 697 679 698 680 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 699 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:7 62681 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 700 682 msgid "Light source Y direction in XYZ space" 701 683 msgstr "Вертикална посока на светлинния източник в координатната система" 702 684 703 685 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 704 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:71 5705 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:76 7706 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:103 5707 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:10 80708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:117 9686 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:712 687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 688 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032 689 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1077 690 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 709 691 msgid "Z:" 710 692 msgstr "Дълбочина:" 711 693 712 694 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 713 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:77 5695 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772 714 696 msgid "Light source Z direction in XYZ space" 715 697 msgstr "Дълбочинна посока на светлинния източник в координатната система" … … 732 714 733 715 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:83 6716 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:833 735 717 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" 736 718 msgstr "Количество на оригиналния цвят, където не попада директна светлина" … … 741 723 742 724 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:86 5725 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:862 744 726 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" 745 727 msgstr "Интензитет на оригиналния цвят, където е осветен" … … 750 732 751 733 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:93 7734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 753 735 msgid "Controls how intense the highlights will be" 754 736 msgstr "Контролира колко да са интензивни светлите зони" … … 759 741 760 742 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:96 6743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963 762 744 msgid "Higher values makes the highlights more focused" 763 745 msgstr "Високи стойности правят осветените зони по-фокусирани" … … 833 815 834 816 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 835 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:130 3817 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 836 818 msgid "_Light" 837 819 msgstr "_Светлина" 838 820 839 821 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 840 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:130 7822 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304 841 823 msgid "_Material" 842 824 msgstr "_Материал" … … 858 840 859 841 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 860 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:140 9842 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1405 861 843 msgid "Recompute preview image" 862 844 msgstr "Преизчисляване на предварителния предлед" … … 894 876 msgstr "Карта към цилиндър" 895 877 896 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c: 198878 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200 897 879 msgid "Map _Object..." 898 880 msgstr "Обвиване на _обект..." 899 881 900 882 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 901 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:131 7883 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314 902 884 msgid "_Box" 903 885 msgstr "_Кутия" 904 886 905 887 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 906 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:132 3888 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1320 907 889 msgid "C_ylinder" 908 890 msgstr "_Цилиндър" 909 891 910 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:48 5892 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:482 911 893 msgid "Map to:" 912 894 msgstr "Обвиване на:" 913 895 914 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:48 9896 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:486 915 897 msgid "Plane" 916 898 msgstr "Плоскост" 917 899 918 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:4 90900 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:487 919 901 msgid "Sphere" 920 902 msgstr "Сфера" 921 903 922 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:4 91904 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:488 923 905 msgid "Box" 924 906 msgstr "Кутия" 925 907 926 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:4 92908 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 927 909 msgid "Cylinder" 928 910 msgstr "Цилиндър" 929 911 930 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:50 7912 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:504 931 913 msgid "Type of object to map to" 932 914 msgstr "Тип на обекта за обвиване" 933 915 934 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:50 9916 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506 935 917 msgid "Transparent background" 936 918 msgstr "Прозрачен фон" 937 919 938 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:5 20920 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:517 939 921 msgid "Make image transparent outside object" 940 922 msgstr "Прозрачно изображение извън обекта" 941 923 942 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:5 22924 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:519 943 925 msgid "Tile source image" 944 926 msgstr "Повторение на изходното изображение" 945 927 946 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:53 3928 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 947 929 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" 948 930 msgstr "Повторение на изходното изображение: полезно за безкрайни равнини" 949 931 950 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:53 6932 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 951 933 msgid "Create new image" 952 934 msgstr "Създаване на ново изображение" 953 935 954 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:55 5936 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:552 955 937 msgid "Enable _antialiasing" 956 938 msgstr "Включване на _заглаждането" 957 939 958 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:5 62940 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559 959 941 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" 960 942 msgstr "Включване/изключване премахването на назъбените ръбове (заглаждане)" 961 943 962 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:57 9../plug-ins/common/bumpmap.c:984944 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 963 945 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 964 946 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 … … 966 948 msgstr "_Дълбочина:" 967 949 968 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:5 82950 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 969 951 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" 970 952 msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно" 971 953 972 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:5 91../plug-ins/common/unsharp.c:695954 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 ../plug-ins/common/unsharp.c:695 973 955 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 974 956 msgid "_Threshold:" 975 957 msgstr "_Праг:" 976 958 977 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:59 9959 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:596 978 960 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" 979 961 msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност" 980 962 981 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:63 5963 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 982 964 msgid "Point light" 983 965 msgstr "Точкова светлина" 984 966 985 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:63 6967 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:633 986 968 msgid "Directional light" 987 969 msgstr "Насочена светлина" 988 970 989 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:63 7971 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634 990 972 msgid "No light" 991 973 msgstr "Без светлина" 992 974 993 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:6 51975 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 994 976 msgid "Lightsource type:" 995 977 msgstr "Тип на светлинния източник:" 996 978 997 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:6 61979 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658 998 980 msgid "Lightsource color:" 999 981 msgstr "Цвят на светлинния източник:" 1000 982 1001 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:72 6983 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 1002 984 msgid "Direction Vector" 1003 985 msgstr "Вектор на посока" 1004 986 1005 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c: 802987 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799 1006 988 msgid "Intensity Levels" 1007 989 msgstr "Нива на интензитет" 1008 990 1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:8 21991 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818 1010 992 msgid "Ambient:" 1011 993 msgstr "Обкръжение:" 1012 994 1013 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:8 501014 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:89 3995 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:847 996 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 1015 997 msgid "Diffuse:" 1016 998 msgstr "Разсейване:" 1017 999 1018 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:87 41000 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:871 1019 1001 msgid "Reflectivity" 1020 1002 msgstr "Отражаемост" 1021 1003 1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:90 81004 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:905 1023 1005 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" 1024 msgstr "" 1025 "По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-" 1026 "светъл)" 1027 1028 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 1006 msgstr "По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-светъл)" 1007 1008 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919 1029 1009 msgid "Specular:" 1030 1010 msgstr "Фонова:" 1031 1011 1032 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:9 511012 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 1033 1013 msgid "Highlight:" 1034 1014 msgstr "Светли петна:" 1035 1015 1036 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:10 121016 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 1037 1017 msgid "Object X position in XYZ space" 1038 1018 msgstr "Позиция на обекта по хоризонтал в пространството" 1039 1019 1040 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:102 51020 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 1041 1021 msgid "Object Y position in XYZ space" 1042 1022 msgstr "Позиция на обекта по вертикал в пространството" 1043 1023 1044 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:103 81024 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 1045 1025 msgid "Object Z position in XYZ space" 1046 1026 msgstr "Позиция на обекта в дълбочина в пространството" 1047 1027 1048 1028 #. Rotation 1049 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:104 71050 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 651029 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1044 1030 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3359 1051 1031 msgid "Rotation" 1052 1032 msgstr "Завъртане" 1053 1033 1054 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:10 611034 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 1055 1035 msgid "Rotation angle about X axis" 1056 1036 msgstr "Завъртане по хоризонтал" 1057 1037 1058 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:10 721038 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 1059 1039 msgid "Rotation angle about Y axis" 1060 1040 msgstr "Завъртане по вертикал" 1061 1041 1062 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:108 31042 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 1063 1043 msgid "Rotation angle about Z axis" 1064 1044 msgstr "Завъртане в дълбочина" 1065 1045 1066 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:110 91046 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 1067 1047 msgid "Front:" 1068 1048 msgstr "Отпред:" 1069 1049 1070 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:110 91050 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106 1071 1051 msgid "Back:" 1072 1052 msgstr "Отзад:" 1073 1053 1074 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:11 101054 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 1075 1055 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 1076 1056 msgid "Top:" 1077 1057 msgstr "Горе:" 1078 1058 1079 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:11 101059 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 1080 1060 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 1081 1061 msgid "Bottom:" 1082 1062 msgstr "Долу:" 1083 1063 1084 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:11 111064 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1108 1085 1065 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 1086 1066 msgid "Left:" 1087 1067 msgstr "Ляво:" 1088 1068 1089 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:11 111069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1108 1090 1070 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 1091 1071 msgid "Right:" 1092 1072 msgstr "Дясно:" 1093 1073 1094 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:111 71074 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1114 1095 1075 msgid "Map Images to Box Faces" 1096 1076 msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията" 1097 1077 1098 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:115 51078 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1152 1099 1079 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 1100 1080 msgid "Scale X:" 1101 1081 msgstr "Мащабиране по хоризонтал:" 1102 1082 1103 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:115 81083 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 1104 1084 msgid "X scale (size)" 1105 1085 msgstr "Мащабиране по хоризонтал (размер)" 1106 1086 1107 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:11 701087 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 1108 1088 msgid "Y scale (size)" 1109 1089 msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)" 1110 1090 1111 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:11 821091 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 1112 1092 msgid "Z scale (size)" 1113 1093 msgstr "Мащабиране в дълбочина (размер)" 1114 1094 1115 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:120 51095 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 1116 1096 msgid "_Top:" 1117 1097 msgstr "_Горе:" 1118 1098 1119 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:120 51099 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 1120 1100 msgid "_Bottom:" 1121 1101 msgstr "_Долу:" 1122 1102 1123 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:12 101103 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1207 1124 1104 msgid "Images for the Cap Faces" 1125 1105 msgstr "Изображения за лицата на капаците" 1126 1106 1127 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:123 91107 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 1128 1108 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 1129 1109 msgid "Size" 1130 1110 msgstr "Размер" 1131 1111 1132 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:12 501112 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247 1133 1113 msgid "R_adius:" 1134 1114 msgstr "_Радиус:" 1135 1115 1136 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:125 41116 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 1137 1117 msgid "Cylinder radius" 1138 1118 msgstr "Радиус на цилиндъра" 1139 1119 1140 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:126 4../plug-ins/common/mblur.c:10231120 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1261 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 1141 1121 msgid "L_ength:" 1142 1122 msgstr "_Дължина:" 1143 1123 1144 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:126 81124 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1265 1145 1125 msgid "Cylinder length" 1146 1126 msgstr "Дължина на цилиндъра" 1147 1127 1148 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:129 91128 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1296 1149 1129 msgid "O_ptions" 1150 1130 msgstr "_Настройки" 1151 1131 1152 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:13 111132 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1308 1153 1133 msgid "O_rientation" 1154 1134 msgstr "_Ориентация" 1155 1135 1156 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:134 71136 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 1157 1137 msgid "Map to Object" 1158 1138 msgstr "Обвиване на обекта" 1159 1139 1160 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1 4001140 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 1161 1141 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 1162 1142 msgid "_Preview!" 1163 1143 msgstr "_Предварителен преглед!" 1164 1144 1165 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:142 71145 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1421 1166 1146 msgid "Show preview _wireframe" 1167 1147 msgstr "Показване _скелета на обекта" … … 1184 1164 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 1185 1165 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 1186 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:46 51187 #: ../plug-ins/common/postscript.c:101 8../plug-ins/common/psd.c:18851166 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:463 1167 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1017 ../plug-ins/common/psd.c:1885 1188 1168 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 1189 1169 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 … … 1195 1175 #, c-format 1196 1176 msgid "Opening '%s'" 1197 msgstr "Отваряне на '%s'"1177 msgstr "Отваряне на „%s“" 1198 1178 1199 1179 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 … … 1203 1183 #, c-format 1204 1184 msgid "'%s' is not a valid BMP file" 1205 msgstr " '%s'не е валиден BMP файл"1185 msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл" 1206 1186 1207 1187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 … … 1211 1191 #, c-format 1212 1192 msgid "Error reading BMP file header from '%s'" 1213 msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от '%s'"1193 msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“" 1214 1194 1215 1195 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 … … 1233 1213 #: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 1234 1214 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 1235 #: ../plug-ins/common/tga.c:92 7../plug-ins/common/tiff.c:8861215 #: ../plug-ins/common/tga.c:926 ../plug-ins/common/tiff.c:886 1236 1216 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 1237 1217 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 … … 1262 1242 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 1263 1243 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 1264 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:12 671265 #: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:11 901244 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1228 1245 #: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1189 1266 1246 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 1267 1247 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 1268 1248 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 1269 1249 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 1270 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:22 61250 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225 1271 1251 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 1272 1252 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 1273 1253 #, c-format 1274 1254 msgid "Saving '%s'" 1275 msgstr "Запазване на '%s'"1255 msgstr "Запазване на „%s“" 1276 1256 1277 1257 #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583 … … 1356 1336 1357 1337 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 1358 msgid " _Alien Map..."1359 msgstr " _Извънземна карта..."1338 msgid "Alien Map _2..." 1339 msgstr "Извънземна карта _2..." 1360 1340 1361 1341 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 1362 msgid "Alien Map: Transforming"1363 msgstr "Извънземна карта: Трансформиране"1342 msgid "AlienMap2: Transforming" 1343 msgstr "ИзвънземнаКарта2: Трансформиране" 1364 1344 1365 1345 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 1366 msgid "Alien Map"1367 msgstr "Извънземна карта"1346 msgid "AlienMap2" 1347 msgstr "ИзвънземнаКарта2" 1368 1348 1369 1349 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 … … 1379 1359 #. Propagate Mode 1380 1360 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 1381 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:27 31361 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272 1382 1362 msgid "Mode" 1383 1363 msgstr "Режим" … … 1679 1659 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 1680 1660 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" 1681 msgstr "Произволно посяване (само за режимите \"От посяване\")"1661 msgstr "Произволно посяване (само за режимите „От посяване“)" 1682 1662 1683 1663 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 1684 1664 msgid "Seed:" 1685 msgstr " Посяване:"1665 msgstr "Разпръскване:" 1686 1666 1687 1667 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 1688 1668 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" 1689 msgstr "Превключване към \"От посяване\"в последно посяване"1669 msgstr "Превключване към „От посяване“ в последно посяване" 1690 1670 1691 1671 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 … … 1696 1676 "(2) all mutation rates equal to zero." 1697 1677 msgstr "" 1698 "Бутона \"Фиксирано посяване\" е измислен от мен.\n" 1699 "Едно и също посяване създава едно и също изображение, ако (1) ширините на " 1700 "изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е различно от " 1701 "предварителния преглед) и (2) всички стойности на мутации са равни на нула." 1678 "Бутона „Фиксирано посяване“ е измислен от мен.\n" 1679 "Едно и също посяване създава едно и също изображение, ако (1) ширините на изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е различно от предварителния преглед) и (2) всички стойности на мутации са равни на нула." 1702 1680 1703 1681 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 … … 1811 1789 1812 1790 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 1813 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:107 91791 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1073 1814 1792 #, c-format 1815 1793 msgid "Parameters were saved to '%s'" 1816 msgstr "Параметрите са запазени в '%s'"1794 msgstr "Параметрите са запазени в „%s“" 1817 1795 1818 1796 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 … … 1821 1799 1822 1800 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 1823 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:11 101801 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1104 1824 1802 #, c-format 1825 1803 msgid "" … … 1827 1805 "Overwrite it?" 1828 1806 msgstr "" 1829 "Файла '%s'съществува.\n"1807 "Файла „%s“ съществува.\n" 1830 1808 "Презаписване?" 1831 1809 … … 1845 1823 #, c-format 1846 1824 msgid "Warning: '%s' is an old format file." 1847 msgstr "Внимание: файлът '%s'е в стар формат."1825 msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат." 1848 1826 1849 1827 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 1850 1828 #, c-format 1851 1829 msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." 1852 msgstr "" 1853 "Внимание: '%s' е файл с параметри за по-нова версия на СКР_четеца от " 1854 "текущата." 1830 msgstr "Внимание: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на СКР_четеца от текущата." 1855 1831 1856 1832 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 … … 1964 1940 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:397 1965 1941 msgid "Start/Stop playback" 1966 msgstr " Пускане/Спиране"1942 msgstr "Стартиране/спиране" 1967 1943 1968 1944 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 … … 2031 2007 msgstr "Прилагане на лещи" 2032 2008 2033 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:39 42009 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 2034 2010 msgid "Lens Effect" 2035 2011 msgstr "Ефект на лещи" 2036 2012 2037 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:42 72013 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 2038 2014 msgid "_Keep original surroundings" 2039 2015 msgstr "_Запазване на оригиналните обкръжения" 2040 2016 2041 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:44 22017 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 2042 2018 msgid "_Set surroundings to index 0" 2043 2019 msgstr "Задаване на обкръженията към индекс 0" 2044 2020 2045 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:44 32021 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 2046 2022 msgid "_Set surroundings to background color" 2047 2023 msgstr "_Задаване на обкръженията към цвета на фона" 2048 2024 2049 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:45 82025 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 2050 2026 msgid "_Make surroundings transparent" 2051 2027 msgstr "_Задаване на обкръженията като прозрачни" 2052 2028 2053 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:47 52029 #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 2054 2030 msgid "_Lens refraction index:" 2055 2031 msgstr "_Индекс на пречупване за лещите:" … … 2077 2053 #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 2078 2054 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" 2079 msgstr "" 2080 "автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. " 2081 "Прекратяване...\n" 2055 msgstr "автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. Прекратяване...\n" 2082 2056 2083 2057 #: ../plug-ins/common/blinds.c:123 … … 2196 2170 msgstr "_Издигане:" 2197 2171 2198 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:331 92172 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3313 2199 2173 msgid "_X offset:" 2200 2174 msgstr "Отместване по _хоризонтал:" … … 2204 2178 "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " 2205 2179 "button." 2206 msgstr "" 2207 "Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед със " 2208 "средния бутон на мишката." 2209 2210 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 2180 msgstr "Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед със средния бутон на мишката." 2181 2182 #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3322 2211 2183 msgid "_Y offset:" 2212 2184 msgstr "Отместване по _вертикал:" … … 2230 2202 #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 2231 2203 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" 2232 msgstr "" 2233 "_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване...\n" 2204 msgstr "_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване...\n" 2234 2205 2235 2206 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 … … 2312 2283 #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, 2313 2284 #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); 2314 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:27 12315 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:4 842285 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:277 2286 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 2316 2287 msgid "Channel Mixer" 2317 2288 msgstr "Смесване на канали" 2318 2289 2319 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:52 02290 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527 2320 2291 msgid "O_utput channel:" 2321 2292 msgstr "_Краен канал:" 2322 2293 2323 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:5 74../plug-ins/common/compose.c:1852294 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:185 2324 2295 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 2325 2296 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 … … 2329 2300 msgstr "_Червен:" 2330 2301 2331 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:59 2../plug-ins/common/compose.c:1862302 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:186 2332 2303 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 2333 2304 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 … … 2337 2308 msgstr "_Зелен:" 2338 2309 2339 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:61 1../plug-ins/common/compose.c:1872310 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:187 2340 2311 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 2341 2312 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 … … 2346 2317 2347 2318 #. The monochrome toggle 2348 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:62 22319 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:629 2349 2320 msgid "_Monochrome" 2350 2321 msgstr "_Едноцветно" 2351 2322 2352 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:6 352323 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:641 2353 2324 msgid "Preserve _luminosity" 2354 2325 msgstr "Запазване на _светлинността" 2355 2326 2356 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:8 842327 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:878 2357 2328 msgid "Load Channel Mixer Settings" 2358 2329 msgstr "Зареждане настройки за смесване на канали" 2359 2330 2360 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:10 112331 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1005 2361 2332 msgid "Save Channel Mixer Settings" 2362 2333 msgstr "Запазване настройките за смесване на канали" 2363 2334 2364 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:10 952335 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1089 2365 2336 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" 2366 2337 msgstr "Предупреждение от смесването на канали при работа с файл" … … 2561 2532 "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " 2562 2533 "'Decompose'." 2563 msgstr "" 2564 "Можете да \"Пресъставите\" само ако активното изображение преди това е било " 2565 "\"Разбито\"." 2534 msgstr "Можете да „Пре-съставите“ само ако активното изображение преди това е било „Разбито“." 2566 2535 2567 2536 #: ../plug-ins/common/compose.c:486 2568 2537 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" 2569 msgstr "" 2570 "Грешка при сканиране за допълнението 'данни за разбиване': намерени са " 2571 "твърде малко слоеве." 2538 msgstr "Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са твърде малко слоеве." 2572 2539 2573 2540 #: ../plug-ins/common/compose.c:517 2574 2541 #, c-format 2575 2542 msgid "Could not get layers for image %d" 2576 msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"2543 msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d" 2577 2544 2578 2545 #: ../plug-ins/common/compose.c:588 … … 2672 2639 msgstr "_Разширяване" 2673 2640 2674 #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:4 752675 #: ../plug-ins/common/edge.c:7 00../plug-ins/common/ripple.c:5682641 #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:459 2642 #: ../plug-ins/common/edge.c:719 ../plug-ins/common/ripple.c:568 2676 2643 msgid "_Wrap" 2677 2644 msgstr "_Обвиване" … … 2705 2672 msgstr "_Делител:" 2706 2673 2707 #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:7 692674 #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752 2708 2675 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 2709 2676 msgid "O_ffset:" … … 2800 2767 msgstr "Кубистична трансформация" 2801 2768 2802 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:5 452769 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:566 2803 2770 msgid "_Curve Bend..." 2804 2771 msgstr "_Деформиране по крива..." 2805 2772 2806 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c: 6812773 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:702 2807 2774 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." 2808 msgstr "" 2809 "Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)." 2810 2811 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 2775 msgstr "Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)." 2776 2777 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:720 2812 2778 msgid "Cannot operate on layers with masks." 2813 2779 msgstr "Не работи върху слоеве с маски." 2814 2780 2815 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:7 142781 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:735 2816 2782 msgid "Cannot operate on empty selections." 2817 2783 msgstr "Не работи върху празни селекции." … … 2819 2785 #. Possibly retrieve data from a previous run 2820 2786 #. The shell and main vbox 2821 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:12 17 ../plug-ins/common/curve_bend.c:29342787 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1238 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2955 2822 2788 msgid "Curve Bend" 2823 2789 msgstr "Деформиране по крива" 2824 2790 2825 2791 #. Preview area, top of column 2826 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:12 532792 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1274 2827 2793 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 2828 2794 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 … … 2831 2797 2832 2798 #. The preview button 2833 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 2822799 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1303 2834 2800 msgid "_Preview Once" 2835 2801 msgstr "_Предварителен преглед веднъж" 2836 2802 2837 2803 #. The preview toggle 2838 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 2912804 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 2839 2805 msgid "Automatic pre_view" 2840 2806 msgstr "_Автоматичен предварителен преглед" … … 2843 2809 #. the vertical box and its toggle buttons 2844 2810 #. Options section 2845 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:13 01../plug-ins/common/mosaic.c:6232811 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:623 2846 2812 #: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 2847 2813 msgid "Options" … … 2849 2815 2850 2816 #. Rotate spinbutton 2851 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:13 152817 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1336 2852 2818 msgid "Rotat_e:" 2853 2819 msgstr "За_въртане:" 2854 2820 2855 2821 #. The smoothing toggle 2856 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:13 332822 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1354 2857 2823 msgid "Smoo_thing" 2858 2824 msgstr "_Изглаждане" 2859 2825 2860 2826 #. The antialiasing toggle 2861 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:13 43../plug-ins/common/gqbist.c:8362827 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1364 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 2862 2828 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518 2863 2829 msgid "_Antialiasing" … … 2865 2831 2866 2832 #. The work_on_copy toggle 2867 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:13 532833 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 2868 2834 msgid "Work on cop_y" 2869 2835 msgstr "В _копие" 2870 2836 2871 2837 #. The curves graph 2872 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:13 632838 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1384 2873 2839 msgid "Modify Curves" 2874 2840 msgstr "Промяна на кривите" 2875 2841 2876 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 3912842 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1412 2877 2843 msgid "Curve for Border" 2878 2844 msgstr "Крива за рамка" 2879 2845 2880 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 3952846 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1416 2881 2847 msgid "_Upper" 2882 2848 msgstr "_Горно" 2883 2849 2884 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 3962850 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 2885 2851 msgid "_Lower" 2886 2852 msgstr "_Долно" 2887 2853 2888 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 062854 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1427 2889 2855 msgid "Curve Type" 2890 2856 msgstr "Вид на кривата" 2891 2857 2892 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 102858 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 2893 2859 msgid "Smoot_h" 2894 2860 msgstr "_Изглаждане" 2895 2861 2896 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 112862 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1432 2897 2863 msgid "_Free" 2898 2864 msgstr "_Свободно" 2899 2865 2900 2866 #. The Copy button 2901 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 262867 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 2902 2868 msgid "_Copy" 2903 2869 msgstr "_Копие" 2904 2870 2905 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 312871 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1452 2906 2872 msgid "Copy the active curve to the other border" 2907 2873 msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка" 2908 2874 2909 2875 #. The CopyInv button 2910 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 382876 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1459 2911 2877 msgid "_Mirror" 2912 2878 msgstr "_Огледало" 2913 2879 2914 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 432880 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 2915 2881 msgid "Mirror the active curve to the other border" 2916 2882 msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка" 2917 2883 2918 2884 #. The Swap button 2919 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 512885 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1472 2920 2886 msgid "S_wap" 2921 2887 msgstr "_Размяна" 2922 2888 2923 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 562889 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1477 2924 2890 msgid "Swap the two curves" 2925 2891 msgstr "Размяна на двете криви" 2926 2892 2927 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:14 682893 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1489 2928 2894 msgid "Reset the active curve" 2929 2895 msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция" 2930 2896 2931 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 4852897 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1506 2932 2898 msgid "Load the curves from a file" 2933 2899 msgstr "Зареждане на кривите от файл" 2934 2900 2935 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1 4972901 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1518 2936 2902 msgid "Save the curves to a file" 2937 2903 msgstr "Запазване на кривите като файл" 2938 2904 2939 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:20 322905 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2053 2940 2906 msgid "Load Curve Points from File" 2941 2907 msgstr "Зареждане точките на кривата от файл" 2942 2908 2943 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:20 672909 #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2088 2944 2910 msgid "Save Curve Points to File" 2945 2911 msgstr "Запазване точките на кривата като файл" … … 3116 3082 msgstr "Запазване на _четните полета" 3117 3083 3118 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:1 943084 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 3119 3085 msgid "_Depth Merge..." 3120 3086 msgstr "_Фино смесване..." 3121 3087 3122 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:3 883088 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 3123 3089 msgid "Depth-merging" 3124 3090 msgstr "Фино смесване" 3125 3091 3126 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:6 453092 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628 3127 3093 msgid "Depth Merge" 3128 3094 msgstr "Фино смесване" 3129 3095 3130 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:6 973096 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680 3131 3097 msgid "Source 1:" 3132 3098 msgstr "Източник 1:" 3133 3099 3134 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c: 712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:7423100 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 3135 3101 msgid "Depth map:" 3136 3102 msgstr "Карта за дълбочина:" 3137 3103 3138 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:7 273104 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 3139 3105 msgid "Source 2:" 3140 3106 msgstr "Източник 2:" 3141 3107 3142 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:7 593108 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 3143 3109 msgid "O_verlap:" 3144 3110 msgstr "_Шлифоване:" 3145 3111 3146 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:7 793112 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762 3147 3113 msgid "Sc_ale 1:" 3148 3114 msgstr "Мащабиране 1:" 3149 3115 3150 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:7 893116 #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772 3151 3117 msgid "Sca_le 2:" 3152 3118 msgstr "Мащабиране 2:" … … 3200 3166 3201 3167 #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 3202 #: ../plug-ins/common/postscript.c:30 93 ../plug-ins/common/postscript.c:33013168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3087 ../plug-ins/common/postscript.c:3295 3203 3169 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 3204 3170 #: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 … … 3222 3188 #, c-format 3223 3189 msgid "'%s' is not a DICOM file." 3224 msgstr " '%s'не е DICOM файл"3190 msgstr "„%s“ не е DICOM файл" 3225 3191 3226 3192 #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 … … 3228 3194 msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност." 3229 3195 3230 #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:117 63196 #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1175 3231 3197 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 3232 3198 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 … … 3295 3261 msgstr "_Разместване..." 3296 3262 3297 #: ../plug-ins/common/displace.c:2 933263 #: ../plug-ins/common/displace.c:277 3298 3264 msgid "Displacing" 3299 3265 msgstr "Разместване" 3300 3266 3301 #: ../plug-ins/common/displace.c:3 293267 #: ../plug-ins/common/displace.c:313 3302 3268 msgid "Displace" 3303 3269 msgstr "Разместване" 3304 3270 3305 3271 #. X options 3306 #: ../plug-ins/common/displace.c:3 653272 #: ../plug-ins/common/displace.c:349 3307 3273 msgid "_X displacement:" 3308 3274 msgstr "Разместване по _хоризонтал:" 3309 3275 3310 3276 #. Y Options 3311 #: ../plug-ins/common/displace.c: 4123277 #: ../plug-ins/common/displace.c:396 3312 3278 msgid "_Y displacement:" 3313 3279 msgstr "Разместване по _вертикал:" 3314 3280 3315 #: ../plug-ins/common/displace.c:4 623281 #: ../plug-ins/common/displace.c:446 3316 3282 msgid "Displacement Mode" 3317 3283 msgstr "Тип на разместването" 3318 3284 3319 #: ../plug-ins/common/displace.c:4 653285 #: ../plug-ins/common/displace.c:449 3320 3286 msgid "_Cartesian" 3321 3287 msgstr "_Картезианско" 3322 3288 3323 #: ../plug-ins/common/displace.c:4 663289 #: ../plug-ins/common/displace.c:450 3324 3290 msgid "_Polar" 3325 3291 msgstr "_Полярно" 3326 3292 3327 #: ../plug-ins/common/displace.c:4 713293 #: ../plug-ins/common/displace.c:455 3328 3294 msgid "Edge Behavior" 3329 3295 msgstr "Поведение на ръбовете" 3330 3296 3331 #: ../plug-ins/common/displace.c:4 77 ../plug-ins/common/edge.c:7133332 #: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:27 73297 #: ../plug-ins/common/displace.c:461 ../plug-ins/common/edge.c:732 3298 #: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276 3333 3299 msgid "_Smear" 3334 3300 msgstr "_Замазване" 3335 3301 3336 #: ../plug-ins/common/displace.c:4 79 ../plug-ins/common/edge.c:7263302 #: ../plug-ins/common/displace.c:463 ../plug-ins/common/edge.c:745 3337 3303 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 3338 3304 #: ../plug-ins/common/ripple.c:570 … … 3368 3334 msgstr "_Обръщане" 3369 3335 3370 #: ../plug-ins/common/edge.c:15 93336 #: ../plug-ins/common/edge.c:158 3371 3337 msgid "_Edge..." 3372 3338 msgstr "_Ръб..." 3373 3339 3374 #: ../plug-ins/common/edge.c:23 13340 #: ../plug-ins/common/edge.c:230 3375 3341 msgid "Edge detection" 3376 3342 msgstr "Откриване на ръбове" 3377 3343 3378 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 253344 #: ../plug-ins/common/edge.c:644 3379 3345 msgid "Edge Detection" 3380 3346 msgstr "Откриване на ръбове" 3381 3347 3382 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 593348 #: ../plug-ins/common/edge.c:678 3383 3349 msgid "Sobel" 3384 3350 msgstr "Собел" 3385 3351 3386 #: ../plug-ins/common/edge.c:660 3387 #, fuzzy 3388 msgid "Prewitt compass" 3352 #: ../plug-ins/common/edge.c:679 3353 msgid "Prewitt" 3389 3354 msgstr "Превит" 3390 3355 3391 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 61../plug-ins/common/sinus.c:9043356 #: ../plug-ins/common/edge.c:680 ../plug-ins/common/sinus.c:904 3392 3357 msgid "Gradient" 3393 3358 msgstr "Преливка" 3394 3359 3395 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 623360 #: ../plug-ins/common/edge.c:681 3396 3361 msgid "Roberts" 3397 3362 msgstr "Робъртс" 3398 3363 3399 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 633364 #: ../plug-ins/common/edge.c:682 3400 3365 msgid "Differential" 3401 3366 msgstr "Диференциал" 3402 3367 3403 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 64../plug-ins/common/laplace.c:2453368 #: ../plug-ins/common/edge.c:683 ../plug-ins/common/laplace.c:245 3404 3369 msgid "Laplace" 3405 3370 msgstr "Лаплас" 3406 3371 3407 #: ../plug-ins/common/edge.c:6 733372 #: ../plug-ins/common/edge.c:692 3408 3373 msgid "_Algorithm:" 3409 3374 msgstr "_Алгоритъм:" 3410 3375 3411 #: ../plug-ins/common/edge.c: 6813376 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 3412 3377 msgid "A_mount:" 3413 3378 msgstr "_Количество:" … … 3450 3415 3451 3416 #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 3452 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3 1023453 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 10../plug-ins/common/raw.c:10133417 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3096 3418 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3304 ../plug-ins/common/raw.c:1013 3454 3419 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 3455 3420 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 … … 3472 3437 #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 3473 3438 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" 3474 msgstr "" 3475 "Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да " 3476 "вземете \"Начален цвят\"" 3439 msgstr "Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да вземете „Начален цвят“" 3477 3440 3478 3441 #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 … … 3517 3480 3518 3481 #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 3519 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:8 413482 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:831 3520 3483 msgid "Untitled" 3521 3484 msgstr "Неозаглавено" … … 3536 3499 #. Create selection 3537 3500 #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 3538 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:5233501 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 3539 3502 msgid "Selection" 3540 3503 msgstr "Селекция" … … 3673 3636 #: ../plug-ins/common/fp.c:238 3674 3637 msgid "Less Sat:" 3675 msgstr "По-малко насищане \""3638 msgstr "По-малко насищане:" 3676 3639 3677 3640 #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 … … 3894 3857 #, c-format 3895 3858 msgid "Error in GIMP brush file '%s'" 3896 msgstr "Грешка във GIMP файл с четки '%s'"3859 msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“" 3897 3860 3898 3861 #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 3899 3862 #, c-format 3900 3863 msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." 3901 msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки '%s'."3864 msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки „%s“." 3902 3865 3903 3866 #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 … … 3920 3883 3921 3884 #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 3922 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:6 463885 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:651 3923 3886 msgid "Description:" 3924 3887 msgstr "Описание:" … … 3930 3893 #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 3931 3894 msgid "Thank You for Choosing GIMP" 3932 msgstr "Благодарим Ви за изборана GIMP"3895 msgstr "Благодарим Ви, че избрахте на GIMP" 3933 3896 3934 3897 #: ../plug-ins/common/gee.c:175 … … 3952 3915 #: ../plug-ins/common/gif.c:694 3953 3916 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." 3954 msgstr "" 3955 "Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като " 3956 "непрозрачно." 3917 msgstr "Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като непрозрачно." 3957 3918 3958 3919 #: ../plug-ins/common/gif.c:915 … … 3960 3921 "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " 3961 3922 "saved." 3962 msgstr "" 3963 "Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е " 3964 "запазен коментар." 3923 msgstr "Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е запазен коментар." 3965 3924 3966 3925 #: ../plug-ins/common/gif.c:976 3967 msgid "" 3968 "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." 3969 msgstr "" 3970 "Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в " 3971 "индексирани цветове или степени на сивото." 3926 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." 3927 msgstr "Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в индексирани цветове или степени на сивото." 3972 3928 3973 3929 #: ../plug-ins/common/gif.c:1117 … … 3978 3934 msgstr "" 3979 3935 "Внимание:\n" 3980 "Прозрачността в записания файл може да не бъде видяна правилно от програми, " 3981 "неподдържащи прозрачност." 3936 "Прозрачността в записания файл може да не бъде видяна правилно от програми, неподдържащи прозрачност." 3982 3937 3983 3938 #: ../plug-ins/common/gif.c:1156 3984 3939 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." 3985 msgstr "" 3986 "Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация " 3987 "ресурсите на процесора." 3940 msgstr "Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация ресурсите на процесора." 3988 3941 3989 3942 #: ../plug-ins/common/gif.c:1198 … … 4090 4043 msgstr "Фон (%d%s)" 4091 4044 4092 #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:7 974093 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:8 324045 #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:780 4046 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 4094 4047 #, c-format 4095 4048 msgid "Frame %d" … … 4106 4059 "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " 4107 4060 "play or re-save perfectly." 4108 msgstr "" 4109 "GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да " 4110 "не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто." 4061 msgstr "GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто." 4111 4062 4112 4063 #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 … … 4257 4208 4258 4209 #. Width and Height 4259 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:78 84210 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:781 4260 4211 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 4261 4212 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 … … 4301 4252 "Ще създадете голям\n" 4302 4253 "HTML файл, който вероятно\n" 4303 "ще блокира уеб-четеца."4254 "ще блокира Интернет браузъра." 4304 4255 4305 4256 #. HTML Page Options … … 4316 4267 "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " 4317 4268 "tags instead of just the table html." 4318 msgstr "" 4319 "Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със <HTML>, <BODY>, и " 4320 "прочие тагове, вместо просто html таблица." 4269 msgstr "Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със <HTML>, <BODY>, и прочие тагове, вместо просто html таблица." 4321 4270 4322 4271 #. HTML Table Creation Options … … 4333 4282 "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " 4334 4283 "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." 4335 msgstr "" 4336 "Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво " 4337 "оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности." 4284 msgstr "Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности." 4338 4285 4339 4286 #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 … … 4346 4293 "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " 4347 4294 "control." 4348 msgstr "" 4349 "Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD " 4350 "таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на " 4351 "позиционирането до пиксел." 4295 msgstr "Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на позиционирането до пиксел." 4352 4296 4353 4297 #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 … … 4444 4388 msgstr "Намаляване на _насищането" 4445 4389 4446 #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:27 84390 #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277 4447 4391 msgid "_Blacken" 4448 4392 msgstr "По_черняне" … … 4468 4412 msgstr "Режим _2" 4469 4413 4470 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:2 694414 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:252 4471 4415 msgid "_IWarp..." 4472 4416 msgstr "_Разкривяване..." 4473 4417 4474 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 7034418 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:686 4475 4419 msgid "Warping" 4476 4420 msgstr "Разкривяване" 4477 4421 4478 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 8084422 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:791 4479 4423 #, c-format 4480 4424 msgid "Warping Frame %d" 4481 4425 msgstr "Разкривяване на кадър %d" 4482 4426 4483 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:8 204427 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 4484 4428 msgid "Ping pong" 4485 4429 msgstr "Пинг понг" 4486 4430 4487 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 10264431 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:939 4488 4432 msgid "A_nimate" 4489 4433 msgstr "А_нимиране" 4490 4434 4491 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 10454435 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:958 4492 4436 msgid "Number of _frames:" 4493 4437 msgstr "Брой _кадри:" 4494 4438 4495 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 10544439 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:967 4496 4440 msgid "R_everse" 4497 4441 msgstr "_Обратно" 4498 4442 4499 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 10634443 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 4500 4444 msgid "_Ping pong" 4501 4445 msgstr "_Пинг понг" 4502 4446 4503 #: ../plug-ins/common/iwarp.c: 10764447 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:989 4504 4448 msgid "_Animate" 4505 4449 msgstr "_Анимиране" 4506 4450 4507 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:10 974451 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1010 4508 4452 msgid "Deform Mode" 4509 4453 msgstr "Тип деформация" 4510 4454 4511 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1104455 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023 4512 4456 msgid "_Move" 4513 4457 msgstr "_Местене" 4514 4458 4515 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1114459 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024 4516 4460 msgid "_Grow" 4517 4461 msgstr "_Издуване" 4518 4462 4519 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1124463 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 4520 4464 msgid "S_wirl CCW" 4521 4465 msgstr "За_вихряне ОЧС" 4522 4466 4523 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1134467 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 4524 4468 msgid "Remo_ve" 4525 4469 msgstr "_Премахване" 4526 4470 4527 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1144471 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 4528 4472 msgid "S_hrink" 4529 4473 msgstr "_Свиване" 4530 4474 4531 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1154475 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028 4532 4476 msgid "Sw_irl CW" 4533 4477 msgstr "Завихряне ЧС" 4534 4478 4535 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1444479 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 4536 4480 msgid "_Deform radius:" 4537 4481 msgstr "Радиус на _деформация:" 4538 4482 4539 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1544483 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1067 4540 4484 msgid "D_eform amount:" 4541 4485 msgstr "Сила на _деформация:" 4542 4486 4543 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1634487 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076 4544 4488 msgid "_Bilinear" 4545 4489 msgstr "_Двулинейно" 4546 4490 4547 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 1774491 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1090 4548 4492 msgid "Adaptive s_upersample" 4549 4493 msgstr "Адаптивно _суперсемплиране" 4550 4494 4551 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:11 974495 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 4552 4496 msgid "Ma_x depth:" 4553 4497 msgstr "_Максимална дълбочина:" 4554 4498 4555 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 2074499 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 4556 4500 msgid "Thresho_ld:" 4557 4501 msgstr "_Праг:" 4558 4502 4559 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 220../plug-ins/common/sinus.c:7714503 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1133 ../plug-ins/common/sinus.c:771 4560 4504 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 4561 4505 msgid "_Settings" 4562 4506 msgstr "_Настройки" 4563 4507 4564 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 2704508 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 4565 4509 msgid "IWarp" 4566 4510 msgstr "Разкривяване" 4567 4511 4568 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1 3074512 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 4569 4513 msgid "" 4570 4514 "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " 4571 4515 "image." 4572 msgstr "" 4573 "Деформациите се създават с натискане и влачене втрху предварителния прглед." 4516 msgstr "Деформациите се създават с натискане и влачене върху предварителния преглед." 4574 4517 4575 4518 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 … … 4790 4733 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 4791 4734 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." 4792 msgstr "" 4793 "Не работи върхъ изображения в степени на сивото или индексирани цветове." 4735 msgstr "Не работи върху изображения в степени на сивото или индексирани цветове." 4794 4736 4795 4737 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 … … 4890 4832 #. Inform the user that we couldn't losslessly save the 4891 4833 #. * transparency & just use the full palette 4892 #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:16 764834 #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1611 4893 4835 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." 4894 4836 msgstr "Не може бъде записана прозрачност без загуби, записване като плътно." … … 4966 4908 msgstr "Ниво на PNG компресията:" 4967 4909 4968 #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1 8274910 #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1762 4969 4911 msgid "Choose a high compression level for small file size" 4970 4912 msgstr "С високо ниво на компресия се получава малък размер на файла" … … 5298 5240 msgstr "_Показване на показалеца" 5299 5241 5300 #: ../plug-ins/common/oilify.c:10 55242 #: ../plug-ins/common/oilify.c:109 5301 5243 msgid "Oili_fy..." 5302 5244 msgstr "_Масленост..." 5303 5245 5304 #: ../plug-ins/common/oilify.c:18 35246 #: ../plug-ins/common/oilify.c:187 5305 5247 msgid "Oil painting" 5306 5248 msgstr "Маслени бои" 5307 5249 5308 #: ../plug-ins/common/oilify.c:47 15250 #: ../plug-ins/common/oilify.c:475 5309 5251 msgid "Oilify" 5310 5252 msgstr "Масленост" 5311 5253 5312 #: ../plug-ins/common/oilify.c:50 55254 #: ../plug-ins/common/oilify.c:509 5313 5255 msgid "_Mask size:" 5314 5256 msgstr "_Размер на маската:" 5315 5257 5316 #: ../plug-ins/common/oilify.c:516 5317 #, fuzzy 5318 msgid "_Use intensity" 5319 msgstr "Интензитет на _пламъка:" 5258 #: ../plug-ins/common/oilify.c:520 5259 msgid "_Use intensity algorithm" 5260 msgstr "_Използване на алгоритъм за интензитет" 5320 5261 5321 5262 #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 … … 5402 5343 #, c-format 5403 5344 msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." 5404 msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка '%s'."5345 msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка „%s“." 5405 5346 5406 5347 #: ../plug-ins/common/pat.c:517 … … 5415 5356 #, c-format 5416 5357 msgid "Could not read header from '%s'" 5417 msgstr "Не може да бъде прочетено началото на '%s'"5358 msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“" 5418 5359 5419 5360 #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 5420 5361 #, c-format 5421 5362 msgid "'%s' is not a PCX file" 5422 msgstr " '%s'не е PCX файл"5363 msgstr "„%s“ не е PCX файл" 5423 5364 5424 5365 #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 … … 5495 5436 #, c-format 5496 5437 msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" 5497 msgstr "Грешка при четене на '%s'. Повреден файл?"5438 msgstr "Грешка при четене на „%s“. Повреден файл?" 5498 5439 5499 5440 #. Aie! Unknown type … … 5501 5442 #, c-format 5502 5443 msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." 5503 msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл '%s'."5444 msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл „%s“." 5504 5445 5505 5446 #: ../plug-ins/common/png.c:890 … … 5509 5450 msgstr "PNG файлът съдържа отместване, което изкарва слой извън изображението." 5510 5451 5511 #: ../plug-ins/common/png.c:12 455452 #: ../plug-ins/common/png.c:1206 5512 5453 #, c-format 5513 5454 msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." 5514 msgstr "Грешка при запис на '%s'. Не може да бъде запазено изображението."5515 5516 #: ../plug-ins/common/png.c:1 7065455 msgstr "Грешка при запис на „%s“. Не може да бъде запазено изображението." 5456 5457 #: ../plug-ins/common/png.c:1641 5517 5458 msgid "Save as PNG" 5518 5459 msgstr "Запазване като PNG" 5519 5460 5520 #: ../plug-ins/common/png.c:1 7105461 #: ../plug-ins/common/png.c:1645 5521 5462 msgid "_Load defaults" 5522 5463 msgstr "_Зареждане ст. по подр." 5523 5464 5524 #: ../plug-ins/common/png.c:1 7115465 #: ../plug-ins/common/png.c:1646 5525 5466 msgid "_Save defaults" 5526 5467 msgstr "За_пазване като ст. по подр." 5527 5468 5528 #: ../plug-ins/common/png.c:1 7415469 #: ../plug-ins/common/png.c:1676 5529 5470 msgid "_Interlacing (Adam7)" 5530 5471 msgstr "_Преплитане (Adam7)" 5531 5472 5532 #: ../plug-ins/common/png.c:1 7525473 #: ../plug-ins/common/png.c:1687 5533 5474 msgid "Save _background color" 5534 5475 msgstr "Запазване на _фонов цвят" 5535 5476 5536 #: ../plug-ins/common/png.c:1 7605477 #: ../plug-ins/common/png.c:1695 5537 5478 msgid "Save _gamma" 5538 5479 msgstr "Запазване на _гама" 5539 5480 5540 #: ../plug-ins/common/png.c:17 695481 #: ../plug-ins/common/png.c:1704 5541 5482 msgid "Save layer o_ffset" 5542 5483 msgstr "Запазване _отместването на слоевете" 5543 5484 5544 #: ../plug-ins/common/png.c:17 785485 #: ../plug-ins/common/png.c:1713 5545 5486 msgid "Save _resolution" 5546 5487 msgstr "Запазване на _резолюцията" 5547 5488 5548 #: ../plug-ins/common/png.c:17 875489 #: ../plug-ins/common/png.c:1722 5549 5490 msgid "Save creation _time" 5550 5491 msgstr "Запазване времето на _създаване" 5551 5492 5552 #: ../plug-ins/common/png.c:17 955493 #: ../plug-ins/common/png.c:1730 5553 5494 msgid "Save comme_nt" 5554 5495 msgstr "Запазване на _коментар" 5555 5496 5556 #: ../plug-ins/common/png.c:1 8105497 #: ../plug-ins/common/png.c:1745 5557 5498 msgid "Save color _values from transparent pixels" 5558 5499 msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели" 5559 5500 5560 #: ../plug-ins/common/png.c:1 8235501 #: ../plug-ins/common/png.c:1758 5561 5502 msgid "Co_mpression level:" 5562 5503 msgstr "Ниво на _компресия:" 5563 5504 5564 #: ../plug-ins/common/png.c:1 9435505 #: ../plug-ins/common/png.c:1878 5565 5506 msgid "Could not load PNG defaults" 5566 5507 msgstr "Не могат да бъдат заредени стойностите по подразбиране за PNG" … … 5661 5602 "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " 5662 5603 "at the left." 5663 msgstr "" 5664 "Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на " 5665 "нормалното от лявата." 5604 msgstr "Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на нормалното от лявата." 5666 5605 5667 5606 #: ../plug-ins/common/polar.c:663 … … 5673 5612 "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " 5674 5613 "row on the outside. If checked it will be the opposite." 5675 msgstr "" 5676 "Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и горната " 5677 "редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното." 5614 msgstr "Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и горната редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното." 5678 5615 5679 5616 #: ../plug-ins/common/polar.c:681 … … 5685 5622 "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " 5686 5623 "checked the image will be mapped onto a circle." 5687 msgstr "" 5688 "Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в правоъгълник. " 5689 "Ако е маркирано - в кръг." 5690 5691 #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 5624 msgstr "Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в правоъгълник. Ако е маркирано - в кръг." 5625 5626 #: ../plug-ins/common/poppler.c:145 5692 5627 msgid "Portable Document Format" 5693 5628 msgstr "Портативен Документен Формат (PDF)" 5694 5629 5695 #: ../plug-ins/common/poppler.c:50 35630 #: ../plug-ins/common/poppler.c:501 5696 5631 #, c-format 5697 5632 msgid "%s-%s" 5698 5633 msgstr "%s-%s" 5699 5634 5700 #: ../plug-ins/common/poppler.c:50 5 ../plug-ins/common/postscript.c:11005635 #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 ../plug-ins/common/postscript.c:1099 5701 5636 #, c-format 5702 5637 msgid "%s-pages" 5703 5638 msgstr "%s-страници" 5704 5639 5705 #: ../plug-ins/common/poppler.c: 7015640 #: ../plug-ins/common/poppler.c:698 5706 5641 msgid "Import from PDF" 5707 5642 msgstr "Импортиране от PDF" 5708 5643 5709 #: ../plug-ins/common/poppler.c:70 6 ../plug-ins/common/postscript.c:30325644 #: ../plug-ins/common/poppler.c:703 ../plug-ins/common/postscript.c:3031 5710 5645 msgid "_Import" 5711 5646 msgstr "_Импортиране" 5712 5647 5713 #: ../plug-ins/common/poppler.c:76 75648 #: ../plug-ins/common/poppler.c:760 5714 5649 msgid "_Width (pixels):" 5715 5650 msgstr "_Ширина (пиксели):" 5716 5651 5717 #: ../plug-ins/common/poppler.c:76 85652 #: ../plug-ins/common/poppler.c:761 5718 5653 msgid "_Height (pixels):" 5719 5654 msgstr "_Височина (пиксели)" 5720 5655 5721 #: ../plug-ins/common/poppler.c:7 71 ../plug-ins/common/poppler.c:7725656 #: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/poppler.c:765 5722 5657 msgid "_Resolution:" 5723 5658 msgstr "_Резолюция:" 5724 5659 5725 5660 #. Antialiasing 5726 #: ../plug-ins/common/poppler.c:7 865661 #: ../plug-ins/common/poppler.c:779 5727 5662 msgid "A_ntialiasing" 5728 5663 msgstr "_Заглаждане" 5729 5664 5730 #: ../plug-ins/common/postscript.c:58 8 ../plug-ins/common/postscript.c:6805665 #: ../plug-ins/common/postscript.c:587 ../plug-ins/common/postscript.c:679 5731 5666 msgid "PostScript document" 5732 5667 msgstr "PostScript документ" 5733 5668 5734 #: ../plug-ins/common/postscript.c:60 7 ../plug-ins/common/postscript.c:6965669 #: ../plug-ins/common/postscript.c:606 ../plug-ins/common/postscript.c:695 5735 5670 msgid "Encapsulated PostScript image" 5736 5671 msgstr "Encapsulated PostScript изображение (EPS)" 5737 5672 5738 #: ../plug-ins/common/postscript.c:62 75673 #: ../plug-ins/common/postscript.c:626 5739 5674 msgid "PDF document" 5740 5675 msgstr "PDF документ" 5741 5676 5742 #: ../plug-ins/common/postscript.c:102 55677 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1024 5743 5678 #, c-format 5744 5679 msgid "Could not interpret '%s'" 5745 msgstr "Неразбираем '%s'"5746 5747 #: ../plug-ins/common/postscript.c:116 55680 msgstr "Неразбираем „%s“" 5681 5682 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1164 5748 5683 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" 5749 msgstr "" 5750 "Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност" 5751 5752 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 5684 msgstr "Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност" 5685 5686 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1691 5753 5687 #, c-format 5754 5688 msgid "Error starting ghostscript (%s)" 5755 5689 msgstr "Грешка при стартиране на ghostscript (%s)" 5756 5690 5757 #: ../plug-ins/common/postscript.c:172 25691 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1721 5758 5692 #, c-format 5759 5693 msgid "Error starting ghostscript: %s" 5760 5694 msgstr "Грешка при стартиране на ghostscript: %s" 5761 5695 5762 #: ../plug-ins/common/postscript.c:188 6../plug-ins/common/tiff.c:8885696 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1885 ../plug-ins/common/tiff.c:888 5763 5697 #, c-format 5764 5698 msgid "Page %d" 5765 5699 msgstr "Страница %d" 5766 5700 5767 #: ../plug-ins/common/postscript.c:253 8 ../plug-ins/common/postscript.c:26715768 #: ../plug-ins/common/postscript.c:282 3 ../plug-ins/common/postscript.c:29525701 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2537 ../plug-ins/common/postscript.c:2670 5702 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2822 ../plug-ins/common/postscript.c:2951 5769 5703 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 5770 5704 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 … … 5772 5706 msgstr "Грешка при запис" 5773 5707 5774 #: ../plug-ins/common/postscript.c:302 75708 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3026 5775 5709 msgid "Import from PostScript" 5776 5710 msgstr "Импорт от PostScript" 5777 5711 5778 5712 #. Rendering 5779 #: ../plug-ins/common/postscript.c:306 85713 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3062 5780 5714 msgid "Rendering" 5781 5715 msgstr "Генериране" 5782 5716 5783 5717 #. Resolution 5784 #: ../plug-ins/common/postscript.c:30 84 ../plug-ins/common/svg.c:9095718 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3078 ../plug-ins/common/svg.c:902 5785 5719 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 5786 5720 msgid "Resolution:" 5787 5721 msgstr "Резолюция:" 5788 5722 5789 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 145723 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3108 5790 5724 msgid "Pages:" 5791 5725 msgstr "Страници:" 5792 5726 5793 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 215727 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3115 5794 5728 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" 5795 msgstr "Страници за зареждане (например: :1-4 или 1,3,5-7)"5796 5797 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 255729 msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)" 5730 5731 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 5798 5732 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 5799 5733 msgid "Layers" 5800 5734 msgstr "Слоеве" 5801 5735 5802 #: ../plug-ins/common/postscript.c:312 75736 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 5803 5737 msgid "Images" 5804 5738 msgstr "Изображения" 5805 5739 5806 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 305740 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3124 5807 5741 msgid "Open as" 5808 5742 msgstr "Отваряне като" 5809 5743 5810 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 345744 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3128 5811 5745 msgid "Try Bounding Box" 5812 5746 msgstr "Опит с ограждаща кутия" 5813 5747 5814 5748 #. Colouring 5815 #: ../plug-ins/common/postscript.c:314 75749 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3141 5816 5750 msgid "Coloring" 5817 5751 msgstr "Оцветяване" 5818 5752 5819 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 515753 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3145 5820 5754 msgid "B/W" 5821 5755 msgstr "Ч/Б" 5822 5756 5823 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 52../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:4195757 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3146 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 5824 5758 msgid "Gray" 5825 5759 msgstr "Сиво" 5826 5760 5827 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 53../plug-ins/common/xpm.c:4685761 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 ../plug-ins/common/xpm.c:468 5828 5762 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 5829 5763 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 … … 5832 5766 msgstr "Цвят" 5833 5767 5834 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 54../plug-ins/fits/fits.c:10075768 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 5835 5769 msgid "Automatic" 5836 5770 msgstr "Автоматично" 5837 5771 5838 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 645772 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3158 5839 5773 msgid "Text antialiasing" 5840 5774 msgstr "Заглаждане на текста" 5841 5775 5842 #: ../plug-ins/common/postscript.c:316 9 ../plug-ins/common/postscript.c:31815776 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3163 ../plug-ins/common/postscript.c:3175 5843 5777 msgid "Weak" 5844 5778 msgstr "Слабо" 5845 5779 5846 #: ../plug-ins/common/postscript.c:31 70 ../plug-ins/common/postscript.c:31825780 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 ../plug-ins/common/postscript.c:3176 5847 5781 msgid "Strong" 5848 5782 msgstr "Силно" 5849 5783 5850 #: ../plug-ins/common/postscript.c:317 65784 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 5851 5785 msgid "Graphic antialiasing" 5852 5786 msgstr "Заглаждане на графиките" 5853 5787 5854 #: ../plug-ins/common/postscript.c:32 545788 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3248 5855 5789 msgid "Save as PostScript" 5856 5790 msgstr "Запазване както PostScript" 5857 5791 5858 5792 #. Image Size 5859 #: ../plug-ins/common/postscript.c:32 855793 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3279 5860 5794 msgid "Image Size" 5861 5795 msgstr "Размер на изображението" 5862 5796 5863 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 345797 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3328 5864 5798 msgid "_Keep aspect ratio" 5865 5799 msgstr "_Запазване на пропорцията" 5866 5800 5867 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 405801 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 5868 5802 msgid "" 5869 5803 "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " 5870 5804 "without changing the aspect ratio." 5871 msgstr "" 5872 "Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести " 5873 "в даден размер без промяна на пропорцията." 5805 msgstr "Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести в даден размер без промяна на пропорцията." 5874 5806 5875 5807 #. Unit 5876 #: ../plug-ins/common/postscript.c:334 95808 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3343 5877 5809 msgid "Unit" 5878 5810 msgstr "Единица" 5879 5811 5880 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 535812 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3347 5881 5813 msgid "_Inch" 5882 5814 msgstr "_Инч" 5883 5815 5884 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 545816 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3348 5885 5817 msgid "_Millimeter" 5886 5818 msgstr "_Милиметър" 5887 5819 5888 5820 #. Format 5889 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 805821 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3374 5890 5822 msgid "Output" 5891 5823 msgstr "Изходящ" 5892 5824 5893 #: ../plug-ins/common/postscript.c:338 65825 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 5894 5826 msgid "_PostScript level 2" 5895 5827 msgstr "_PostScript ниво 2" 5896 5828 5897 #: ../plug-ins/common/postscript.c:33 955829 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3389 5898 5830 msgid "_Encapsulated PostScript" 5899 5831 msgstr "_Encapsulated PostScript" 5900 5832 5901 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3 4045833 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3398 5902 5834 msgid "P_review" 5903 5835 msgstr "_Предварителен преглед" 5904 5836 5905 #: ../plug-ins/common/postscript.c:34 255837 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3419 5906 5838 msgid "Preview _size:" 5907 5839 msgstr "_Размер на предварителния преглед:" … … 5920 5852 "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " 5921 5853 "more than 30000 pixels wide or tall." 5922 msgstr "" 5923 "Не може да бъде запазен '%s'. Файловия формат psd не поддържа изображения, " 5924 "които са над 30000 пиксела на височина или ширина." 5854 msgstr "Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, които са над 30000 пиксела на височина или ширина." 5925 5855 5926 5856 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 … … 5929 5859 "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " 5930 5860 "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." 5931 msgstr "" 5932 "Не може да бъде запазен '%s'. Файловия формат psd не поддържа изображения " 5933 "със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина." 5861 msgstr "Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина." 5934 5862 5935 5863 #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 … … 6270 6198 msgstr "_Тон:" 6271 6199 6272 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:2 406200 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 6273 6201 msgid "_Screenshot..." 6274 6202 msgstr "_Снимка на екрана..." 6275 6203 6276 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:42 46204 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:423 6277 6205 msgid "Error grabbing the pointer" 6278 6206 msgstr "Грешка при прихващане на показалеца" 6279 6207 6280 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:60 36208 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:602 6281 6209 msgid "Importing screenshot" 6282 6210 msgstr "Вмъкване снимка на екрана" 6283 6211 6284 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:6 10 ../plug-ins/common/screenshot.c:7776212 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:609 ../plug-ins/common/screenshot.c:781 6285 6213 msgid "Screenshot" 6286 6214 msgstr "Снимка на екрана" 6287 6215 6288 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:71 86216 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:717 6289 6217 msgid "Specified window not found" 6290 6218 msgstr "Посоченият прозорец не е намерен" 6291 6219 6292 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:74 56220 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:744 6293 6221 msgid "There was an error taking the screenshot." 6294 6222 msgstr "Грешка при прихващането на екрана." 6295 6223 6296 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:7 866224 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:790 6297 6225 msgid "_Grab" 6298 6226 msgstr "_Прихващане" 6299 6227 6300 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 6301 #, fuzzy 6302 msgid "Area" 6303 msgstr "Скреж" 6304 6305 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 6228 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 6306 6229 msgid "Take a screenshot of a single _window" 6307 6230 msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец" 6308 6231 6309 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 6310 #, fuzzy 6311 msgid "Include window _decoration" 6232 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:833 6233 msgid "Include window decoration" 6312 6234 msgstr "Включване украсата на прозореца" 6313 6235 6314 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 6315 #, fuzzy 6316 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" 6317 msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец" 6318 6319 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 6320 #, fuzzy 6321 msgid "Select a _region to grab" 6236 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:848 6237 msgid "Take a screenshot of your _desktop" 6238 msgstr "Вземане снимка на целия _екран" 6239 6240 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:869 6241 msgid "Select a region" 6322 6242 msgstr "Избиране на област" 6323 6243 6324 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:8 806244 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:874 6325 6245 msgid "" 6326 6246 "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " 6327 6247 "screen." 6328 msgstr "" 6329 "Ако е избрано, можете да използвате показалеца за да изберете правоъгълна " 6330 "област от екрана." 6331 6332 #. grab delay 6333 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 6334 #, fuzzy 6335 msgid "Delay" 6336 msgstr "Покриване" 6337 6338 #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" 6339 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 6248 msgstr "Ако е избрано, можете да използвате показалеца за да изберете правоъгълна област от екрана." 6249 6250 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:889 6340 6251 msgid "W_ait" 6341 6252 msgstr "Из_чакване" 6342 6253 6343 #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" 6344 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 6254 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:904 6345 6255 msgid "seconds before grabbing" 6346 6256 msgstr "секунди преди прихващане" 6347 6257 6348 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:9 266258 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:908 6349 6259 msgid "" 6350 6260 "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " 6351 6261 "actually taking the screenshot." 6352 msgstr "" 6353 "Брой секунди след избирането на прозорец или област и преди снимането на " 6354 "екрана." 6262 msgstr "Брой секунди след избирането на прозорец или област и преди снимането на екрана." 6355 6263 6356 6264 #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 … … 6441 6349 #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 6442 6350 msgid "_Y scale:" 6443 msgstr "Мащабиране по _вер етикал:"6351 msgstr "Мащабиране по _вертикал:" 6444 6352 6445 6353 #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 … … 6755 6663 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 6756 6664 msgid "Solid" 6757 msgstr " Солидно"6665 msgstr "Плътно" 6758 6666 6759 6667 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 … … 6806 6714 #, c-format 6807 6715 msgid "File '%s' is not a valid save file." 6808 msgstr "Файлът '%s'е повреден."6716 msgstr "Файлът „%s“ е повреден." 6809 6717 6810 6718 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 … … 6959 6867 #, c-format 6960 6868 msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" 6961 msgstr " '%s'не може да бъде отворен както SUN растерно изображение"6869 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен както SUN растерно изображение" 6962 6870 6963 6871 #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 … … 6968 6876 #, c-format 6969 6877 msgid "Could not read color entries from '%s'" 6970 msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от '%s'"6878 msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“" 6971 6879 6972 6880 #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 … … 7011 6919 msgstr "Мащабируемо SVG изображение" 7012 6920 7013 #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:71 76921 #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:710 7014 6922 msgid "Unknown reason" 7015 6923 msgstr "Неизвестна причина" … … 7023 6931 msgstr "Визуализирано SVG" 7024 6932 7025 #: ../plug-ins/common/svg.c:5 136933 #: ../plug-ins/common/svg.c:500 7026 6934 msgid "" 7027 6935 "SVG file does not\n" 7028 6936 "specify a size!" 7029 msgstr "" 7030 "SVG файлът не\n" 6937 msgstr "SVG файлът не\n" 7031 6938 "посочва размер!" 7032 6939 7033 #: ../plug-ins/common/svg.c:5 19../plug-ins/common/wmf.c:3386940 #: ../plug-ins/common/svg.c:506 ../plug-ins/common/wmf.c:338 7034 6941 #, c-format 7035 6942 msgid "%d x %d" … … 7037 6944 7038 6945 #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated 7039 #: ../plug-ins/common/svg.c:7 246946 #: ../plug-ins/common/svg.c:717 7040 6947 msgid "Render Scalable Vector Graphics" 7041 6948 msgstr "Визуализиране на Scalable Vector Graphics" 7042 6949 7043 #: ../plug-ins/common/svg.c:7 94../plug-ins/common/wmf.c:5556950 #: ../plug-ins/common/svg.c:787 ../plug-ins/common/wmf.c:555 7044 6951 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 7045 6952 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 … … 7047 6954 msgstr "Височина:" 7048 6955 7049 #: ../plug-ins/common/svg.c:86 8../plug-ins/common/wmf.c:6296956 #: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:629 7050 6957 msgid "_X ratio:" 7051 6958 msgstr "Пропорция по _хоризонтал:" 7052 6959 7053 #: ../plug-ins/common/svg.c:8 90../plug-ins/common/wmf.c:6516960 #: ../plug-ins/common/svg.c:883 ../plug-ins/common/wmf.c:651 7054 6961 msgid "_Y ratio:" 7055 6962 msgstr "Пропорция по _вертикал:" 7056 6963 7057 #: ../plug-ins/common/svg.c: 904../plug-ins/common/wmf.c:6656964 #: ../plug-ins/common/svg.c:897 ../plug-ins/common/wmf.c:665 7058 6965 msgid "Constrain aspect ratio" 7059 6966 msgstr "Запазване на пропорцията" 7060 6967 7061 #: ../plug-ins/common/svg.c:9 15../plug-ins/common/wmf.c:6766968 #: ../plug-ins/common/svg.c:908 ../plug-ins/common/wmf.c:676 7062 6969 #, c-format 7063 6970 msgid "pixels/%a" … … 7065 6972 7066 6973 #. Path Import 7067 #: ../plug-ins/common/svg.c:9 356974 #: ../plug-ins/common/svg.c:928 7068 6975 msgid "Import _paths" 7069 6976 msgstr "Внасяне на _пътища" 7070 6977 7071 #: ../plug-ins/common/svg.c:941 7072 msgid "" 7073 "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" 7074 msgstr "" 7075 "Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от " 7076 "инструмента за пътища на GIMP" 7077 7078 #: ../plug-ins/common/svg.c:954 6978 #: ../plug-ins/common/svg.c:934 6979 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" 6980 msgstr "Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от инструмента за пътища на GIMP" 6981 6982 #: ../plug-ins/common/svg.c:947 7079 6983 msgid "Merge imported paths" 7080 6984 msgstr "Сливане на внесените пътища" … … 7092 6996 #, c-format 7093 6997 msgid "Cannot read extension from '%s'" 7094 msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на '%s'"7095 7096 #: ../plug-ins/common/tga.c:118 56998 msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на „%s“" 6999 7000 #: ../plug-ins/common/tga.c:1188 7097 7001 msgid "Save as TGA" 7098 7002 msgstr "Запазване както TGA" 7099 7003 7100 7004 #. rle 7101 #: ../plug-ins/common/tga.c:12 087005 #: ../plug-ins/common/tga.c:1211 7102 7006 msgid "_RLE compression" 7103 7007 msgstr "_RLE компресия" 7104 7008 7105 7009 #. origin 7106 #: ../plug-ins/common/tga.c:12 187010 #: ../plug-ins/common/tga.c:1221 7107 7011 msgid "Or_igin at bottom left" 7108 7012 msgstr "_Начало от долу-ляво" … … 7147 7051 "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " 7148 7052 "this conversion." 7149 msgstr "" 7150 "Предупреждение:\n" 7151 "Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. GIMP може а работи " 7152 "единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще бъде " 7153 "изгубена част от информацията." 7053 msgstr "Предупреждение:\n" 7054 "Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. GIMP може а работи единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще бъде изгубена част от информацията." 7154 7055 7155 7056 #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 … … 7157 7058 "The TIFF format only supports comments in\n" 7158 7059 "7bit ASCII encoding. No comment is saved." 7159 msgstr "" 7160 "Форматът TIFF поддържа само коментари в\n" 7060 msgstr "Форматът TIFF поддържа само коментари в\n" 7161 7061 "7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари." 7162 7062 … … 7283 7183 "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " 7284 7184 "checked." 7285 msgstr "" 7286 "Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на GIMP, ако тази " 7287 "колона е избрана." 7185 msgstr "Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на GIMP, ако тази колона е избрана." 7288 7186 7289 7187 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 … … 7292 7190 7293 7191 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 7294 msgid "" 7295 "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." 7296 msgstr "" 7297 "Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните " 7298 "файлове на GIMP." 7192 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." 7193 msgstr "Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните файлове на GIMP." 7299 7194 7300 7195 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 … … 7315 7210 "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " 7316 7211 "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." 7317 msgstr "" 7318 "Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко " 7319 "десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на " 7320 "поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята." 7212 msgstr "Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята." 7321 7213 7322 7214 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 … … 7328 7220 "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " 7329 7221 "abbreviation is used if doesn't have a symbol." 7330 msgstr "" 7331 "Символа на единицата, ако има такъв (например \"'\" за инчове). Използва се " 7332 "абревиатура ако няма символ." 7222 msgstr "Символа на единицата, ако има такъв (например \"'\" за инчове). Използва се абревиатура ако няма символ." 7333 7223 7334 7224 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 … … 7338 7228 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 7339 7229 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." 7340 msgstr "Абревиатура на единицата (например \"cm\"за сантиметри)."7230 msgstr "Абревиатура на единицата (например „cm“ за сантиметри)." 7341 7231 7342 7232 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 … … 7361 7251 7362 7252 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 7363 #, fuzzy 7364 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." 7253 msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." 7365 7254 msgstr "Създаване на нова единица въз основа на текущо избраната." 7366 7255 7367 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:15 07256 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:151 7368 7257 msgid "_Unit Editor" 7369 7258 msgstr "_Редактор на единици" 7370 7259 7371 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 7372 #, fuzzy 7373 msgid "Add a New Unit" 7260 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:210 7261 msgid "New Unit" 7374 7262 msgstr "Нова единица" 7375 7263 7376 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:23 87264 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:239 7377 7265 msgid "_ID:" 7378 7266 msgstr "_Индентификатор:" 7379 7267 7380 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:2 497268 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:250 7381 7269 msgid "_Factor:" 7382 7270 msgstr "_Фактор:" 7383 7271 7384 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:2 597272 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:260 7385 7273 msgid "_Digits:" 7386 7274 msgstr "_Цифри:" 7387 7275 7388 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:27 17276 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:272 7389 7277 msgid "_Symbol:" 7390 7278 msgstr "_Символ:" 7391 7279 7392 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:28 37280 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:284 7393 7281 msgid "_Abbreviation:" 7394 7282 msgstr "_Абревиатура:" 7395 7283 7396 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:29 57284 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:296 7397 7285 msgid "Si_ngular:" 7398 7286 msgstr "_Единствено число:" 7399 7287 7400 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:30 77288 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:308 7401 7289 msgid "_Plural:" 7402 7290 msgstr "_Множествено число:" 7403 7291 7404 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:3 507405 msgid " Incomplete input"7406 msgstr " "7407 7408 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:35 37409 msgid " Please fill in all text fields."7410 msgstr " "7411 7412 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:4 107292 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:344 7293 msgid "Unit factor must not be 0." 7294 msgstr "Фактора на единицата не бива да е 0." 7295 7296 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:354 7297 msgid "All text fields must contain a value." 7298 msgstr "Всички текстови полета, трябва да съдържат стойност." 7299 7300 #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:408 7413 7301 msgid "Unit Editor" 7414 7302 msgstr "Редактор на единици" … … 7701 7589 7702 7590 #. calculate new X,Y Displacement image maps 7703 #: ../plug-ins/common/warp.c:123 47591 #: ../plug-ins/common/warp.c:1236 7704 7592 msgid "Finding XY gradient" 7705 7593 msgstr "Намиране на преливка" 7706 7594 7707 #: ../plug-ins/common/warp.c:12 597595 #: ../plug-ins/common/warp.c:1261 7708 7596 #, c-format 7709 7597 msgid "Flow step %d" 7710 7598 msgstr "Етап %d" 7711 7599 7712 #: ../plug-ins/common/waves.c:12 37600 #: ../plug-ins/common/waves.c:122 7713 7601 msgid "_Waves..." 7714 7602 msgstr "В_ълнички..." 7715 7603 7716 #: ../plug-ins/common/waves.c:24 57604 #: ../plug-ins/common/waves.c:244 7717 7605 msgid "Waves" 7718 7606 msgstr "Вълнички" 7719 7607 7720 #: ../plug-ins/common/waves.c:2 907608 #: ../plug-ins/common/waves.c:289 7721 7609 msgid "_Reflective" 7722 7610 msgstr "_Отразяващи" 7723 7611 7724 #: ../plug-ins/common/waves.c:30 97612 #: ../plug-ins/common/waves.c:308 7725 7613 msgid "_Amplitude:" 7726 7614 msgstr "_Амплитуда:" 7727 7615 7728 #: ../plug-ins/common/waves.c:32 17616 #: ../plug-ins/common/waves.c:320 7729 7617 msgid "_Phase:" 7730 7618 msgstr "_Фаза:" 7731 7619 7732 #: ../plug-ins/common/waves.c:33 37620 #: ../plug-ins/common/waves.c:332 7733 7621 msgid "_Wavelength:" 7734 7622 msgstr "_Дължина на вълната:" 7735 7623 7736 #: ../plug-ins/common/waves.c:43 37624 #: ../plug-ins/common/waves.c:432 7737 7625 msgid "Waving" 7738 7626 msgstr "Развълнуване" … … 7752 7640 "%s" 7753 7641 msgstr "" 7754 "Не може да се прочете посочената команда за уеб-четец:\n"7642 "Не може да се прочете посочената команда за Интернет браузър:\n" 7755 7643 "%s" 7756 7644 … … 7761 7649 "%s" 7762 7650 msgstr "" 7763 "Не може да се стартира посоченият уеб-четец:\n"7651 "Не може да се стартира посоченият Интернет браузър:\n" 7764 7652 "%s" 7765 7653 … … 7928 7816 #, c-format 7929 7817 msgid "Could not open '%s' for reading." 7930 msgstr "Не може да бъде отворен '%s'за визуализиране."7818 msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране." 7931 7819 7932 7820 #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 … … 7944 7832 "Could not read header (ftell == %ld)" 7945 7833 msgstr "" 7946 " '%s':\n"7834 "„%s“:\n" 7947 7835 "Не може да се прочете началото (ftell == %ld)" 7948 7836 … … 7953 7841 "No image width specified" 7954 7842 msgstr "" 7955 " '%s':\n"7843 "„%s“:\n" 7956 7844 "Не е посочена ширина" 7957 7845 … … 7962 7850 "No image height specified" 7963 7851 msgstr "" 7964 " '%s':\n"7852 "„%s“:\n" 7965 7853 "Не е посочена височина" 7966 7854 … … 7971 7859 "No image data type specified" 7972 7860 msgstr "" 7973 " '%s':\n"7861 "„%s“:\n" 7974 7862 "Не е тип на изображението" 7975 7863 … … 7982 7870 "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." 7983 7871 msgstr "" 7984 "Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два " 7985 "цвята.\n" 7872 "Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два цвята.\n" 7986 7873 "\n" 7987 "Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте " 7988 "отново." 7874 "Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте отново." 7989 7875 7990 7876 #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 … … 8047 7933 #, c-format 8048 7934 msgid "Error opening file '%s'" 8049 msgstr "Грешка при отваряне на '%s'"7935 msgstr "Грешка при отваряне на „%s“" 8050 7936 8051 7937 #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 … … 8068 7954 #, c-format 8069 7955 msgid "Could not read XWD header from '%s'" 8070 msgstr "Не може да се прочете XWD началото на '%s'"7956 msgstr "Не може да се прочете XWD началото на „%s“" 8071 7957 8072 7958 #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 … … 8080 7966 "not supported." 8081 7967 msgstr "" 8082 "XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента " 8083 "това не се поддържа." 7968 "XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента това не се поддържа." 8084 7969 8085 7970 #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 … … 8167 8052 #, c-format 8168 8053 msgid "'%s' is not a regular file" 8169 msgstr " '%s'не е нормален огън"8054 msgstr "„%s“ не е нормален огън" 8170 8055 8171 8056 #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 … … 8284 8169 #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 8285 8170 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" 8286 msgstr "" 8287 "Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на " 8288 "кривата." 8171 msgstr "Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на кривата." 8289 8172 8290 8173 #. Start building the dialog up … … 8427 8310 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 8428 8311 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." 8429 msgstr "" 8430 "Създаване на крива на Беазие. Shift + бутон завършва създаването на обекта." 8312 msgstr "Създаване на крива на Беазие. Shift + бутон завършва създаването на обекта." 8431 8313 8432 8314 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 … … 8608 8490 8609 8491 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 8610 msgid "" 8611 "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." 8612 msgstr "" 8613 "Грешка при опит да се запази фигура като допълнение: не може да се прикрепи " 8614 "допълнение към рисуваемо." 8492 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." 8493 msgstr "Грешка при опит да се запази фигура като допълнение: не може да се прикрепи допълнение към рисуваемо." 8615 8494 8616 8495 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 8617 8496 #, c-format 8618 8497 msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" 8619 msgstr "" 8620 "Грешка при опит за отваряне на временен файл '%s' за зареждане на " 8621 "допълнение: %s" 8498 msgstr "Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на допълнение: %s" 8622 8499 8623 8500 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 … … 8643 8520 #, c-format 8644 8521 msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" 8645 msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл '%s': %s"8522 msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s" 8646 8523 8647 8524 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 8648 8525 #, c-format 8649 8526 msgid "'%s' is not a valid GFlare file." 8650 msgstr " '%s'не е валиден GFlare файл."8527 msgstr "„%s“ не е валиден GFlare файл." 8651 8528 8652 8529 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 8653 8530 #, c-format 8654 8531 msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" 8655 msgstr " "8532 msgstr "неправилно форматиран GFlare файл:·%s\n" 8656 8533 8657 8534 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 … … 8662 8539 "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." 8663 8540 msgstr "" 8541 "GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите ново „%s“, като:\n" 8542 "(gflare-път „%s“)\n" 8543 "и създадете папка „%s“, можете да запазвате собствени GFlare-файлове в тази папка." 8664 8544 8665 8545 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 8666 8546 #, c-format 8667 8547 msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" 8668 msgstr " "8548 msgstr "Грешка при записване на GFlare·файл·„%s“:·%s" 8669 8549 8670 8550 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 8671 8551 msgid "A_uto update preview" 8672 msgstr " "8552 msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед" 8673 8553 8674 8554 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 8675 8555 msgid "`Default' is created." 8676 msgstr " "8556 msgstr "Създадени са нови стойности на „по подразбиране“." 8677 8557 8678 8558 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 8679 8559 msgid "Default" 8680 msgstr " "8560 msgstr "По подразбиране" 8681 8561 8682 8562 #. … … 8689 8569 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 8690 8570 msgid "Parameters" 8691 msgstr " "8571 msgstr "Параметри" 8692 8572 8693 8573 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 8694 8574 msgid "Ro_tation:" 8695 msgstr " "8575 msgstr "_Завъртане:" 8696 8576 8697 8577 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 8698 8578 msgid "_Hue rotation:" 8699 msgstr " "8579 msgstr "Завъртане на _тона:" 8700 8580 8701 8581 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 8702 8582 msgid "Vector _angle:" 8703 msgstr " "8583 msgstr "_Ъгъл на вектора:" 8704 8584 8705 8585 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 8706 8586 msgid "Vector _length:" 8707 msgstr " "8587 msgstr "_Дължина на вектора:" 8708 8588 8709 8589 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 8710 8590 msgid "A_daptive supersampling" 8711 msgstr " "8591 msgstr "_Адаптивно суперсемплиране:" 8712 8592 8713 8593 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 8714 8594 msgid "_Max depth:" 8715 msgstr " "8595 msgstr "_Максимална дълбочина:" 8716 8596 8717 8597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 8718 8598 msgid "_Threshold" 8719 msgstr " "8599 msgstr "_Праг" 8720 8600 8721 8601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 8722 8602 msgid "S_elector" 8723 msgstr " "8603 msgstr "_Селектор" 8724 8604 8725 8605 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 8726 8606 msgid "New Gradient Flare" 8727 msgstr " "8607 msgstr "Нов отблясък с преливка" 8728 8608 8729 8609 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 8730 8610 msgid "Enter a name for the new GFlare" 8731 msgstr " "8611 msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък" 8732 8612 8733 8613 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 8734 8614 #, c-format 8735 8615 msgid "The name '%s' is used already!" 8736 msgstr " "8616 msgstr "Името „%s“ вече се използва!" 8737 8617 8738 8618 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 8739 8619 msgid "Copy Gradient Flare" 8740 msgstr " "8620 msgstr "Копиране на отблясъка" 8741 8621 8742 8622 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 8743 8623 msgid "Enter a name for the copied GFlare" 8744 msgstr " "8624 msgstr "Въвеждане име за копираният отблясък" 8745 8625 8746 8626 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 8747 8627 #, c-format 8748 8628 msgid "The name `%s' is used already!" 8749 msgstr " "8629 msgstr "Името „%s“ вече се използва!" 8750 8630 8751 8631 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 8752 8632 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." 8753 msgstr " "8633 msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък." 8754 8634 8755 8635 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 8756 8636 msgid "Delete Gradient Flare" 8757 msgstr " "8637 msgstr "Изриване на отблясък" 8758 8638 8759 8639 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 8760 8640 #, c-format 8761 8641 msgid "not found %s in gflares_list" 8762 msgstr " "8642 msgstr "%s·не е намерен в gflares_list" 8763 8643 8764 8644 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 8765 8645 msgid "Gradient Flare Editor" 8766 msgstr " "8646 msgstr "Редактор на отблясъци с преливка" 8767 8647 8768 8648 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 8769 8649 msgid "Rescan Gradients" 8770 msgstr " "8650 msgstr "Ново четене на преливките" 8771 8651 8772 8652 #. Glow 8773 8653 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 8774 8654 msgid "Glow Paint Options" 8775 msgstr " "8655 msgstr "Настройки на сиянието" 8776 8656 8777 8657 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 8778 8658 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 8779 8659 msgid "Opacity:" 8780 msgstr " "8660 msgstr "Плътност:" 8781 8661 8782 8662 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 8783 8663 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 8784 8664 msgid "Paint mode:" 8785 msgstr " "8665 msgstr "Тип:" 8786 8666 8787 8667 #. Rays 8788 8668 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 8789 8669 msgid "Rays Paint Options" 8790 msgstr " "8670 msgstr "Настройки на лъчите" 8791 8671 8792 8672 #. Rays 8793 8673 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 8794 8674 msgid "Second Flares Paint Options" 8795 msgstr " "8675 msgstr "Настройки на вторичните лъчи" 8796 8676 8797 8677 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 8798 8678 msgid "_General" 8799 msgstr " "8679 msgstr "_Общи" 8800 8680 8801 8681 #. … … 8805 8685 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 8806 8686 msgid "Gradients" 8807 msgstr " "8687 msgstr "Преливки" 8808 8688 8809 8689 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 8810 8690 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 8811 8691 msgid "Radial gradient:" 8812 msgstr " "8692 msgstr "Кръгова преливка:" 8813 8693 8814 8694 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 8815 8695 msgid "Angular gradient:" 8816 msgstr " "8696 msgstr "Ъглова преливка:" 8817 8697 8818 8698 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 8819 8699 msgid "Angular size gradient:" 8820 msgstr " "8700 msgstr "Ъглова спирална преливка:" 8821 8701 8822 8702 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 8823 8703 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 8824 8704 msgid "Size (%):" 8825 msgstr " "8705 msgstr "Размер (%):" 8826 8706 8827 8707 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 8828 8708 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 8829 8709 msgid "Rotation:" 8830 msgstr " "8710 msgstr "Завъртане:" 8831 8711 8832 8712 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 8833 8713 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 8834 8714 msgid "Hue rotation:" 8835 msgstr " "8715 msgstr "Завъртане на тона:" 8836 8716 8837 8717 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 8838 8718 msgid "G_low" 8839 msgstr " "8719 msgstr "_Сияние" 8840 8720 8841 8721 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 8842 8722 msgid "# of Spikes:" 8843 msgstr " "8723 msgstr "Брой лъчи:" 8844 8724 8845 8725 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 8846 8726 msgid "Spike thickness:" 8847 msgstr " "8727 msgstr "Разлика между лъчите:" 8848 8728 8849 8729 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 8850 8730 msgid "_Rays" 8851 msgstr " "8731 msgstr "_Лъчи" 8852 8732 8853 8733 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 8854 8734 msgid "Size factor gradient:" 8855 msgstr " "8735 msgstr "Преливка за размера:" 8856 8736 8857 8737 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 8858 8738 msgid "Probability gradient:" 8859 msgstr " "8739 msgstr "Преливка за вероятността:" 8860 8740 8861 8741 #. … … 8864 8744 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 8865 8745 msgid "Shape of Second Flares" 8866 msgstr " "8746 msgstr "Форма на вторичните отблясъци" 8867 8747 8868 8748 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 8869 8749 msgid "Circle" 8870 msgstr " "8750 msgstr "Кръг" 8871 8751 8872 8752 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 8873 8753 msgid "Polygon" 8874 msgstr " "8754 msgstr "Полигон" 8875 8755 8876 8756 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 8877 8757 msgid "Random seed:" 8878 msgstr " "8758 msgstr "Разпръскване:" 8879 8759 8880 8760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 8881 8761 msgid "_Second Flares" 8882 msgstr " "8762 msgstr "_Вторични отблясъци" 8883 8763 8884 8764 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 8885 8765 msgid "AutoDesk FLIC animation" 8886 msgstr " "8766 msgstr "AutoDesk FLIC анимация" 8887 8767 8888 8768 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 8889 8769 #, c-format 8890 8770 msgid "Frame (%i)" 8891 msgstr " "8771 msgstr "Кадър (%i)" 8892 8772 8893 8773 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 8894 8774 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." 8895 msgstr " "8775 msgstr "За съжаление могат да се запазват само индексирани изображения, или такива в степени на сивото." 8896 8776 8897 8777 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 8898 8778 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" 8899 msgstr " "8779 msgstr "GFLI 1.3 - Зареждане на пакет кадри" 8900 8780 8901 8781 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 8902 8782 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" 8903 msgstr " "8783 msgstr "GFLI 1.3 - Запазване на пакет кадри" 8904 8784 8905 8785 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 8906 8786 msgid "Can only save drawables!" 8907 msgstr " "8787 msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!" 8908 8788 8909 8789 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 8910 8790 msgid "Save Brush" 8911 msgstr " "8791 msgstr "Запазване на четката" 8912 8792 8913 8793 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 8914 8794 msgid "_Brush" 8915 msgstr " "8795 msgstr "_Четка" 8916 8796 8917 8797 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 … … 8922 8802 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 8923 8803 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" 8924 msgstr " "8804 msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка" 8925 8805 8926 8806 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 8927 8807 msgid "Select:" 8928 msgstr " "8808 msgstr "Избор:" 8929 8809 8930 8810 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 8931 8811 msgid "Aspect ratio:" 8932 msgstr " "8812 msgstr "Разтегляне:" 8933 8813 8934 8814 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 8935 8815 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" 8936 msgstr " "8816 msgstr "Избор на разтегляне за четката" 8937 8817 8938 8818 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 8939 8819 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 8940 8820 msgid "Relief:" 8941 msgstr " "8821 msgstr "Релеф:" 8942 8822 8943 8823 #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 8944 8824 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 8945 8825 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" 8946 msgstr " "8826 msgstr "Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в проценти)" 8947 8827 8948 8828 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 8949 8829 msgid "Co_lor" 8950 msgstr " "8830 msgstr "_Цвят" 8951 8831 8952 8832 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 8953 8833 msgid "A_verage under brush" 8954 msgstr " "8834 msgstr "_Средно под четката" 8955 8835 8956 8836 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 8957 8837 msgid "C_enter of brush" 8958 msgstr " "8838 msgstr "В _центъра на четката" 8959 8839 8960 8840 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 8961 8841 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" 8962 msgstr " "8842 msgstr "Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под четката" 8963 8843 8964 8844 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 8965 8845 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" 8966 msgstr " "8846 msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката" 8967 8847 8968 8848 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 8969 8849 msgid "Color _noise:" 8970 msgstr " "8850 msgstr "Цветови _шум:" 8971 8851 8972 8852 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 8973 8853 msgid "Adds random noise to the color" 8974 msgstr " "8854 msgstr "Добавя се произволен шум към цвета" 8975 8855 8976 8856 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 8977 8857 msgid "Keep original" 8978 msgstr " "8858 msgstr "Запазване на оригинала" 8979 8859 8980 8860 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 8981 8861 msgid "Preserve the original image as a background" 8982 msgstr " "8862 msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон" 8983 8863 8984 8864 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 8985 8865 msgid "From paper" 8986 msgstr " "8866 msgstr "От хартията" 8987 8867 8988 8868 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 8989 8869 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" 8990 msgstr " "8870 msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон" 8991 8871 8992 8872 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 8993 8873 msgid "Solid colored background" 8994 msgstr " "8874 msgstr "Плътно оцветен фон" 8995 8875 8996 8876 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 8997 8877 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" 8998 msgstr " "8878 msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното" 8999 8879 9000 8880 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 9001 8881 msgid "Paint edges" 9002 msgstr " "8882 msgstr "Рисуване на краищата" 9003 8883 9004 8884 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 9005 8885 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" 9006 msgstr " "8886 msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението" 9007 8887 9008 8888 #. Tileable checkbox 9009 8889 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 9010 8890 msgid "Tileable" 9011 msgstr " "8891 msgstr "Повтаряемо" 9012 8892 9013 8893 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 9014 8894 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" 9015 msgstr " "8895 msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо" 9016 8896 9017 8897 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 9018 8898 msgid "Drop shadow" 9019 msgstr " "8899 msgstr "Хвърляне на сянка" 9020 8900 9021 8901 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 9022 8902 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" 9023 msgstr " "8903 msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката" 9024 8904 9025 8905 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 9026 8906 msgid "Edge darken:" 9027 msgstr " "8907 msgstr "Потъмняване на краищата:" 9028 8908 9029 8909 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 9030 8910 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" 9031 msgstr " "8911 msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката" 9032 8912 9033 8913 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 9034 8914 msgid "Shadow darken:" 9035 msgstr " "8915 msgstr "Потъмняване на сянката:" 9036 8916 9037 8917 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 9038 8918 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" 9039 msgstr " "8919 msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки" 9040 8920 9041 8921 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 9042 8922 msgid "Shadow depth:" 9043 msgstr " "8923 msgstr "Дълбочина на сянката:" 9044 8924 9045 8925 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 9046 msgid "" 9047 "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" 9048 msgstr "" 8926 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" 8927 msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта" 9049 8928 9050 8929 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 9051 8930 msgid "Shadow blur:" 9052 msgstr " "8931 msgstr "Замъгляване на сянката:" 9053 8932 9054 8933 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 9055 8934 msgid "How much to blur the drop shadow" 9056 msgstr " "8935 msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка" 9057 8936 9058 8937 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 9059 8938 msgid "Deviation threshold:" 9060 msgstr " "8939 msgstr "Граници на отклоненията:" 9061 8940 9062 8941 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 9063 8942 msgid "A bailout-value for adaptive selections" 9064 msgstr " "8943 msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции" 9065 8944 9066 8945 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 9067 8946 msgid "_GIMPressionist..." 9068 msgstr " "8947 msgstr "_GIMPресионист..." 9069 8948 9070 8949 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 9071 8950 msgid "Painting" 9072 msgstr " "8951 msgstr "Рисуване" 9073 8952 9074 8953 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 9075 8954 msgid "GIMPressionist" 9076 msgstr " "8955 msgstr "GIMPресионист" 9077 8956 9078 8957 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 9079 8958 msgid "Or_ientation" 9080 msgstr " "8959 msgstr "_Ориентиция" 9081 8960 9082 8961 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 9083 8962 msgid "Directions:" 9084 msgstr " "8963 msgstr "Посоки:" 9085 8964 9086 8965 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 9087 8966 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" 9088 msgstr " "8967 msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват" 9089 8968 9090 8969 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 9091 8970 msgid "Start angle:" 9092 msgstr " "8971 msgstr "Начален ъгъл:" 9093 8972 9094 8973 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 9095 8974 msgid "The starting angle of the first brush to create" 9096 msgstr " "8975 msgstr "Началният ъгъл на първата четка" 9097 8976 9098 8977 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 9099 8978 msgid "Angle span:" 9100 msgstr " "8979 msgstr "Обхват на ъглите:" 9101 8980 9102 8981 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 9103 8982 msgid "The angle span of the first brush to create" 9104 msgstr " "8983 msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка" 9105 8984 9106 8985 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 … … 9109 8988 "stroke" 9110 8989 msgstr "" 8990 "Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на рисунъка" 9111 8991 9112 8992 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 9113 8993 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 9114 8994 msgid "Radius" 9115 msgstr " "8995 msgstr "Радиус" 9116 8996 9117 8997 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 … … 9120 9000 "stroke" 9121 9001 msgstr "" 9002 "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка" 9122 9003 9123 9004 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 9124 9005 msgid "Selects a random direction of each stroke" 9125 msgstr " "9006 msgstr "Избира произволна посока за всяка линия" 9126 9007 9127 9008 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 9128 9009 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 9129 9010 msgid "Radial" 9130 msgstr " "9011 msgstr "Радиоално" 9131 9012 9132 9013 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 9133 9014 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" 9134 msgstr " "9015 msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра" 9135 9016 9136 9017 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 9137 9018 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 9138 9019 msgid "Flowing" 9139 msgstr " "9020 msgstr "Поток" 9140 9021 9141 9022 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 9142 9023 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 9143 9024 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" 9144 msgstr " "9025 msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“" 9145 9026 9146 9027 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 9147 9028 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" 9148 msgstr " "9029 msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията" 9149 9030 9150 9031 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 9151 9032 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 9152 9033 msgid "Adaptive" 9153 msgstr " "9034 msgstr "Адаптивно" 9154 9035 9155 9036 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 9156 9037 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" 9157 msgstr " "9038 msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение" 9158 9039 9159 9040 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 9160 9041 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 9161 9042 msgid "Manual" 9162 msgstr " "9043 msgstr "Ръчно" 9163 9044 9164 9045 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 9165 9046 msgid "Manually specify the stroke orientation" 9166 msgstr " "9047 msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите" 9167 9048 9168 9049 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 9169 9050 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" 9170 msgstr " "9051 msgstr "Отваря редактора на карти за посока" 9171 9052 9172 9053 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 9173 9054 msgid "Orientation Map Editor" 9174 msgstr " "9055 msgstr "Редактор на карти за посока" 9175 9056 9176 9057 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 9177 9058 msgid "Vectors" 9178 msgstr " "9059 msgstr "Вектори" 9179 9060 9180 9061 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 … … 9183 9064 "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." 9184 9065 msgstr "" 9066 "Векторното поле.·Натиснете за преместване на избраният вектор,·натиснете с десен бутон за да го насочите срещу мишката,·със среден за да добавите нов вектор." 9185 9067 9186 9068 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 9187 9069 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 9188 9070 msgid "Adjust the preview's brightness" 9189 msgstr " "9071 msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед" 9190 9072 9191 9073 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 9192 9074 msgid "Select previous vector" 9193 msgstr " "9075 msgstr "Избиране на предишен вектор" 9194 9076 9195 9077 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 9196 9078 msgid "Select next vector" 9197 msgstr " "9079 msgstr "Избиране на следващ вектор" 9198 9080 9199 9081 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 9200 9082 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 9201 9083 msgid "A_dd" 9202 msgstr " "9084 msgstr "_Добавяне" 9203 9085 9204 9086 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 9205 9087 msgid "Add new vector" 9206 msgstr " "9088 msgstr "Добавяне на нов вектор" 9207 9089 9208 9090 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 9209 9091 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 9210 9092 msgid "_Kill" 9211 msgstr " "9093 msgstr "_Убиване" 9212 9094 9213 9095 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 9214 9096 msgid "Delete selected vector" 9215 msgstr " "9097 msgstr "Изтриване на избрания вектор" 9216 9098 9217 9099 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 9218 9100 msgid "Type" 9219 msgstr " "9101 msgstr "Тип" 9220 9102 9221 9103 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 9222 9104 msgid "_Normal" 9223 msgstr " "9105 msgstr "_Нормално" 9224 9106 9225 9107 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 9226 9108 msgid "Vorte_x" 9227 msgstr " "9109 msgstr "Ви_хър" 9228 9110 9229 9111 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 9230 9112 msgid "Vortex_2" 9231 msgstr " "9113 msgstr "Вихър_2" 9232 9114 9233 9115 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 9234 9116 msgid "Vortex_3" 9235 msgstr " "9117 msgstr "Вихър_3" 9236 9118 9237 9119 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 9238 9120 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 9239 9121 msgid "_Voronoi" 9240 msgstr " "9122 msgstr "_Вороной" 9241 9123 9242 9124 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 … … 9245 9127 "influence" 9246 9128 msgstr "" 9129 "В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни." 9247 9130 9248 9131 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 9249 9132 msgid "A_ngle:" 9250 msgstr " "9133 msgstr "_Ъгъл" 9251 9134 9252 9135 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 9253 9136 msgid "Change the angle of the selected vector" 9254 msgstr " "9137 msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор" 9255 9138 9256 9139 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 9257 9140 msgid "Ang_le offset:" 9258 msgstr " "9141 msgstr "От_местване на ъгъла:" 9259 9142 9260 9143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 9261 9144 msgid "Offset all vectors with a given angle" 9262 msgstr " "9145 msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл" 9263 9146 9264 9147 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 9265 9148 msgid "Change the strength of the selected vector" 9266 msgstr " "9149 msgstr "Промяна силата на избрания вектор" 9267 9150 9268 9151 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 9269 9152 msgid "S_trength exp.:" 9270 msgstr " "9153 msgstr "_Експ. на силата:" 9271 9154 9272 9155 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 9273 9156 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 9274 9157 msgid "Change the exponent of the strength" 9275 msgstr " "9158 msgstr "Променя експонента на силата" 9276 9159 9277 9160 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 9278 9161 msgid "P_aper" 9279 msgstr " "9162 msgstr "_Хартия" 9280 9163 9281 9164 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 9282 9165 msgid "Inverts the Papers texture" 9283 msgstr " "9166 msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия" 9284 9167 9285 9168 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 9286 9169 msgid "O_verlay" 9287 msgstr " "9170 msgstr "_Подложка" 9288 9171 9289 9172 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 9290 9173 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" 9291 msgstr " "9174 msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)" 9292 9175 9293 9176 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 9294 9177 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" 9295 msgstr " "9178 msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)" 9296 9179 9297 9180 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 9298 9181 msgid "Pl_acement" 9299 msgstr " "9182 msgstr "Раз_пределение" 9300 9183 9301 9184 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 9302 9185 msgid "Placement" 9303 msgstr " "9186 msgstr "Разпределение" 9304 9187 9305 9188 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 9306 9189 msgid "Randomly" 9307 msgstr " "9190 msgstr "Случайно" 9308 9191 9309 9192 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 9310 9193 msgid "Evenly distributed" 9311 msgstr " "9194 msgstr "Подреждане" 9312 9195 9313 9196 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 9314 9197 msgid "Place strokes randomly around the image" 9315 msgstr " "9198 msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението" 9316 9199 9317 9200 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 9318 9201 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" 9319 msgstr " "9202 msgstr "Рисунъците са подредени по изображението" 9320 9203 9321 9204 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 9322 9205 msgid "Centered" 9323 msgstr " "9206 msgstr "Центрирано" 9324 9207 9325 9208 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 9326 9209 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" 9327 msgstr " "9210 msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението" 9328 9211 9329 9212 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 9330 9213 msgid "Stroke _density:" 9331 msgstr " "9214 msgstr "_Гъстота на линиите:" 9332 9215 9333 9216 #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 9334 9217 msgid "The relative density of the brush strokes" 9335 msgstr " "9218 msgstr "Относителна гъстота на линиите" 9336 9219 9337 9220 #. … … 9342 9225 #, c-format 9343 9226 msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" 9344 msgstr " "9345 9346 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:62 09227 msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s" 9228 9229 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:625 9347 9230 msgid "Save Current" 9348 msgstr " "9349 9350 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:87 09231 msgstr "Запазване на текущото" 9232 9233 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 9351 9234 msgid "Gimpressionist Defaults" 9352 msgstr " "9353 9354 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:99 19235 msgstr "Стойности по подразбиране" 9236 9237 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 9355 9238 msgid "_Presets" 9356 msgstr " "9357 9358 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:10 069239 msgstr "_Шаблони" 9240 9241 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 9359 9242 msgid "Save Current..." 9360 msgstr " "9361 9362 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:101 49243 msgstr "Запазване на текущото..." 9244 9245 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 9363 9246 msgid "Save the current settings to the specified file" 9364 msgstr " "9365 9366 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:104 29247 msgstr "Запазване на настройките във файла" 9248 9249 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1043 9367 9250 msgid "Reads the selected Preset into memory" 9368 msgstr " "9369 9370 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:104 89251 msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта" 9252 9253 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1049 9371 9254 msgid "Deletes the selected Preset" 9372 msgstr " "9373 9374 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:105 49255 msgstr "Изтриване на избрания шаблон" 9256 9257 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1055 9375 9258 msgid "Reread the folder of Presets" 9376 msgstr " "9259 msgstr "Ново четене на папката със шаблоните" 9377 9260 9378 9261 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 9379 9262 msgid "Refresh the Preview window" 9380 msgstr " "9263 msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед" 9381 9264 9382 9265 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 9383 9266 msgid "Revert to the original image" 9384 msgstr " "9267 msgstr "Връщане към оригиналното изображение" 9385 9268 9386 9269 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 9387 9270 msgid "_Size" 9388 msgstr " "9271 msgstr "_Размер" 9389 9272 9390 9273 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 9391 9274 msgid "Sizes:" 9392 msgstr " "9275 msgstr "Размери:" 9393 9276 9394 9277 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 9395 9278 msgid "The number of sizes of brushes to use" 9396 msgstr " "9279 msgstr "Брой размери на четките" 9397 9280 9398 9281 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 9399 9282 msgid "Minimum size:" 9400 msgstr " "9283 msgstr "Минимален размер:" 9401 9284 9402 9285 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 9403 9286 msgid "The smallest brush to create" 9404 msgstr " "9287 msgstr "Размер на най-малката четка" 9405 9288 9406 9289 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 9407 9290 msgid "Maximum size:" 9408 msgstr " "9291 msgstr "Максимален размер:" 9409 9292 9410 9293 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 9411 9294 msgid "The largest brush to create" 9412 msgstr " "9295 msgstr "Размер на най-голямата четка" 9413 9296 9414 9297 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 9415 9298 msgid "Size:" 9416 msgstr " "9299 msgstr "Размер:" 9417 9300 9418 9301 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 9419 msgid "" 9420 "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" 9421 msgstr "" 9302 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" 9303 msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта" 9422 9304 9423 9305 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 9424 msgid "" 9425 "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" 9426 msgstr "" 9306 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" 9307 msgstr "Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението" 9427 9308 9428 9309 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 9429 9310 msgid "Selects a random size for each stroke" 9430 msgstr " "9311 msgstr "Произволни размери на рисунъците" 9431 9312 9432 9313 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 9433 9314 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" 9434 msgstr " "9315 msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра" 9435 9316 9436 9317 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 9437 9318 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" 9438 msgstr " "9319 msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта" 9439 9320 9440 9321 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 9441 9322 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" 9442 msgstr " "9323 msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала" 9443 9324 9444 9325 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 9445 9326 msgid "Manually specify the stroke size" 9446 msgstr " "9327 msgstr "Ръчно задаване размера на линиите" 9447 9328 9448 9329 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 9449 9330 msgid "Opens up the Size Map Editor" 9450 msgstr " "9331 msgstr "Отваря редактора на карти за размер" 9451 9332 9452 9333 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 9453 9334 msgid "Size Map Editor" 9454 msgstr " "9335 msgstr "Редактор на карти за размер" 9455 9336 9456 9337 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 9457 9338 msgid "Smvectors" 9458 msgstr " "9339 msgstr "КРвектори" 9459 9340 9460 9341 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 … … 9463 9344 "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." 9464 9345 msgstr "" 9346 "Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне на нов КРвектор." 9465 9347 9466 9348 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 9467 9349 msgid "Select previous smvector" 9468 msgstr " "9350 msgstr "Избор на предишния КРвектор" 9469 9351 9470 9352 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 9471 9353 msgid "Select next smvector" 9472 msgstr " "9354 msgstr "Избор на следващия КРвектор" 9473 9355 9474 9356 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 9475 9357 msgid "Add new smvector" 9476 msgstr " "9358 msgstr "Добавяне на нов КРвектор" 9477 9359 9478 9360 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 9479 9361 msgid "Delete selected smvector" 9480 msgstr " "9362 msgstr "Изтриване на избрания КРвектор" 9481 9363 9482 9364 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 9483 9365 msgid "Change the angle of the selected smvector" 9484 msgstr " "9366 msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор" 9485 9367 9486 9368 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 9487 9369 msgid "S_trength:" 9488 msgstr " "9370 msgstr "_Сила:" 9489 9371 9490 9372 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 9491 9373 msgid "Change the strength of the selected smvector" 9492 msgstr " "9374 msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор" 9493 9375 9494 9376 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 9495 9377 msgid "St_rength exp.:" 9496 msgstr " "9378 msgstr "_Експ. на силата:" 9497 9379 9498 9380 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 … … 9501 9383 "influence" 9502 9384 msgstr "" 9385 "В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни." 9503 9386 9504 9387 #: ../plug-ins/help/domain.c:177 9505 9388 msgid "The GIMP help files are not found." 9506 msgstr " "9389 msgstr "Помощните файлове на GIMP не са намерени." 9507 9390 9508 9391 #: ../plug-ins/help/domain.c:178 … … 9511 9394 "http://docs.gimp.org/." 9512 9395 msgstr "" 9396 "Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб ръководството на http://docs.gimp.org/." 9513 9397 9514 9398 #: ../plug-ins/help/domain.c:184 9515 9399 msgid "There is a problem with the GIMP help files." 9516 msgstr " "9400 msgstr "Има проблем с помощните файлове на GIMP." 9517 9401 9518 9402 #: ../plug-ins/help/domain.c:186 9519 9403 msgid "Please check your installation." 9520 msgstr " "9404 msgstr "Проверете инсталацията си." 9521 9405 9522 9406 #: ../plug-ins/help/domain.c:195 9523 9407 #, c-format 9524 9408 msgid "Help ID '%s' unknown" 9525 msgstr " "9409 msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта" 9526 9410 9527 9411 #: ../plug-ins/help/domain.c:452 … … 9531 9415 "%s" 9532 9416 msgstr "" 9417 "Грешка при четене в „%s“:\n" 9418 "%s" 9533 9419 9534 9420 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 9535 9421 msgid "GIMP Help Browser" 9536 msgstr " "9422 msgstr "GIMP четец на помощта" 9537 9423 9538 9424 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 9539 9425 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" 9540 msgstr " "9426 msgstr "Провлачете тази икона до четеца на помощта" 9541 9427 9542 9428 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 9543 9429 msgid "Go back one page" 9544 msgstr " "9430 msgstr "Връщане с една страница назад" 9545 9431 9546 9432 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 9547 9433 msgid "Go forward one page" 9548 msgstr " "9434 msgstr "Отиване с една страница напред" 9549 9435 9550 9436 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 9551 9437 msgid "Go to the index page" 9552 msgstr " "9438 msgstr "Отиване до началната страница" 9553 9439 9554 9440 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 9555 9441 msgid "Visit the GIMP documentation website" 9556 msgstr " "9442 msgstr "Посетете сайта с документацията на GIMP" 9557 9443 9558 9444 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 9559 9445 msgid "Document not found" 9560 msgstr " "9446 msgstr "Документът не е намерен" 9561 9447 9562 9448 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 9563 9449 msgid "The requested URL could not be loaded:" 9564 msgstr " "9450 msgstr "Адресът не може да бъде зареден:" 9565 9451 9566 9452 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 9567 9453 msgid "_IFS Fractal..." 9568 msgstr " "9454 msgstr "_IFS Фрактал..." 9569 9455 9570 9456 #. Asym 9571 9457 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 9572 9458 msgid "Asymmetry:" 9573 msgstr " "9459 msgstr "Асиметрия:" 9574 9460 9575 9461 #. Shear 9576 9462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 9577 9463 msgid "Shear:" 9578 msgstr " "9464 msgstr "Деформация:" 9579 9465 9580 9466 #. Simple color control section 9581 9467 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 9582 9468 msgid "Simple" 9583 msgstr " "9469 msgstr "Просто" 9584 9470 9585 9471 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 9586 9472 msgid "IFS Fractal: Target" 9587 msgstr " "9473 msgstr "IFS Фрактал: Цел" 9588 9474 9589 9475 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 9590 9476 msgid "Scale hue by:" 9591 msgstr " "9477 msgstr "Мащабиране на тоновете по:" 9592 9478 9593 9479 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 9594 9480 msgid "Scale value by:" 9595 msgstr " "9481 msgstr "Мащабиране на стойностите по:" 9596 9482 9597 9483 #. Full color control section 9598 9484 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 9599 9485 msgid "Full" 9600 msgstr " "9486 msgstr "Пълно" 9601 9487 9602 9488 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 9603 9489 msgid "IFS Fractal: Red" 9604 msgstr " "9490 msgstr "IFS Фрактал:Червено" 9605 9491 9606 9492 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 9607 9493 msgid "IFS Fractal: Green" 9608 msgstr " "9494 msgstr "IFS Фрактал: Зелено" 9609 9495 9610 9496 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 9611 9497 msgid "IFS Fractal: Blue" 9612 msgstr " "9498 msgstr "IFS Фрактал: Синьо" 9613 9499 9614 9500 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 9615 9501 msgid "IFS Fractal: Black" 9616 msgstr " "9502 msgstr "IFS Фрактал: Черно" 9617 9503 9618 9504 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 9619 9505 msgid "IFS Fractal" 9620 msgstr " "9506 msgstr "IFS Фрактал" 9621 9507 9622 9508 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 9623 9509 msgid "Spatial Transformation" 9624 msgstr " "9510 msgstr "Трансформация на разпръскване" 9625 9511 9626 9512 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 9627 9513 msgid "Color Transformation" 9628 msgstr " "9514 msgstr "Трансформация на цветове" 9629 9515 9630 9516 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 9631 9517 msgid "Relative probability:" 9632 msgstr " "9518 msgstr "Относителна вероятност" 9633 9519 9634 9520 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 9635 9521 msgid "Select _All" 9636 msgstr " "9522 msgstr "_Всичко" 9637 9523 9638 9524 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 9639 9525 msgid "Re_center" 9640 msgstr " "9526 msgstr "Ре_центриране" 9641 9527 9642 9528 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 9643 9529 msgid "Recompute Center" 9644 msgstr " "9530 msgstr "Преизчисляване на центъра" 9645 9531 9646 9532 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 9647 9533 msgid "Render Options" 9648 msgstr " "9534 msgstr "Настройки" 9649 9535 9650 9536 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 … … 9652 9538 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 9653 9539 msgid "Move" 9654 msgstr " "9540 msgstr "Местене" 9655 9541 9656 9542 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 9657 9543 msgid "Rotate" 9658 msgstr " "9544 msgstr "Въртене" 9659 9545 9660 9546 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 9661 9547 msgid "Rotate / Scale" 9662 msgstr " "9548 msgstr "Въртене / мащабиране" 9663 9549 9664 9550 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 9665 9551 msgid "Stretch" 9666 msgstr " "9552 msgstr "Разтягане" 9667 9553 9668 9554 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 9669 9555 msgid "IFS Fractal Render Options" 9670 msgstr " "9556 msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал" 9671 9557 9672 9558 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 9673 9559 msgid "Max. memory:" 9674 msgstr " "9560 msgstr "Макс. памет:" 9675 9561 9676 9562 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 9677 9563 msgid "Subdivide:" 9678 msgstr " "9564 msgstr "Подразделяне:" 9679 9565 9680 9566 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 9681 9567 msgid "Spot radius:" 9682 msgstr " "9568 msgstr "Радиус на петната:" 9683 9569 9684 9570 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 9685 9571 #, c-format 9686 9572 msgid "Rendering IFS (%d/%d)" 9687 msgstr " "9573 msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)" 9688 9574 9689 9575 #. transfer the image to the drawable … … 9691 9577 #, c-format 9692 9578 msgid "Copying IFS to image (%d/%d)" 9693 msgstr " "9579 msgstr "Копиране на IFS в изображението (%d/%d)" 9694 9580 9695 9581 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479 9696 9582 #, c-format 9697 9583 msgid "Transformation %s" 9698 msgstr " "9584 msgstr "Трансформация %s" 9699 9585 9700 9586 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392 9701 9587 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 9702 9588 msgid "Save failed" 9703 msgstr " "9589 msgstr "Грешка при запис" 9704 9590 9705 9591 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 … … 9708 9594 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 9709 9595 msgid "Open failed" 9710 msgstr " "9596 msgstr "Грешка при отваряне" 9711 9597 9712 9598 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 9713 9599 #, c-format 9714 9600 msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." 9715 msgstr " "9601 msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS." 9716 9602 9717 9603 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521 9718 9604 msgid "Save as IFS Fractal file" 9719 msgstr " "9605 msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал" 9720 9606 9721 9607 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556 9722 9608 msgid "Open IFS Fractal file" 9723 msgstr " "9609 msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал" 9724 9610 9725 9611 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 9726 9612 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" 9727 msgstr " "9613 msgstr "Copyright(c) 1999-2005 на Maurits Rijk" 9728 9614 9729 9615 #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 9730 9616 msgid "Released under the GNU General Public License" 9731 msgstr " "9617 msgstr "Издадено под GNU General Public License" 9732 9618 9733 9619 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 9734 9620 msgid "C_ircle" 9735 msgstr " "9621 msgstr "_Кръг" 9736 9622 9737 9623 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 9738 9624 msgid "Center _x:" 9739 msgstr " "9625 msgstr "Център по _хоризонтал" 9740 9626 9741 9627 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 … … 9750 9636 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 9751 9637 msgid "pixels" 9752 msgstr " "9638 msgstr "пиксела" 9753 9639 9754 9640 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 9755 9641 msgid "Center _y:" 9756 msgstr " "9642 msgstr "Център по _вертикал:" 9757 9643 9758 9644 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 9759 9645 msgid "Clear" 9760 msgstr " "9646 msgstr "Изчистване" 9761 9647 9762 9648 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 9763 9649 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 9764 9650 msgid "Create" 9765 msgstr " "9651 msgstr "Създаване" 9766 9652 9767 9653 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 9768 9654 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 9769 9655 msgid "Cut" 9770 msgstr " "9656 msgstr "Отрязване" 9771 9657 9772 9658 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 9773 9659 msgid "Delete" 9774 msgstr " "9660 msgstr "Изтриване" 9775 9661 9776 9662 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 9777 9663 msgid "Delete Point" 9778 msgstr " "9664 msgstr "Изтриване на точка" 9779 9665 9780 9666 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 9781 9667 msgid "Edit Object" 9782 msgstr " "9668 msgstr "Редактиране на обект" 9783 9669 9784 9670 #. Create the areas … … 9787 9673 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 9788 9674 msgid "Use Gimp Guides" 9789 msgstr " "9675 msgstr "Използване водачите на Gimp" 9790 9676 9791 9677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 9792 9678 msgid "Al_ternate" 9793 msgstr " "9679 msgstr "_Алтернативни" 9794 9680 9795 9681 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 9796 9682 msgid "A_ll" 9797 msgstr " "9683 msgstr "_Всички" 9798 9684 9799 9685 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 9800 9686 msgid "Add Additional Guides" 9801 msgstr " "9687 msgstr "Добавяне на допълнителни водачи" 9802 9688 9803 9689 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 9804 9690 msgid "L_eft border" 9805 msgstr " "9691 msgstr "_Лява граница" 9806 9692 9807 9693 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 9808 9694 msgid "_Right border" 9809 msgstr " "9695 msgstr "_Дясна граница" 9810 9696 9811 9697 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 9812 9698 msgid "_Upper border" 9813 msgstr " "9699 msgstr "_Горна граница" 9814 9700 9815 9701 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 9816 9702 msgid "Lo_wer border" 9817 msgstr " "9703 msgstr "Д_олна граница" 9818 9704 9819 9705 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 9820 9706 msgid "_Base URL:" 9821 msgstr " "9707 msgstr "_Базов URL:" 9822 9708 9823 9709 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 9824 9710 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 9825 9711 msgid "Create Guides" 9826 msgstr " "9712 msgstr "Създаване на водачи" 9827 9713 9828 9714 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 9829 9715 #, c-format 9830 9716 msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" 9831 msgstr " "9717 msgstr "Граници на получените водачи:·%d,%d·до·%d,%d·(%d·области)" 9832 9718 9833 9719 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 … … 9838 9724 "suitable for navigation bars." 9839 9725 msgstr "" 9726 "Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. " 9727 "Дефинирате ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. " 9728 "Това позволява бързото създаване на най-използвания тип - колекция от" 9729 "„умалени копия“, подходящи за навигация." 9840 9730 9841 9731 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 9842 9732 msgid "_Left start at:" 9843 msgstr " "9733 msgstr "_Ляво начало от:" 9844 9734 9845 9735 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 9846 9736 msgid "_Top start at:" 9847 msgstr " "9737 msgstr "_Горно начало от:" 9848 9738 9849 9739 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 9850 9740 msgid "_Horz. spacing:" 9851 msgstr " "9741 msgstr "_Хор. интервал:" 9852 9742 9853 9743 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 9854 9744 msgid "_No. across:" 9855 msgstr " "9745 msgstr "_Брой по хор.:" 9856 9746 9857 9747 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 9858 9748 msgid "_Vert. spacing:" 9859 msgstr " "9749 msgstr "_Верт. интервал:" 9860 9750 9861 9751 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 9862 9752 msgid "No. _down:" 9863 msgstr " "9753 msgstr "_Брой по верт.:" 9864 9754 9865 9755 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 9866 9756 msgid "Base _URL:" 9867 msgstr " "9757 msgstr "Начален _URL:" 9868 9758 9869 9759 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 9870 9760 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" 9871 msgstr " "9761 msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)" 9872 9762 9873 9763 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 9874 9764 msgid "Guides" 9875 msgstr " "9765 msgstr "Водачи" 9876 9766 9877 9767 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 9878 9768 msgid "Insert Point" 9879 msgstr " "9769 msgstr "Добавяне на точка" 9880 9770 9881 9771 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 9882 9772 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 9883 9773 msgid "Move Down" 9884 msgstr " "9774 msgstr "Преместване надолу" 9885 9775 9886 9776 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 9887 9777 msgid "Move Sash" 9888 msgstr " "9778 msgstr "Преместване на рамката" 9889 9779 9890 9780 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 9891 9781 msgid "Move Selected Objects" 9892 msgstr " "9782 msgstr "Преместване на избраният обект" 9893 9783 9894 9784 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 9895 9785 msgid "Move To Front" 9896 msgstr " "9786 msgstr "Преместване отпред" 9897 9787 9898 9788 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 9899 9789 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 9900 9790 msgid "Move Up" 9901 msgstr " "9791 msgstr "Преместване нагоре" 9902 9792 9903 9793 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 9904 9794 msgid "Paste" 9905 msgstr " "9795 msgstr "Вмъкване" 9906 9796 9907 9797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 9908 9798 msgid "Select" 9909 msgstr " "9799 msgstr "Избиране" 9910 9800 9911 9801 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 9912 9802 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 9913 9803 msgid "Select All" 9914 msgstr " "9804 msgstr "Избиране на всичко" 9915 9805 9916 9806 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 9917 9807 msgid "Select Next" 9918 msgstr " "9808 msgstr "Избиране на следващо" 9919 9809 9920 9810 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 9921 9811 msgid "Select Previous" 9922 msgstr " "9812 msgstr "Избиране на предишно" 9923 9813 9924 9814 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 9925 9815 msgid "Select Region" 9926 msgstr " "9816 msgstr "Избиране на област" 9927 9817 9928 9818 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 9929 9819 msgid "Send To Back" 9930 msgstr " "9820 msgstr "Преместване отзад" 9931 9821 9932 9822 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 9933 9823 msgid "Unselect" 9934 msgstr " "9824 msgstr "Неизбиране" 9935 9825 9936 9826 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 9937 9827 msgid "Unselect All" 9938 msgstr " "9828 msgstr "Неизбиране на всички" 9939 9829 9940 9830 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 9941 9831 msgid "Link Type" 9942 msgstr " "9832 msgstr "Тип на връзката" 9943 9833 9944 9834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 9945 9835 msgid "_Web Site" 9946 msgstr " "9836 msgstr "_Уеб сайт" 9947 9837 9948 9838 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 9949 9839 msgid "_Ftp Site" 9950 msgstr " "9840 msgstr "_Ftp сайт" 9951 9841 9952 9842 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 9953 9843 msgid "_Gopher" 9954 msgstr " "9844 msgstr "_Gopher" 9955 9845 9956 9846 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 9957 9847 msgid "Ot_her" 9958 msgstr " "9848 msgstr "_Друго" 9959 9849 9960 9850 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 9961 9851 msgid "F_ile" 9962 msgstr " "9852 msgstr "_Файл" 9963 9853 9964 9854 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 9965 9855 msgid "WAI_S" 9966 msgstr " "9856 msgstr "WAI_S" 9967 9857 9968 9858 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 9969 9859 msgid "Tel_net" 9970 msgstr " "9860 msgstr "Tel_net" 9971 9861 9972 9862 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 9973 9863 msgid "e-_mail" 9974 msgstr " "9864 msgstr "_Поща" 9975 9865 9976 9866 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 9977 9867 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" 9978 msgstr " "9868 msgstr "_URL за активиране, когато областта е натисната: (задължително)" 9979 9869 9980 9870 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 9981 9871 msgid "Select HTML file" 9982 msgstr " "9872 msgstr "Избор на HTML файл" 9983 9873 9984 9874 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 9985 9875 msgid "Relati_ve link" 9986 msgstr " "9876 msgstr "_Относителен линк" 9987 9877 9988 9878 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 9989 9879 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" 9990 msgstr " "9880 msgstr "_Име/ID на целта: (по желание - използва се за рамки)" 9991 9881 9992 9882 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 9993 9883 msgid "ALT te_xt: (optional)" 9994 msgstr " "9884 msgstr "ALT _текст: (по желание)" 9995 9885 9996 9886 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 9997 9887 msgid "_Link" 9998 msgstr " "9888 msgstr "_Връзка" 9999 9889 10000 9890 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 10001 9891 msgid "Dimensions" 10002 msgstr " "9892 msgstr "Размери" 10003 9893 10004 9894 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 10005 9895 msgid "Pre_view" 10006 msgstr " "9896 msgstr "Предварителен _преглед" 10007 9897 10008 9898 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 10009 9899 msgid "_JavaScript" 10010 msgstr " "9900 msgstr "_JavaScript" 10011 9901 10012 9902 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 10013 9903 msgid "Area Settings" 10014 msgstr " "9904 msgstr "Настройки на област" 10015 9905 10016 9906 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 10017 9907 #, c-format 10018 9908 msgid "Area #%d Settings" 10019 msgstr " "9909 msgstr "Настройки на областта #%d." 10020 9910 10021 9911 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 10022 9912 msgid "Error opening file" 10023 msgstr " "9913 msgstr "Грешка при отваряне на файл" 10024 9914 10025 9915 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 10026 9916 msgid "Load Imagemap" 10027 msgstr " "9917 msgstr "Зареждане карта на избражението" 10028 9918 10029 9919 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 10030 9920 msgid "File already exists" 10031 msgstr " "9921 msgstr "Файлът вече съществува" 10032 9922 10033 9923 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 10034 9924 msgid "Do you really want to overwrite?" 10035 msgstr " "9925 msgstr "Наистина ли искате да го презапишете?" 10036 9926 10037 9927 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 10038 9928 msgid "Save Imagemap" 10039 msgstr " "9929 msgstr "Запазване картата на изображението" 10040 9930 10041 9931 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 10042 9932 msgid "Grid Settings" 10043 msgstr " "9933 msgstr "Настройки на мрежата" 10044 9934 10045 9935 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 10046 9936 msgid "_Snap-to grid enabled" 10047 msgstr " "9937 msgstr "_Прилепването към мрежата включено" 10048 9938 10049 9939 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 10050 9940 msgid "Grid Visibility and Type" 10051 msgstr " "9941 msgstr "Видимост и тип на мрежата" 10052 9942 10053 9943 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 10054 9944 msgid "_Hidden" 10055 msgstr " "9945 msgstr "_Скрита" 10056 9946 10057 9947 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 10058 9948 msgid "_Lines" 10059 msgstr " "9949 msgstr "_Линии" 10060 9950 10061 9951 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 10062 9952 msgid "C_rosses" 10063 msgstr " "9953 msgstr "_Кръстове" 10064 9954 10065 9955 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 10066 9956 msgid "Grid Granularity" 10067 msgstr " "9957 msgstr "Кутийки на мрежата" 10068 9958 10069 9959 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 10070 9960 msgid "_Width" 10071 msgstr " "9961 msgstr "_Ширина" 10072 9962 10073 9963 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 10074 9964 msgid "_Height" 10075 msgstr " "9965 msgstr "_Височина" 10076 9966 10077 9967 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 10078 9968 msgid "Grid Offset" 10079 msgstr " "9969 msgstr "Отместване на мрежата" 10080 9970 10081 9971 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 10082 9972 msgid "pixels from l_eft" 10083 msgstr " "9973 msgstr "пиксела от _ляво" 10084 9974 10085 9975 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 10086 9976 msgid "pixels from _top" 10087 msgstr " "9977 msgstr "пиксела от _горе" 10088 9978 10089 9979 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 … … 10093 9983 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 10094 9984 msgid "_ImageMap..." 10095 msgstr " "9985 msgstr "_Карта на изображението..." 10096 9986 10097 9987 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 10098 9988 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 10099 9989 msgid "<Untitled>" 10100 msgstr " "9990 msgstr "<Неозаглавено>" 10101 9991 10102 9992 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 10103 9993 msgid "Some data has been changed!" 10104 msgstr " "9994 msgstr "Направени са промени!" 10105 9995 10106 9996 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 10107 9997 msgid "Do you really want to discard your changes?" 10108 msgstr " "9998 msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?" 10109 9999 10110 10000 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 10111 10001 #, c-format 10112 10002 msgid "File \"%s\" saved." 10113 msgstr " "10003 msgstr "Файлът „%s“ е запазен." 10114 10004 10115 10005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 10116 10006 msgid "Couldn't save file:" 10117 msgstr " "10007 msgstr "Файлът не може да бъде запазен:" 10118 10008 10119 10009 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 10120 10010 msgid "Image size has changed." 10121 msgstr " "10011 msgstr "Размерът на изображението е променен" 10122 10012 10123 10013 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 10124 10014 msgid "Resize area's?" 10125 msgstr " "10015 msgstr "Преоразмеряване на областите?" 10126 10016 10127 10017 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 10128 10018 msgid "Couldn't read file:" 10129 msgstr " "10019 msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:" 10130 10020 10131 10021 #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 10132 10022 #, c-format 10133 10023 msgid "URL: %s" 10134 msgstr " "10024 msgstr "URL: %s" 10135 10025 10136 10026 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 10137 10027 #, c-format 10138 10028 msgid "_Undo %s" 10139 msgstr " "10029 msgstr "_Отмяна %s" 10140 10030 10141 10031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 10142 10032 #, c-format 10143 10033 msgid "_Redo %s" 10144 msgstr " "10034 msgstr "_Връщане %s" 10145 10035 10146 10036 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 10147 10037 msgid "_Polygon" 10148 msgstr " "10038 msgstr "_Полигон" 10149 10039 10150 10040 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 10151 10041 msgid "x (pixels)" 10152 msgstr " "10042 msgstr "хоризонтал (пиксели)" 10153 10043 10154 10044 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 10155 10045 msgid "y (pixels)" 10156 msgstr " "10046 msgstr "Вертикал (пиксели)" 10157 10047 10158 10048 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 10159 10049 msgid "_Insert" 10160 msgstr " "10050 msgstr "_Свиване" 10161 10051 10162 10052 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 10163 10053 msgid "A_ppend" 10164 msgstr " "10054 msgstr "_Разширяване" 10165 10055 10166 10056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 10167 10057 msgid "_Remove" 10168 msgstr " "10058 msgstr "_Премахване" 10169 10059 10170 10060 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 10171 10061 msgid "Couldn't save resource file:" 10172 msgstr " "10062 msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:" 10173 10063 10174 10064 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 10175 10065 msgid "General" 10176 msgstr " "10066 msgstr "Общи" 10177 10067 10178 10068 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 10179 10069 msgid "Default Map Type" 10180 msgstr " "10070 msgstr "Тип на картата по подразбиране" 10181 10071 10182 10072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 10183 10073 msgid "_Prompt for area info" 10184 msgstr " "10074 msgstr "_Питане за информация за областта" 10185 10075 10186 10076 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 10187 10077 msgid "_Require default URL" 10188 msgstr " "10078 msgstr "_Изискване на URL по подразбиране" 10189 10079 10190 10080 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 10191 10081 msgid "Show area _handles" 10192 msgstr " "10082 msgstr "Показване на _манипулатори на областта" 10193 10083 10194 10084 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 10195 10085 msgid "_Keep NCSA circles true" 10196 msgstr " "10086 msgstr "_Запазване на NCSA кръговете" 10197 10087 10198 10088 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 10199 10089 msgid "Show area URL _tip" 10200 msgstr " "10090 msgstr "Показване на _подсказка за URL" 10201 10091 10202 10092 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 10203 10093 msgid "_Use double-sized grab handles" 10204 msgstr " "10094 msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер" 10205 10095 10206 10096 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 10207 10097 msgid "Menu" 10208 msgstr " "10098 msgstr "Меню" 10209 10099 10210 10100 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 10211 10101 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" 10212 msgstr " "10102 msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 - 99):" 10213 10103 10214 10104 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 10215 10105 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" 10216 msgstr " "10106 msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 - 16):" 10217 10107 10218 10108 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 10219 10109 msgid "Select Color" 10220 msgstr " "10110 msgstr "Избор на цвят" 10221 10111 10222 10112 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 10223 10113 msgid "Normal:" 10224 msgstr " "10114 msgstr "Нормално:" 10225 10115 10226 10116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 10227 10117 msgid "Selected:" 10228 msgstr " "10118 msgstr "Избрано:" 10229 10119 10230 10120 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 10231 10121 msgid "Co_ntiguous Region" 10232 msgstr " "10122 msgstr "_Продължаваща област" 10233 10123 10234 10124 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 10235 10125 msgid "_Automatically convert" 10236 msgstr " "10126 msgstr "_Автоматично конвертиране" 10237 10127 10238 10128 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 10239 10129 msgid "General Preferences" 10240 msgstr " "10130 msgstr "Общи предпочитания" 10241 10131 10242 10132 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 10243 10133 msgid "_Rectangle" 10244 msgstr " "10134 msgstr "_Правоъгълник" 10245 10135 10246 10136 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 10247 10137 msgid "Upper left _x:" 10248 msgstr " "10138 msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:" 10249 10139 10250 10140 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 10251 10141 msgid "Upper left _y:" 10252 msgstr " "10142 msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:" 10253 10143 10254 10144 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 10255 10145 msgid "#" 10256 msgstr " "10146 msgstr "#" 10257 10147 10258 10148 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 10259 10149 msgid "URL" 10260 msgstr " "10150 msgstr "URL" 10261 10151 10262 10152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 10263 10153 msgid "ALT Text" 10264 msgstr " "10154 msgstr "ALT Текст" 10265 10155 10266 10156 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 10267 10157 msgid "Target" 10268 msgstr " "10158 msgstr "Цел" 10269 10159 10270 10160 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 10271 10161 msgid "Settings for this Mapfile" 10272 msgstr " "10162 msgstr "Настройки на картовия файл" 10273 10163 10274 10164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 10275 10165 msgid "Filename:" 10276 msgstr " "10166 msgstr "Име:" 10277 10167 10278 10168 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 10279 10169 msgid "Image name:" 10280 msgstr " "10170 msgstr "Име на изображението:" 10281 10171 10282 10172 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 10283 10173 msgid "Select Image File" 10284 msgstr " "10174 msgstr "Избор на файл с изображение" 10285 10175 10286 10176 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 10287 10177 msgid "_Title:" 10288 msgstr " "10178 msgstr "_Заглавие:" 10289 10179 10290 10180 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 10291 10181 msgid "Aut_hor:" 10292 msgstr " "10182 msgstr "_Автор:" 10293 10183 10294 10184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 10295 10185 msgid "Default _URL:" 10296 msgstr " "10186 msgstr "_URL по подразбиране:" 10297 10187 10298 10188 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 10299 10189 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 10300 10190 msgid "_Description:" 10301 msgstr " "10191 msgstr "_Описание:" 10302 10192 10303 10193 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 10304 10194 msgid "Map File Format" 10305 msgstr " "10195 msgstr "Картов файлов формат" 10306 10196 10307 10197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 10308 10198 msgid "View Source" 10309 msgstr " "10199 msgstr "Преглед на кода" 10310 10200 10311 10201 #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 10312 10202 msgid "Edit Map Info..." 10313 msgstr " "10203 msgstr "Промяна информацията на картата..." 10314 10204 10315 10205 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 10316 10206 msgid "JPEG image" 10317 msgstr " "10207 msgstr "JPEG изображение" 10318 10208 10319 10209 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 10320 10210 msgid "Export Preview" 10321 msgstr " "10211 msgstr "Предварителен преглед" 10322 10212 10323 10213 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 10324 10214 msgid "EXIF data will be ignored." 10325 msgstr " "10215 msgstr "EXIF данните ще бъдат игнорирани." 10326 10216 10327 10217 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 10328 10218 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." 10329 msgstr " "10219 msgstr "Според EXIF данните, това изображение е било завъртяно." 10330 10220 10331 10221 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 10332 10222 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" 10333 msgstr " "10223 msgstr "Искате ли GIMP да го завърти в стандартната ориентация?" 10334 10224 10335 10225 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 10336 10226 msgid "_Keep Orientation" 10337 msgstr " "10227 msgstr "_Запазване на ореиентацията" 10338 10228 10339 10229 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 10340 10230 msgid "JPEG preview" 10341 msgstr " "10231 msgstr "JPEG предварителен преглед" 10342 10232 10343 10233 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 10344 10234 #, c-format 10345 10235 msgid "Opening thumbnail for '%s'" 10346 msgstr " "10236 msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“" 10347 10237 10348 10238 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 10349 10239 #, c-format 10350 10240 msgid "File size: %02.01f kB" 10351 msgstr "" 10352 10353 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 10354 msgid "Calculating file size..." 10355 msgstr "" 10356 10357 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 10241 msgstr "Размер на файла: %02.01f kB" 10242 10243 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765 10358 10244 msgid "File size: unknown" 10359 msgstr " "10360 10361 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:7 2310245 msgstr "Размер на файла: неизвестен" 10246 10247 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717 10362 10248 msgid "Save as JPEG" 10363 msgstr " "10364 10365 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:7 5010249 msgstr "Запазване като JPEG" 10250 10251 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744 10366 10252 msgid "_Quality:" 10367 msgstr " "10368 10369 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:7 5410253 msgstr "_Качество:" 10254 10255 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748 10370 10256 msgid "JPEG quality parameter" 10371 msgstr " "10372 10373 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:76 910257 msgstr "Параметър за качество на JPEG" 10258 10259 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763 10374 10260 msgid "Enable preview to obtain the file size." 10375 msgstr " "10376 10377 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:7 8010261 msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла." 10262 10263 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774 10378 10264 msgid "Show _preview in image window" 10379 msgstr " "10380 10381 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:7 9210265 msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението" 10266 10267 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786 10382 10268 msgid "_Advanced Options" 10383 msgstr " "10384 10385 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:8 2010269 msgstr "_Фини настройки" 10270 10271 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814 10386 10272 msgid "_Smoothing:" 10387 msgstr " "10388 10389 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:8 3310273 msgstr "_Заглаждане:" 10274 10275 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827 10390 10276 msgid "Frequency (rows):" 10391 msgstr " "10392 10393 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:84 710277 msgstr "Честота (редове):" 10278 10279 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841 10394 10280 msgid "Use restart markers" 10395 msgstr " "10396 10397 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:8 63../plug-ins/xjt/xjt.c:86910281 msgstr "Маркери за рестартиране" 10282 10283 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 10398 10284 msgid "Optimize" 10399 msgstr " "10400 10401 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:87 610285 msgstr "Оптимизиране" 10286 10287 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870 10402 10288 msgid "Progressive" 10403 msgstr " "10404 10405 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:8 9010289 msgstr "Прогресивно" 10290 10291 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884 10406 10292 msgid "Force baseline JPEG" 10407 msgstr " "10408 10409 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c: 90510293 msgstr "Принудително базолинейно JPEG" 10294 10295 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899 10410 10296 msgid "Save EXIF data" 10411 msgstr " "10412 10413 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:9 2110297 msgstr "Запазване на EXIF данни" 10298 10299 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915 10414 10300 msgid "Save thumbnail" 10415 msgstr " "10301 msgstr "Запазване на умалено копие" 10416 10302 10417 10303 #. XMP metadata 10418 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:93 710304 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931 10419 10305 msgid "Save XMP data" 10420 msgstr " "10306 msgstr "Запазване на XMP данни" 10421 10307 10422 10308 #. Subsampling 10423 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:9 5010309 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944 10424 10310 msgid "Subsampling:" 10425 msgstr " "10311 msgstr "Субсемплиране" 10426 10312 10427 10313 #. DCT method 10314 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 10315 msgid "DCT method:" 10316 msgstr "DCT метод:" 10317 10428 10318 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 10429 msgid "DCT method:"10430 msgstr ""10431 10432 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:97910433 10319 msgid "Fast Integer" 10434 msgstr " "10435 10436 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:9 8010320 msgstr "Бърз целочислен" 10321 10322 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974 10437 10323 msgid "Integer" 10438 msgstr " "10439 10440 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:9 8110324 msgstr "Целочислен" 10325 10326 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975 10441 10327 msgid "Floating-Point" 10442 msgstr " "10443 10444 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:9 9510328 msgstr "Плаваща запетая" 10329 10330 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989 10445 10331 msgid "Comment" 10446 msgstr " "10332 msgstr "Коментар" 10447 10333 10448 10334 #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 10449 10335 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" 10450 msgstr " "10336 msgstr "Създаване на лабиринт по алгоритъма на Прим" 10451 10337 10452 10338 #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 10453 10339 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" 10454 msgstr " "10340 msgstr "Създаване на повтаряем лабиринт по алгоритъма на Прим" 10455 10341 10456 10342 #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 10457 10343 msgid "_Maze..." 10458 msgstr " "10344 msgstr "_Лабиринт..." 10459 10345 10460 10346 #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 10461 10347 msgid "Drawing maze" 10462 msgstr " "10348 msgstr "Рисуване на лабиринт" 10463 10349 10464 10350 #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 10465 10351 msgid "Maze" 10466 msgstr " "10352 msgstr "Лабиринт" 10467 10353 10468 10354 #. The maze size frame 10469 10355 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 10470 10356 msgid "Maze Size" 10471 msgstr " "10357 msgstr "Размер на лабиринта" 10472 10358 10473 10359 #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c 10474 10360 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 10475 10361 msgid "Width (pixels):" 10476 msgstr " "10362 msgstr "Ширина (пиксели):" 10477 10363 10478 10364 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 10479 10365 msgid "Pieces:" 10480 msgstr " "10366 msgstr "Парчета:" 10481 10367 10482 10368 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 10483 10369 msgid "Height (pixels):" 10484 msgstr " "10370 msgstr "Височина (пиксели):" 10485 10371 10486 10372 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 10487 10373 msgid "Multiple (57):" 10488 msgstr " "10374 msgstr "Множество (57):" 10489 10375 10490 10376 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 10491 10377 msgid "Offset (1):" 10492 msgstr " "10378 msgstr "Отместване (1):" 10493 10379 10494 10380 #. The maze algorithm frame 10495 10381 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 10496 10382 msgid "Algorithm" 10497 msgstr " "10383 msgstr "Алгоритъм" 10498 10384 10499 10385 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 10500 10386 msgid "Depth first" 10501 msgstr " "10387 msgstr "Дълбочина на първото" 10502 10388 10503 10389 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 10504 10390 msgid "Prim's algorithm" 10505 msgstr " "10391 msgstr "Алгоритъм на Прим" 10506 10392 10507 10393 #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 … … 10510 10396 "Tileable maze won't work perfectly." 10511 10397 msgstr "" 10398 "Избраният размер не е изравнен.\n" 10399 "Повтаряемостта няма да е перфектна." 10512 10400 10513 10401 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 10514 10402 msgid "Property" 10515 msgstr " "10403 msgstr "Собственост" 10516 10404 10517 10405 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 10518 10406 msgid "Description" 10519 msgstr " "10407 msgstr "Описание" 10520 10408 10521 10409 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 10522 10410 msgid "Image _title:" 10523 msgstr " "10411 msgstr "_Заглавие на изображението:" 10524 10412 10525 10413 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 10526 10414 msgid "_Author:" 10527 msgstr " "10415 msgstr "_Автор:" 10528 10416 10529 10417 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 10530 10418 msgid "Description _writer:" 10531 msgstr " "10419 msgstr "_Запис на описание:" 10532 10420 10533 10421 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 10534 10422 msgid "_Keywords:" 10535 msgstr " "10423 msgstr "_Ключови думи:" 10536 10424 10537 10425 #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model … … 10539 10427 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 10540 10428 msgid "Empty" 10541 msgstr " "10429 msgstr "Празно" 10542 10430 10543 10431 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 10544 10432 msgid "Copyright" 10545 msgstr " "10433 msgstr "Авторски права" 10546 10434 10547 10435 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 10548 10436 msgid "Origin" 10549 msgstr " "10437 msgstr "Оригинал" 10550 10438 10551 10439 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 10552 10440 msgid "Camera 1" 10553 msgstr " "10441 msgstr "Камера 1" 10554 10442 10555 10443 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 10556 10444 msgid "Camera 2" 10557 msgstr " "10445 msgstr "Камера 2" 10558 10446 10559 10447 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 10560 10448 msgid "Thumbnail" 10561 msgstr " "10449 msgstr "Умалено" 10562 10450 10563 10451 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 10564 10452 msgid "Advanced" 10565 msgstr " "10453 msgstr "Допълнителни" 10566 10454 10567 10455 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 10568 10456 msgid "Import XMP from File" 10569 msgstr " "10457 msgstr "Внасяне на XMP файл" 10570 10458 10571 10459 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 10572 10460 msgid "Cannot create file" 10573 msgstr " "10461 msgstr "Не може да бъде създаден файл" 10574 10462 10575 10463 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 10576 10464 msgid "Some error occurred while saving" 10577 msgstr " "10465 msgstr "Грешки при запис" 10578 10466 10579 10467 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 10580 10468 msgid "Could not close the file" 10581 msgstr " "10469 msgstr "Файлът не може да бъде затворен" 10582 10470 10583 10471 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 10584 10472 msgid "Export XMP to File" 10585 msgstr " "10473 msgstr "Експортиране на XMP." 10586 10474 10587 10475 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 10588 10476 msgid "Image Properties" 10589 msgstr " "10477 msgstr "Свойства на изображението" 10590 10478 10591 10479 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 10592 10480 msgid "_Import XMP..." 10593 msgstr " "10481 msgstr "_Внасяне на XMP..." 10594 10482 10595 10483 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 10596 10484 msgid "_Export XMP..." 10597 msgstr " "10485 msgstr "_Експортиране на XMP..." 10598 10486 10599 10487 #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 10600 10488 msgid "Propert_ies" 10601 msgstr " "10489 msgstr "_Свойства" 10602 10490 10603 10491 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 10604 10492 msgid "Error: No XMP packet found" 10605 msgstr " "10493 msgstr "Грешка: не е открит XMP пакет" 10606 10494 10607 10495 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 10608 10496 #, c-format 10609 10497 msgid "Error on line %d char %d: %s" 10610 msgstr " "10498 msgstr "Грешка на ред %d знак %d: %s" 10611 10499 10612 10500 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 10613 10501 #, c-format 10614 10502 msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" 10615 msgstr " "10503 msgstr "Неочакван текст или елемент от настройките <%s>, намерен е <%s> вместо" 10616 10504 10617 10505 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 10618 10506 #, c-format 10619 10507 msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" 10620 msgstr " "10508 msgstr "Неочакван елемент <%s>, намерен е <%s> вместо" 10621 10509 10622 10510 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 10623 10511 #, c-format 10624 10512 msgid "Unknown element <%s>" 10625 msgstr " "10513 msgstr "Непознат елемент <%s>" 10626 10514 10627 10515 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 10628 10516 #, c-format 10629 10517 msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" 10630 msgstr " "10518 msgstr "Непознат атрибут „%s“=„%s“ в елемента <%s>" 10631 10519 10632 10520 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 10633 10521 #, c-format 10634 10522 msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" 10635 msgstr " "10523 msgstr "Задължителният атрибут rdf:изглежда липсва в <%s>" 10636 10524 10637 10525 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 10638 10526 #, c-format 10639 10527 msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" 10640 msgstr " "10528 msgstr "Слетите елементи (<%s>) не са позволени в това съдържание" 10641 10529 10642 10530 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 10643 10531 #, c-format 10644 10532 msgid "End of element <%s> not expected in this context" 10645 msgstr " "10533 msgstr "Края я елемента <%s> не е очакван в това съдържание" 10646 10534 10647 10535 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 10648 10536 #, c-format 10649 10537 msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" 10650 msgstr " "10538 msgstr "Текущият елемент (<%s>) не може да съдържа текст" 10651 10539 10652 10540 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 10653 10541 msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" 10654 msgstr " "10542 msgstr "XMP пакетите трябва да започват с <?xpacket begin=...?>" 10655 10543 10656 10544 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 10657 10545 msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" 10658 msgstr " "10546 msgstr "XMP пакетите трябва да завършват с <?xpacket end=...?>" 10659 10547 10660 10548 #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 10661 10549 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" 10662 msgstr " "10550 msgstr "XMP не може да съдържа XML коментари или специални инструкции" 10663 10551 10664 10552 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 10665 10553 msgid "_Pagecurl..." 10666 msgstr " "10554 msgstr "_Подвита страница..." 10667 10555 10668 10556 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 10669 10557 msgid "Pagecurl Effect" 10670 msgstr " "10558 msgstr "Ефект на подвита страница" 10671 10559 10672 10560 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 10673 10561 msgid "Curl Location" 10674 msgstr " "10562 msgstr "Място на подвиване" 10675 10563 10676 10564 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 10677 10565 msgid "Lower right" 10678 msgstr " "10566 msgstr "Долу дясно" 10679 10567 10680 10568 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 10681 10569 msgid "Lower left" 10682 msgstr " "10570 msgstr "Долу ляво" 10683 10571 10684 10572 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 10685 10573 msgid "Upper left" 10686 msgstr " "10574 msgstr "Горе ляво" 10687 10575 10688 10576 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 10689 10577 msgid "Upper right" 10690 msgstr " "10578 msgstr "Горе дясно" 10691 10579 10692 10580 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 10693 10581 msgid "Curl Orientation" 10694 msgstr " "10582 msgstr "Ориентация на подвиването" 10695 10583 10696 10584 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 10697 10585 msgid "_Shade under curl" 10698 msgstr " "10586 msgstr "_Сянка под подвиването" 10699 10587 10700 10588 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 10701 10589 msgid "Current gradient (reversed)" 10702 msgstr " "10590 msgstr "Текуща преливка (обърната)" 10703 10591 10704 10592 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 10705 10593 msgid "Current gradient" 10706 msgstr " "10594 msgstr "Текуща преливка" 10707 10595 10708 10596 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 10709 10597 msgid "Foreground / background colors" 10710 msgstr " "10598 msgstr "Цветове за рисуване и за фона" 10711 10599 10712 10600 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 10713 10601 msgid "_Opacity:" 10714 msgstr " "10602 msgstr "_Плътност:" 10715 10603 10716 10604 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 10717 10605 msgid "Curl Layer" 10718 msgstr " "10606 msgstr "Подвиване на слой" 10719 10607 10720 10608 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 10721 10609 msgid "Page Curl" 10722 msgstr " "10610 msgstr "Подвита страница" 10723 10611 10724 10612 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 … … 10734 10622 "Set the brightness of the print.\n" 10735 10623 "0 is solid black, 2 is solid white" 10736 msgstr "" 10737 "Задаване светлинност на разпечатката.\n" 10624 msgstr "Задаване светлинност на разпечатката.\n" 10738 10625 "0 е напълно черно, 2 е чисто бяло" 10739 10626 … … 10769 10656 "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" 10770 10657 msgstr "" 10658 "Настройка на насищането (цветовия баланс) на разпечатката.\n" 10659 "При нула, тя е в степени на сивото и се получава от цветни и черни мастила." 10771 10660 10772 10661 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 … … 10780 10669 "regions are not solid." 10781 10670 msgstr "" 10671 "Настройване на гъстотата (количеството мастило) на разпечатката." 10672 "Намалете гъстотата, ако мастилото се размива; увеличете гъстотата " 10673 "ако черните области не са пълни." 10782 10674 10783 10675 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 … … 10787 10679 "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." 10788 10680 msgstr "" 10681 "Настройване гамата на разпечатката. По-високи стойности ще доведат" 10682 "до по-светла разпечатка, докато по-ниски - по-тъмна. " 10683 "Черното и бялото ще се запазят, за разлика от настройката на светлинността." 10789 10684 10790 10685 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 10791 10686 msgid "Dither algorithm:" 10792 msgstr " "10687 msgstr "Алгоритъм за колебанията:" 10793 10688 10794 10689 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 … … 10801 10696 "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." 10802 10697 msgstr "" 10698 "Избор на алгоритъм за колебанията.\n" 10699 "С Adaptive Hybrid обикновено се получава най-добро качество.\n" 10700 "Ordered е по-бърз и дава почти същото качество при фотографии.\n" 10701 "Fast и Very Fast са доста по-бързи и работят добре за текст и графика.\n" 10702 "Hybrid Floyd-Steinberg обикновено дава по-некачествен резултат." 10803 10703 10804 10704 #. … … 10824 10724 msgstr "" 10825 10725 "Отпечатване и\n" 10826 "запазване на настройките" 10726 "запазване на\n" 10727 "настройките" 10827 10728 10828 10729 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 … … 10839 10740 "to its original position." 10840 10741 msgstr "" 10742 "Позициониране на изображението върху страницата.\n" 10743 "Натиснете и влачете с основния бутон на мишката за позициониране.\n" 10744 "Натиснете и влачете с втория бутон на мишката за донагласяне;" 10745 "всяко натискане премества изображението с един пункт (1/72\")\n" 10746 "Натиснете и влачете с третия (среден) бутон за преместване" 10747 "в единиците зададени за изображението.\n" 10748 "Задържането на клавиша shift по време на натискане и влачене" 10749 "ограничава движението само по хоризонтал или вертикал.\n" 10750 "Ако натиснете друг бутон по време на влачене, изображението" 10751 "ще се върне в изходна позиция." 10841 10752 10842 10753 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 … … 10865 10776 "(upside down landscape)" 10866 10777 msgstr "" 10778 "Избор на ориентация: портрет, пейзаж, на дължина, или ширина" 10867 10779 10868 10780 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 10869 10781 msgid "Distance from the left of the paper to the image" 10870 msgstr " "10782 msgstr "Разстояние от левия край на хартията, до изображението" 10871 10783 10872 10784 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 10873 10785 msgid "Distance from the top of the paper to the image" 10874 msgstr " "10786 msgstr "Разстояние от горния край на хартията, до изображението" 10875 10787 10876 10788 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 10877 10789 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" 10878 msgstr " "10790 msgstr "Разстояние от левия край на хартията, до десния на изображението" 10879 10791 10880 10792 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 … … 10884 10796 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 10885 10797 msgid "Distance from the right of the paper to the image" 10886 msgstr " "10798 msgstr "Разстояние от десния край на хартията, до изображението" 10887 10799 10888 10800 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 10889 10801 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" 10890 msgstr " "10802 msgstr "Разстояние от горния край на хартията, до долния на изображението" 10891 10803 10892 10804 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 … … 10896 10808 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 10897 10809 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" 10898 msgstr " "10810 msgstr "Разстояние от долния край на хартията, до изображението" 10899 10811 10900 10812 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 … … 10908 10820 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 10909 10821 msgid "Center the image vertically on the paper" 10910 msgstr " "10822 msgstr "Центриране на изображението по вертикал върху хартията" 10911 10823 10912 10824 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 … … 10916 10828 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 10917 10829 msgid "Center the image on the paper" 10918 msgstr " "10830 msgstr "Центриране на изображението върху хартията" 10919 10831 10920 10832 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 … … 10924 10836 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 10925 10837 msgid "Center the image horizontally on the paper" 10926 msgstr " "10838 msgstr "Центриране на изображението по хоризонтал върху хартията" 10927 10839 10928 10840 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 … … 10939 10851 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 10940 10852 msgid "Select your printer model" 10941 msgstr " "10853 msgstr "Избор на модел принтер" 10942 10854 10943 10855 #. … … 10950 10862 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 10951 10863 msgid "Enter the PPD filename for your printer" 10952 msgstr " "10864 msgstr "Въвеждане името на PPD файла за принтера" 10953 10865 10954 10866 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 … … 10958 10870 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 10959 10871 msgid "Choose the PPD file for your printer" 10960 msgstr " "10872 msgstr "Избор на PPD файл за принтера" 10961 10873 10962 10874 #. … … 10972 10884 "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" 10973 10885 msgstr "" 10886 "Въвеждане на команда за отпечатване към принтера. Бележка: Да е се премахва „-l“ или „-oraw“ от командния стринг!" 10974 10887 10975 10888 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 10976 10889 msgid "Choose PPD File" 10977 msgstr " "10890 msgstr "Избор на PPD файл" 10978 10891 10979 10892 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 10980 10893 msgid "Define New Printer" 10981 msgstr " "10894 msgstr "Нов принтер" 10982 10895 10983 10896 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 10984 10897 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 10985 10898 msgid "Printer name:" 10986 msgstr " "10899 msgstr "Име на принтера:" 10987 10900 10988 10901 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 10989 10902 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" 10990 msgstr " "10903 msgstr "Въвеждане на име, което искате да зададете на този принтер" 10991 10904 10992 10905 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 10993 10906 msgid "About Gimp-Print " 10994 msgstr " "10907 msgstr "Относно Gimp-Print " 10995 10908 10996 10909 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 10997 10910 msgid "Gimp-Print Version " 10998 msgstr " "10911 msgstr "Gimp-Print версия" 10999 10912 11000 10913 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 … … 11021 10934 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 11022 10935 msgstr "" 10936 "\n" 10937 "\n" 10938 "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" 10939 "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" 10940 "\n" 10941 "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" 10942 "\n" 10943 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" 10944 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" 10945 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" 10946 "(at your option) any later version.\n" 10947 "\n" 10948 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 10949 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 10950 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 10951 "GNU General Public License for more details.\n" 10952 "\n" 10953 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 10954 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 10955 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" 11023 10956 11024 10957 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 … … 11031 10964 "wish to print to" 11032 10965 msgstr "" 10966 "Избор на име на принтера (не типа или модела) на който искате да разпечатвате" 11033 10967 11034 10968 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 … … 11041 10975 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 11042 10976 msgid "Setup Printer..." 11043 msgstr " "10977 msgstr "Настройки на принтера..." 11044 10978 11045 10979 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 … … 11048 10982 "this printer" 11049 10983 msgstr "" 10984 "Избор на модел принтер, PPD файл и команда, с която ще се разпечатва" 11050 10985 11051 10986 #. … … 11061 10996 "settings that you wish to remember for future use." 11062 10997 msgstr "" 10998 "Дефиниране на нов логически принтер. Това може да се използва за име на" 10999 "набор настройки, които може да запомните за бъдеща употреба." 11063 11000 11064 11001 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 11065 11002 msgid "Size of paper that you wish to print to" 11066 msgstr " "11003 msgstr "Размер на хартията, върху която искате да разпечатате" 11067 11004 11068 11005 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 … … 11076 11013 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 11077 11014 msgid "Width of the paper that you wish to print to" 11078 msgstr " "11015 msgstr "Ширина на хартията, върху която искате да разпечатате" 11079 11016 11080 11017 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 11081 11018 msgid "Height of the paper that you wish to print to" 11082 msgstr " "11019 msgstr "Височина на хартията, върху която искате да разпечатате" 11083 11020 11084 11021 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 11085 11022 msgid "Type of media you're printing to" 11086 msgstr " "11023 msgstr "Тип на повърхността, върху която разпечатвате" 11087 11024 11088 11025 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 … … 11092 11029 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 11093 11030 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" 11094 msgstr " "11031 msgstr "Източникът (слота) на медията, който използвате" 11095 11032 11096 11033 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 … … 11100 11037 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 11101 11038 msgid "Type of ink in the printer" 11102 msgstr " "11039 msgstr "Тип мастило в принтера" 11103 11040 11104 11041 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 … … 11108 11045 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 11109 11046 msgid "Resolution and quality of the print" 11110 msgstr " "11047 msgstr "Резолюция и качество на разпечатката" 11111 11048 11112 11049 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 … … 11116 11053 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 11117 11054 msgid "Set the scale (size) of the image" 11118 msgstr " "11055 msgstr "Задаване на мащабирането (размера) на изображението" 11119 11056 11120 11057 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 … … 11127 11064 "number of output dots per inch" 11128 11065 msgstr "" 11066 "Избор дали мащабирането да се измерва в проценти от страницата или" 11067 "броя точки на инч" 11129 11068 11130 11069 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 … … 11134 11073 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 11135 11074 msgid "Scale the print to the size of the page" 11136 msgstr " "11075 msgstr "Мащабиране на разпечатката до размера на страницата" 11137 11076 11138 11077 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 … … 11142 11081 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 11143 11082 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" 11144 msgstr " "11083 msgstr "Мащабиране на разпечатката до броя точки на инч" 11145 11084 11146 11085 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 11147 11086 msgid "Set the width of the print" 11148 msgstr " "11087 msgstr "Задаване ширина на разпечатката" 11149 11088 11150 11089 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 11151 11090 msgid "Set the height of the print" 11152 msgstr " "11091 msgstr "Задаване височина на разпечатката" 11153 11092 11154 11093 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 … … 11158 11097 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 11159 11098 msgid "Select the base unit of measurement for printing" 11160 msgstr " "11099 msgstr "Избор на базова мерна единица при разпечатване" 11161 11100 11162 11101 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 … … 11166 11105 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 11167 11106 msgid "Set the base unit of measurement to inches" 11168 msgstr " "11107 msgstr "Задаване инчове както базова единица" 11169 11108 11170 11109 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 … … 11174 11113 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 11175 11114 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" 11176 msgstr " "11115 msgstr "Задаване сантиметри както базова единица" 11177 11116 11178 11117 #. … … 11189 11128 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 11190 11129 msgid "Set the print size to the size of the image" 11191 msgstr " "11130 msgstr "Задаване размер на разпечатката, колкото размера на изображението" 11192 11131 11193 11132 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 … … 11201 11140 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 11202 11141 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" 11203 msgstr " "11142 msgstr "Оптимизиране според типа на изображението" 11204 11143 11205 11144 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 … … 11209 11148 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 11210 11149 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" 11211 msgstr " "11150 msgstr "Най-бързо и ярко за текст и чертежи" 11212 11151 11213 11152 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 … … 11217 11156 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 11218 11157 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" 11219 msgstr " "11158 msgstr "Най-добро за изображения с плътни области с еднакъв цвят" 11220 11159 11221 11160 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 … … 11228 11167 "and photographs" 11229 11168 msgstr "" 11169 "Най-бавно, но най-точно и с красиви цветове за изображения с отсенки " 11170 "и фотографии" 11230 11171 11231 11172 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 … … 11235 11176 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 11236 11177 msgid "Select the desired output type" 11237 msgstr " "11178 msgstr "Избор на желан тип резултат" 11238 11179 11239 11180 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 11240 11181 msgid "Color output" 11241 msgstr " "11182 msgstr "Цветови резултат" 11242 11183 11243 11184 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 … … 11247 11188 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 11248 11189 msgid "Print in shades of gray using black ink" 11249 msgstr " "11190 msgstr "Печат в отсенки на сивото с черно мастило" 11250 11191 11251 11192 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 … … 11255 11196 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 11256 11197 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" 11257 msgstr " "11198 msgstr "Печат на черно и бяло (без цветове или отсенки)" 11258 11199 11259 11200 #. … … 11265 11206 11266 11207 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 11267 msgid " "11268 "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"11269 msgstr ""11208 msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" 11209 msgstr "Настройка на цветовия баланс, светлостта, контраста, " 11210 "насищането и алгоритъма за колебанията" 11270 11211 11271 11212 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 11272 11213 msgid "Print to File" 11273 msgstr " "11214 msgstr "Разпечатване във файл" 11274 11215 11275 11216 #: ../plug-ins/print/print.c:172 11276 11217 msgid "_Print..." 11277 msgstr " От_печатване..."11218 msgstr "_Разпечатване..." 11278 11219 11279 11220 #: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 … … 11284 11225 #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 11285 11226 msgid "Colormap _Rotation..." 11286 msgstr " "11227 msgstr "_Завъртане на цветовата карта..." 11287 11228 11288 11229 #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 11289 11230 msgid "Rotating the colormap" 11290 msgstr " "11231 msgstr "Въртене на цветовата карта" 11291 11232 11292 11233 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 11293 11234 msgid "Original" 11294 msgstr " "11235 msgstr "Оригинал" 11295 11236 11296 11237 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 11297 11238 msgid "Rotated" 11298 msgstr " "11239 msgstr "Завъртяно" 11299 11240 11300 11241 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 11301 11242 msgid "Continuous update" 11302 msgstr " "11243 msgstr "Постоянно обновяване" 11303 11244 11304 11245 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 11305 11246 msgid "Area:" 11306 msgstr " "11247 msgstr "Област:" 11307 11248 11308 11249 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 11309 11250 msgid "Entire Layer" 11310 msgstr " "11251 msgstr "Целя слой" 11311 11252 11312 11253 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 11313 11254 msgid "Context" 11314 msgstr " "11255 msgstr "Контекст" 11315 11256 11316 11257 #. Gray: Circle: Spinbutton 1 11317 11258 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 11318 11259 msgid "Hue:" 11319 msgstr " "11260 msgstr "Тон:" 11320 11261 11321 11262 #. * Gray: Operation-Mode * 11322 11263 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 11323 11264 msgid "Gray Mode" 11324 msgstr " "11265 msgstr "Сив режим" 11325 11266 11326 11267 #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons 11327 11268 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 11328 11269 msgid "Treat as this" 11329 msgstr " "11270 msgstr "Третиране както това" 11330 11271 11331 11272 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 11332 11273 msgid "Change to this" 11333 msgstr " "11274 msgstr "Промяна в това" 11334 11275 11335 11276 #. * Gray: What is gray? * 11336 11277 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 11337 11278 msgid "Gray Threshold" 11338 msgstr " "11279 msgstr "Праг на сивото" 11339 11280 11340 11281 #. * Misc: Used unit selection * 11341 11282 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 11342 11283 msgid "Units" 11343 msgstr " "11284 msgstr "Единици" 11344 11285 11345 11286 #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons 11346 11287 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 11347 11288 msgid "Radians" 11348 msgstr " "11289 msgstr "Радиани" 11349 11290 11350 11291 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 11351 11292 msgid "Radians/Pi" 11352 msgstr " "11293 msgstr "Радиани/Pi" 11353 11294 11354 11295 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 11355 11296 msgid "Degrees" 11356 msgstr " "11297 msgstr "Градуси" 11357 11298 11358 11299 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 11359 11300 msgid "Colormap Rotation" 11360 msgstr " "11301 msgstr "Въртене на цветовата карта" 11361 11302 11362 11303 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 11363 11304 msgid "Main Options" 11364 msgstr " "11305 msgstr "Основни настройки" 11365 11306 11366 11307 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 11367 11308 msgid "Gray Options" 11368 msgstr " "11309 msgstr "Настройки на сивото" 11369 11310 11370 11311 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 11371 11312 msgid "Switch to Clockwise" 11372 msgstr " "11313 msgstr "По часовника" 11373 11314 11374 11315 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 11375 11316 msgid "Switch to C/Clockwise" 11376 msgstr " "11317 msgstr "Обратно на часовника" 11377 11318 11378 11319 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 11379 11320 msgid "Change Order of Arrows" 11380 msgstr " "11321 msgstr "Промяна подредбата на стрелките" 11381 11322 11382 11323 #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); 11383 11324 #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 11384 11325 msgid "Selection to Path" 11385 msgstr " "11326 msgstr "Селекция в пътека" 11386 11327 11387 11328 #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 11388 11329 msgid "No selection to convert" 11389 msgstr " "11330 msgstr "Няма селекция за конвертиране" 11390 11331 11391 11332 #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 11392 11333 msgid "Selection to Path Advanced Settings" 11393 msgstr " "11334 msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки" 11394 11335 11395 11336 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 11396 11337 msgid "Silicon Graphics IRIS image" 11397 msgstr " "11338 msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение" 11398 11339 11399 11340 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 11400 11341 #, c-format 11401 11342 msgid "Could not open '%s' for writing." 11402 msgstr " "11343 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис." 11403 11344 11404 11345 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 11405 11346 msgid "Save as SGI" 11406 msgstr " "11347 msgstr "Запазване като SGI" 11407 11348 11408 11349 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 11409 11350 msgid "Compression type" 11410 msgstr " "11351 msgstr "Тип на компресията" 11411 11352 11412 11353 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 11413 11354 msgid "No compression" 11414 msgstr " "11355 msgstr "Без компресия" 11415 11356 11416 11357 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 11417 11358 msgid "RLE compression" 11418 msgstr " "11359 msgstr "RLE компресия" 11419 11360 11420 11361 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 … … 11423 11364 "(not supported by SGI)" 11424 11365 msgstr "" 11366 "Агресивна RLE\n" 11367 "(не се поддържа от SGI)" 11368 11369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:313 11370 msgid "TWAIN (Dump)..." 11371 msgstr "TWAIN (Изчистване)..." 11372 11373 #: ../plug-ins/twain/twain.c:333 11374 msgid "TWAIN (Read)..." 11375 msgstr "TWAIN (Четене)..." 11425 11376 11426 11377 #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 11427 msgid "_ Scanner/Camera..."11428 msgstr " "11378 msgid "_TWAIN..." 11379 msgstr "_TWAIN..." 11429 11380 11430 11381 #. Initialize our progress dialog 11431 11382 #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 11432 msgid "Transferring data from scanner/camera"11433 msgstr " "11434 11435 #: ../plug-ins/uri/uri.c:11 7 ../plug-ins/uri/uri.c:13811383 msgid "Transferring TWAIN data" 11384 msgstr "Прехвърляне на TWAIN данните" 11385 11386 #: ../plug-ins/uri/uri.c:116 ../plug-ins/uri/uri.c:137 11436 11387 msgid "URI" 11437 msgstr " "11438 11439 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:1 4811388 msgstr "URI" 11389 11390 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:103 11440 11391 #, c-format 11441 11392 msgid "Downloading %s of image data..." 11442 msgstr " "11443 11444 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:1 4911445 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:3 3111393 msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение..." 11394 11395 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:104 11396 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:321 11446 11397 #, c-format 11447 11398 msgid "Downloaded %s of image data" 11448 msgstr " "11449 11450 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:1 6711399 msgstr "Изтегляне %s от данни за изображение" 11400 11401 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:122 11451 11402 #, c-format 11452 11403 msgid "Uploading %s of image data..." 11453 msgstr " "11454 11455 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:1 6811404 msgstr "Качване %s от данни за изображение..." 11405 11406 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:123 11456 11407 #, c-format 11457 11408 msgid "Uploaded %s of image data" 11458 msgstr " "11459 11460 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c: 23811461 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:1 8011409 msgstr "Качване %s от данни за изображение" 11410 11411 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:192 11412 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:170 11462 11413 msgid "Connecting to server" 11463 msgstr " "11464 11465 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:2 9711414 msgstr "Свързване към сървър" 11415 11416 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:251 11466 11417 #, c-format 11467 11418 msgid "Failed to read %s from '%s': %s" 11468 msgstr " "11469 11470 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:3 4611419 msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s" 11420 11421 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:300 11471 11422 #, c-format 11472 11423 msgid "Failed to write %s to '%s': %s" 11473 msgstr "" 11474 11475 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 11424 msgstr "Грешка при запис на %s в „%s“: %s" 11425 11426 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:139 11427 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:159 11428 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:176 11429 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:199 11430 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:228 11431 #, c-format 11432 msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" 11433 msgstr "wget напусна инцидентно при URI „%s“" 11434 11435 #. The third line is "Connecting to..." 11476 11436 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 11477 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 11478 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 11437 #, c-format 11438 msgid "(timeout is %s seconds)" 11439 msgstr "(таймаутът е %s секунди)" 11440 11441 #. The fourth line is either the network request or an error 11442 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194 11443 msgid "Opening URI" 11444 msgstr "Отваряне на URI" 11445 11446 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:205 11479 11447 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 11480 11448 #, c-format 11481 msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"11482 msgstr ""11483 11484 #. The third line is "Connecting to..."11485 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:17511486 #, c-format11487 msgid "(timeout is %d second)"11488 msgid_plural "(timeout is %d seconds)"11489 msgstr[0] ""11490 msgstr[1] ""11491 11492 #. The fourth line is either the network request or an error11493 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:20411494 msgid "Opening URI"11495 msgstr ""11496 11497 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:21511498 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:24811499 #, c-format11500 11449 msgid "A network error occurred: %s" 11501 msgstr " "11502 11503 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:2 8811450 msgstr "Грешка при свързване: %s" 11451 11452 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:278 11504 11453 #, c-format 11505 11454 msgid "Downloading %s of image data" 11506 msgstr " "11507 11508 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:2 9311455 msgstr "Изтегляне на %s от данни за изображение" 11456 11457 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:283 11509 11458 msgid "Downloading unknown amount of image data" 11510 msgstr " "11459 msgstr "Изтегляне на неизвестно количество данни за изображение" 11511 11460 11512 11461 #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 11513 11462 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" 11514 msgstr " "11463 msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра" 11515 11464 11516 11465 #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 11517 11466 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" 11518 msgstr " "11467 msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра" 11519 11468 11520 11469 #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 11521 11470 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" 11522 msgstr " "11471 msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра" 11523 11472 11524 11473 #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 11525 11474 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" 11526 msgstr " "11475 msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра" 11527 11476 11528 11477 #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 11529 11478 msgid "Save as Windows Icon" 11530 msgstr " "11479 msgstr "Запазване като Windows иконка" 11531 11480 11532 11481 #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 11533 11482 msgid "Icon Details" 11534 msgstr " "11483 msgstr "Настройки на иконката" 11535 11484 11536 11485 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 11537 11486 #, c-format 11538 11487 msgid "Icon #%i" 11539 msgstr " "11488 msgstr "Иконка #%i" 11540 11489 11541 11490 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 11542 11491 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." 11543 msgstr " "11492 msgstr "Windows иконките на могат да бъдат повече от 255 пиксела." 11544 11493 11545 11494 #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 11546 11495 msgid "Microsoft Windows icon" 11547 msgstr " "11496 msgstr "Microsoft Windows икона" 11548 11497 11549 11498 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 11550 11499 msgid "Grab" 11551 msgstr " "11500 msgstr "Снимане" 11552 11501 11553 11502 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 11554 11503 msgid "Grab a single window" 11555 msgstr " "11504 msgstr "Снимане на отделен прозорец" 11556 11505 11557 11506 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 11558 11507 msgid "Grab the whole screen" 11559 msgstr " "11508 msgstr "Снимане на целия екран" 11560 11509 11561 11510 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 11562 11511 msgid "after" 11563 msgstr " "11512 msgstr "след" 11564 11513 11565 11514 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 11566 11515 msgid "Seconds delay" 11567 msgstr " "11516 msgstr "Секунди изчакване" 11568 11517 11569 11518 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 11570 11519 msgid "Include decorations" 11571 msgstr " "11520 msgstr "Включване на декорациите" 11572 11521 11573 11522 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 11574 11523 msgid "_Screen Shot..." 11575 msgstr " "11524 msgstr "_Снимане на екрана..." 11576 11525 11577 11526 #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 11578 11527 msgid "No data captured" 11579 msgstr " "11528 msgstr "Не са прихванати данни" 11580 11529 11581 11530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 11582 11531 msgid "GIMP compressed XJT image" 11583 msgstr " "11532 msgstr "GIMP компресирано XJT изображение" 11584 11533 11585 11534 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 11586 11535 #, c-format 11587 11536 msgid "XJT file contains unknown layermode %d" 11588 msgstr " "11537 msgstr "XJT файлът съдържа тип на слой %d" 11589 11538 11590 11539 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 11591 11540 #, c-format 11592 11541 msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" 11593 msgstr " "11542 msgstr "Внимание: неподдържан тип на слой %d запазено като XJT" 11594 11543 11595 11544 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 11596 11545 #, c-format 11597 11546 msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" 11598 msgstr " "11547 msgstr "XJT файлът съдържа непознат тип на пътека %d" 11599 11548 11600 11549 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 11601 11550 #, c-format 11602 11551 msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" 11603 msgstr " "11552 msgstr "Внимание: неподдържан тип на пътека %d запазено като XJT" 11604 11553 11605 11554 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 11606 11555 #, c-format 11607 11556 msgid "XJT file contains unknown unittype %d" 11608 msgstr " "11557 msgstr "XJT файлът съдържа непознати мерни единици %d" 11609 11558 11610 11559 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 11611 11560 #, c-format 11612 11561 msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" 11613 msgstr " "11562 msgstr "Внимание: неподдържани мерни единици %d запазен като XJT" 11614 11563 11615 11564 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 11616 11565 msgid "Save as XJT" 11617 msgstr " "11566 msgstr "Запазване като XJT" 11618 11567 11619 11568 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 11620 11569 msgid "Clear transparent" 11621 msgstr " "11570 msgstr "Чисто прозрачно" 11622 11571 11623 11572 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 11624 11573 msgid "Quality:" 11625 msgstr " "11574 msgstr "Качество:" 11626 11575 11627 11576 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 11628 11577 msgid "Smoothing:" 11629 msgstr " "11578 msgstr "Заглаждане:" 11630 11579 11631 11580 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 11632 11581 #, c-format 11633 11582 msgid "Could not create working folder '%s': %s" 11634 msgstr " "11583 msgstr "Не може да бъде създадена работна папка „%s“: %s" 11635 11584 11636 11585 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 11637 11586 #, c-format 11638 11587 msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." 11639 msgstr " "11588 msgstr "Грешка: Не може да бъде прочетен XJT файл с настройки „%s“." 11640 11589 11641 11590 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 11642 11591 #, c-format 11643 11592 msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." 11644 msgstr "" 11593 msgstr "Грешка: XJT файлът с настройки „%s“ е празен." 11594
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)