Changeset 731


Ignore:
Timestamp:
Jul 21, 2006, 2:04:17 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bug-buddy, gnome-vfs: обновени и подадени.

Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/bug-buddy.HEAD.bg.po

    r457 r731  
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: bug-buddy\n"
     11"Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 20:38+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:40+0200\n"
    15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-07-21 14:01+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-07-21 14:02+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../src/bug-buddy.c:58
    23 msgid "Submit bug report"
    24 msgstr "Подаване на доклад за грешка"
    25 
    26 #: ../src/bug-buddy.c:59
    27 msgid "Only send report to yourself"
    28 msgstr "Изпращане на доклада само до мен"
    29 
    30 #: ../src/bug-buddy.c:60
    31 msgid "Save report to file"
    32 msgstr "Запазване на доклада във файл"
    33 
    34 #: ../src/bug-buddy.c:65
    35 msgid "crashed application"
    36 msgstr "забила програма"
    37 
    38 #: ../src/bug-buddy.c:66
    39 msgid "core file"
    40 msgstr "файл core"
    41 
    42 #: ../src/bug-buddy.c:67
    43 msgid "nothing"
    44 msgstr "нищо"
    45 
    46 #: ../src/bug-buddy.c:78
     22#: ../src/bug-buddy.c:73
    4723msgid "Name of contact"
    4824msgstr "Име за контакт"
    4925
    50 #: ../src/bug-buddy.c:78
     26#: ../src/bug-buddy.c:73
    5127msgid "NAME"
    5228msgstr "ИМЕ"
    5329
    54 #: ../src/bug-buddy.c:79
     30#: ../src/bug-buddy.c:74
    5531msgid "Email address of contact"
    5632msgstr "Адрес на е-поща за контакт"
    5733
    58 #: ../src/bug-buddy.c:79
     34#: ../src/bug-buddy.c:74
    5935msgid "EMAIL"
    6036msgstr "Е-ПОЩА"
    6137
    62 #: ../src/bug-buddy.c:80
     38#: ../src/bug-buddy.c:75
    6339msgid "Package containing the program"
    6440msgstr "Пакет, съдържащ програмата"
    6541
    66 #: ../src/bug-buddy.c:80
     42#: ../src/bug-buddy.c:75
    6743msgid "PACKAGE"
    6844msgstr "ПАКЕТ"
    6945
    70 #: ../src/bug-buddy.c:81
     46#: ../src/bug-buddy.c:76
    7147msgid "Version of the package"
    7248msgstr "Версия на пакета"
    7349
    74 #: ../src/bug-buddy.c:81
     50#: ../src/bug-buddy.c:76
    7551msgid "VERSION"
    7652msgstr "ВЕРСИЯ"
    7753
    78 #: ../src/bug-buddy.c:82
     54#: ../src/bug-buddy.c:77
    7955msgid "File name of crashed program"
    8056msgstr "Име на файл от забилата програма"
    8157
    82 #: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85
     58#: ../src/bug-buddy.c:77 ../src/bug-buddy.c:79 ../src/bug-buddy.c:80
    8359msgid "FILE"
    8460msgstr "ФАЙЛ"
    8561
    86 #: ../src/bug-buddy.c:83
     62#: ../src/bug-buddy.c:78
    8763msgid "PID of crashed program"
    8864msgstr "PID на забилата програма"
    8965
    90 #: ../src/bug-buddy.c:83
     66#: ../src/bug-buddy.c:78
    9167msgid "PID"
    9268msgstr "PID"
    9369
    94 #: ../src/bug-buddy.c:84
     70#: ../src/bug-buddy.c:79
    9571msgid "Core file from program"
    9672msgstr "Core файл от програмата"
    9773
    98 #: ../src/bug-buddy.c:85
     74#: ../src/bug-buddy.c:80
    9975msgid "Text file to include in the report"
    10076msgstr "Текстов файл за включване в доклада"
    10177
    102 #: ../src/bug-buddy.c:86
     78#: ../src/bug-buddy.c:81
    10379msgid "PID of the program to kill after the report"
    10480msgstr "PID на програмата за убиване след доклада"
    10581
    106 #: ../src/bug-buddy.c:86
     82#: ../src/bug-buddy.c:81
    10783msgid "KILL"
    10884msgstr "УБИВАНЕ"
    10985
    110 #: ../src/bug-buddy.c:122
    111 #, c-format
    112 msgid "Could not find widget named %s at %s"
    113 msgstr "Не може да се намери графичен обект с име %s в %s"
    114 
    115 #: ../src/bug-buddy.c:234
    116 msgid ""
    117 "gdb has not finished getting the debugging information.\n"
    118 "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
    119 msgstr ""
    120 "gdb не е завършил получаването на информация.\n"
    121 "Убиване на процеса gdb (трасирането на стека няма да бъде пълно)?"
    122 
    123 #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115
     86#: ../src/bug-buddy.c:203
     87#, c-format
     88msgid "Bug-buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
     89msgstr "Bug Buddy не може да отвори връзката „%s“\n"
     90
     91#: ../src/bug-buddy.c:233 ../src/bug-buddy.c:484
     92msgid "Done"
     93msgstr "Готово"
     94
     95#: ../src/bug-buddy.c:253
     96msgid ""
     97"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
     98"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
     99"and prepare a solution for it.\n"
     100"\n"
     101"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
     102"the crash.\n"
     103"\n"
     104"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
     105msgstr ""
     106"Докладът за грешка за това забиване на програма вече е изпратена към проекта "
     107"GNOME. Това ще позволи на разработчиците да разберат причините за него и да "
     108"намерят решение.\n"
     109"\n"
     110"Ако е необходима допълнителна информация, е възможно разработчик на GNOME да "
     111"се свърже с Вас.\n"
     112"\n"
     113"Можете да проследите своя доклад за грешка и работата по него на следния "
     114"адрес:\n"
     115
     116#: ../src/bug-buddy.c:264
     117msgid ""
     118"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
     119"Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
     120"\n"
     121msgstr ""
     122"Bug Buddy получи грешка при подаването на доклада Ви към сървъра Bugzilla. "
     123"Подробностите за това са дадени по-долу.\n"
     124"\n"
     125
     126#: ../src/bug-buddy.c:270
     127#, c-format
     128msgid ""
     129"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
     130"reported to bugmaster@gnome.org\n"
     131"\n"
     132"%s"
     133msgstr ""
     134"Сървърът подаде сигнал за лошо състояние. Това най-вероятно е проблем, който "
     135"трябва да докладвате на bugmaster@gnome.org\n"
     136"\n"
     137"%s"
     138
     139#: ../src/bug-buddy.c:275
     140#, c-format
     141msgid ""
     142"Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
     143"\n"
     144"%s"
     145msgstr ""
     146"Неуспех при анализирането на отговора от xml-rpc. Отговорът е даден отдолу:\n"
     147"\n"
     148"%s"
     149
     150#: ../src/bug-buddy.c:284
     151msgid ""
     152"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
     153"unable to parse the response."
     154msgstr ""
     155"Bugzilla докладва за грешка при опита си да обработи Вашата заявка, но "
     156"отговорът не може да се анализира."
     157
     158#: ../src/bug-buddy.c:294
     159msgid "The email address you provided is not valid."
     160msgstr "Дали сте невалиден адрес за е-поща."
     161
     162#: ../src/bug-buddy.c:296
     163msgid ""
     164"The account associated with the email address provided, has been disabled."
     165msgstr "Регистрацията свързана с въведения адрес на е-поща е деактивиран."
     166
     167#: ../src/bug-buddy.c:299
     168msgid ""
     169"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
     170"the latest version."
     171msgstr ""
     172"Указаният продукт или не съществува, или е преименуван. Обновете до "
     173"последната версия."
     174
     175#: ../src/bug-buddy.c:302
     176msgid ""
     177"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
     178"to the latest version."
     179msgstr ""
     180"Указаният компонент или не съществува, или е преименуван. Обновете до "
     181"последната версия.<"
     182
     183#: ../src/bug-buddy.c:305
     184msgid ""
     185"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
     186"latest bug buddy."
     187msgstr ""
     188"Необходимо е кратко описание за доклада за грешка. С последните версии на "
     189"Bug Buddy този проблем не би трябвало да възниква."
     190
     191#: ../src/bug-buddy.c:308
     192msgid ""
     193"The description is required in your bug report. This should not happen with "
     194"the latest bug buddy."
     195msgstr ""
     196"Необходимо е дълго описание за доклада за грешка. С последните версии на Bug "
     197"Buddy този проблем не би трябвало да възниква."
     198
     199#: ../src/bug-buddy.c:311
     200#, c-format
     201msgid ""
     202"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
     203"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
     204"\n"
     205"%s"
     206msgstr ""
     207"Кодът за грешка върнат от Bugzilla е непознат. Молим лично да докладвате "
     208"следната информация на сайта http://bugzilla.gnome.org:\n"
     209"\n"
     210"%s"
     211
     212#: ../src/bug-buddy.c:318
     213msgid ""
     214"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
     215"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
     216"\n"
     217msgstr ""
     218"Възникна непозната грешка. Най-вероятно това се дължи на проблем с Bug "
     219"Buddy. Молим лично да докладвате следната информация на сайта http://"
     220"bugzilla.gnome.org:\n"
     221"\n"
     222
     223#: ../src/bug-buddy.c:450
     224#, c-format
     225msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
     226msgstr "Докладът за грешка не може да бъде създаден: %s\n"
     227
     228#: ../src/bug-buddy.c:452
     229msgid "There was an error creating the bug report\n"
     230msgstr "Имаше грешка при създаването на доклада за грешка:\n"
     231
     232#: ../src/bug-buddy.c:541
     233msgid "Sending..."
     234msgstr "Изпращане..."
     235
     236#: ../src/bug-buddy.c:674
     237msgid ""
     238"The information about the crash has been successfully collected. Please "
     239"provide some background about what you were doing when the application "
     240"crashed.\n"
     241"\n"
     242"A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
     243"you for more information if necessary.\n"
     244"\n"
     245"Sensitive data may be present in the debug information, so please review "
     246"details below if you are concerned about transmitting passwords or other "
     247"sensitive data.\n"
     248msgstr ""
     249"Информацията за забиването е успешно събрана. Молим да ни осведомите какво "
     250"правехте, когато приложението заби.\n"
     251"\n"
     252"Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се "
     253"свържат с Вас в случай на нужда от повече информация.\n"
     254"\n"
     255"Възможно е в информацията за изчистване на грешки да присъства и лична или "
     256"конфиденциална информация, затова разгледайте подробностите отдолу, ако се "
     257"страхувате, че е възможно да изпратите парола или друга тайна.\n"
     258
     259#: ../src/bug-buddy.c:728
     260msgid "-bugreport.txt"
     261msgstr "-доклад_за_грешка.txt"
     262
     263#: ../src/bug-buddy.c:771
     264msgid "Save"
     265msgstr "Запазване"
     266
     267#: ../src/bug-buddy.c:781
     268msgid ""
     269"The information about the crash has been successfully collected.\n"
     270"\n"
     271"The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug "
     272"report can not be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text "
     273"file and report it to the appropriate bug tracker for this application."
     274msgstr ""
     275"Информацията за забиването на приложението е събрана успешно.\n"
     276"\n"
     277"Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не "
     278"може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да "
     279"запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за "
     280"проследяване на грешки на това приложение."
     281
     282#: ../src/bug-buddy.c:944
     283msgid ""
     284"\n"
     285"\n"
     286"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
     287"information to the GNOME bugzilla when a program crashes."
     288msgstr ""
     289"\n"
     290"\n"
     291"Bug Buddy е инструмент, който помага за докладването на\n"
     292"информация за изчистване на грешки към сървъра Bugzilla\n"
     293"на проекта GNOME при забиването на програма."
     294
     295#: ../src/bug-buddy.c:972
     296#, c-format
     297msgid ""
     298"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
     299"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
     300msgstr ""
     301"Bug Buddy не може да зареди интерфейсния си файл (%s).\n"
     302"Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран."
     303
     304#: ../src/bug-buddy.c:988
     305msgid "Collecting info from your system..."
     306msgstr "Събиране на информация за Вашата система..."
     307
     308#: ../src/bug-buddy.c:993
     309msgid "The --appname argument is required.\n"
     310msgstr "Аргументът „--appname“ е задължителен.\n"
     311
     312#: ../src/bug-buddy.c:999
     313msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n"
     314msgstr ""
     315"Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--pid“ и „--include“.\n"
     316
     317#: ../src/bug-buddy.c:1007
     318msgid ""
     319"Bug Buddy was unable to retreive information regarding the version of GNOME "
     320"you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
     321"desktop.\n"
     322msgstr ""
     323"Bug Buddy не успя да получи информация за версията на GNOME, която ползвате. "
     324"Това се дължи най-вече на липсата на пакета „gnome-desktop“.\n"
     325
     326#: ../src/bug-buddy.c:1023
     327#, c-format
     328msgid ""
     329"The application %s has crashed.\n"
     330"We are collecting information about the crash to send it to the\n"
     331"developers in order to fix the problem."
     332msgstr ""
     333"Програмата %s заби.\n"
     334"Събира се информация за забиването. Тя ще бъде пратена на\n"
     335"разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема."
     336
     337#: ../src/bug-buddy.c:1038
     338msgid "Collecting info from the crash..."
     339msgstr "Събиране на информация от забиването..."
     340
     341#: ../src/bug-buddy.c:1057
     342#, c-format
     343msgid ""
     344"Bug buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
     345"information: %s\n"
     346msgstr ""
     347"Bug Buddy се натъкна на следния проблем при събирането на информация за "
     348"изчистване на грешки: %s\n"
     349
     350#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
     351msgid "Bug Report Tool"
     352msgstr "Докладване за грешки"
     353
     354#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
     355msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
     356msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME"
     357
     358#: ../src/bug-buddy.glade.h:1
     359msgid "<b>What were you doing when the app crashed?:</b>"
     360msgstr "<b>Какво точно правехте чрез приложението, когато то заби?:</b>"
     361
     362#: ../src/bug-buddy.glade.h:2
     363msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Reporting tool</span>"
     364msgstr "<span size=\"xx-large\">Инструмент за докладване на грешки</span>"
     365
     366#: ../src/bug-buddy.glade.h:3
     367msgid "Bug Buddy"
     368msgstr "Bug Buddy"
     369
     370#: ../src/bug-buddy.glade.h:4
     371msgid "Show details"
     372msgstr "Подробности"
     373
     374#: ../src/bug-buddy.glade.h:5
     375msgid "Your email address: "
     376msgstr "Адресът на Вашата е-поща"
     377
     378#: ../src/bugzilla.c:124
     379#, c-format
     380msgid "Couldn't load icon for %s"
     381msgstr "Неуспех при зареждане на иконата за %s"
     382
     383#: ../src/bugzilla.c:421
     384#, c-format
     385msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
     386msgstr "Отговорът по HTTP върна лош код за състояние %d"
     387
     388#: ../src/bugzilla.c:428
     389msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
     390msgstr "Отговорът по XML-RPC не може да се анализира"
     391
     392#: ../src/bugzilla.c:493
     393#, c-format
     394msgid ""
     395"Unable to parse XML-RPC Response\n"
     396"\n"
     397"%d\n"
     398"\n"
     399"%s"
     400msgstr ""
     401"Отговорът по XML-RPC не може да се анализира\n"
     402"\n"
     403"%d\n"
     404"\n"
     405"%s"
     406
     407#: ../src/bugzilla.c:522
     408msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
     409msgstr ""
     410"Грешките в това приложение не се проследяват чрез сървъра Bugzilla на "
     411"проекта GNOME."
     412
     413#: ../src/bugzilla.c:528
     414msgid "Product or component not specified."
     415msgstr "Не е указан продукт или компонент."
     416
     417#: ../src/bugzilla.c:535
     418msgid "Unable to create XML-RPC message."
     419msgstr "Не може да се създаде съобщение по XML-RPC."
     420
     421#: ../src/gdb-buddy.c:53
    124422msgid "gdb has already exited"
    125423msgstr "gdb вече спря работа"
    126424
    127 #: ../src/bug-buddy.c:274
    128 msgid "Save Backtrace"
    129 msgstr "Запазване на „backtrace“"
    130 
    131 #: ../src/bug-buddy.c:290
    132 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
    133 msgstr "Изчакайте докато Bug Buddy запази трасирането на стека..."
    134 
    135 #: ../src/bug-buddy.c:294
    136 #, c-format
    137 msgid ""
    138 "The stack trace was not saved in %s:\n"
    139 "\n"
    140 "%s\n"
    141 "\n"
    142 "Please try again, maybe with a different file name."
    143 msgstr ""
    144 "Трасирането на стека не е запазено в %s:\n"
    145 "\n"
    146 "%s\n"
    147 "\n"
    148 "Пробвайте отново, например с ново име"
    149 
    150 #: ../src/bug-buddy.c:380
    151 msgid "_Start Mailer"
    152 msgstr "_Стартиране на пощенската програма"
    153 
    154 #: ../src/bug-buddy.c:384
    155 msgid "_Send Report"
    156 msgstr "_Изпращане на доклад"
    157 
    158 #: ../src/bug-buddy.c:412
    159 msgid "Hide Debugging Options"
    160 msgstr "Скриване на опциите за изчистване на грешки"
    161 
    162 #: ../src/bug-buddy.c:413
    163 msgid "Show Debugging Options"
    164 msgstr "Показване на опциите за изчистване на грешки"
    165 
    166 #: ../src/bug-buddy.c:527
    167 msgid ""
    168 "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
    169 "Please use the --appname command line argument instead."
    170 msgstr ""
    171 "$GNOME_CRASHED_APPNAME вече не се поддържа.\n"
    172 "Вместо това използвайте опцията на командния ред --appname."
    173 
    174 #: ../src/bug-buddy.c:541
    175 msgid ""
    176 "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
    177 "Please use the --pid command line argument instead."
    178 msgstr ""
    179 "$GNOME_CRASHED_PID вече не се поддържа.\n"
    180 "Вместо това използвайте опцията на командния ред --pid."
    181 
    182 #: ../src/bug-buddy.c:551
    183 msgid ""
    184 "To debug a process, the application name is also required.\n"
    185 "Please also supply an --appname command line argument."
    186 msgstr ""
    187 "За да изчиствате грешки, програмата трябва да има име.\n"
    188 "Добавете аргумент на командния ред с опцията --appname."
    189 
    190 #: ../src/bug-buddy.c:697
    191 #, c-format
    192 msgid ""
    193 "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
    194 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
    195 msgstr ""
    196 "Bug Buddy не може да зареди интерфейсния си файл (%s).\n"
    197 "Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран."
    198 
    199 #: ../src/bug-buddy.c:721
    200 msgid ""
    201 "Bug Buddy could not update its bug information.\n"
    202 "The old one will be used."
    203 msgstr ""
    204 "Bug Buddy не успя да обнови информацията за грешките.\n"
    205 "Ще се използва старата."
    206 
    207 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1
    208 msgid "Bug Report Tool"
    209 msgstr "Докладване за грешки"
    210 
    211 #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2
    212 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
    213 msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME"
    214 
    215 #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
    216 msgid "<b>Description</b>"
    217 msgstr "<b>Описание</b>"
    218 
    219 #: ../src/bug-buddy.glade.h:2
    220 msgid "<b>Sendmail Settings</b>"
    221 msgstr "<b>Настройки на Sendmail</b>"
    222 
    223 #: ../src/bug-buddy.glade.h:3
    224 msgid "<b>Summary</b>"
    225 msgstr "<b>Обобщение</b>"
    226 
    227 #: ../src/bug-buddy.glade.h:4
    228 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
    229 msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
    230 
    231 #: ../src/bug-buddy.glade.h:5
    232 msgid ""
    233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
    234 "\n"
    235 "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
    236 "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
    237 "reporting to use old data."
    238 msgstr ""
    239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy обновява информацията</"
    240 "span>\n"
    241 "\n"
    242 "Информацията за грешки, която се намира на системата Ви е остаряла. "
    243 "Натискането на бутона „Актуализиране“ ще оправи това. Ако изберете „Без "
    244 "актуализиране“, ще използвате старите данни."
    245 
    246 #: ../src/bug-buddy.glade.h:8
    247 msgid "Advanced"
    248 msgstr "Допълнителни"
    249 
    250 #: ../src/bug-buddy.glade.h:9
    251 msgid "Assbarn Phenomenon"
    252 msgstr "Дрън-дрън ярина"
    253 
    254 #: ../src/bug-buddy.glade.h:10
    255 msgid "Binary file:"
    256 msgstr "Двоичен файл:"
    257 
    258 #: ../src/bug-buddy.glade.h:11 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249
    259 msgid "Bug Buddy"
    260 msgstr "Bug Buddy"
    261 
    262 #: ../src/bug-buddy.glade.h:12
    263 msgid ""
    264 "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
    265 "The correct options should have been selected for you automatically."
    266 msgstr ""
    267 "Bug Buddy може да изпрати информацията за изчистване на грешки с Вашия "
    268 "доклад за грешка.\n"
    269 "Правилните опции трябва да са били избрани автоматично."
    270 
    271 #: ../src/bug-buddy.glade.h:14
    272 msgid ""
    273 "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
    274 "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
    275 "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
    276 "information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
    277 msgstr ""
    278 "Bug Buddy сега събира информация за забиването, за да я прати към система за "
    279 "следене на грешките. Това е автоматичен процес и може да отнеме няколко "
    280 "минути. Когато свърши, може да натиснете „Показване на подробна информация "
    281 "за грешки“ за да видите информацията или да натиснете „Напред“, за да се "
    282 "придвижите към следващата стъпка в процеса."
    283 
    284 #: ../src/bug-buddy.glade.h:15
    285 msgid ""
    286 "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
    287 "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
    288 msgstr ""
    289 "Bug Buddy използва е-поща за изпращане на доклад за грешка.\n"
    290 "Изберете как желаете Bug Buddy да изпраща поща."
    291 
    292 #: ../src/bug-buddy.glade.h:17
    293 msgid "Cc:"
    294 msgstr "Копие до:"
    295 
    296 #: ../src/bug-buddy.glade.h:18
    297 msgid "Core file:"
    298 msgstr "Файл от забиване - core:"
    299 
    300 #: ../src/bug-buddy.glade.h:19
    301 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
    302 msgstr ""
    303 "_Изчистване на грешки на забила или работеща програма (само за експерти)"
    304 
    305 #: ../src/bug-buddy.glade.h:20
    306 msgid "Debug:"
    307 msgstr "Изч. гр.:"
    308 
    309 #: ../src/bug-buddy.glade.h:21
    310 msgid "Downloading Files"
    311 msgstr "Файловете се изтеглят"
    312 
    313 #: ../src/bug-buddy.glade.h:22
    314 msgid "Email:"
    315 msgstr "Е-поща:"
    316 
    317 #: ../src/bug-buddy.glade.h:23
    318 msgid "Include a text file:"
    319 msgstr "Прикрепяне на текстов файл"
    320 
    321 #: ../src/bug-buddy.glade.h:24
    322 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
    323 msgstr "Запазване във _файл, така че докладът да може да се изпрати ръчно"
    324 
    325 #: ../src/bug-buddy.glade.h:25
    326 msgid "Name:"
    327 msgstr "Име:"
    328 
    329 #: ../src/bug-buddy.glade.h:26
    330 msgid "Path of sendmail:"
    331 msgstr "Път до sendmail:"
    332 
    333 #: ../src/bug-buddy.glade.h:27
    334 msgid "Please choose a component, version, and severity level."
    335 msgstr "Изберете компонент, версия и ниво на тежест"
    336 
    337 #: ../src/bug-buddy.glade.h:28
    338 msgid ""
    339 "Please make any final corrections to the bug report.\n"
    340 "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
    341 "It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
    342 "some information about how the application crashed. If the\n"
    343 "document you were working on contained sensitive information,\n"
    344 "you may not want to submit this bug report"
    345 msgstr ""
    346 "Направете последни корекции по доклада си за грешка.\n"
    347 "Забележете, че той ще бъде показан на http://bugzilla.gnome.org\n"
    348 "Ще включва Вашето име, адрес на е-поща и може би информация\n"
    349 "за това как програмата е забила. Ако документа, върху който\n"
    350 "сте работили съдържа поверителна информация, може би\n"
    351 "не бихте искали да пускате този доклад"
    352 
    353 #: ../src/bug-buddy.glade.h:34
    354 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
    355 msgstr "Съставете доклада за грешки на английски, ако е възможно"
    356 
    357 #: ../src/bug-buddy.glade.h:35
    358 msgid ""
    359 "Please select the product or application for the bug you wish to report."
    360 msgstr "Изберете продукт или програма, чийто грешка искате да докладвате."
    361 
    362 #: ../src/bug-buddy.glade.h:36
    363 msgid ""
    364 "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
    365 "reported bugs.\n"
    366 "If the bug is already reported, please do not report it again."
    367 msgstr ""
    368 "Проверете дали грешката не е от най-често изпращаните.\n"
    369 "Не я докладвайте повторно."
    370 
    371 #: ../src/bug-buddy.glade.h:38
    372 msgid ""
    373 "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
    374 "of products for the bug tracking systems."
    375 msgstr ""
    376 "Изчакайте докато Bug Buddy обнови списъка от\n"
    377 "продукти в системата за изчистване на грешки."
    378 
    379 #: ../src/bug-buddy.glade.h:40
    380 msgid "Process ID:"
    381 msgstr "Идентификатор на процеса:"
    382 
    383 #: ../src/bug-buddy.glade.h:41
    384 msgid "Save in:"
    385 msgstr "Запазване в:"
    386 
    387 #: ../src/bug-buddy.glade.h:42
    388 msgid "Save the report to..."
    389 msgstr "Запазване на доклада в..."
    390 
    391 #: ../src/bug-buddy.glade.h:43
    392 msgid "Saving: "
    393 msgstr "Запис на:"
    394 
    395 #: ../src/bug-buddy.glade.h:44
    396 msgid "Severity:"
    397 msgstr "Сериозност:"
    398 
    399 #: ../src/bug-buddy.glade.h:45
    400 msgid "Show _Applications"
    401 msgstr "Показване на _програмите"
    402 
    403 #: ../src/bug-buddy.glade.h:46
    404 msgid "Show _Debugging Details"
    405 msgstr "Показване на по_дробности за изчистване на грешки"
    406 
    407 #: ../src/bug-buddy.glade.h:47
    408 msgid "Show _Products"
    409 msgstr "Показване на п_родуктите"
    410 
    411 #: ../src/bug-buddy.glade.h:48
    412 msgid "Show most frequent bugs in:"
    413 msgstr "Показване на най-честите грешки в:"
    414 
    415 #: ../src/bug-buddy.glade.h:49
    416 msgid "Simple"
    417 msgstr "Обикновен"
    418 
    419 #: ../src/bug-buddy.glade.h:50
    420 msgid "Start"
    421 msgstr "Започване"
    422 
    423 #: ../src/bug-buddy.glade.h:51
    424 msgid "Stop"
    425 msgstr "Спиране"
    426 
    427 #: ../src/bug-buddy.glade.h:52
    428 msgid "Submit another bug"
    429 msgstr "Изпращане на друг доклад"
    430 
    431 #: ../src/bug-buddy.glade.h:53
    432 msgid "The _application does not function correctly"
    433 msgstr "Програмата не _функционира правилно"
    434 
    435 #: ../src/bug-buddy.glade.h:54
    436 msgid "The _documentation is wrong"
    437 msgstr "_Документацията е погрешна"
    438 
    439 #: ../src/bug-buddy.glade.h:55
    440 msgid "The _translation is wrong"
    441 msgstr "_Преводът е грешен"
    442 
    443 #: ../src/bug-buddy.glade.h:56
    444 msgid "To:"
    445 msgstr "До:"
    446 
    447 #: ../src/bug-buddy.glade.h:57
    448 msgid "Use _sendmail directly"
    449 msgstr "Директно използване на sendmail"
    450 
    451 #: ../src/bug-buddy.glade.h:58
    452 msgid "Version:"
    453 msgstr "Версия:"
    454 
    455 #: ../src/bug-buddy.glade.h:59
    456 msgid ""
    457 "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
    458 "through the process of submitting a bug report.\n"
    459 "\n"
    460 "Please select the kind of problem you want to report, and press the \"Forward"
    461 "\" button:"
    462 msgstr ""
    463 "Добре дошли в Bug Buddy, инструмент за докладване на грешки в GNOME. Той ще "
    464 "Ви води през стъпките за изпращане на доклад за грешка.\n"
    465 "\n"
    466 "Изберете вида на проблема, който искате да докладвате, и натиснете бутона "
    467 "„Напред“:"
    468 
    469 #: ../src/bug-buddy.glade.h:62
    470 msgid "_Don't update"
    471 msgstr "_Без актуализиране"
    472 
    473 #: ../src/bug-buddy.glade.h:63
    474 msgid "_Request a missing feature"
    475 msgstr "_Искане за липсваща възможност"
    476 
    477 #: ../src/bug-buddy.glade.h:64
    478 msgid "_Update"
    479 msgstr "_Актуализиране"
    480 
    481 #: ../src/bug-buddy.glade.h:65
    482 msgid "component"
    483 msgstr "компонент"
    484 
    485 #: ../src/bug-buddy.glade.h:66
    486 msgid "desc"
    487 msgstr "опис."
    488 
    489 #: ../src/bug-buddy.glade.h:67
    490 msgid "email info"
    491 msgstr "инф. за е-поща"
    492 
    493 #: ../src/bug-buddy.glade.h:68
    494 msgid "finished"
    495 msgstr "завършено"
    496 
    497 #: ../src/bug-buddy.glade.h:69
    498 msgid "gdb"
    499 msgstr "gdb"
    500 
    501 #: ../src/bug-buddy.glade.h:70
    502 msgid "intro"
    503 msgstr "въвед."
    504 
    505 #: ../src/bug-buddy.glade.h:71
    506 msgid "mail config"
    507 msgstr "настройки на пощата"
    508 
    509 #: ../src/bug-buddy.glade.h:72
    510 msgid "mostfreq"
    511 msgstr "най-чести"
    512 
    513 #: ../src/bug-buddy.glade.h:73
    514 msgid "product"
    515 msgstr "продукт"
    516 
    517 #: ../src/bugzilla.c:280
    518 #, c-format
    519 msgid "%d of %d"
    520 msgstr "%d от %d"
    521 
    522 #: ../src/bugzilla.c:794
    523 msgid "ID"
    524 msgstr "Идентификатор"
    525 
    526 #: ../src/bugzilla.c:808 ../src/bugzilla.c:914 ../src/bugzilla.c:1532
    527 msgid "Product"
    528 msgstr "Продукт"
    529 
    530 #: ../src/bugzilla.c:813 ../src/bugzilla.c:957
    531 msgid "Component"
    532 msgstr "Компонент"
    533 
    534 #: ../src/bugzilla.c:818 ../src/bugzilla.c:932 ../src/bugzilla.c:963
    535 msgid "Description"
    536 msgstr "Описание"
    537 
    538 #: ../src/bugzilla.c:1008
    539 #, c-format
    540 msgid ""
    541 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
    542 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
    543 "\n"
    544 "Bug Buddy will now quit."
    545 msgstr ""
    546 "Bug Buddy не успя да отвори „%s“.\n"
    547 "Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран.\n"
    548 "\n"
    549 "Bug Buddy сега ще приключи работа."
    550 
    551 #: ../src/bugzilla.c:1046
    552 msgid ""
    553 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
    554 "\n"
    555 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
    556 "\n"
    557 "Bug Buddy will now quit."
    558 msgstr ""
    559 "Bug Buddy не успя да намери информация къде да изпрати доклада за грешка.\n"
    560 "\n"
    561 "Проверете дали Bug Buddy е правилно инсталиран.\n"
    562 "\n"
    563 "Bug Buddy сега ще приключи работа."
    564 
    565 #: ../src/bugzilla.c:1130
    566 #, c-format
    567 msgid "Couldn't load icon for %s"
    568 msgstr "Неуспех при зареждане на иконата за %s"
    569 
    570 #: ../src/bugzilla.c:1225
    571 #, c-format
    572 msgid "%s (Panel Applet)"
    573 msgstr "%s (аплет за панела)"
    574 
    575 #: ../src/bugzilla.c:1536
    576 msgid "Application"
    577 msgstr "Програма"
    578 
    579 #: ../src/cell-renderer-uri.c:151
    580 msgid "URI"
    581 msgstr "УРИ"
    582 
    583 #: ../src/cell-renderer-uri.c:152
    584 msgid "URI to show when clicked."
    585 msgstr "УРИ за показване при натискане."
    586 
    587 #: ../src/cell-renderer-uri.c:159
    588 msgid "Visited"
    589 msgstr "Посетени"
    590 
    591 #: ../src/cell-renderer-uri.c:160
    592 msgid "If the URI has been visited before."
    593 msgstr "Ако УРИ е бил посещаван досега."
    594 
    595 #: ../src/gdb-buddy.c:86
    596 #, c-format
    597 msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
    598 msgstr "Получава се трасировката на стека... (%d)"
    599 
    600 #: ../src/gdb-buddy.c:162
    601 #, c-format
    602 msgid ""
    603 "Unable to process core file with gdb:\n"
    604 "'%s'"
    605 msgstr ""
    606 "Файлът от забиване не може да се обработи с gdb:\n"
    607 "„%s“"
    608 
    609 #: ../src/gdb-buddy.c:187
    610 #, c-format
    611 msgid ""
    612 "GDB was unable to determine which binary created\n"
    613 "'%s'"
    614 msgstr ""
    615 "GDB не успя да определи кой изпълним файл е създал\n"
    616 "„%s“"
    617 
    618 #: ../src/gdb-buddy.c:217
     425#: ../src/gdb-buddy.c:94
    619426msgid "Error on read... aborting"
    620427msgstr "Грешка при четене... прекъсване"
    621428
    622 #: ../src/gdb-buddy.c:265
    623 msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
    624 msgstr ""
    625 "За изчистването на грешки са необходими както PID, така и двоичен файл."
    626 
    627 #: ../src/gdb-buddy.c:286
     429#: ../src/gdb-buddy.c:227
    628430msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
    629431msgstr ""
     
    631433"пътя."
    632434
    633 #: ../src/gdb-buddy.c:296
    634 msgid ""
    635 "GDB could not be found on your system.\n"
    636 "Debugging information will not be obtained."
    637 msgstr ""
    638 "Не е открит GDB във Вашата система.\n"
    639 "Информацията за изчистване на грешки не може да бъде получена."
    640 
    641 #: ../src/gdb-buddy.c:304
     435#: ../src/gdb-buddy.c:238
     436msgid ""
     437"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
     438"obtained."
     439msgstr ""
     440"GDB не е открит във Вашата система. Информацията за изчистване на грешки "
     441"няма да бъде получена."
     442
     443#: ../src/gdb-buddy.c:247
    642444msgid ""
    643445"Could not find the gdb-cmd file.\n"
     
    647449"Пробвайте да преинсталирате Bug Buddy."
    648450
    649 #: ../src/gdb-buddy.c:312
     451#: ../src/gdb-buddy.c:262
    650452#, c-format
    651453msgid ""
     
    657459"\n"
    658460"%s"
    659 
    660 #: ../src/save-buddy.c:83
    661 #, c-format
    662 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
    663 msgstr "Неуспех при прочитане на информацията за символната връзка %s"
    664 
    665 #: ../src/save-buddy.c:125
    666 msgid "The file has too many symbolic links."
    667 msgstr "Файлът има прекалено много символни връзки"
    668 
    669 #: ../src/save-buddy.c:268
    670 msgid "Main loop isn't running!"
    671 msgstr "Основният цикъл не се изпълнява!"
    672 
    673 #: ../src/save-buddy.c:284
    674 #, c-format
    675 msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
    676 msgstr "Грешка при определяне кой ще обработва sigchld: %s"
    677 
    678 #: ../src/save-buddy.c:387
    679 msgid "Invalid filename."
    680 msgstr "Невалидно име на файла."
    681 
    682 #: ../src/save-buddy.c:412
    683 #, c-format
    684 msgid ""
    685 "There already exists a file name '%s'.\n"
    686 "\n"
    687 "Do you wish to overwrite this file?"
    688 msgstr ""
    689 "Вече съществува файл с име „%s“.\n"
    690 "\n"
    691 "Да бъде ли презаписан?"
    692 
    693 #: ../src/save-buddy.c:417
    694 msgid "_Overwrite"
    695 msgstr "_Презаписване"
    696 
    697 #: ../src/save-buddy.c:516
    698 msgid "Could not create a backup file."
    699 msgstr "Не може да се създаде резервно копие."
    700 
    701 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53
    702 msgid "Welcome to Bug Buddy"
    703 msgstr "Добре дошли в Bug Buddy"
    704 
    705 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54
    706 msgid "Collecting debug info"
    707 msgstr "Събиране на информация за грешката"
    708 
    709 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55
    710 msgid "Select a Product or Application"
    711 msgstr "Избор на продукт или програма"
    712 
    713 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56
    714 msgid "Select a Component"
    715 msgstr "Избор на компонент"
    716 
    717 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57
    718 msgid "Frequently Reported Bugs"
    719 msgstr "Често докладвани грешки"
    720 
    721 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
    722 msgid "Bug Description"
    723 msgstr "Описание на грешката"
    724 
    725 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
    726 msgid "Mail Configuration"
    727 msgstr "Настройки на пощата"
    728 
    729 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
    730 msgid "Confirmation"
    731 msgstr "Потвърждение"
    732 
    733 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
    734 msgid "Finished!"
    735 msgstr "Завършено!"
    736 
    737 #. Translators should localize the following string
    738 #. * which will give them credit in the About box.
    739 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    740 #.
    741 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240
    742 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
    743 msgstr ""
    744 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    745 "Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    746 "\n"
    747 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    748 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    749 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    750 
    751 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251
    752 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
    753 msgstr "Графичен инструмент за докладване на грешки в GNOME."
    754 
    755 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404
    756 msgid "Please enter your name."
    757 msgstr "Въведете Вашето име."
    758 
    759 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413
    760 msgid "Please enter a valid email address."
    761 msgstr "Въведете валиден адрес на е-поща."
    762 
    763 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422
    764 #, c-format
    765 msgid ""
    766 "'%s' doesn't seem to exist.\n"
    767 "\n"
    768 "Please check the path to sendmail again."
    769 msgstr ""
    770 "„%s“ не съществува.\n"
    771 "\n"
    772 "Проверете отново пътя до sendmail."
    773 
    774 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446
    775 msgid "Please enter a valid email command."
    776 msgstr "Въведете валидна команда за е-поща."
    777 
    778 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522
    779 msgid "The specified file does not exist."
    780 msgstr "Указаният файл не съществува."
    781 
    782 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528
    783 #, c-format
    784 msgid "File is of type: %s"
    785 msgstr "Файлът е от тип: %s"
    786 
    787 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532
    788 #, c-format
    789 msgid ""
    790 "'%s' is a %s file.\n"
    791 "\n"
    792 "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
    793 msgstr ""
    794 "„%s“ е файл %s.\n"
    795 "\n"
    796 "Bug Buddy може да изпаща само файлове с обикновен текст (text/*)."
    797 
    798 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545
    799 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
    800 msgstr "Трябва да включите понятна тема на доклада за грешка."
    801 
    802 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554
    803 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
    804 msgstr "Трябва да включите понятно описание в доклада за грешка."
    805 
    806 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601
    807 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
    808 msgstr "Почакайте докато Bug Buddy запазва доклада за грешка..."
    809 
    810 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605
    811 #, c-format
    812 msgid ""
    813 "The bug report was not saved in %s:\n"
    814 "\n"
    815 "%s\n"
    816 "\n"
    817 "Please try again, maybe with a different file name."
    818 msgstr ""
    819 "Докладът за грешка не е запазен в %s:\n"
    820 "\n"
    821 "%s\n"
    822 "\n"
    823 "Пробвайте отново, например с ново име"
    824 
    825 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613
    826 #, c-format
    827 msgid "Your bug report was saved in %s"
    828 msgstr "Докладът Ви е запазен в %s"
    829 
    830 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621
    831 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
    832 msgstr "Почакайте докато Bug Buddy подава доклада за грешка..."
    833 
    834 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625
    835 #, c-format
    836 msgid ""
    837 "There was an error submitting the bug report:\n"
    838 "\n"
    839 "%s"
    840 msgstr ""
    841 "Имаше грешка при подаването на доклада за грешка:\n"
    842 "\n"
    843 "%s"
    844 
    845 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632
    846 #, c-format
    847 msgid ""
    848 "Your bug report has been submitted to:\n"
    849 "\n"
    850 "        <%s>\n"
    851 "\n"
    852 "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
    853 "helping."
    854 msgstr ""
    855 "Вашият доклад за грешка е подаден към:\n"
    856 "\n"
    857 "        <%s>\n"
    858 "\n"
    859 "Докладването на грешки е важна част от създаването на свободен софтуер. "
    860 "Благодарим Ви за помощта."
    861 
    862 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870
    863 msgid "Please, select the core file or running application to debug."
    864 msgstr ""
    865 "Изберете, в коя работеща програма или в кой файл core да изчиствате грешки."
    866 
    867 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880
    868 #, c-format
    869 msgid ""
    870 "%s\n"
    871 "\n"
    872 "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
    873 "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
    874 msgstr ""
    875 "%s\n"
    876 "\n"
    877 "Забележете, че софтуерът, който ползвате (%s) е по-стар от 6 месеца.\n"
    878 "Би било добре да се снабдите по-нова версия на системата %s"
    879 
    880 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950
    881 msgid "Please choose a product for your bug report."
    882 msgstr "Трябва да зададете продукт във Вашия доклад."
    883 
    884 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954
    885 #, c-format
    886 msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
    887 msgstr "Изберете компонент, версия за продукта %s и сериозност на проблема"
    888 
    889 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963
    890 msgid "Please choose an application for your bug report."
    891 msgstr "Избор на програма за докладване."
    892 
    893 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967
    894 #, c-format
    895 msgid ""
    896 "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
    897 msgstr "Изберете компонент, версия за програмата %s и сериозност на проблема"
    898 
    899 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981
    900 msgid ""
    901 "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
    902 "Please choose another application."
    903 msgstr ""
    904 "Програмата има информация за грешки, но Bug Buddy не знае за нея. Изберете "
    905 "друга програма."
    906 
    907 #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022
    908 msgid "You must specify a component for your bug report."
    909 msgstr "Трябва да укажете компонент във Вашия доклад."
    910461
    911462#: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
     
    940491
    941492#: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
    942 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
    943 msgstr "Последният път, когато Bug Buddy провери за обновявания"
    944 
    945 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7
    946 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
    947 msgstr ""
    948 "Път в локалната файлова система, където е sendmail или негов еквивалент."
    949 
    950 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8
    951 msgid "Path to sendmail like mailer program"
    952 msgstr "Път до програмата sendmail"
    953 
    954 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9
    955493msgid "Real name of user reporting the bug."
    956494msgstr "Истинско име на потребителя докладващ грешката."
    957 
    958 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10
    959 msgid ""
    960 "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of "
    961 "Bugzilla information."
    962 msgstr ""
    963 "Това е последният път (в единици време на UNIX), когато Bug Buddy провери за "
    964 "обновявания на информацията в Bugzilla."
    965 
    966 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11
    967 msgid ""
    968 "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this "
    969 "is the only supported method."
    970 msgstr ""
    971 "За подаване на доклади за грешки към Bugzilla на GNOME да се ползва "
    972 "sendmail. В момента това е единствения поддържан метод."
    973 
    974 #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12
    975 msgid "Use sendmail to send bug reports"
    976 msgstr "Изпращане на доклади чрез sendmail"
  • developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po

    r689 r731  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-vfs HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 10:03+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:02+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-07-21 10:07+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-07-21 11:21+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:596
    24 msgid "Could not initialize Bonobo"
    25 msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"
    26 
    27 #: ../daemon/gnome-vfs-daemon.c:603
    28 msgid "Could not initialize gnome vfs"
    29 msgstr "Не може да бъде инициализиран gnome vfs"
    30 
    3123#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
    3224msgid "ISO 9660 Volume"
     
    6961msgstr "%s:%d анализирането е преустановено."
    7062
    71 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37
     63#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
    7264msgid "AFFS Volume"
    7365msgstr "Дял AFFS"
    7466
    75 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38
     67#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
    7668msgid "AFS Network Volume"
    7769msgstr "Мрежови диск AFS"
    7870
    79 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
     71#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
    8072msgid "Auto-detected Volume"
    8173msgstr "Автоматично засичан диск"
    8274
    83 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
    8475#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
     76#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
    8577msgid "CD-ROM Drive"
    8678msgstr "Устройство CD-ROM"
    8779
    88 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
     80#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
    8981msgid "CD Digital Audio"
    9082msgstr "Аудио CD"
    9183
    92 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
     84#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
    9385msgid "Hardware Device Volume"
    9486msgstr "Дял на хардуерно устройство"
    9587
    96 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
    97 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
     88#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
     89msgid "EncFS Volume"
     90msgstr "Дял EncFS"
     91
     92#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
     93#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
    9894msgid "Ext2 Linux Volume"
    9995msgstr "Дял Ext2 на Linux"
    10096
    101 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
     97#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
    10298msgid "Ext3 Linux Volume"
    10399msgstr "Дял Ext3 на Linux"
    104100
    105 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
    106 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
    107 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
     101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
     102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
     103#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
    108104msgid "MSDOS Volume"
    109105msgstr "Дял MSDOS"
    110106
    111 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
    112 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
     107#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
     108#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
     109msgid "BSD Volume"
     110msgstr "Дял BSD"
     111
     112#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
     113#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
    113114msgid "MacOS Volume"
    114115msgstr "Дял MacOS"
    115116
    116 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
     117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
    117118msgid "CDROM Volume"
    118119msgstr "Компакт диск"
    119120
    120 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
     121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
    121122msgid "Hsfs CDROM Volume"
    122123msgstr "Компакт диск Hsfs"
    123124
    124 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
     125#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
    125126msgid "JFS Volume"
    126127msgstr "Дял JFS"
    127128
    128 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
    129 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
     129#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
     130#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
    130131msgid "Windows NT Volume"
    131132msgstr "Дял Windows NT"
    132133
    133 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
    134 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
    135 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
     134#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
     135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
     136#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
     137#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
     138#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
    136139msgid "System Volume"
    137140msgstr "Системен дял"
    138141
    139 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
     142#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
    140143msgid "Memory Volume"
    141144msgstr "Дял в паметта"
    142145
    143 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
     146#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
    144147msgid "Minix Volume"
    145148msgstr "Дял Minix"
    146149
    147 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
     150#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
    148151msgid "NFS Network Volume"
    149152msgstr "Мрежови диск NFS"
    150153
    151 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
     154#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
    152155msgid "Netware Volume"
    153156msgstr "Дял на Netware"
    154157
    155 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
     158#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
    156159msgid "Reiser4 Linux Volume"
    157160msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
    158161
    159 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
     162#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
    160163msgid "ReiserFS Linux Volume"
    161164msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
    162165
    163 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
     166#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
    164167msgid "Windows Shared Volume"
    165168msgstr "Споделен диск на Windows"
    166169
    167 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
     170#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
    168171msgid "SuperMount Volume"
    169172msgstr "Диск за SuperMount"
    170173
    171 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
     174#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
    172175msgid "DVD Volume"
    173176msgstr "Диск за DVD"
    174177
    175 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
     178#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
    176179msgid "Solaris/BSD Volume"
    177180msgstr "Дял Solaris/BSD"
    178181
    179 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
     182#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
    180183msgid "Udfs Solaris Volume"
    181184msgstr "Дял Udfs на Solaris"
    182185
    183 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
     186#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
    184187msgid "Pcfs Solaris Volume"
    185188msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
    186189
    187 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
     190#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
    188191msgid "Sun SAM-QFS Volume"
    189192msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
    190193
    191 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
     194#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
     195msgid "Temporary Volume"
     196msgstr "Временен дял"
     197
     198#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
    192199msgid "Enhanced DOS Volume"
    193200msgstr "Дял Enhanced DOS"
    194201
    195 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
     202#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
    196203msgid "Windows VFAT Volume"
    197204msgstr "Дял VFAT на Windows"
    198205
    199 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
     206#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
    200207msgid "Xenix Volume"
    201208msgstr "Дял Xenix"
    202209
    203 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
     210#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
    204211msgid "XFS Linux Volume"
    205212msgstr "Дял XFS на Linux"
    206213
    207 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
     214#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
    208215msgid "XIAFS Volume"
    209216msgstr "Дял XIAFS"
    210217
    211 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
     218#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
    212219msgid "CIFS Volume"
    213220msgstr "Мрежови диск CIFS"
    214221
    215 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106
     222#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:114
    216223msgid "Unknown"
    217224msgstr "Неизвестен"
     
    327334#, c-format
    328335msgid "%s %s Digital Camera"
    329 msgstr "Цифров фотоапарат/камер %s %s"
     336msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
    330337
    331338#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
     
    415422msgstr "Дял"
    416423
    417 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
     424#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
    418425#, c-format
    419426msgid "Unknown operation type %u"
    420427msgstr "Неизвестен тип операция %u"
    421428
    422 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
     429#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
    423430#, c-format
    424431msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
    425432msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
    426433
    427 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
     434#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
    428435#, c-format
    429436msgid "Unknown job kind %u"
    430437msgstr "Неизвестен вид задача %u"
    431438
    432 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
     439#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
    433440msgid "Operation stopped"
    434441msgstr "Операцията е спряна"
    435442
    436 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:108
    437 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:268
    438 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:319
    439 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:615
    440 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:636
    441 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:656
    442 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:677
    443 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:698
    444 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:848
    445 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:872
    446 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:893
    447 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:914
    448 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:971
    449 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:990
    450 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1009
    451 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1029
    452 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:1049
    453 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:624
     443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:102
     444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:230
     445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:281
     446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:364
     447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:385
     448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:405
     449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:426
     450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:447
     451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:540
     452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:564
     453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:585
     454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:606
     455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:627
     456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:646
     457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:665
     458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:685
     459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
    454460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
    455 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:639
     461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
    456462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
    457 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:654
    458 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:671
     463#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
     464#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
    459465#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
    460466#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
    461467#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
    462 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:700
     468#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
    463469#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
     470#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
    464471msgid ""
    465472"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
     
    728735msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
    729736
    730 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:214
     737#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
     738#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
     739msgid "Invalid filename"
     740msgstr "Грешно име на файл"
     741
     742#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
     743#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
     744msgid "Not a symbolic link"
     745msgstr "Не е символна връзка"
     746
     747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
    731748msgid "Unknown error"
    732749msgstr "Неизвестна грешка"
     
    866883
    867884#. Handle floppy case
    868 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:181
     885#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
    869886msgid ""
    870887"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
     
    874891
    875892#. All others
    876 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:185
     893#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
    877894msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
    878895msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството."
    879896
    880 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:191
     897#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
    881898msgid ""
    882899"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
     
    887904
    888905#. Probably a wrong password
    889 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:195
     906#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
    890907msgid ""
    891908"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
     
    895912"парола или ключ."
    896913
    897 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
     914#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
    898915msgid ""
    899916"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
     
    903920"монтиран."
    904921
    905 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:203
     922#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
    906923msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
    907924msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано."
    908925
    909 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:205
     926#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
    910927msgid "Unable to mount the selected volume."
    911928msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран."
    912929
    913 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:218
     930#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
    914931msgid ""
    915932"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
     
    919936"програми."
    920937
    921 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
     938#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
    922939msgid "Unable to unmount the selected volume."
    923940msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран."
    924941
    925 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:387
     942#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
    926943#, c-format
    927944msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
    928945msgstr "Неуспех при прочитането на данни от дъщерния процес %d (%s)"
    929946
    930 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:431
     947#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
    931948msgid "Couldn't run mount process in a pty"
    932949msgstr "Неуспех при монтиране/демонтиране в терминално устройство"
    933950
    934 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:476
     951#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
    935952#, c-format
    936953msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    939956"дъщерен процес (%s)"
    940957
    941 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:530
     958#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
    942959msgid "Couldn't send password to mount process."
    943960msgstr "Неуспех при пращане на парола към командата за монтиране"
    944961
    945 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:569
     962#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
    946963#, c-format
    947964msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    948965msgstr "Неочаквана грешка при waitpid() (%s)"
    949966
    950 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:679
    951 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:765
     967#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
     968#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
    952969msgid "Failed to start command"
    953970msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    954971
    955 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:752
     972#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
    956973msgid "Unable to eject media"
    957974msgstr "Носителят не може да бъде изваден."
    958975
    959 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:1006
     976#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
    960977msgid "Unable to unmount connected server"
    961978msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран."
    962979
    963 #: ../modules/computer-method.c:542
     980#: ../modules/computer-method.c:543
    964981msgid "Network"
    965982msgstr "Мрежа"
    966983
    967 #: ../modules/computer-method.c:560
     984#: ../modules/computer-method.c:561
    968985msgid "Home"
    969986msgstr "У дома"
    970987
    971 #: ../modules/computer-method.c:578
     988#: ../modules/computer-method.c:579
    972989msgid "Filesystem"
    973990msgstr "Файлова система"
    974991
    975 #: ../modules/file-method.c:483
     992#: ../modules/file-method.c:491
    976993#, c-format
    977994msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
     
    10221039"местоположение.\n"
    10231040
    1024 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1
    1025 msgid "Standard Moniker factory"
    1026 msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)"
    1027 
    1028 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2
    1029 msgid "file MonikerExtender"
    1030 msgstr "файл MonikerExtender"
    1031 
    1032 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3
    1033 msgid "generic Gnome VFS moniker"
    1034 msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS"
    1035 
    1036 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4
    1037 msgid "generic file moniker"
    1038 msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл"
    1039 
    1040 #: ../programs/authentication.c:94
     1041#: ../programs/authentication.c:106
    10411042#, c-format
    10421043msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
    10431044msgstr "Сървърът-посредник за HTTP изисква да се идентифицирате.\n"
    10441045
    1045 #: ../programs/authentication.c:95
     1046#: ../programs/authentication.c:107
    10461047#, c-format
    10471048msgid ""
     
    10521053"%s"
    10531054
    1054 #: ../programs/authentication.c:98
     1055#: ../programs/authentication.c:110
    10551056msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
    10561057msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена некриптирана."
    10571058
    1058 #: ../programs/authentication.c:99
     1059#: ../programs/authentication.c:111
    10591060msgid "Your password will be transmitted encrypted."
    10601061msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана."
    10611062
    1062 #: ../programs/authentication.c:144
     1063#: ../programs/authentication.c:156
    10631064#, c-format
    10641065msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    10651066msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
    10661067
    1067 #: ../programs/authentication.c:146
     1068#: ../programs/authentication.c:158
    10681069#, c-format
    10691070msgid "You must log in to access %s\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.