Changeset 526 for desktop


Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2006, 12:03:30 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновил съм до 100%. Подал съм.

Location:
desktop
Files:
5 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r518 r526  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    2 # Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
     2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    33# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 05:40+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 09:33+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:33+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:33+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
     
    843843msgstr[1] "%d изтегляния"
    844844
    845 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    846 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    847 #: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
    848 msgid "download status|Unknown"
    849 msgstr "Неизвестно"
    850 
    851 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    852 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    853 #: ../embed/downloader-view.c:590
    854 msgid "download status|Failed"
    855 msgstr "Неуспешно"
    856 
    857845#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863
    858846msgid "File"
     
    869857#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
    870858msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    871 msgstr "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да бъде намерен."
     859msgstr ""
     860"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
     861"бъде намерен."
    872862
    873863#: ../embed/ephy-encodings.c:60
     
    12711261msgstr "Запазване"
    12721262
    1273 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1274 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1275 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
    1276 msgid "File Type:|Unknown"
    1277 msgstr "Неизвестен"
    1278 
    12791263#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
    12801264msgid "Download this potentially unsafe file?"
     
    14161400"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
    14171401msgstr ""
    1418 "<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте се да я стартирате чрез инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Работна среда > Настройка на системата > Настройка на сървъри > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1402"<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте се да я стартирате чрез "
     1403"инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Работна среда > "
     1404"Настройка на системата > Настройка на сървъри > Услуги, или </ul><ul><li> "
     1405"номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    14191406
    14201407#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
     
    14241411"li></ul>"
    14251412msgstr ""
    1426 "<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>номера на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1413"<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>номера на порта %d е "
     1414"грешен.</li></ul>"
    14271415
    14281416#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
     
    14311419"</li></ul>"
    14321420msgstr ""
    1433 "<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>сте въвели грешен порт.</li></ul>"
     1421"<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>сте въвели грешен порт.</"
     1422"li></ul>"
    14341423
    14351424#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
     
    16001589"Интернет страницата „%s“ в текущия прозорец не бе заредена докрай, когато "
    16011590"Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването."
    1602 
    1603 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1604 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1605 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
    1606 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    1607 msgstr "във временните файлове на Google"
    1608 
    1609 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1610 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1611 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
    1612 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    1613 msgstr "в Интернет архив"
    16141591
    16151592#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
     
    20682045"  %s"
    20692046
    2070 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:828
     2047#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868
    20712048#, c-format
    20722049msgid "Hide “%s”"
    20732050msgstr "Скриване на „%s“"
    20742051
    2075 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1264
     2052#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304
    20762053msgid "_Move on Toolbar"
    20772054msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    20782055
    2079 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1265
     2056#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305
    20802057msgid "Move the selected item on the toolbar"
    20812058msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    20822059
    2083 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1266
     2060#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306
    20842061msgid "_Remove from Toolbar"
    20852062msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    20862063
    2087 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1267
     2064#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307
    20882065msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    20892066msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    20902067
    2091 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1268
     2068#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308
    20922069msgid "_Remove Toolbar"
    20932070msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    20942071
    2095 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1269
     2072#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309
    20962073msgid "Remove the selected toolbar"
    20972074msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    24102387#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
    24112388#. * are similar to each other
    2412 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
    2413 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
     2389#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
     2390#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619
    24142391#, c-format
    24152392msgid "%d _Similar"
    2416 msgstr ""
    2417 
    2418 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246
     2393msgid_plural "%d _Similar"
     2394msgstr[0] "%d _подобна"
     2395msgstr[1] "%d _подобни"
     2396
     2397#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
    24192398#, c-format
    24202399msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
    2421 msgstr ""
    2422 
    2423 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
    2424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288
     2400msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
     2401msgstr[0] "Обединяване с %d подобна отметка"
     2402msgstr[1] "Обединяване с %d подобни отметки"
     2403
     2404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286
     2405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
    24252406#, c-format
    24262407msgid "Show “%s”"
    24272408msgstr "Показване на „%s“"
    24282409
    2429 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
     2410#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434
    24302411#, c-format
    24312412msgid "“%s” Properties"
    24322413msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    24332414
    2434 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503
     2415#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557
    24352416msgid "_Title:"
    24362417msgstr "_Заглавие:"
    24372418
    2438 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518
     2419#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572
    24392420msgid "A_ddress:"
    24402421msgstr "А_дрес:"
    24412422
    2442 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528
     2423#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582
    24432424msgid "T_opics:"
    24442425msgstr "Те_ми:"
     
    28362817msgstr "Актуализиране на отметката?"
    28372818
    2838 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2839 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2840 #. Translators: this topic contains all bookmarks
    2841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
    2842 msgid "bookmarks|All"
    2843 msgstr "Всички"
    2844 
    2845 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2846 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2847 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    2848 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
    2849 msgid "bookmarks|Most Visited"
    2850 msgstr "Най-използвани"
    2851 
    2852 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2853 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2854 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
    2855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
    2856 msgid "bookmarks|Not Categorized"
    2857 msgstr "Неразпределени"
    2858 
    2859 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2860 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2861 #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
    2862 #. * autodiscovered with zeroconf.
    2863 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
    2864 msgid "bookmarks|Local Sites"
    2865 msgstr "Местни сайтове"
    2866 
    2867 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317
     2819#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:318
    28682820msgid "Quick Bookmark"
    28692821msgstr "Бърза отметка"
     
    28862838msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
    28872839
    2888 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523
    2889 #, c-format
    2890 msgid "You already have a topic named “%s”"
    2891 msgstr "Вече съществува тема с име „%s“."
    2892 
    2893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527
    2894 msgid "Please use a different topic name."
    2895 msgstr "Използвайте друго име за темата."
    2896 
    2897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567
    2898 #, c-format
    2899 msgid "New topic for “%s”"
    2900 msgstr "Нова тема за „%s“"
    2901 
    2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577
    2903 msgid "New topic"
    2904 msgstr "Нова тема"
    2905 
    2906 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582
    2907 msgid "Enter a unique name for the topic."
    2908 msgstr "Въведете уникално име за темата"
    2909 
    2910 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614
    2911 msgid "Create"
    2912 msgstr "Създаване"
    2913 
    2914 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
    2915 msgid "New Topic"
    2916 msgstr "Нова тема"
    2917 
    29182840#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65
    29192841msgid "Open in New _Tabs"
     
    29242846msgstr "Свързан"
    29252847
    2926 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316
     2848#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:317
    29272849msgid "Quick Topic"
    29282850msgstr "Бърза тема"
     
    31203042"%s"
    31213043
    3122 #: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:752
     3044#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:760
    31233045msgid "GNOME Web Browser"
    31243046msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    31353057#, c-format
    31363058msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
    3137 msgstr ""
     3059msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
     3060msgstr[0] ""
     3061"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
     3062"след %d секунда."
     3063msgstr[1] ""
     3064"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
     3065"след %d секунди."
    31383066
    31393067#: ../src/ephy-session.c:274
     
    31463074"lost."
    31473075msgstr ""
    3148 "Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата те ще бъдат отказани и загубени."
     3076"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
     3077"те ще бъдат отказани и загубени."
    31493078
    31503079#: ../src/ephy-session.c:282
     
    37853714msgstr "Затваряне на _документа"
    37863715
    3787 #: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:279
     3716#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
    37883717msgid "Open"
    37893718msgstr "Отваряне"
    37903719
    3791 #: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:305
     3720#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
    37923721msgid "Save As"
    37933722msgstr "Запазване като"
     
    39923921msgstr "По подразбиране"
    39933922
    3994 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3995 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3996 #. * Translators: the first %s is the language name, and the
    3997 #. * second %s is the locale name. Example:
    3998 #. * "French (France)"
    3999 #.
    4000 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    4001 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4002 #: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
    4003 #, c-format
    4004 msgid "language|%s (%s)"
    4005 msgstr "%s (%s)"
    4006 
    4007 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    4008 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4009 #. * Translators: this refers to a user-define language code
    4010 #. * (one which isn't in our built-in list).
    4011 #.
    4012 #: ../src/prefs-dialog.c:1012
    4013 #, c-format
    4014 msgid "language|User defined (%s)"
    4015 msgstr "Зададен от потребителя (%s)"
    4016 
    40173923#: ../src/prefs-dialog.c:1034
    40183924#, c-format
     
    40263932msgstr "Избор на папка"
    40273933
    4028 #: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727
     3934#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728
    40293935msgid "Contact us at:"
    40303936msgstr "Свържете се с нас на:"
    40313937
    4032 #: ../src/window-commands.c:713
     3938#: ../src/window-commands.c:714
    40333939msgid "Contributors:"
    40343940msgstr "Допринесли:"
    40353941
    4036 #: ../src/window-commands.c:718
     3942#: ../src/window-commands.c:719
    40373943msgid "Past developers:"
    40383944msgstr "Предишни разработчици:"
    40393945
    4040 #: ../src/window-commands.c:728
     3946#: ../src/window-commands.c:729
    40413947msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
    40423948msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
    40433949
    4044 #: ../src/window-commands.c:733
     3950#: ../src/window-commands.c:734
    40453951msgid ""
    40463952"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    40543960"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер."
    40553961
    4056 #: ../src/window-commands.c:737
     3962#: ../src/window-commands.c:738
    40573963msgid ""
    40583964"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    40663972"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    40673973
    4068 #: ../src/window-commands.c:741
     3974#: ../src/window-commands.c:742
    40693975msgid ""
    40703976"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    40773983"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n"
    40783984"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3985
     3986#: ../src/window-commands.c:754
     3987#, c-format
     3988msgid "Using “%s” backend"
     3989msgstr "Използва се ядрото „%s“"
    40793990
    40803991#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    40863997#. * line seperated by newlines (\n).
    40873998#.
    4088 #: ../src/window-commands.c:766
     3999#: ../src/window-commands.c:775
    40894000msgid "translator-credits"
    40904001msgstr ""
     
    40954006"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    40964007
    4097 #: ../src/window-commands.c:769
     4008#: ../src/window-commands.c:778
    40984009msgid "GNOME Web Browser Website"
    40994010msgstr "Интернет браузър към GNOME"
    4100 
    4101 #~ msgid "Autowrap for find in page"
    4102 #~ msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
    4103 
    4104 #~ msgid ""
    4105 #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
    4106 #~ "the end of the page."
    4107 #~ msgstr ""
    4108 #~ "За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на "
    4109 #~ "края на страницата."
    4110 
    4111 #~ msgid "Match case for find in page"
    4112 #~ msgstr ""
    4113 #~ "Големината на буквите има\n"
    4114 #~ "значение при търсене в стр."
    4115 
    4116 #~ msgid "Subtopics"
    4117 #~ msgstr "Под-теми"
    4118 
    4119 #~ msgid "Bookmark exists"
    4120 #~ msgstr "Отметката съществува"
    4121 
    4122 #~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
    4123 #~ msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница."
    4124 
    4125 #~ msgid "_Create New"
    4126 #~ msgstr "_Създаване на нова тема"
    4127 
    4128 #~ msgid "_View Properties"
    4129 #~ msgstr "_Преглед на настройките"
    4130 
    4131 #~ msgid "Bookmark Exists"
    4132 #~ msgstr "Отметката съществува"
    4133 
    4134 #~ msgid "No topics"
    4135 #~ msgstr "Няма теми"
    4136 
    4137 #~ msgid "Selection"
    4138 #~ msgstr "Избор"
    4139 
    4140 #~ msgid "No selected topics"
    4141 #~ msgstr "Няма избрани теми"
    4142 
    4143 #~ msgid "No more subtopics"
    4144 #~ msgstr "Няма други под-теми"
    4145 
    4146 #~ msgid "Other"
    4147 #~ msgstr "Други"
    4148 
    4149 #~ msgid "No other topics"
    4150 #~ msgstr "Няма други теми"
    4151 
    4152 #~ msgid "Start a private instance"
    4153 #~ msgstr "Стартиране на отделен процес"
    4154 
    4155 #~ msgid "T_oolbars"
    4156 #~ msgstr "Ленти с _инструменти"
    4157 
    4158 #~ msgid "Zoom _In"
    4159 #~ msgstr "_Увеличаване"
    4160 
    4161 #~ msgid "Zoom _Out"
    4162 #~ msgstr "Нама_ляване"
  • desktop/evolution.HEAD.bg.po

    r519 r526  
    11# Bulgarian translation of Evolution po-file.
    2 # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    4 # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>
    54# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
     5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2006
    76# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    8 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    9 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    107# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    118# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     
    1310msgid ""
    1411msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: evolution 2.2\n"
     12"Project-Id-Version: evolution HEAD\n"
    1613"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 05:46+0100\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 09:51+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:48+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:47+0200\n"
    1916"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    2017"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2219"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2320"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2522
    2623#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
     
    556553
    557554#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
    558 msgid "Evolution Addressbook"
     555msgid "Evolution Address Book"
    559556msgstr "Адресник на Evolution"
    560557
    561558#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
    562 msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
     559msgid "Evolution Address Book address pop-up"
    563560msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution"
    564561
    565562#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
    566 msgid "Evolution Addressbook address viewer"
    567 msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресника на Evolution"
     563msgid "Evolution Address Book address viewer"
     564msgstr "Адресник на Evolution"
    568565
    569566#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
    570 msgid "Evolution Addressbook card viewer"
    571 msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресника на Evolution"
     567msgid "Evolution Address Book card viewer"
     568msgstr "Разглеждане на визитни картички на Evolution"
    572569
    573570#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
    574 msgid "Evolution Addressbook component"
     571msgid "Evolution Address Book component"
    575572msgstr "Компонент за адресника на Evolution"
    576573
     
    653650
    654651#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:382
    655 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
    656 msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките и папките на адресника."
     652msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
     653msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника."
    657654
    658655#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
     
    668665#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
    669666msgid "Copy book content locally for offline operation"
    670 msgstr "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
     667msgstr ""
     668"Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    671669
    672670#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
     
    682680
    683681#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
     682#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:563
    684683#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
    685 msgid "Addressbook"
     684msgid "Address Book"
    686685msgstr "Адресник"
    687686
     
    10471046#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
    10481047msgid ""
    1049 "The search base is the distinguished name (DN)  of the entry where your "
     1048"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
    10501049"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
    10511050"root of the directory tree."
    10521051msgstr ""
    10531052"Основата за търсене е отличителното име (DN) на записа, откъдето ще започне "
    1054 "търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на дървото "
    1055 "с директории."
     1053"търсенето. Ако го оставите празно, търсенето ще започне от корена на "
     1054"директорното дърво."
    10561055
    10571056#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
     
    28632862msgstr "Тип"
    28642863
    2865 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:563
    2866 msgid "Address Book"
    2867 msgstr "Адресник"
    2868 
    28692864#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
    28702865#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2068
     
    35203515"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
    35213516"Do you really want to display this contact?"
     3517msgid_plural ""
    35223518"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
    35233519"Do you really want to display all of these contacts?"
    3524 msgstr ""
     3520msgstr[0] ""
    35253521"Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n"
    35263522"Наистина ли искате показването на този контакт?"
     3523msgstr[1] ""
    35273524"Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n"
    35283525"Наистина ли искате показването на всички тези контакти?"
     
    43204317
    43214318#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
    4322 #, fuzzy
    43234319msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    43244320msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    43254321
    43264322#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    4327 #, fuzzy
    43284323msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
    43294324msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
    43304325
    43314326#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    4332 #, fuzzy
    43334327msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
    4334 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
     4328msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
    43354329
    43364330#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
    43374331msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    4338 msgstr "Календарите Ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
     4332msgstr ""
     4333"Календарите Ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    43394334
    43404335#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
     
    44364431#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
    44374432msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
    4438 msgstr "Интерфейс за преглед на съобщения за графика на календара към Evolution"
     4433msgstr ""
     4434"Интерфейс за преглед на съобщения за графика на календара към Evolution"
    44394435
    44404436#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
     
    47714767#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
    47724768msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
    4773 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути."
     4769msgstr ""
     4770"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
     4771"минути."
    47744772
    47754773#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
     
    55425540
    55435541#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
    5544 #, fuzzy
    55455542msgid "Select the calendars for alarm notification"
    5546 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
     5543msgstr "Избор на календари за проверка за аларми"
    55475544
    55485545#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
     
    57875784#, c-format
    57885785msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
    5789 msgstr "%s  Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
     5786msgstr ""
     5787"%s  Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
    57905788
    57915789#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
     
    61646162
    61656163#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
     6164msgid "1 day before appointment"
     6165msgstr "1 ден преди среща"
     6166
     6167#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
    61666168msgid "1 hour before appointment"
    61676169msgstr "1 час преди среща"
    61686170
    6169 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
     6171#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
    61706172msgid "15 minutes before appointment"
    61716173msgstr "15 минути преди среща"
    6172 
    6173 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
    6174 msgid "1day before appointment"
    6175 msgstr "1 ден преди среща"
    61766174
    61776175#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
     
    1071310711#: ../filter/filter-rule.c:889
    1071410712msgid "No reply or parent"
    10715 msgstr ""
     10713msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    1071610714
    1071710715#: ../filter/filter-rule.c:891
     
    1177511773#. Cant i put in the number of attachments here ?
    1177611774#: ../mail/em-format-html-display.c:1984
    11777 #, fuzzy, c-format
     11775#, c-format
    1177811776msgid "%d attachme_nt"
    1177911777msgid_plural "%d attachme_nts"
    11780 msgstr[0] "%d прикрепен файл"
    11781 msgstr[1] "%d прикрепени файла"
     11778msgstr[0] "%d _прикрепен файл"
     11779msgstr[1] "%d _прикрепени файла"
    1178211780
    1178311781#: ../mail/em-format-html-display.c:1991 ../mail/em-format-html-display.c:2067
     
    1468614684#. Enable Gaim Checkbox
    1468714685#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:485
    14688 #, fuzzy
    1468914686msgid ""
    1469014687"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
    1469114688msgstr ""
    14692 "Периодично синхронизиране на контактите и\n"
    14693 "изображенията с програмата за _бързи съобщения"
     14689"Периодично синхронизиране на контактите и изображенията с програмата за "
     14690"бързи съобщения Gaim"
    1469414691
    1469514692#. Synchronize now button.
     
    1524815245
    1524915246#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
    15250 msgid "Addressbook..."
     15247msgid "Address Book..."
    1525115248msgstr "Адресник..."
    1525215249
     
    1719117188
    1719217189#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
    17193 #, fuzzy
    1719417190msgid ""
    1719517191"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    1719617192"(for example \"2.6.0\")."
    1719717193msgstr ""
    17198 "Версия на конфигурацията на Evolution с максимално/минимално/конфигурационно "
    17199 "ниво"
     17194"Подробна версия на настроките на Evolution - номер на версия/подверсия/"
     17195"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1720017196
    1720117197#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
     
    1721217208
    1721317209#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
    17214 #, fuzzy
    1721517210msgid ""
    1721617211"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    1721717212"configuration level (for example \"2.6.0\")."
    1721817213msgstr ""
    17219 "Последната обновена версия на конфигурацията на Evolution, с максимално/"
    17220 "минимално/конфигурационно ниво"
     17214"Подробна версия на последните настроки на Evolution - номер на версия/"
     17215"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1722117216
    1722217217#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
     
    1766517660#: ../shell/shell.error.xml.h:20
    1766617661msgid ""
    17667 "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
     17662"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
    1766817663"you only have {1} available.\n"
    1766917664"\n"
     
    1767117666"can continue."
    1767217667msgstr ""
    17673 "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0}, но има налични "
    17674 "само {1}.\n"
     17668"За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространсто на "
     17669"диска, но има налични само {1}.\n"
    1767517670"\n"
    1767617671"Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да продължите."
     
    1875818753
    1875918754#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33
    18760 #, fuzzy
    1876118755msgid "_Recurrence"
    18762 msgstr "Повторение"
     18756msgstr "_Повторение"
    1876318757
    1876418758#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
     
    1886318857msgstr "Затваряне на всички нишки на темите"
    1886418858
    18865 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
     18859#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
    1886618860msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
    1886718861msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
    1886818862
    1886918863#. Alphabetical by name, yo
    18870 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
     18864#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
    1887118865msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
    1887218866msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"
     
    1890218896
    1890318897#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
    18904 msgid "Mar_k Messages as Read"
    18905 msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени"
    18906 
    18907 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
     18898msgid "Mar_k All Messages as Read"
     18899msgstr "_Отбелязване на всички писма като прочетени"
     18900
     18901#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
    1890818902msgid "Paste message(s) from the clipboard"
    1890918903msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"
     
    1900719001msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо"
    1900819002
    19009 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
     19003#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
    1901019004msgid "Copy selected messages to another folder"
    1901119005msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     19006
     19007#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
     19008msgid "Copy selected messages to the clipboard"
     19009msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
    1901219010
    1901319011#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
     
    1904719045msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема"
    1904819046
     19047#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
     19048msgid "Cut selected messages to the clipboard"
     19049msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен"
     19050
    1904919051#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
    1905019052msgid "Decrease the text size"
     
    1906019062
    1906119063#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
     19064msgid "Display the next thread"
     19065msgstr "Показване на следващата нишка"
     19066
     19067#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
    1906219068msgid "Display the next unread message"
    1906319069msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо"
    19064 
    19065 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
    19066 msgid "Display the next unread thread"
    19067 msgstr "Показване на следващата непрочетена нишка"
    1906819070
    1906919071#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
     
    1910419106
    1910519107#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
    19106 msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
    19107 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като част от разговор"
     19108msgid "Flag selected messages for follow-up"
     19109msgstr "Отбелязване на избраното писмо за отговор"
    1910819110
    1910919111#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
     
    1914019142
    1914119143#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
    19142 msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
     19144msgid "Mark the selected messages as having been read"
    1914319145msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено"
    1914419146
    1914519147#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
    19146 msgid "Mark the selected message(s) as important"
     19148msgid "Mark the selected messages as important"
    1914719149msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно"
    1914819150
    1914919151#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
    19150 msgid "Mark the selected message(s) as junk"
     19152msgid "Mark the selected messages as junk"
    1915119153msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам"
    1915219154
    1915319155#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
    19154 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
     19156msgid "Mark the selected messages as not being junk"
    1915519157msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам"
    1915619158
    1915719159#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
    19158 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
     19160msgid "Mark the selected messages as not having been read"
    1915919161msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено"
    1916019162
    1916119163#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
    19162 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
     19164msgid "Mark the selected messages as unimportant"
    1916319165msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно"
    1916419166
     
    1916819170
    1916919171#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
    19170 msgid "Move selected message(s) to another folder"
     19172msgid "Move selected messages to another folder"
    1917119173msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
    1917219174
     
    1919219194
    1919319195#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
    19194 msgid "Open the selected message in a new window"
     19196msgid "Open the selected messages in a new window"
    1919519197msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец"
    1919619198
    1919719199#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
    19198 msgid "Open the selected message in the composer for editing"
     19200msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
    1919919201msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора"
    1920019202
     
    1920319205msgstr "П_редишно непрочетено писмо"
    1920419206
     19207#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
     19208msgid "Paste messages from the clipboard"
     19209msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен"
     19210
    1920519211#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
    1920619212msgid "Pos_t New Message to Folder"
     
    1924419250
    1924519251#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
    19246 msgid "Save the message as a text file"
     19252msgid "Save the selected messages as a text file"
    1924719253msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл"
    1924819254
     
    1928419290
    1928519291#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
    19286 msgid "Show message in the normal style"
     19292msgid "Show messages in the normal style"
    1928719293msgstr "Показване на писмо в нормален стил"
    1928819294
    1928919295#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
    19290 msgid "Show message with all email headers"
     19296msgid "Show messages with all email headers"
    1929119297msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    1929219298
     
    1929619302
    1929719303#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
    19298 msgid "Un-delete the selected messages"
     19304msgid "Undelete the selected messages"
    1929919305msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    1930019306
     
    1969419700
    1969519701#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
    19696 #, fuzzy
    1969719702msgid "_Send Options"
    19698 msgstr "Настройки за изпращане"
     19703msgstr "_Настройки за изпращане"
    1969919704
    1970019705#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
     
    1970319708
    1970419709#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
    19705 msgid "Copy selected task"
    19706 msgstr "Копиране на избраната задача"
     19710msgid "Copy selected tasks"
     19711msgstr "Копиране на избраните задачи"
    1970719712
    1970819713#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
    19709 msgid "Cut selected task"
    19710 msgstr "Отрязване на избраната задача"
     19714msgid "Cut selected tasks"
     19715msgstr "Отрязване на избраните задачи"
    1971119716
    1971219717#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
     
    1972719732
    1972819733#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
    19729 msgid "Paste task from the clipboard"
    19730 msgstr "Поставяне на задача от буфера за обмен"
     19734msgid "Paste tasks from the clipboard"
     19735msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен"
    1973119736
    1973219737#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
     
    2119721202msgid "Handle Popup"
    2119821203msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
    21199 
    21200 #~ msgid "Advanced..."
    21201 #~ msgstr "Допълнителни..."
    21202 
    21203 #~ msgid "_Advanced..."
    21204 #~ msgstr "_Допълнителни..."
    21205 
    21206 #~ msgid "Select target addressbook."
    21207 #~ msgstr "Избор на целеви адресник."
    21208 
    21209 #~ msgid "(none)"
    21210 #~ msgstr "(няма)"
    21211 
    21212 #~ msgid "Primary Email"
    21213 #~ msgstr "Основна е-поща"
    21214 
    21215 #~ msgid "Select an Action"
    21216 #~ msgstr "Избор на действие"
    21217 
    21218 #~ msgid "Create a new contact \"%s\""
    21219 #~ msgstr "Създаване на нов контакт „%s“"
    21220 
    21221 #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
    21222 #~ msgstr "Добавяне на адрес към съществуващия контакт „%s“"
    21223 
    21224 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
    21225 #~ msgstr "Сливане на адреса на е-поща"
    21226 
    21227 #~ msgid ""
    21228 #~ "<big><b>%s</b></big>\n"
    21229 #~ "%s %s"
    21230 #~ msgstr ""
    21231 #~ "<big><b>%s</b></big>\n"
    21232 #~ "%s %s"
    21233 
    21234 #~ msgid "<b>Calendars</b>"
    21235 #~ msgstr "<b>Календари</b>"
    21236 
    21237 #~ msgid "Preferences"
    21238 #~ msgstr "Настройки"
    21239 
    21240 #~ msgid "_Configure Alarms"
    21241 #~ msgstr "_Настройки на алармите"
    21242 
    21243 #~ msgid "<b>Publishing</b>"
    21244 #~ msgstr "<b>Публикуване</b>"
    21245 
    21246 #~ msgid "Publishing Table"
    21247 #~ msgstr "Таблица за публикуването"
    21248 
    21249 #~ msgid "_Add URL"
    21250 #~ msgstr "Д_обавяне на URL"
    21251 
    21252 #~ msgid "Or_ganizer"
    21253 #~ msgstr "О_рганизатор"
    21254 
    21255 #~ msgid "_Description:"
    21256 #~ msgstr "_Описание:"
    21257 
    21258 #~ msgid "_Set alarm\t"
    21259 #~ msgstr "_Задаване на алармата\t"
    21260 
    21261 #~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
    21262 #~ msgstr "<b>_Делегати</b>"
    21263 
    21264 #~ msgid "<b>From:</b>"
    21265 #~ msgstr "<b>От:</b>"
    21266 
    21267 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
    21268 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
    21269 
    21270 #~ msgid "Classi_fication:"
    21271 #~ msgstr "Класи_фикация:"
    21272 
    21273 #~ msgid "_Group"
    21274 #~ msgstr "_Група"
    21275 
    21276 #~ msgid "T_erminal Font:"
    21277 #~ msgstr "_Терминален шрифт:"
    21278 
    21279 #~ msgid "dialog1"
    21280 #~ msgstr "прозорец1"
    21281 
    21282 #~ msgid "Id"
    21283 #~ msgstr "Id"
    21284 
    21285 #~ msgid "Path"
    21286 #~ msgstr "Път"
    21287 
    21288 #~ msgid "_Select All"
    21289 #~ msgstr "_Избиране на всичко"
    21290 
    21291 #~ msgid "Show Time _Zone"
    21292 #~ msgstr "Показване на часови _пояс:"
    21293 
    21294 #~ msgid "Available Fields"
    21295 #~ msgstr "Налични полета:"
  • desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po

    r525 r526  
    1010"Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:21+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:26+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:04+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-02-06 12:04+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
     
    4949#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
    5050msgid "The last GST version that this computer has run"
    51 msgstr "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
     51msgstr ""
     52"Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
    5253
    5354#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
     
    6869#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
    6970msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    70 msgstr "Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители и групи"
     71msgstr ""
     72"Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
     73"и групи"
    7174
    7275#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
     
    184187#: ../interfaces/boot.glade.in.h:25
    185188msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
    186 msgstr "Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна система"
     189msgstr ""
     190"Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна "
     191"система"
    187192
    188193#: ../interfaces/boot.glade.in.h:26
     
    258263"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
    259264msgstr ""
    260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</span>"
     265"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</"
     266"span>"
    261267
    262268#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
     
    296302#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
    297303msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
    298 msgstr "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
     304msgstr ""
     305"Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
    299306
    300307#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
     
    303310"modify your system configuration."
    304311msgstr ""
    305 "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент. Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
     312"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент. "
     313"Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
    306314
    307315#: ../interfaces/common.glade.in.h:10
     
    10721080#: ../src/boot/callbacks.c:414
    10731081msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
    1074 msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да стартира."
     1082msgstr ""
     1083"Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да "
     1084"стартира."
    10751085
    10761086#: ../src/boot/callbacks.c:433
     
    11671177#: ../src/common/gst-auth.c:134
    11681178msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
    1169 msgstr "Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
     1179msgstr ""
     1180"Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
    11701181
    11711182#: ../src/common/gst-dialog.c:60
     
    12441255"is correctly connected to it."
    12451256msgstr ""
    1246 "Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е свързан правилно към нея."
     1257"Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е "
     1258"свързан правилно към нея."
    12471259
    12481260#: ../src/network/callbacks.c:237
     
    13061318"system."
    13071319msgstr ""
    1308 "Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата система."
     1320"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата "
     1321"система."
    13091322
    13101323#: ../src/network/main.c:157
     
    14041417#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
    14051418msgid "Configure which services will be run when the system starts"
    1406 msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
     1419msgstr ""
     1420"Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
    14071421
    14081422#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
     
    14921506#: ../src/services/service.c:42
    14931507msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
    1494 msgstr "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
     1508msgstr ""
     1509"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
    14951510
    14961511#: ../src/services/service.c:43
     
    15891604#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
    15901605msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
    1591 msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
     1606msgstr ""
     1607"Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
    15921608
    15931609#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     
    16611677#: ../src/users/group-settings.c:168
    16621678msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
    1663 msgstr "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
     1679msgstr ""
     1680"Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
    16641681
    16651682#: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:218
     
    16931710msgstr[0] ""
    16941711"За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символ."
     1712msgstr[1] ""
    16951713"За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа."
    16961714
     
    17301748#: ../src/users/group-settings.c:304
    17311749msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    1732 msgstr "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във файловата система."
     1750msgstr ""
     1751"Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
     1752"файловата система."
    17331753
    17341754#: ../src/users/group-settings.c:364
     
    17961816#: ../src/users/profile-settings.c:209
    17971817msgid "This profile is used for setting default data for new users"
    1798 msgstr "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите потребители"
     1818msgstr ""
     1819"Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите "
     1820"потребители"
    17991821
    18001822#: ../src/users/profile-settings.c:218
     
    18051827#: ../src/users/profile-settings.c:220
    18061828msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
    1807 msgstr "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
     1829msgstr ""
     1830"Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
    18081831
    18091832#. Column name,          Adv_state_show,        Basic_state_show
     
    18731896msgstr[0] ""
    18741897"За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символ."
     1898msgstr[1] ""
    18751899"За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
    18761900
     
    20132037msgid "Add or remove users and groups"
    20142038msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
    2015 
    2016 #~ msgid "/dev/hda"
    2017 #~ msgstr "/dev/hda"
    2018 
    2019 #~ msgid "/dev/hdb"
    2020 #~ msgstr "/dev/hdb"
    2021 
    2022 #~ msgid "/dev/hdc"
    2023 #~ msgstr "/dev/hdc"
    2024 
    2025 #~ msgid "/dev/hdd"
    2026 #~ msgstr "/dev/hdd"
    2027 
    2028 #~ msgid ""
    2029 #~ "/dev/modem\n"
    2030 #~ "/dev/ttyS0\n"
    2031 #~ "/dev/ttyS1\n"
    2032 #~ "/dev/ttyS2\n"
    2033 #~ "/dev/ttyS3"
    2034 #~ msgstr ""
    2035 #~ "/dev/modem\n"
    2036 #~ "/dev/ttyS0\n"
    2037 #~ "/dev/ttyS1\n"
    2038 #~ "/dev/ttyS2\n"
    2039 #~ "/dev/ttyS3"
    2040 
    2041 #~ msgid ":"
    2042 #~ msgstr ":"
    2043 
    2044 #~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
    2045 #~ msgstr ""
    2046 #~ "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
  • desktop/libwnck.HEAD.bg.po

    r520 r526  
    11# Bulgarian translation for libwnck.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002;
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002;
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    6 #  Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     6#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: libwnck 2.10\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 07:24+0100\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 09:57+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:51+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:51+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../libwnck/application.c:26
     
    135135#: ../libwnck/window-action-menu.c:639
    136136msgid "Move to Workspace _Up"
    137 msgstr "Преместване в _горния работен плот"
     137msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    138138
    139139#: ../libwnck/window-action-menu.c:651
     
    153153msgid "untitled window"
    154154msgstr "неозаглавен прозорец"
    155 
    156 #~ msgid "_Unroll"
    157 #~ msgstr "_Развиване"
    158 
    159 #~ msgid "Roll _Up"
    160 #~ msgstr "_Свиване"
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r524 r526  
    11# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
    2 # Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.8
    3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
     2# Bulgarian translation of Nautilus
     3# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005
     5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    87#
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
     8#
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-05 07:40+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 12:22+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:59+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:59+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/browser.xml.h:1
     
    835835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
    836836msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    837 msgstr "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
     837msgstr ""
     838"Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
    838839
    839840#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
     
    879880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
    880881msgid "What to do with executable text files when activated"
    881 msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
     882msgstr ""
     883"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
    882884
    883885#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
     
    14391441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
    14401442msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    1441 msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
     1443msgstr ""
     1444"Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
    14421445
    14431446#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
     
    17011704#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
    17021705msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
    1703 msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
     1706msgstr ""
     1707"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
    17041708
    17051709#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
     
    26252629#, c-format
    26262630msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
     2631msgid_plural ""
    26272632"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2628 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2633msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2634msgstr[1] ""
    26292635"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
    26302636
     
    27772783"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
    27782784"trash?"
     2785msgid_plural ""
    27792786"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
    27802787"trash?"
    2781 msgstr ""
     2788msgstr[0] ""
    27822789"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
    27832790"кошчето?"
     2791msgstr[1] ""
    27842792"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
    27852793"кошчето?"
     
    28612869#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
    28622870msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    2863 msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
     2871msgstr ""
     2872"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
    28642873
    28652874#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
     
    29262935#, c-format
    29272936msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     2937msgid_plural ""
    29282938"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
    2929 msgstr ""
     2939msgstr[0] ""
    29302940"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
    29312941"файлове"
     2942msgstr[1] ""
    29322943"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    29332944"на файлове"
     
    29362947#, c-format
    29372948msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     2949msgid_plural ""
    29382950"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
    2939 msgstr ""
     2951msgstr[0] ""
    29402952"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    29412953"файлове"
     2954msgstr[1] ""
    29422955"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
    29432956"файлове"
     
    30693082#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
    30703083msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    3071 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на файлове"
     3084msgstr ""
     3085"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
     3086"файлове"
    30723087
    30733088#. name, stock id
     
    30753090#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
    30763091msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    3077 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на файлове"
     3092msgstr ""
     3093"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
     3094"файлове"
    30783095
    30793096#. name, stock id
     
    30813098#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
    30823099msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    3083 msgstr "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за отрязване или копиране на файлове"
     3100msgstr ""
     3101"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
     3102"отрязване или копиране на файлове"
    30843103
    30853104#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
     
    32723291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
    32733292msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    3274 msgstr "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
     3293msgstr ""
     3294"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
    32753295
    32763296#. name, stock id
     
    32783298#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710
    32793299msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    3280 msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
     3300msgstr ""
     3301"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
    32813302
    32823303#. label, accelerator
     
    33713392#, c-format
    33723393msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
    3373 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
     3394msgstr ""
     3395"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    33743396
    33753397#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353
     
    35163538#, c-format
    35173539msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3518 msgstr "Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за четене"
     3540msgstr ""
     3541"Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
     3542"четене"
    35193543
    35203544#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
     
    35303554#, c-format
    35313555msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3532 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за четене"
     3556msgstr ""
     3557"Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за "
     3558"четене"
    35333559
    35343560#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
     
    42434269#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
    42444270msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
    4245 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
     4271msgstr ""
     4272"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
    42464273
    42474274#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
     
    48884915#, c-format
    48894916msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
    4890 msgstr "nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n"
     4917msgstr ""
     4918"nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n"
    48914919
    48924920#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
     
    49074935#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
    49084936msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
    4909 msgstr "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
     4937msgstr ""
     4938"Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
    49104939
    49114940#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
     
    49644993#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
    49654994msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
    4966 msgstr "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
     4995msgstr ""
     4996"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
    49674997
    49684998#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
     
    54275457#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628
    54285458msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
    5429 msgstr "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
     5459msgstr ""
     5460"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
    54305461
    54315462#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017
     
    57655796msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
    57665797msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
    5767 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.