Changeset 720
- Timestamp:
- Jul 7, 2006, 1:59:58 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r690 r720 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-0 5-21 13:22+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2006-0 5-21 13:21+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 07:09+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:59+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 23 23 24 24 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 … … 600 600 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" 601 601 602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:1 40602 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:139 603 603 msgid "Logout _without Saving" 604 604 msgstr "Изход _без запазване" 605 605 606 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:14 4606 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143 607 607 msgid "_Cancel Logout" 608 608 msgstr "_Отказване на изход" 609 609 610 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:15 1610 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:150 611 611 msgid "Close _without Saving" 612 612 msgstr "Без запазване" 613 613 614 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:1 83614 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:195 615 615 msgid "Question" 616 616 msgstr "Въпрос" 617 617 618 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:3 83618 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395 619 619 #, c-format 620 620 msgid "" 621 621 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 622 msgid_plural ""623 622 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 624 623 "lost." 625 msgstr [0]""624 msgstr "" 626 625 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат " 627 626 "загубени безвъзвратно." 628 msgstr[1] ""629 627 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат " 630 628 "загубени безвъзвратно." 631 629 632 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c: 392630 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:404 633 631 msgid "" 634 632 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." … … 637 635 "загубени безвъзвратно." 638 636 639 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c: 398637 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:410 640 638 #, c-format 641 639 msgid "" 642 640 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 643 641 "permanently lost." 644 msgid_plural ""645 642 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 646 643 "permanently lost." 647 msgstr [0]""644 msgstr "" 648 645 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще " 649 646 "бъдат загубени безвъзвратно." 650 msgstr[1] ""651 647 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще " 652 648 "бъдат загубени безвъзвратно." 653 649 654 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 08650 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 655 651 #, c-format 656 652 msgid "" 657 653 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 658 msgid_plural ""659 654 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 660 655 "lost." 661 msgstr [0]""656 msgstr "" 662 657 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат " 663 658 "загубени безвъзвратно." 664 msgstr[1] ""665 659 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат " 666 660 "загубени безвъзвратно." 667 661 668 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 23669 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 44662 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:435 663 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:456 670 664 #, c-format 671 665 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 672 msgid_plural ""673 666 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 674 msgstr [0]""667 msgstr "" 675 668 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени " 676 669 "безвъзвратно." 677 msgstr[1] ""678 670 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат " 679 671 "загубени безвъзвратно." 680 672 681 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:4 29673 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:441 682 674 #, c-format 683 675 msgid "" 684 676 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 685 677 "permanently lost." 686 msgid_plural ""687 678 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 688 679 "permanently lost." 689 msgstr [0]""680 msgstr "" 690 681 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат " 691 682 "загубени безвъзвратно." 692 msgstr[1] ""693 683 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат " 694 684 "загубени безвъзвратно." 695 685 696 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:487 686 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:498 687 #, c-format 688 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 689 msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно." 690 691 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:501 697 692 #, c-format 698 693 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" … … 700 695 "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?" 701 696 702 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:658 697 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514 698 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 699 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 700 msgstr "Запазването е забранено от системния администратор." 701 702 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680 703 #, c-format 704 msgid "Changes to %d document will be permanently lost." 705 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." 706 msgstr[0] "Промените направени по %d документ ще бъдат загубени безвъзвратно." 707 msgstr[1] "Промените направени по %d документи ще бъдат загубени безвъзвратно." 708 709 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:686 703 710 #, c-format 704 711 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 705 msgid_plural ""706 712 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 707 msgstr [0]""713 msgstr "" 708 714 "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?" 709 msgstr[1] ""710 715 "Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 711 716 "затварянето?" 712 717 713 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:675 718 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:704 719 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 720 msgstr "Док_ументи с незапазени промени:" 721 722 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 714 723 msgid "S_elect the documents you want to save:" 715 724 msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:" 716 725 717 #. Secondary label 718 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:692 726 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 719 727 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 720 728 msgstr "" … … 1066 1074 msgstr "_минути" 1067 1075 1068 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c: 2601069 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:10 151076 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302 1077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1089 1070 1078 msgid "Replace" 1071 1079 msgstr "Замяна" 1072 1080 1073 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c: 272 ../gedit/gedit-window.c:10131081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1087 1074 1082 msgid "Find" 1075 1083 msgstr "Търсене" 1076 1084 1077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:3 241085 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366 1078 1086 msgid "Replace _All" 1079 1087 msgstr "Замяна на _всички" 1080 1088 1081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:3 251082 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:5 591089 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367 1090 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:594 1083 1091 msgid "_Replace" 1084 1092 msgstr "_Замяна" … … 1159 1167 msgstr[1] "Зареждат се %d файла ..." 1160 1168 1161 #: ../gedit/gedit-commands-file.c: 2861169 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:320 1162 1170 msgid "Open Files…" 1163 1171 msgstr "Отваряне на файлове..." 1164 1172 1165 #: ../gedit/gedit-commands-file.c: 3921173 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:426 1166 1174 msgid "The entered location is not valid." 1167 1175 msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно" 1168 1176 1169 #: ../gedit/gedit-commands-file.c: 3951177 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:429 1170 1178 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150 1171 1179 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189 … … 1175 1183 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1176 1184 1177 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:5 401185 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:575 1178 1186 #, c-format 1179 1187 msgid "The file \"%s\" is read-only." 1180 1188 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." 1181 1189 1182 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:5 511190 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:586 1183 1191 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1184 1192 msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 1185 1193 1186 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:6 17 ../gedit/gedit-commands-file.c:8151194 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 ../gedit/gedit-commands-file.c:850 1187 1195 #, c-format 1188 1196 msgid "Saving file '%s'…" 1189 1197 msgstr "Запазва се файлът „%s“..." 1190 1198 1191 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:7 141199 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:749 1192 1200 msgid "Save As…" 1193 1201 msgstr "Запазване като..." 1194 1202 1195 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 101203 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1045 1196 1204 #, c-format 1197 1205 msgid "Reverting the document '%s'…" 1198 1206 msgstr "Възстановяване на документа „%s“..." 1199 1207 1200 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 321208 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067 1201 1209 #, c-format 1202 1210 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1203 1211 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 1204 1212 1205 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 411213 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076 1206 1214 #, c-format 1207 1215 msgid "" 1208 1216 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1209 msgid_plural ""1210 1217 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1211 1218 "lost." 1212 msgstr [0]""1219 msgstr "" 1213 1220 "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени " 1214 1221 "безвъзвратно." 1215 msgstr[1] ""1216 1222 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " 1217 1223 "безвъзвратно." 1218 1224 1219 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 501225 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1085 1220 1226 msgid "" 1221 1227 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." … … 1224 1230 "безвъзвратно." 1225 1231 1226 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:10 561232 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1091 1227 1233 #, c-format 1228 1234 msgid "" 1229 1235 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1230 1236 "permanently lost." 1231 msgid_plural ""1232 1237 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1233 1238 "permanently lost." 1234 msgstr [0]""1239 msgstr "" 1235 1240 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат " 1236 1241 "загубени безвъзвратно." 1237 msgstr[1] ""1238 1242 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " 1239 1243 "загубени безвъзвратно." 1240 1244 1241 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1 0661245 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1101 1242 1246 #, c-format 1243 1247 msgid "" 1244 1248 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1245 msgid_plural ""1246 1249 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1247 1250 "lost." 1248 msgstr [0]""1251 msgstr "" 1249 1252 "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени " 1250 1253 "безвъзвратно." 1251 msgstr[1] ""1252 1254 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " 1253 1255 "безвъзвратно." 1254 1256 1255 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1 081 ../gedit/gedit-commands-file.c:11021257 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1116 ../gedit/gedit-commands-file.c:1137 1256 1258 #, c-format 1257 1259 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1258 msgid_plural ""1259 1260 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1260 msgstr [0]""1261 msgstr "" 1261 1262 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1262 1263 "безвъзвратно." 1263 msgstr[1] ""1264 1264 "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени " 1265 1265 "безвъзвратно." 1266 1266 1267 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1 0871267 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1122 1268 1268 #, c-format 1269 1269 msgid "" 1270 1270 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1271 1271 "permanently lost." 1272 msgid_plural ""1273 1272 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1274 1273 "permanently lost." 1275 msgstr [0]""1274 msgstr "" 1276 1275 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат " 1277 1276 "загубени безвъзвратно." 1278 msgstr[1] ""1279 1277 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " 1280 1278 "загубени безвъзвратно." 1281 1279 1282 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:11 281280 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 1283 1281 msgid "_Revert" 1284 1282 msgstr "_Възстановяване" 1285 1283 1286 #: ../gedit/gedit-commands-help.c: 781284 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 1287 1285 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" 1288 1286 msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за Gnome" 1289 1287 1290 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:9 41288 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 1291 1289 msgid "translator-credits" 1292 1290 msgstr "" … … 1325 1323 1326 1324 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 1327 #: ../gedit/gedit-window.c:1 537 ../gedit/gedit-window.c:15421325 #: ../gedit/gedit-window.c:1619 ../gedit/gedit-window.c:1624 1328 1326 msgid "Read Only" 1329 1327 msgstr "(само за четене)" … … 1843 1841 msgstr "Не може да се запише файлът „%s“." 1844 1842 1845 #: ../gedit/gedit-notebook.c:8 231843 #: ../gedit/gedit-notebook.c:838 1846 1844 msgid "Close document" 1847 1845 msgstr "Затваряне на документ" 1848 1846 1849 #: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:5 561847 #: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:580 1850 1848 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446 1851 1849 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 … … 1853 1851 msgstr "Празен" 1854 1852 1855 #: ../gedit/gedit-panel.c:5 00 ../gedit/gedit-panel.c:5771853 #: ../gedit/gedit-panel.c:524 ../gedit/gedit-panel.c:601 1856 1854 msgid "Hide panel" 1857 1855 msgstr "Скриване на панел" … … 1897 1895 msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано" 1898 1896 1899 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1 3861897 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407 1900 1898 #, c-format 1901 1899 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" … … 2054 2052 2055 2053 #. Read only 2056 #: ../gedit/gedit-tab.c:150 32054 #: ../gedit/gedit-tab.c:1506 2057 2055 msgid "RO" 2058 2056 msgstr "Четене" 2059 2057 2060 #: ../gedit/gedit-tab.c:15 482058 #: ../gedit/gedit-tab.c:1551 2061 2059 #, c-format 2062 2060 msgid "Error opening file %s" 2063 2061 msgstr "Грешка при отваряне на файла %s" 2064 2062 2065 #: ../gedit/gedit-tab.c:155 32063 #: ../gedit/gedit-tab.c:1556 2066 2064 #, c-format 2067 2065 msgid "Error reverting file %s" 2068 2066 msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s" 2069 2067 2070 #: ../gedit/gedit-tab.c:15 582068 #: ../gedit/gedit-tab.c:1561 2071 2069 #, c-format 2072 2070 msgid "Error saving file %s" 2073 2071 msgstr "Грешка при запазване на файла %s" 2074 2072 2075 #: ../gedit/gedit-tab.c:157 62073 #: ../gedit/gedit-tab.c:1579 2076 2074 msgid "Unicode (UTF-8)" 2077 2075 msgstr "Уникод (UTF-8)" 2078 2076 2079 #: ../gedit/gedit-tab.c:158 32077 #: ../gedit/gedit-tab.c:1586 2080 2078 msgid "Name:" 2081 2079 msgstr "Име:" 2082 2080 2083 #: ../gedit/gedit-tab.c:158 42081 #: ../gedit/gedit-tab.c:1587 2084 2082 msgid "MIME Type:" 2085 2083 msgstr "MIME тип:" 2086 2084 2087 #: ../gedit/gedit-tab.c:158 52085 #: ../gedit/gedit-tab.c:1588 2088 2086 msgid "Encoding:" 2089 2087 msgstr "Кодиране на знаците:" 2090 2088 2091 #: ../gedit/gedit-tab.c:201 32089 #: ../gedit/gedit-tab.c:2016 2092 2090 #, c-format 2093 2091 msgid "Rendering page %d of %d..." … … 2095 2093 2096 2094 #. Toplevel 2097 #: ../gedit/gedit-ui.h: 472095 #: ../gedit/gedit-ui.h:52 2098 2096 msgid "_File" 2099 2097 msgstr "_Файл" 2100 2098 2101 #: ../gedit/gedit-ui.h: 482099 #: ../gedit/gedit-ui.h:53 2102 2100 msgid "_Edit" 2103 2101 msgstr "_Редактиране" 2104 2102 2105 #: ../gedit/gedit-ui.h: 492103 #: ../gedit/gedit-ui.h:54 2106 2104 msgid "_View" 2107 2105 msgstr "_Изглед" 2108 2106 2109 #: ../gedit/gedit-ui.h:5 02107 #: ../gedit/gedit-ui.h:55 2110 2108 msgid "_Search" 2111 2109 msgstr "_Търсене" 2112 2110 2113 #: ../gedit/gedit-ui.h:5 12111 #: ../gedit/gedit-ui.h:56 2114 2112 msgid "_Tools" 2115 2113 msgstr "Инс_трументи" 2116 2114 2117 #: ../gedit/gedit-ui.h:5 22115 #: ../gedit/gedit-ui.h:57 2118 2116 msgid "_Documents" 2119 2117 msgstr "_Документи" 2120 2118 2121 #: ../gedit/gedit-ui.h:5 32119 #: ../gedit/gedit-ui.h:58 2122 2120 msgid "_Help" 2123 2121 msgstr "_Помощ" 2124 2122 2125 #: ../gedit/gedit-ui.h: 572123 #: ../gedit/gedit-ui.h:62 2126 2124 msgid "Create a new document" 2127 2125 msgstr "Създаване на нов документ" 2128 2126 2129 #: ../gedit/gedit-ui.h: 582127 #: ../gedit/gedit-ui.h:63 2130 2128 msgid "_Open..." 2131 2129 msgstr "_Отваряне..." 2132 2130 2133 #: ../gedit/gedit-ui.h: 59 ../gedit/gedit-window.c:11122131 #: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1194 2134 2132 msgid "Open a file" 2135 2133 msgstr "Отваряне на файл" 2136 2134 2137 #: ../gedit/gedit-ui.h:6 02135 #: ../gedit/gedit-ui.h:65 2138 2136 msgid "Open _Location..." 2139 2137 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 2140 2138 2141 #: ../gedit/gedit-ui.h:6 12139 #: ../gedit/gedit-ui.h:66 2142 2140 msgid "Open a file from a specified location" 2143 2141 msgstr "Отваряне на файл от конкретно местоположение" 2144 2142 2145 #: ../gedit/gedit-ui.h:62 2143 #. Edit menu 2144 #: ../gedit/gedit-ui.h:69 2145 msgid "Pr_eferences" 2146 msgstr "Н_астройки" 2147 2148 #: ../gedit/gedit-ui.h:70 2149 msgid "Configure the application" 2150 msgstr "Настройки на приложението" 2151 2152 #. Help menu 2153 #: ../gedit/gedit-ui.h:73 2154 msgid "_Contents" 2155 msgstr "_Ръководство" 2156 2157 #: ../gedit/gedit-ui.h:74 2158 msgid "Open the gedit manual" 2159 msgstr "Отваряне на наръчника за работа с gedit" 2160 2161 #: ../gedit/gedit-ui.h:76 2162 msgid "About this application" 2163 msgstr "Относно приложението" 2164 2165 #: ../gedit/gedit-ui.h:83 2166 msgid "Save the current file" 2167 msgstr "Запазване на текущия файл" 2168 2169 #: ../gedit/gedit-ui.h:84 2170 msgid "Save _As..." 2171 msgstr "Запазване _като..." 2172 2173 #: ../gedit/gedit-ui.h:85 2174 msgid "Save the current file with a different name" 2175 msgstr "Записване на текущия файл с ново име" 2176 2177 #: ../gedit/gedit-ui.h:87 2178 msgid "Revert to a saved version of the file" 2179 msgstr "Възстановяване на до записана версия на файла" 2180 2181 #: ../gedit/gedit-ui.h:88 2146 2182 msgid "Page Set_up..." 2147 2183 msgstr "_Настройки на страницата" 2148 2184 2149 #: ../gedit/gedit-ui.h: 632185 #: ../gedit/gedit-ui.h:89 2150 2186 msgid "Setup the page settings" 2151 2187 msgstr "Настройки на параметрите на страницата" 2152 2188 2153 #. Edit menu 2154 #: ../gedit/gedit-ui.h:66 2155 msgid "Pr_eferences" 2156 msgstr "Н_астройки" 2157 2158 #: ../gedit/gedit-ui.h:67 2159 msgid "Configure the application" 2160 msgstr "Настройки на приложението" 2161 2162 #. Help menu 2163 #: ../gedit/gedit-ui.h:70 2164 msgid "_Contents" 2165 msgstr "_Ръководство" 2166 2167 #: ../gedit/gedit-ui.h:71 2168 msgid "Open the gedit manual" 2169 msgstr "Отваряне на наръчника за работа с gedit" 2170 2171 #: ../gedit/gedit-ui.h:73 2172 msgid "About this application" 2173 msgstr "Относно приложението" 2174 2175 #: ../gedit/gedit-ui.h:80 2176 msgid "Save the current file" 2177 msgstr "Запазване на текущия файл" 2178 2179 #: ../gedit/gedit-ui.h:81 2180 msgid "Save _As..." 2181 msgstr "Запазване _като..." 2182 2183 #: ../gedit/gedit-ui.h:82 2184 msgid "Save the current file with a different name" 2185 msgstr "Записване на текущия файл с ново име" 2186 2187 #: ../gedit/gedit-ui.h:84 2188 msgid "Revert to a saved version of the file" 2189 msgstr "Възстановяване на до записана версия на файла" 2190 2191 #: ../gedit/gedit-ui.h:85 2189 #: ../gedit/gedit-ui.h:90 2192 2190 msgid "Print Previe_w" 2193 2191 msgstr "Преглед на документ" 2194 2192 2195 #: ../gedit/gedit-ui.h: 862193 #: ../gedit/gedit-ui.h:91 2196 2194 msgid "Print preview" 2197 2195 msgstr "Преглед на документ" 2198 2196 2199 #: ../gedit/gedit-ui.h: 872197 #: ../gedit/gedit-ui.h:92 2200 2198 msgid "_Print..." 2201 2199 msgstr "_Печат..." 2202 2200 2203 #: ../gedit/gedit-ui.h: 882201 #: ../gedit/gedit-ui.h:93 2204 2202 msgid "Print the current page" 2205 2203 msgstr "Печат на текущата страница" 2206 2204 2207 #: ../gedit/gedit-ui.h:9 02205 #: ../gedit/gedit-ui.h:95 2208 2206 msgid "Close the current file" 2209 2207 msgstr "Затваряне на текущия файл" 2210 2208 2211 #: ../gedit/gedit-ui.h:9 42209 #: ../gedit/gedit-ui.h:99 2212 2210 msgid "Undo the last action" 2213 2211 msgstr "Отменяне на последното действие" 2214 2212 2215 #: ../gedit/gedit-ui.h: 962213 #: ../gedit/gedit-ui.h:101 2216 2214 msgid "Redo the last undone action" 2217 2215 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 2218 2216 2219 #: ../gedit/gedit-ui.h: 982217 #: ../gedit/gedit-ui.h:103 2220 2218 msgid "Cut the selection" 2221 2219 msgstr "Изрязване на избраната част" 2222 2220 2223 #: ../gedit/gedit-ui.h:10 02221 #: ../gedit/gedit-ui.h:105 2224 2222 msgid "Copy the selection" 2225 2223 msgstr "Копиране на избраната част" 2226 2224 2227 #: ../gedit/gedit-ui.h:10 22225 #: ../gedit/gedit-ui.h:107 2228 2226 msgid "Paste the clipboard" 2229 2227 msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер" 2230 2228 2231 #: ../gedit/gedit-ui.h:10 42229 #: ../gedit/gedit-ui.h:109 2232 2230 msgid "Delete the selected text" 2233 2231 msgstr "Изтриване на избрания текст" 2234 2232 2235 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 052233 #: ../gedit/gedit-ui.h:110 2236 2234 msgid "Select _All" 2237 2235 msgstr "Избор на вси_чко" 2238 2236 2239 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 062237 #: ../gedit/gedit-ui.h:111 2240 2238 msgid "Select the entire document" 2241 2239 msgstr "Избор на целия документ" 2242 2240 2243 2241 #. View menu 2244 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 092242 #: ../gedit/gedit-ui.h:114 2245 2243 msgid "_Highlight Mode" 2246 2244 msgstr "Режим на о_светяване" 2247 2245 2248 2246 #. Search menu 2249 #: ../gedit/gedit-ui.h:11 22247 #: ../gedit/gedit-ui.h:117 2250 2248 msgid "_Find..." 2251 2249 msgstr "_Търсене..." 2252 2250 2253 #: ../gedit/gedit-ui.h:11 32251 #: ../gedit/gedit-ui.h:118 2254 2252 msgid "Search for text" 2255 2253 msgstr "Търсене за текст" 2256 2254 2257 #: ../gedit/gedit-ui.h:11 42255 #: ../gedit/gedit-ui.h:119 2258 2256 msgid "Find Ne_xt" 2259 2257 msgstr "Намиране на _следващ" 2260 2258 2261 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 152259 #: ../gedit/gedit-ui.h:120 2262 2260 msgid "Search forwards for the same text" 2263 2261 msgstr "Търсене напред за същия текст" 2264 2262 2265 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 162263 #: ../gedit/gedit-ui.h:121 2266 2264 msgid "Find Pre_vious" 2267 2265 msgstr "Намиране на п_редишен" 2268 2266 2269 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 172267 #: ../gedit/gedit-ui.h:122 2270 2268 msgid "Search backwards for the same text" 2271 2269 msgstr "Търсене назад за същия текст" 2272 2270 2273 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 182271 #: ../gedit/gedit-ui.h:123 2274 2272 msgid "_Replace..." 2275 2273 msgstr "_Замяна..." 2276 2274 2277 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 192275 #: ../gedit/gedit-ui.h:124 2278 2276 msgid "Search for and replace text" 2279 2277 msgstr "Търсене и заменяне на текст" 2280 2278 2281 #: ../gedit/gedit-ui.h:12 02279 #: ../gedit/gedit-ui.h:125 2282 2280 msgid "_Clear Highlight" 2283 2281 msgstr "_Изчистване на отбелязването" 2284 2282 2285 #: ../gedit/gedit-ui.h:12 12283 #: ../gedit/gedit-ui.h:126 2286 2284 msgid "Clear highlighting of search matches" 2287 2285 msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето" 2288 2286 2289 #: ../gedit/gedit-ui.h:12 22287 #: ../gedit/gedit-ui.h:127 2290 2288 msgid "Go to _Line..." 2291 2289 msgstr "Отиване на _ред..." 2292 2290 2293 #: ../gedit/gedit-ui.h:12 32291 #: ../gedit/gedit-ui.h:128 2294 2292 msgid "Go to a specific line" 2295 2293 msgstr "Отиване на конкретен ред" 2296 2294 2295 #: ../gedit/gedit-ui.h:129 2296 msgid "Interactive search..." 2297 msgstr "Интерактивно търсене..." 2298 2299 #: ../gedit/gedit-ui.h:130 2300 msgid "Interactively search for text" 2301 msgstr "Интерактивно търсене на текст" 2302 2297 2303 #. Documents menu 2298 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 262304 #: ../gedit/gedit-ui.h:133 2299 2305 msgid "_Save All" 2300 2306 msgstr "_Запазване на всички" 2301 2307 2302 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 272308 #: ../gedit/gedit-ui.h:134 2303 2309 msgid "Save all open files" 2304 2310 msgstr "Запазване на всички отворени файлове" 2305 2311 2306 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 282312 #: ../gedit/gedit-ui.h:135 2307 2313 msgid "_Close All" 2308 2314 msgstr "Зат_варяне на всички" 2309 2315 2310 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 292316 #: ../gedit/gedit-ui.h:136 2311 2317 msgid "Close all open files" 2312 2318 msgstr "Затваряне на всички отворени файлове" 2313 2319 2314 #: ../gedit/gedit-ui.h:130 2320 #: ../gedit/gedit-ui.h:137 2321 msgid "_Previous Document" 2322 msgstr "_Предишен документ" 2323 2324 #: ../gedit/gedit-ui.h:138 2325 msgid "Activate previous document" 2326 msgstr "Активиране на предишен документ" 2327 2328 #: ../gedit/gedit-ui.h:139 2329 msgid "_Next Document" 2330 msgstr "_Следващ документ" 2331 2332 #: ../gedit/gedit-ui.h:140 2333 msgid "Activate next document" 2334 msgstr "Активиране на следващ документ" 2335 2336 #: ../gedit/gedit-ui.h:141 2315 2337 msgid "_Move to New Window" 2316 2338 msgstr "Пре_местване в нов прозорец" 2317 2339 2318 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 312340 #: ../gedit/gedit-ui.h:142 2319 2341 msgid "Move the current document to a new window" 2320 2342 msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец" 2321 2343 2322 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 382344 #: ../gedit/gedit-ui.h:149 2323 2345 msgid "Quit the program" 2324 2346 msgstr "Спиране на програмата" 2325 2347 2326 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 432348 #: ../gedit/gedit-ui.h:154 2327 2349 msgid "_Toolbar" 2328 2350 msgstr "Лента с _инструменти" 2329 2351 2330 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 442352 #: ../gedit/gedit-ui.h:155 2331 2353 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" 2332 2354 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец" 2333 2355 2334 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 462356 #: ../gedit/gedit-ui.h:157 2335 2357 msgid "_Statusbar" 2336 2358 msgstr "Лента на _състоянието" 2337 2359 2338 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 472360 #: ../gedit/gedit-ui.h:158 2339 2361 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" 2340 2362 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец" 2341 2363 2342 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 492364 #: ../gedit/gedit-ui.h:160 2343 2365 msgid "Side _Pane" 2344 2366 msgstr "Страничен _панел" 2345 2367 2346 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 502368 #: ../gedit/gedit-ui.h:161 2347 2369 msgid "Show or hide the side pane in the current window" 2348 2370 msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец." 2349 2371 2350 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 562372 #: ../gedit/gedit-ui.h:167 2351 2373 msgid "_Bottom Pane" 2352 2374 msgstr "_Долен панел" 2353 2375 2354 #: ../gedit/gedit-ui.h:1 572376 #: ../gedit/gedit-ui.h:168 2355 2377 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" 2356 2378 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" 2357 2379 2358 #: ../gedit/gedit-utils.c:9 732380 #: ../gedit/gedit-utils.c:983 2359 2381 #, c-format 2360 2382 msgid "Unable to find file %s." 2361 2383 msgstr "Неуспех при намирането на файла %s." 2362 2384 2363 #: ../gedit/gedit-utils.c:9 77 ../gedit/gedit-utils.c:10062385 #: ../gedit/gedit-utils.c:987 ../gedit/gedit-utils.c:1016 2364 2386 msgid "Please check your installation." 2365 2387 msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." 2366 2388 2367 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 022389 #: ../gedit/gedit-utils.c:1012 2368 2390 #, c-format 2369 2391 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." … … 2393 2415 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" 2394 2416 2395 #: ../gedit/gedit-window.c: 6812417 #: ../gedit/gedit-window.c:754 2396 2418 #, c-format 2397 2419 msgid "Use %s highlight mode" … … 2401 2423 #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the 2402 2424 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2403 #: ../gedit/gedit-window.c: 7362425 #: ../gedit/gedit-window.c:809 2404 2426 msgid "None" 2405 2427 msgstr "Без" 2406 2428 2407 #: ../gedit/gedit-window.c: 7372429 #: ../gedit/gedit-window.c:810 2408 2430 msgid "Disable syntax highlighting" 2409 2431 msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса" 2410 2432 2411 2433 #. Translators: %s is a URI 2412 #: ../gedit/gedit-window.c: 863 ../gedit/gedit-window.c:8882434 #: ../gedit/gedit-window.c:936 ../gedit/gedit-window.c:961 2413 2435 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 2414 2436 #: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 … … 2417 2439 msgstr "Отваряне на „%s“" 2418 2440 2419 #: ../gedit/gedit-window.c:10 112441 #: ../gedit/gedit-window.c:1085 2420 2442 msgid "Save" 2421 2443 msgstr "Запазване" 2422 2444 2423 #: ../gedit/gedit-window.c:11 162445 #: ../gedit/gedit-window.c:1198 2424 2446 msgid "Open a recently used file" 2425 2447 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2426 2448 2427 #: ../gedit/gedit-window.c:1 1232449 #: ../gedit/gedit-window.c:1205 2428 2450 msgid "Open" 2429 2451 msgstr "Отваряне" 2430 2452 2431 #: ../gedit/gedit-window.c:12 12 ../gedit/gedit-window.c:18132453 #: ../gedit/gedit-window.c:1294 ../gedit/gedit-window.c:1945 2432 2454 #, c-format 2433 2455 msgid "Activate %s" … … 2525 2547 msgstr "_Подновяване" 2526 2548 2527 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:40 52549 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:400 2528 2550 msgid "_Document Statistics" 2529 2551 msgstr "_Статистика за документа" 2530 2552 2531 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:40 72553 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:402 2532 2554 msgid "Get statistic info on current document" 2533 2555 msgstr "Статистическа информация за текущия документ" … … 4795 4817 msgid "_Use custom format" 4796 4818 msgstr "_Използване на потребителски формат" 4819
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.