Changeset 705


Ignore:
Timestamp:
Jul 5, 2006, 4:30:31 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

atk, glib, libgnome, libgnomeui: обновени до 100% и подаддени.

Location:
developer-libs
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/atk.HEAD.bg.po

    r333 r705  
    11# Bulgarian translation for atk
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006.
    55# Към всички преводачи - това са специални термини,
    66# които трябва да са достъпни за потребители с
     
    99# има на екрана. Преводът не е идеален. Някои от
    1010# термините са силно обвързани с терминологията на Java.
    11 # За повече информация: http://java.sun.com/docs/books/tutorial/uiswing/components/rootpane.html
     11# За повече информация:
     12# http://java.sun.com/docs/books/tutorial/uiswing/components/rootpane.html
    1213#
    1314msgid ""
     
    1516"Project-Id-Version: atk-HEAD\n"
    1617"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:18+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:18+0200\n"
     18"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:17+0300\n"
     19"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:18+0300\n"
    1920"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
     
    393394msgstr "излишен обект"
    394395
    395 #: ../atk/atkobject.c:345
     396#: ../atk/atkobject.c:167
     397msgid "form"
     398msgstr "формуляр"
     399
     400#: ../atk/atkobject.c:356
    396401msgid "Accessible Name"
    397402msgstr "Достъпно име"
    398403
    399 #: ../atk/atkobject.c:346
     404#: ../atk/atkobject.c:357
    400405msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
    401406msgstr ""
    402407"Име на обект от някакъв клас. Името е форматирано за технологии за достъпност"
    403408
    404 #: ../atk/atkobject.c:352
     409#: ../atk/atkobject.c:363
    405410msgid "Accessible Description"
    406411msgstr "Достъпно описание"
    407412
    408 #: ../atk/atkobject.c:353
     413#: ../atk/atkobject.c:364
    409414msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
    410415msgstr "Описание на обект, форматиран за технологии за достъпност"
    411416
    412 #: ../atk/atkobject.c:359
     417#: ../atk/atkobject.c:370
    413418msgid "Accessible Parent"
    414419msgstr "Достъпен родител"
    415420
    416 #: ../atk/atkobject.c:360
     421#: ../atk/atkobject.c:371
    417422msgid "Is used to notify that the parent has changed"
    418423msgstr "Използва се, за да уведоми за промяна в родителя"
    419424
    420 #: ../atk/atkobject.c:366
     425#: ../atk/atkobject.c:377
    421426msgid "Accessible Value"
    422427msgstr "Достъпна стойност"
    423428
    424 #: ../atk/atkobject.c:367
     429#: ../atk/atkobject.c:378
    425430msgid "Is used to notify that the value has changed"
    426431msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на стойността"
    427432
    428 #: ../atk/atkobject.c:375
     433#: ../atk/atkobject.c:386
    429434msgid "Accessible Role"
    430435msgstr "Достъпна роля"
    431436
    432 #: ../atk/atkobject.c:376
     437#: ../atk/atkobject.c:387
    433438msgid "The accessible role of this object"
    434439msgstr "Достъпната роля на този обект"
    435440
    436 #: ../atk/atkobject.c:384
     441#: ../atk/atkobject.c:395
    437442msgid "Accessible Layer"
    438443msgstr "Достъпен слой"
    439444
    440 #: ../atk/atkobject.c:385
     445#: ../atk/atkobject.c:396
    441446msgid "The accessible layer of this object"
    442447msgstr "Достъпният слой на този обект"
    443448
    444 #: ../atk/atkobject.c:393
     449#: ../atk/atkobject.c:404
    445450msgid "Accessible MDI Value"
    446451msgstr "Достъпна стойност на приложение с множество прозорци в един контейнер"
    447452
    448 #: ../atk/atkobject.c:394
     453#: ../atk/atkobject.c:405
    449454msgid "The accessible MDI value of this object"
    450455msgstr ""
     
    452457"контейнер"
    453458
    454 #: ../atk/atkobject.c:402
     459#: ../atk/atkobject.c:413
    455460msgid "Accessible Table Caption"
    456461msgstr "Достъпно заглавие на таблица"
    457462
    458 #: ../atk/atkobject.c:403
     463#: ../atk/atkobject.c:414
    459464msgid ""
    460465"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
     
    465470"caption-object"
    466471
    467 #: ../atk/atkobject.c:409
     472#: ../atk/atkobject.c:420
    468473msgid "Accessible Table Column Header"
    469474msgstr "Достъпно заглавие на колона на таблица"
    470475
    471 #: ../atk/atkobject.c:410
     476#: ../atk/atkobject.c:421
    472477msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
    473478msgstr ""
    474479"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на колона на таблица."
    475480
    476 #: ../atk/atkobject.c:416
     481#: ../atk/atkobject.c:427
    477482msgid "Accessible Table Column Description"
    478483msgstr "Достъпно описание на колона в таблица"
    479484
    480 #: ../atk/atkobject.c:417
     485#: ../atk/atkobject.c:428
    481486msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
    482487msgstr ""
    483488"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на колона на таблица."
    484489
    485 #: ../atk/atkobject.c:423
     490#: ../atk/atkobject.c:434
    486491msgid "Accessible Table Row Header"
    487492msgstr "Достъпно заглавие на ред на таблица"
    488493
    489 #: ../atk/atkobject.c:424
     494#: ../atk/atkobject.c:435
    490495msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
    491496msgstr ""
    492497"Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на ред на таблица."
    493498
    494 #: ../atk/atkobject.c:430
     499#: ../atk/atkobject.c:441
    495500msgid "Accessible Table Row Description"
    496501msgstr "Достъпно описание на ред в таблица"
    497502
    498 #: ../atk/atkobject.c:431
     503#: ../atk/atkobject.c:442
    499504msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
    500505msgstr ""
    501506"Използва се, за да се уведоми за промяна на описание на ред на таблица."
    502507
    503 #: ../atk/atkobject.c:437
     508#: ../atk/atkobject.c:448
    504509msgid "Accessible Table Summary"
    505510msgstr "Достъпно резюме на таблица"
    506511
    507 #: ../atk/atkobject.c:438
     512#: ../atk/atkobject.c:449
    508513msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
    509514msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на резюме на таблица"
    510515
    511 #: ../atk/atkobject.c:444
     516#: ../atk/atkobject.c:455
    512517msgid "Accessible Table Caption Object"
    513518msgstr "Достъпен обект за заглавие на таблица"
    514519
    515 #: ../atk/atkobject.c:445
     520#: ../atk/atkobject.c:456
    516521msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
    517522msgstr "Използва се, за да се уведоми за промяна на заглавие на таблица"
    518523
    519 #: ../atk/atkobject.c:451
     524#: ../atk/atkobject.c:462
    520525msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
    521526msgstr "Брой достъпни препратки в хипертекст"
    522527
    523 #: ../atk/atkobject.c:452
     528#: ../atk/atkobject.c:463
    524529msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
    525530msgstr "Брой препратки, в текущия обект AtkHypertext"
  • developer-libs/glib.HEAD.bg.po

    r689 r705  
    99"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:36+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:19+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:19+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5151msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5252
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2037 ../glib/gbookmarkfile.c:2192
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2277 ../glib/gbookmarkfile.c:2358
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 ../glib/gbookmarkfile.c:2526
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2604 ../glib/gbookmarkfile.c:2683
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2725 ../glib/gbookmarkfile.c:2822
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2945 ../glib/gbookmarkfile.c:3135
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3211 ../glib/gbookmarkfile.c:3363
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3428 ../glib/gbookmarkfile.c:3518
    61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3641
     53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
     61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
    6262#, c-format
    6363msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6464msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6565
    66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2367
     66#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
    6767#, c-format
    6868msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6969msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
    7070
    71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452
     71#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
    7272#, c-format
    7373msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7474msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
    7575
    76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2831
     76#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
    7777#, c-format
    7878msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7979msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    8080
    81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3229 ../glib/gbookmarkfile.c:3373
     81#: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
    8282#, c-format
    8383msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     
    197197"g_rename(): %s"
    198198
    199 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
     199#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
    200200#, c-format
    201201msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    227227"g_unlink(): %s"
    228228
    229 #: ../glib/gfileutils.c:1372
     229#: ../glib/gfileutils.c:1366
    230230#, c-format
    231231msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    232232msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    233233
    234 #: ../glib/gfileutils.c:1386
    235 #, c-format
    236 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
    237 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
    238 
    239 #: ../glib/gfileutils.c:1861
     234#: ../glib/gfileutils.c:1379
     235#, c-format
     236msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
     237msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
     238
     239#: ../glib/gfileutils.c:1854
    240240#, c-format
    241241msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    242242msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    243243
    244 #: ../glib/gfileutils.c:1882
     244#: ../glib/gfileutils.c:1875
    245245msgid "Symbolic links not supported"
    246246msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    445445msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    446446
    447 #: ../glib/gmarkup.c:1730
     447#: ../glib/gmarkup.c:1749
    448448msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    449449msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    450450
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1744
     451#: ../glib/gmarkup.c:1763
    452452msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    453453msgstr ""
    454454"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    455455
    456 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
     456#: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
    457457#, c-format
    458458msgid ""
     
    463463"s“"
    464464
    465 #: ../glib/gmarkup.c:1760
     465#: ../glib/gmarkup.c:1779
    466466#, c-format
    467467msgid ""
     
    472472"етикета <%s/>"
    473473
    474 #: ../glib/gmarkup.c:1766
     474#: ../glib/gmarkup.c:1785
    475475msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    476476msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    477477
    478 #: ../glib/gmarkup.c:1771
     478#: ../glib/gmarkup.c:1790
    479479msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    480480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    481481
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1776
     482#: ../glib/gmarkup.c:1795
    483483msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    484484msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    485485
    486 #: ../glib/gmarkup.c:1782
     486#: ../glib/gmarkup.c:1801
    487487msgid ""
    488488"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    492492"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    493493
    494 #: ../glib/gmarkup.c:1789
     494#: ../glib/gmarkup.c:1808
    495495msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    496496msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    497497
    498 #: ../glib/gmarkup.c:1804
     498#: ../glib/gmarkup.c:1823
    499499#, c-format
    500500msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    501501msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    502502
    503 #: ../glib/gmarkup.c:1810
     503#: ../glib/gmarkup.c:1829
    504504msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    505505msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
     
    744744msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    745745
    746 #: ../glib/gkeyfile.c:1015 ../glib/gkeyfile.c:1174 ../glib/gkeyfile.c:2387
    747 #: ../glib/gkeyfile.c:2452 ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706
    748 #: ../glib/gkeyfile.c:2859 ../glib/gkeyfile.c:3035 ../glib/gkeyfile.c:3092
     746#: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
     747#: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
     748#: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
    749749#, c-format
    750750msgid "Key file does not have group '%s'"
    751751msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    752752
    753 #: ../glib/gkeyfile.c:1186
     753#: ../glib/gkeyfile.c:1185
    754754#, c-format
    755755msgid "Key file does not have key '%s'"
    756756msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    757757
    758 #: ../glib/gkeyfile.c:1287 ../glib/gkeyfile.c:1396
     758#: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
    759759#, c-format
    760760msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    761761msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    762762
    763 #: ../glib/gkeyfile.c:1305 ../glib/gkeyfile.c:1414 ../glib/gkeyfile.c:1786
     763#: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
    764764#, c-format
    765765msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    768768"анализирана."
    769769
    770 #: ../glib/gkeyfile.c:2002 ../glib/gkeyfile.c:2215
     770#: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
    771771#, c-format
    772772msgid ""
     
    777777"бъде анализирана."
    778778
    779 #: ../glib/gkeyfile.c:2402 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:3103
     779#: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
    780780#, c-format
    781781msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    782782msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    783783
    784 #: ../glib/gkeyfile.c:3276
     784#: ../glib/gkeyfile.c:3275
    785785msgid "Key file contains escape character at end of line"
    786786msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    787787
    788 #: ../glib/gkeyfile.c:3298
     788#: ../glib/gkeyfile.c:3297
    789789#, c-format
    790790msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    791791msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    792792
    793 #: ../glib/gkeyfile.c:3439
     793#: ../glib/gkeyfile.c:3438
    794794#, c-format
    795795msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    796796msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    797797
    798 #: ../glib/gkeyfile.c:3449
     798#: ../glib/gkeyfile.c:3448
    799799#, c-format
    800800msgid "Integer value '%s' out of range"
    801801msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    802802
    803 #: ../glib/gkeyfile.c:3477
     803#: ../glib/gkeyfile.c:3476
    804804#, c-format
    805805msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    807807"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    808808
    809 #: ../glib/gkeyfile.c:3497
     809#: ../glib/gkeyfile.c:3496
    810810#, c-format
    811811msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
  • developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po

    r552 r705  
    11# Bulgarian translation of libgnome po file
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    88"Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 21:51+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:52+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:20+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0300\n"
    1212"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6565msgstr "Събития на потребителския интерфейс"
    6666
    67 #: ../libgnome/gnome-exec.c:455
     67#: ../libgnome/gnome-exec.c:458
    6868msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
    6969msgstr ""
    7070"Не може да бъде открит терминал, ще се използва xterm, дори и ако не работи"
    7171
    72 #: ../libgnome/gnome-gconf.c:180
     72#: ../libgnome/gnome-gconf.c:177
    7373msgid "GNOME GConf Support"
    7474msgstr "Поддръжка на GNOME GConf"
    7575
    76 #: ../libgnome/gnome-help.c:159
     76#: ../libgnome/gnome-help.c:170
    7777msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
    7878msgstr "Областта GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP не е открит"
    7979
    80 #: ../libgnome/gnome-help.c:172
     80#: ../libgnome/gnome-help.c:183
    8181msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
    8282msgstr "Неуспех при намирането на областта GNOME_FILE_DOMAIN_HELP"
    8383
    84 #: ../libgnome/gnome-help.c:185 ../libgnome/gnome-help.c:200
     84#: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
    8585#, c-format
    8686msgid ""
     
    9191"инсталацията си."
    9292
    93 #: ../libgnome/gnome-help.c:209 ../libgnome/gnome-help.c:225
     93#: ../libgnome/gnome-help.c:220 ../libgnome/gnome-help.c:236
    9494#, c-format
    9595msgid ""
     
    100100"Проверете инсталацията си."
    101101
    102 #: ../libgnome/gnome-help.c:339
     102#: ../libgnome/gnome-help.c:353
    103103#, c-format
    104104msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
    105105msgstr "Неуспех при намирането на doc_id %s в пътя за помощта"
    106106
    107 #: ../libgnome/gnome-help.c:360
     107#: ../libgnome/gnome-help.c:374
    108108#, c-format
    109109msgid "Help document %s/%s not found"
     
    168168msgstr "Показване на опциите на GNOME"
    169169
    170 #: ../libgnome/gnome-program.c:447
     170#: ../libgnome/gnome-program.c:458
    171171msgid "Popt Table"
    172172msgstr "Таблица на popt"
    173173
    174 #: ../libgnome/gnome-program.c:448
     174#: ../libgnome/gnome-program.c:459
    175175msgid "The table of options for popt"
    176176msgstr "Таблица с настройките на popt"
    177177
    178 #: ../libgnome/gnome-program.c:455
     178#: ../libgnome/gnome-program.c:466
    179179msgid "Popt Flags"
    180180msgstr "Флаговете на popt"
    181181
    182 #: ../libgnome/gnome-program.c:456
     182#: ../libgnome/gnome-program.c:467
    183183msgid "The flags to use for popt"
    184184msgstr "Флагове, които да се ползват с popt"
    185185
    186 #: ../libgnome/gnome-program.c:464
     186#: ../libgnome/gnome-program.c:475
    187187msgid "Popt Context"
    188188msgstr "Контекст на popt"
    189189
    190 #: ../libgnome/gnome-program.c:465
     190#: ../libgnome/gnome-program.c:476
    191191msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
    192192msgstr "Указателят към контекст на popt, който програмата на GNOME използва"
    193193
    194 #: ../libgnome/gnome-program.c:473
     194#: ../libgnome/gnome-program.c:484
    195195msgid "GOption Context"
    196196msgstr "Контекст на GOption"
    197197
    198 #: ../libgnome/gnome-program.c:474
     198#: ../libgnome/gnome-program.c:485
    199199msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
    200200msgstr "Указателят към контекст на GOption, който програмата на GNOME използва"
    201201
    202 #: ../libgnome/gnome-program.c:482
     202#: ../libgnome/gnome-program.c:493
    203203msgid "Human readable name"
    204204msgstr "Наименование на програмата"
    205205
    206 #: ../libgnome/gnome-program.c:483
     206#: ../libgnome/gnome-program.c:494
    207207msgid "Human readable name of this application"
    208208msgstr "Наименование на програмата, което се разбира от хората"
    209209
    210 #: ../libgnome/gnome-program.c:492
     210#: ../libgnome/gnome-program.c:503
    211211msgid "GNOME path"
    212212msgstr "Път на GNOME"
    213213
    214 #: ../libgnome/gnome-program.c:493
     214#: ../libgnome/gnome-program.c:504
    215215msgid "Path in which to look for installed files"
    216216msgstr "Път, в който да се търсят инсталираните файлове"
    217217
    218 #: ../libgnome/gnome-program.c:502
     218#: ../libgnome/gnome-program.c:513
    219219msgid "App ID"
    220220msgstr "Прогр. ID"
    221221
    222 #: ../libgnome/gnome-program.c:503
     222#: ../libgnome/gnome-program.c:514
    223223msgid "ID string to use for this application"
    224224msgstr "ID, който да се ползва за тази програма"
    225225
    226 #: ../libgnome/gnome-program.c:510
     226#: ../libgnome/gnome-program.c:521
    227227msgid "App version"
    228228msgstr "Прил. версия"
    229229
    230 #: ../libgnome/gnome-program.c:511
     230#: ../libgnome/gnome-program.c:522
    231231msgid "Version of this application"
    232232msgstr "Версията на тази програма"
    233233
    234 #: ../libgnome/gnome-program.c:518
     234#: ../libgnome/gnome-program.c:529
    235235msgid "GNOME Prefix"
    236236msgstr "Представка на GNOME"
    237237
    238 #: ../libgnome/gnome-program.c:519
     238#: ../libgnome/gnome-program.c:530
    239239msgid "Prefix where GNOME was installed"
    240240msgstr "Пътят, където е инсталиран GNOME"
    241241
    242 #: ../libgnome/gnome-program.c:528
     242#: ../libgnome/gnome-program.c:539
    243243msgid "GNOME Libdir"
    244244msgstr "GNOME библ."
    245245
    246 #: ../libgnome/gnome-program.c:529
     246#: ../libgnome/gnome-program.c:540
    247247msgid "Library prefix where GNOME was installed"
    248248msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на GNOME"
    249249
    250 #: ../libgnome/gnome-program.c:538
     250#: ../libgnome/gnome-program.c:549
    251251msgid "GNOME Datadir"
    252252msgstr "Данни на GNOME"
    253253
    254 #: ../libgnome/gnome-program.c:539
     254#: ../libgnome/gnome-program.c:550
    255255msgid "Data prefix where GNOME was installed"
    256256msgstr "Пътят, където са инсталирани файловете с данни на GNOME"
    257257
    258 #: ../libgnome/gnome-program.c:548
     258#: ../libgnome/gnome-program.c:559
    259259msgid "GNOME Sysconfdir"
    260260msgstr "GNOME сист. настр."
    261261
    262 #: ../libgnome/gnome-program.c:549
     262#: ../libgnome/gnome-program.c:560
    263263msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
    264264msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на GNOME"
    265265
    266 #: ../libgnome/gnome-program.c:559
     266#: ../libgnome/gnome-program.c:570
    267267msgid "GNOME App Prefix"
    268268msgstr "GNOME прогр."
    269269
    270 #: ../libgnome/gnome-program.c:560
     270#: ../libgnome/gnome-program.c:571
    271271msgid "Prefix where this application was installed"
    272272msgstr "Пътят, където е инсталирана тази програма"
    273273
    274 #: ../libgnome/gnome-program.c:568
     274#: ../libgnome/gnome-program.c:579
    275275msgid "GNOME App Libdir"
    276276msgstr "GNOME прогр. библ."
    277277
    278 #: ../libgnome/gnome-program.c:569
     278#: ../libgnome/gnome-program.c:580
    279279msgid "Library prefix where this application was installed"
    280280msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на тази програма"
    281281
    282 #: ../libgnome/gnome-program.c:578
     282#: ../libgnome/gnome-program.c:589
    283283msgid "GNOME App Datadir"
    284284msgstr "GNOME прогр. данни"
    285285
    286 #: ../libgnome/gnome-program.c:579
     286#: ../libgnome/gnome-program.c:590
    287287msgid "Data prefix where this application was installed"
    288288msgstr "Пътят, където са инсталирани данните за тази програма"
    289289
    290 #: ../libgnome/gnome-program.c:588
     290#: ../libgnome/gnome-program.c:599
    291291msgid "GNOME App Sysconfdir"
    292292msgstr "GNOME прогр. сист. настр."
    293293
    294 #: ../libgnome/gnome-program.c:589
     294#: ../libgnome/gnome-program.c:600
    295295msgid "Configuration prefix where this application was installed"
    296296msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на тази програма"
    297297
    298 #: ../libgnome/gnome-program.c:598
     298#: ../libgnome/gnome-program.c:609
    299299msgid "Create Directories"
    300300msgstr "Създаване на папки"
    301301
    302 #: ../libgnome/gnome-program.c:599
     302#: ../libgnome/gnome-program.c:610
    303303msgid "Create standard GNOME directories on startup"
    304304msgstr "Създаване на стандартните папки за GNOME при стартиране"
    305305
    306 #: ../libgnome/gnome-program.c:608
     306#: ../libgnome/gnome-program.c:619
    307307msgid "Enable Sound"
    308308msgstr "Включване на звука"
    309309
    310 #: ../libgnome/gnome-program.c:609
     310#: ../libgnome/gnome-program.c:620
    311311msgid "Enable sound on startup"
    312312msgstr "Включване на звука при стартиране"
    313313
    314 #: ../libgnome/gnome-program.c:617
     314#: ../libgnome/gnome-program.c:628
    315315msgid "Espeaker"
    316316msgstr "Еспийкър"
    317317
    318 #: ../libgnome/gnome-program.c:618
     318#: ../libgnome/gnome-program.c:629
    319319msgid "How to connect to esd"
    320320msgstr "Как се свързва към esd"
    321321
    322 #: ../libgnome/gnome-program.c:1402
     322#: ../libgnome/gnome-program.c:1396
    323323msgid "Help options"
    324324msgstr "Настройки на помощта"
    325325
    326 #: ../libgnome/gnome-program.c:1407
     326#: ../libgnome/gnome-program.c:1401
    327327msgid "Application options"
    328328msgstr "Настройки на програмата"
    329329
    330 #: ../libgnome/gnome-program.c:1423
     330#: ../libgnome/gnome-program.c:1417
    331331msgid "Dynamic modules to load"
    332332msgstr "Динамични модули, които да се заредят"
    333333
    334 #: ../libgnome/gnome-program.c:1424
     334#: ../libgnome/gnome-program.c:1418
    335335msgid "MODULE1,MODULE2,..."
    336336msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..."
     
    347347"ред.\n"
    348348
    349 #: ../libgnome/gnome-url.c:84
     349#: ../libgnome/gnome-url.c:86
    350350msgid "Unknown internal error while displaying this location."
    351351msgstr "Неизвестна вътрешна грешка при показване на това местоположение."
    352352
    353 #: ../libgnome/gnome-url.c:91
     353#: ../libgnome/gnome-url.c:93
    354354msgid "The specified location is invalid."
    355355msgstr "Определеното местоположение е невалидно."
    356356
    357 #: ../libgnome/gnome-url.c:98
     357#: ../libgnome/gnome-url.c:100
    358358msgid ""
    359359"There was an error parsing the default action command associated with this "
     
    363363"местоположение."
    364364
    365 #: ../libgnome/gnome-url.c:106 ../libgnome/gnome-url.c:172
     365#: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:174
    366366msgid ""
    367367"There was an error launching the default action command associated with this "
     
    371371"местоположение."
    372372
    373 #: ../libgnome/gnome-url.c:114
     373#: ../libgnome/gnome-url.c:116
    374374msgid "There is no default action associated with this location."
    375375msgstr "Няма стандартно действие асоциирано с това местоположение."
    376376
    377 #: ../libgnome/gnome-url.c:121
     377#: ../libgnome/gnome-url.c:123
    378378msgid "The default action does not support this protocol."
    379379msgstr "Стандартното действие не поддържа този протокол."
    380380
    381 #: ../libgnome/gnome-url.c:128
     381#: ../libgnome/gnome-url.c:130
    382382msgid "The request was cancelled."
    383383msgstr "Заявката бе отменена."
    384384
    385 #: ../libgnome/gnome-url.c:138
     385#: ../libgnome/gnome-url.c:140
    386386#, c-format
    387387msgid "The host \"%s\" could not be found."
    388388msgstr "Хостът „%s“ не може да бъде открит."
    389389
    390 #: ../libgnome/gnome-url.c:144
     390#: ../libgnome/gnome-url.c:146
    391391msgid "The host could not be found."
    392392msgstr "Хостът не може да бъде открит."
    393393
    394 #: ../libgnome/gnome-url.c:154
     394#: ../libgnome/gnome-url.c:156
    395395msgid "The location or file could not be found."
    396396msgstr "Местоположението или файлът не могат да бъдат открити."
    397397
    398 #: ../libgnome/gnome-url.c:161
     398#: ../libgnome/gnome-url.c:163
    399399#, c-format
    400400msgid "Unknown error code: %u"
     
    879879#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:46
    880880msgid ""
    881 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when a menu is "
    882 "popped up"
    883 msgstr ""
    884 "Дали потребителят може динамично да задава нов бърз клавиш при отварянето на "
    885 "меню"
     881"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
     882"an active menuitem"
     883msgstr "Дали потребителят може динамично да задава нов бърз клавиш, когато е позициониран върху активен елемент от меню"
    886884
    887885#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47
  • developer-libs/libgnomeui.HEAD.bg.po

    r689 r705  
    1010"Project-Id-Version: libgnomeui HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 09:43+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 09:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-07-05 16:28+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:28+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    14171417msgstr "Относно"
    14181418
    1419 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:120 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:129
     1419#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:122 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:131
    14201420msgid "Disable Crash Dialog"
    14211421msgstr "Спиране на диалоговия прозорец за грешките"
    14221422
    1423 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:122
     1423#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:124
    14241424msgid "X display to use"
    14251425msgstr "X дисплей за използване"
    14261426
    1427 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:122
     1427#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:124
    14281428msgid "DISPLAY"
    14291429msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    14301430
    1431 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:166 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
     1431#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:168 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:181
    14321432msgid "GNOME GUI Library"
    14331433msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME"
    14341434
    1435 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
     1435#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:169
    14361436msgid "Show GNOME GUI options"
    14371437msgstr "Показване на настройките на интерфейса на GNOME"
    14381438
     1439#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:246
     1440msgid "Could not open link"
     1441msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
     1442
    14391443#. dialog display isn't working out
    1440 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:779
     1444#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:832
    14411445#, c-format
    14421446msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
     
    14461450
    14471451#. Eeeek! Can't show dialog
    1448 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:793
     1452#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:846
    14491453#, c-format
    14501454msgid ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.