Changeset 720


Ignore:
Timestamp:
Jul 7, 2006, 1:59:58 PM (15 years ago)
Author:
zbrox
Message:

gedit (head) edit me trousers edition

  • обновен превод
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r690 r720  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 13:22+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:21+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:09+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:59+0300\n"
    1717"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2323
    2424#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
     
    600600msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
    601601
    602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
     602#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:139
    603603msgid "Logout _without Saving"
    604604msgstr "Изход _без запазване"
    605605
    606 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
     606#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
    607607msgid "_Cancel Logout"
    608608msgstr "_Отказване на изход"
    609609
    610 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
     610#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:150
    611611msgid "Close _without Saving"
    612612msgstr "Без запазване"
    613613
    614 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:183
     614#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:195
    615615msgid "Question"
    616616msgstr "Въпрос"
    617617
    618 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
     618#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
    619619#, c-format
    620620msgid ""
    621621"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
    622 msgid_plural ""
    623622"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
    624623"lost."
    625 msgstr[0] ""
     624msgstr ""
    626625"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
    627626"загубени безвъзвратно."
    628 msgstr[1] ""
    629627"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
    630628"загубени безвъзвратно."
    631629
    632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
     630#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
    633631msgid ""
    634632"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
     
    637635"загубени безвъзвратно."
    638636
    639 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:398
     637#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
    640638#, c-format
    641639msgid ""
    642640"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
    643641"permanently lost."
    644 msgid_plural ""
    645642"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
    646643"permanently lost."
    647 msgstr[0] ""
     644msgstr ""
    648645"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
    649646"бъдат загубени безвъзвратно."
    650 msgstr[1] ""
    651647"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
    652648"бъдат загубени безвъзвратно."
    653649
    654 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
     650#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
    655651#, c-format
    656652msgid ""
    657653"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
    658 msgid_plural ""
    659654"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
    660655"lost."
    661 msgstr[0] ""
     656msgstr ""
    662657"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
    663658"загубени безвъзвратно."
    664 msgstr[1] ""
    665659"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
    666660"загубени безвъзвратно."
    667661
    668 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
    669 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:444
     662#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:435
     663#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:456
    670664#, c-format
    671665msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
    672 msgid_plural ""
    673666"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
    674 msgstr[0] ""
     667msgstr ""
    675668"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
    676669"безвъзвратно."
    677 msgstr[1] ""
    678670"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
    679671"загубени безвъзвратно."
    680672
    681 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
     673#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:441
    682674#, c-format
    683675msgid ""
    684676"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
    685677"permanently lost."
    686 msgid_plural ""
    687678"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
    688679"permanently lost."
    689 msgstr[0] ""
     680msgstr ""
    690681"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
    691682"загубени безвъзвратно."
    692 msgstr[1] ""
    693683"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
    694684"загубени безвъзвратно."
    695685
    696 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
     686#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
     687#, c-format
     688msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
     689msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно."
     690
     691#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:501
    697692#, c-format
    698693msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
     
    700695"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
    701696
    702 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
     697#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
     698#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
     699msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
     700msgstr "Запазването е забранено от системния администратор."
     701
     702#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
     703#, c-format
     704msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
     705msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
     706msgstr[0] "Промените направени по %d документ ще бъдат загубени безвъзвратно."
     707msgstr[1] "Промените направени по %d документи ще бъдат загубени безвъзвратно."
     708
     709#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:686
    703710#, c-format
    704711msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
    705 msgid_plural ""
    706712"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
    707 msgstr[0] ""
     713msgstr ""
    708714"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
    709 msgstr[1] ""
    710715"Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
    711716"затварянето?"
    712717
    713 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:675
     718#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704
     719msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
     720msgstr "Док_ументи с незапазени промени:"
     721
     722#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
    714723msgid "S_elect the documents you want to save:"
    715724msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:"
    716725
    717 #. Secondary label
    718 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:692
     726#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
    719727msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
    720728msgstr ""
     
    10661074msgstr "_минути"
    10671075
    1068 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:260
    1069 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1015
     1076#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
     1077#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1089
    10701078msgid "Replace"
    10711079msgstr "Замяна"
    10721080
    1073 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:272 ../gedit/gedit-window.c:1013
     1081#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1087
    10741082msgid "Find"
    10751083msgstr "Търсене"
    10761084
    1077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:324
     1085#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366
    10781086msgid "Replace _All"
    10791087msgstr "Замяна на _всички"
    10801088
    1081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:325
    1082 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
     1089#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
     1090#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
    10831091msgid "_Replace"
    10841092msgstr "_Замяна"
     
    11591167msgstr[1] "Зареждат се %d файла ..."
    11601168
    1161 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
     1169#: ../gedit/gedit-commands-file.c:320
    11621170msgid "Open Files…"
    11631171msgstr "Отваряне на файлове..."
    11641172
    1165 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
     1173#: ../gedit/gedit-commands-file.c:426
    11661174msgid "The entered location is not valid."
    11671175msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно"
    11681176
    1169 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
     1177#: ../gedit/gedit-commands-file.c:429
    11701178#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
    11711179#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
     
    11751183"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    11761184
    1177 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
     1185#: ../gedit/gedit-commands-file.c:575
    11781186#, c-format
    11791187msgid "The file \"%s\" is read-only."
    11801188msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
    11811189
    1182 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
     1190#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
    11831191msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    11841192msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    11851193
    1186 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:815
     1194#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 ../gedit/gedit-commands-file.c:850
    11871195#, c-format
    11881196msgid "Saving file '%s'…"
    11891197msgstr "Запазва се файлът „%s“..."
    11901198
    1191 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:714
     1199#: ../gedit/gedit-commands-file.c:749
    11921200msgid "Save As…"
    11931201msgstr "Запазване като..."
    11941202
    1195 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1010
     1203#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1045
    11961204#, c-format
    11971205msgid "Reverting the document '%s'…"
    11981206msgstr "Възстановяване на документа „%s“..."
    11991207
    1200 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1032
     1208#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067
    12011209#, c-format
    12021210msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    12031211msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    12041212
    1205 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1041
     1213#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076
    12061214#, c-format
    12071215msgid ""
    12081216"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
    1209 msgid_plural ""
    12101217"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
    12111218"lost."
    1212 msgstr[0] ""
     1219msgstr ""
    12131220"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
    12141221"безвъзвратно."
    1215 msgstr[1] ""
    12161222"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
    12171223"безвъзвратно."
    12181224
    1219 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1050
     1225#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1085
    12201226msgid ""
    12211227"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    12241230"безвъзвратно."
    12251231
    1226 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1056
     1232#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1091
    12271233#, c-format
    12281234msgid ""
    12291235"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
    12301236"permanently lost."
    1231 msgid_plural ""
    12321237"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
    12331238"permanently lost."
    1234 msgstr[0] ""
     1239msgstr ""
    12351240"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
    12361241"загубени безвъзвратно."
    1237 msgstr[1] ""
    12381242"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
    12391243"загубени безвъзвратно."
    12401244
    1241 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1066
     1245#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1101
    12421246#, c-format
    12431247msgid ""
    12441248"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
    1245 msgid_plural ""
    12461249"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
    12471250"lost."
    1248 msgstr[0] ""
     1251msgstr ""
    12491252"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
    12501253"безвъзвратно."
    1251 msgstr[1] ""
    12521254"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
    12531255"безвъзвратно."
    12541256
    1255 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1081 ../gedit/gedit-commands-file.c:1102
     1257#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116 ../gedit/gedit-commands-file.c:1137
    12561258#, c-format
    12571259msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    1258 msgid_plural ""
    12591260"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
    1260 msgstr[0] ""
     1261msgstr ""
    12611262"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
    12621263"безвъзвратно."
    1263 msgstr[1] ""
    12641264"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
    12651265"безвъзвратно."
    12661266
    1267 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1087
     1267#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1122
    12681268#, c-format
    12691269msgid ""
    12701270"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
    12711271"permanently lost."
    1272 msgid_plural ""
    12731272"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
    12741273"permanently lost."
    1275 msgstr[0] ""
     1274msgstr ""
    12761275"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
    12771276"загубени безвъзвратно."
    1278 msgstr[1] ""
    12791277"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
    12801278"загубени безвъзвратно."
    12811279
    1282 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
     1280#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
    12831281msgid "_Revert"
    12841282msgstr "_Възстановяване"
    12851283
    1286 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
     1284#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
    12871285msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    12881286msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за Gnome"
    12891287
    1290 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:94
     1288#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
    12911289msgid "translator-credits"
    12921290msgstr ""
     
    13251323
    13261324#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
    1327 #: ../gedit/gedit-window.c:1537 ../gedit/gedit-window.c:1542
     1325#: ../gedit/gedit-window.c:1619 ../gedit/gedit-window.c:1624
    13281326msgid "Read Only"
    13291327msgstr "(само за четене)"
     
    18431841msgstr "Не може да се запише файлът „%s“."
    18441842
    1845 #: ../gedit/gedit-notebook.c:823
     1843#: ../gedit/gedit-notebook.c:838
    18461844msgid "Close document"
    18471845msgstr "Затваряне на документ"
    18481846
    1849 #: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:556
     1847#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:580
    18501848#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
    18511849#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
     
    18531851msgstr "Празен"
    18541852
    1855 #: ../gedit/gedit-panel.c:500 ../gedit/gedit-panel.c:577
     1853#: ../gedit/gedit-panel.c:524 ../gedit/gedit-panel.c:601
    18561854msgid "Hide panel"
    18571855msgstr "Скриване на панел"
     
    18971895msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
    18981896
    1899 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1386
     1897#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407
    19001898#, c-format
    19011899msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
     
    20542052
    20552053#. Read only
    2056 #: ../gedit/gedit-tab.c:1503
     2054#: ../gedit/gedit-tab.c:1506
    20572055msgid "RO"
    20582056msgstr "Четене"
    20592057
    2060 #: ../gedit/gedit-tab.c:1548
     2058#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
    20612059#, c-format
    20622060msgid "Error opening file %s"
    20632061msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    20642062
    2065 #: ../gedit/gedit-tab.c:1553
     2063#: ../gedit/gedit-tab.c:1556
    20662064#, c-format
    20672065msgid "Error reverting file %s"
    20682066msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s"
    20692067
    2070 #: ../gedit/gedit-tab.c:1558
     2068#: ../gedit/gedit-tab.c:1561
    20712069#, c-format
    20722070msgid "Error saving file %s"
    20732071msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    20742072
    2075 #: ../gedit/gedit-tab.c:1576
     2073#: ../gedit/gedit-tab.c:1579
    20762074msgid "Unicode (UTF-8)"
    20772075msgstr "Уникод (UTF-8)"
    20782076
    2079 #: ../gedit/gedit-tab.c:1583
     2077#: ../gedit/gedit-tab.c:1586
    20802078msgid "Name:"
    20812079msgstr "Име:"
    20822080
    2083 #: ../gedit/gedit-tab.c:1584
     2081#: ../gedit/gedit-tab.c:1587
    20842082msgid "MIME Type:"
    20852083msgstr "MIME тип:"
    20862084
    2087 #: ../gedit/gedit-tab.c:1585
     2085#: ../gedit/gedit-tab.c:1588
    20882086msgid "Encoding:"
    20892087msgstr "Кодиране на знаците:"
    20902088
    2091 #: ../gedit/gedit-tab.c:2013
     2089#: ../gedit/gedit-tab.c:2016
    20922090#, c-format
    20932091msgid "Rendering page %d of %d..."
     
    20952093
    20962094#. Toplevel
    2097 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
     2095#: ../gedit/gedit-ui.h:52
    20982096msgid "_File"
    20992097msgstr "_Файл"
    21002098
    2101 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
     2099#: ../gedit/gedit-ui.h:53
    21022100msgid "_Edit"
    21032101msgstr "_Редактиране"
    21042102
    2105 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
     2103#: ../gedit/gedit-ui.h:54
    21062104msgid "_View"
    21072105msgstr "_Изглед"
    21082106
    2109 #: ../gedit/gedit-ui.h:50
     2107#: ../gedit/gedit-ui.h:55
    21102108msgid "_Search"
    21112109msgstr "_Търсене"
    21122110
    2113 #: ../gedit/gedit-ui.h:51
     2111#: ../gedit/gedit-ui.h:56
    21142112msgid "_Tools"
    21152113msgstr "Инс_трументи"
    21162114
    2117 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
     2115#: ../gedit/gedit-ui.h:57
    21182116msgid "_Documents"
    21192117msgstr "_Документи"
    21202118
    2121 #: ../gedit/gedit-ui.h:53
     2119#: ../gedit/gedit-ui.h:58
    21222120msgid "_Help"
    21232121msgstr "_Помощ"
    21242122
    2125 #: ../gedit/gedit-ui.h:57
     2123#: ../gedit/gedit-ui.h:62
    21262124msgid "Create a new document"
    21272125msgstr "Създаване на нов документ"
    21282126
    2129 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
     2127#: ../gedit/gedit-ui.h:63
    21302128msgid "_Open..."
    21312129msgstr "_Отваряне..."
    21322130
    2133 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1112
     2131#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1194
    21342132msgid "Open a file"
    21352133msgstr "Отваряне на файл"
    21362134
    2137 #: ../gedit/gedit-ui.h:60
     2135#: ../gedit/gedit-ui.h:65
    21382136msgid "Open _Location..."
    21392137msgstr "Отваряне на _местоположение..."
    21402138
    2141 #: ../gedit/gedit-ui.h:61
     2139#: ../gedit/gedit-ui.h:66
    21422140msgid "Open a file from a specified location"
    21432141msgstr "Отваряне на файл от конкретно местоположение"
    21442142
    2145 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
     2143#. Edit menu
     2144#: ../gedit/gedit-ui.h:69
     2145msgid "Pr_eferences"
     2146msgstr "Н_астройки"
     2147
     2148#: ../gedit/gedit-ui.h:70
     2149msgid "Configure the application"
     2150msgstr "Настройки на приложението"
     2151
     2152#. Help menu
     2153#: ../gedit/gedit-ui.h:73
     2154msgid "_Contents"
     2155msgstr "_Ръководство"
     2156
     2157#: ../gedit/gedit-ui.h:74
     2158msgid "Open the gedit manual"
     2159msgstr "Отваряне на наръчника за работа с gedit"
     2160
     2161#: ../gedit/gedit-ui.h:76
     2162msgid "About this application"
     2163msgstr "Относно приложението"
     2164
     2165#: ../gedit/gedit-ui.h:83
     2166msgid "Save the current file"
     2167msgstr "Запазване на текущия файл"
     2168
     2169#: ../gedit/gedit-ui.h:84
     2170msgid "Save _As..."
     2171msgstr "Запазване _като..."
     2172
     2173#: ../gedit/gedit-ui.h:85
     2174msgid "Save the current file with a different name"
     2175msgstr "Записване на текущия файл с ново име"
     2176
     2177#: ../gedit/gedit-ui.h:87
     2178msgid "Revert to a saved version of the file"
     2179msgstr "Възстановяване на до записана версия на файла"
     2180
     2181#: ../gedit/gedit-ui.h:88
    21462182msgid "Page Set_up..."
    21472183msgstr "_Настройки на страницата"
    21482184
    2149 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
     2185#: ../gedit/gedit-ui.h:89
    21502186msgid "Setup the page settings"
    21512187msgstr "Настройки на параметрите на страницата"
    21522188
    2153 #. Edit menu
    2154 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
    2155 msgid "Pr_eferences"
    2156 msgstr "Н_астройки"
    2157 
    2158 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
    2159 msgid "Configure the application"
    2160 msgstr "Настройки на приложението"
    2161 
    2162 #. Help menu
    2163 #: ../gedit/gedit-ui.h:70
    2164 msgid "_Contents"
    2165 msgstr "_Ръководство"
    2166 
    2167 #: ../gedit/gedit-ui.h:71
    2168 msgid "Open the gedit manual"
    2169 msgstr "Отваряне на наръчника за работа с gedit"
    2170 
    2171 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
    2172 msgid "About this application"
    2173 msgstr "Относно приложението"
    2174 
    2175 #: ../gedit/gedit-ui.h:80
    2176 msgid "Save the current file"
    2177 msgstr "Запазване на текущия файл"
    2178 
    2179 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
    2180 msgid "Save _As..."
    2181 msgstr "Запазване _като..."
    2182 
    2183 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
    2184 msgid "Save the current file with a different name"
    2185 msgstr "Записване на текущия файл с ново име"
    2186 
    2187 #: ../gedit/gedit-ui.h:84
    2188 msgid "Revert to a saved version of the file"
    2189 msgstr "Възстановяване на до записана версия на файла"
    2190 
    2191 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
     2189#: ../gedit/gedit-ui.h:90
    21922190msgid "Print Previe_w"
    21932191msgstr "Преглед на документ"
    21942192
    2195 #: ../gedit/gedit-ui.h:86
     2193#: ../gedit/gedit-ui.h:91
    21962194msgid "Print preview"
    21972195msgstr "Преглед на документ"
    21982196
    2199 #: ../gedit/gedit-ui.h:87
     2197#: ../gedit/gedit-ui.h:92
    22002198msgid "_Print..."
    22012199msgstr "_Печат..."
    22022200
    2203 #: ../gedit/gedit-ui.h:88
     2201#: ../gedit/gedit-ui.h:93
    22042202msgid "Print the current page"
    22052203msgstr "Печат на текущата страница"
    22062204
    2207 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
     2205#: ../gedit/gedit-ui.h:95
    22082206msgid "Close the current file"
    22092207msgstr "Затваряне на текущия файл"
    22102208
    2211 #: ../gedit/gedit-ui.h:94
     2209#: ../gedit/gedit-ui.h:99
    22122210msgid "Undo the last action"
    22132211msgstr "Отменяне на последното действие"
    22142212
    2215 #: ../gedit/gedit-ui.h:96
     2213#: ../gedit/gedit-ui.h:101
    22162214msgid "Redo the last undone action"
    22172215msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    22182216
    2219 #: ../gedit/gedit-ui.h:98
     2217#: ../gedit/gedit-ui.h:103
    22202218msgid "Cut the selection"
    22212219msgstr "Изрязване на избраната част"
    22222220
    2223 #: ../gedit/gedit-ui.h:100
     2221#: ../gedit/gedit-ui.h:105
    22242222msgid "Copy the selection"
    22252223msgstr "Копиране на избраната част"
    22262224
    2227 #: ../gedit/gedit-ui.h:102
     2225#: ../gedit/gedit-ui.h:107
    22282226msgid "Paste the clipboard"
    22292227msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    22302228
    2231 #: ../gedit/gedit-ui.h:104
     2229#: ../gedit/gedit-ui.h:109
    22322230msgid "Delete the selected text"
    22332231msgstr "Изтриване на избрания текст"
    22342232
    2235 #: ../gedit/gedit-ui.h:105
     2233#: ../gedit/gedit-ui.h:110
    22362234msgid "Select _All"
    22372235msgstr "Избор на вси_чко"
    22382236
    2239 #: ../gedit/gedit-ui.h:106
     2237#: ../gedit/gedit-ui.h:111
    22402238msgid "Select the entire document"
    22412239msgstr "Избор на целия документ"
    22422240
    22432241#. View menu
    2244 #: ../gedit/gedit-ui.h:109
     2242#: ../gedit/gedit-ui.h:114
    22452243msgid "_Highlight Mode"
    22462244msgstr "Режим на о_светяване"
    22472245
    22482246#. Search menu
    2249 #: ../gedit/gedit-ui.h:112
     2247#: ../gedit/gedit-ui.h:117
    22502248msgid "_Find..."
    22512249msgstr "_Търсене..."
    22522250
    2253 #: ../gedit/gedit-ui.h:113
     2251#: ../gedit/gedit-ui.h:118
    22542252msgid "Search for text"
    22552253msgstr "Търсене за текст"
    22562254
    2257 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
     2255#: ../gedit/gedit-ui.h:119
    22582256msgid "Find Ne_xt"
    22592257msgstr "Намиране на _следващ"
    22602258
    2261 #: ../gedit/gedit-ui.h:115
     2259#: ../gedit/gedit-ui.h:120
    22622260msgid "Search forwards for the same text"
    22632261msgstr "Търсене напред за същия текст"
    22642262
    2265 #: ../gedit/gedit-ui.h:116
     2263#: ../gedit/gedit-ui.h:121
    22662264msgid "Find Pre_vious"
    22672265msgstr "Намиране на п_редишен"
    22682266
    2269 #: ../gedit/gedit-ui.h:117
     2267#: ../gedit/gedit-ui.h:122
    22702268msgid "Search backwards for the same text"
    22712269msgstr "Търсене назад за същия текст"
    22722270
    2273 #: ../gedit/gedit-ui.h:118
     2271#: ../gedit/gedit-ui.h:123
    22742272msgid "_Replace..."
    22752273msgstr "_Замяна..."
    22762274
    2277 #: ../gedit/gedit-ui.h:119
     2275#: ../gedit/gedit-ui.h:124
    22782276msgid "Search for and replace text"
    22792277msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    22802278
    2281 #: ../gedit/gedit-ui.h:120
     2279#: ../gedit/gedit-ui.h:125
    22822280msgid "_Clear Highlight"
    22832281msgstr "_Изчистване на отбелязването"
    22842282
    2285 #: ../gedit/gedit-ui.h:121
     2283#: ../gedit/gedit-ui.h:126
    22862284msgid "Clear highlighting of search matches"
    22872285msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
    22882286
    2289 #: ../gedit/gedit-ui.h:122
     2287#: ../gedit/gedit-ui.h:127
    22902288msgid "Go to _Line..."
    22912289msgstr "Отиване на _ред..."
    22922290
    2293 #: ../gedit/gedit-ui.h:123
     2291#: ../gedit/gedit-ui.h:128
    22942292msgid "Go to a specific line"
    22952293msgstr "Отиване на конкретен ред"
    22962294
     2295#: ../gedit/gedit-ui.h:129
     2296msgid "Interactive search..."
     2297msgstr "Интерактивно търсене..."
     2298
     2299#: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2300msgid "Interactively search for text"
     2301msgstr "Интерактивно търсене на текст"
     2302
    22972303#. Documents menu
    2298 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
     2304#: ../gedit/gedit-ui.h:133
    22992305msgid "_Save All"
    23002306msgstr "_Запазване на всички"
    23012307
    2302 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
     2308#: ../gedit/gedit-ui.h:134
    23032309msgid "Save all open files"
    23042310msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    23052311
    2306 #: ../gedit/gedit-ui.h:128
     2312#: ../gedit/gedit-ui.h:135
    23072313msgid "_Close All"
    23082314msgstr "Зат_варяне на всички"
    23092315
    2310 #: ../gedit/gedit-ui.h:129
     2316#: ../gedit/gedit-ui.h:136
    23112317msgid "Close all open files"
    23122318msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    23132319
    2314 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2320#: ../gedit/gedit-ui.h:137
     2321msgid "_Previous Document"
     2322msgstr "_Предишен документ"
     2323
     2324#: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2325msgid "Activate previous document"
     2326msgstr "Активиране на предишен документ"
     2327
     2328#: ../gedit/gedit-ui.h:139
     2329msgid "_Next Document"
     2330msgstr "_Следващ документ"
     2331
     2332#: ../gedit/gedit-ui.h:140
     2333msgid "Activate next document"
     2334msgstr "Активиране на следващ документ"
     2335
     2336#: ../gedit/gedit-ui.h:141
    23152337msgid "_Move to New Window"
    23162338msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    23172339
    2318 #: ../gedit/gedit-ui.h:131
     2340#: ../gedit/gedit-ui.h:142
    23192341msgid "Move the current document to a new window"
    23202342msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    23212343
    2322 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2344#: ../gedit/gedit-ui.h:149
    23232345msgid "Quit the program"
    23242346msgstr "Спиране на програмата"
    23252347
    2326 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
     2348#: ../gedit/gedit-ui.h:154
    23272349msgid "_Toolbar"
    23282350msgstr "Лента с _инструменти"
    23292351
    2330 #: ../gedit/gedit-ui.h:144
     2352#: ../gedit/gedit-ui.h:155
    23312353msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    23322354msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    23332355
    2334 #: ../gedit/gedit-ui.h:146
     2356#: ../gedit/gedit-ui.h:157
    23352357msgid "_Statusbar"
    23362358msgstr "Лента на _състоянието"
    23372359
    2338 #: ../gedit/gedit-ui.h:147
     2360#: ../gedit/gedit-ui.h:158
    23392361msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    23402362msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    23412363
    2342 #: ../gedit/gedit-ui.h:149
     2364#: ../gedit/gedit-ui.h:160
    23432365msgid "Side _Pane"
    23442366msgstr "Страничен _панел"
    23452367
    2346 #: ../gedit/gedit-ui.h:150
     2368#: ../gedit/gedit-ui.h:161
    23472369msgid "Show or hide the side pane in the current window"
    23482370msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец."
    23492371
    2350 #: ../gedit/gedit-ui.h:156
     2372#: ../gedit/gedit-ui.h:167
    23512373msgid "_Bottom Pane"
    23522374msgstr "_Долен панел"
    23532375
    2354 #: ../gedit/gedit-ui.h:157
     2376#: ../gedit/gedit-ui.h:168
    23552377msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
    23562378msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    23572379
    2358 #: ../gedit/gedit-utils.c:973
     2380#: ../gedit/gedit-utils.c:983
    23592381#, c-format
    23602382msgid "Unable to find file %s."
    23612383msgstr "Неуспех при намирането на файла %s."
    23622384
    2363 #: ../gedit/gedit-utils.c:977 ../gedit/gedit-utils.c:1006
     2385#: ../gedit/gedit-utils.c:987 ../gedit/gedit-utils.c:1016
    23642386msgid "Please check your installation."
    23652387msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    23662388
    2367 #: ../gedit/gedit-utils.c:1002
     2389#: ../gedit/gedit-utils.c:1012
    23682390#, c-format
    23692391msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
     
    23932415msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    23942416
    2395 #: ../gedit/gedit-window.c:681
     2417#: ../gedit/gedit-window.c:754
    23962418#, c-format
    23972419msgid "Use %s highlight mode"
     
    24012423#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
    24022424#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2403 #: ../gedit/gedit-window.c:736
     2425#: ../gedit/gedit-window.c:809
    24042426msgid "None"
    24052427msgstr "Без"
    24062428
    2407 #: ../gedit/gedit-window.c:737
     2429#: ../gedit/gedit-window.c:810
    24082430msgid "Disable syntax highlighting"
    24092431msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    24102432
    24112433#. Translators: %s is a URI
    2412 #: ../gedit/gedit-window.c:863 ../gedit/gedit-window.c:888
     2434#: ../gedit/gedit-window.c:936 ../gedit/gedit-window.c:961
    24132435#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
    24142436#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
     
    24172439msgstr "Отваряне на „%s“"
    24182440
    2419 #: ../gedit/gedit-window.c:1011
     2441#: ../gedit/gedit-window.c:1085
    24202442msgid "Save"
    24212443msgstr "Запазване"
    24222444
    2423 #: ../gedit/gedit-window.c:1116
     2445#: ../gedit/gedit-window.c:1198
    24242446msgid "Open a recently used file"
    24252447msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    24262448
    2427 #: ../gedit/gedit-window.c:1123
     2449#: ../gedit/gedit-window.c:1205
    24282450msgid "Open"
    24292451msgstr "Отваряне"
    24302452
    2431 #: ../gedit/gedit-window.c:1212 ../gedit/gedit-window.c:1813
     2453#: ../gedit/gedit-window.c:1294 ../gedit/gedit-window.c:1945
    24322454#, c-format
    24332455msgid "Activate %s"
     
    25252547msgstr "_Подновяване"
    25262548
    2527 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
     2549#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:400
    25282550msgid "_Document Statistics"
    25292551msgstr "_Статистика за документа"
    25302552
    2531 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
     2553#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:402
    25322554msgid "Get statistic info on current document"
    25332555msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
     
    47954817msgid "_Use custom format"
    47964818msgstr "_Използване на потребителски формат"
     4819
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.