Changeset 747


Ignore:
Timestamp:
Aug 3, 2006, 10:02:41 PM (14 years ago)
Author:
kaladan
Message:

epiphany - почти пълен превод на програмата. Саше останаха три корави
низа ;)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r722 r747  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-08 21:39+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-08 21:39+0300\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-08-03 14:41+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-08-03 22:01+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2121
    2222#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
     
    298298
    299299#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     300msgid "Remember passwords"
     301msgstr "Запомняне на пароли"
     302
     303#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    300304msgid "Show bookmarks bar by default"
    301305msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
    302306
    303 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    304308msgid "Show statusbar by default"
    305309msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
    306310
    307 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     311#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    308312msgid ""
    309313"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    313317"„last_three_days“, „today“."
    314318
    315 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     319#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    316320msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    317321msgstr ""
     
    319323"подпрозорец."
    320324
    321 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    322326msgid "Show toolbars by default"
    323327msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране"
    324328
    325 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    326330msgid "Size of disk cache"
    327331msgstr "Големина на временните файлове"
    328332
    329 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    330334msgid "Size of disk cache, in MB."
    331335msgstr "Големина на временните файлове в МБ."
    332336
    333 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     337#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    334338msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    335339msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    336340
    337 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     341#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    338342msgid ""
    339343"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    343347"са „address“ и „title“."
    344348
    345 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     349#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    346350msgid "The currently selected fonts language"
    347351msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    348352
    349 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     353#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    350354msgid ""
    351355"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    366370"devanagari“ (индийски)."
    367371
    368 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    369373msgid "The downloads folder"
    370374msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    371375
    372 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     376#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    373377msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
    374378msgstr ""
     
    376380"автоматичното засичане е изключено."
    377381
    378 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     382#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    379383msgid ""
    380384"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
     
    398402"„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)."
    399403
    400 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     404#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    401405msgid "The page information shown in the history view"
    402406msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    403407
    404 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     408#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    405409msgid ""
    406410"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    410414"са „address“, „title“."
    411415
    412 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     416#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    413417msgid ""
    414418"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    419423"работния плот задайте „Desktop“."
    420424
    421 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     425#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    422426msgid "Toolbar style"
    423427msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    424428
    425 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     429#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    426430msgid ""
    427431"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    433437"„text“"
    434438
    435 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     439#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    436440msgid "Use own colors"
    437441msgstr "Използване на собствени цветове"
    438442
    439 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     443#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    440444msgid "Use own fonts"
    441445msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    442446
    443 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     447#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    444448msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    445449msgstr "Използване на Ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    446450
    447 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     451#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    448452msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    449453msgstr ""
    450454"Използване на Ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците."
    451455
    452 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     456#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    453457msgid ""
    454458"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    458462"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    459463
    460 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     464#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    461465msgid ""
    462466"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
     
    466470"site“ и „nowhere“."
    467471
    468 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     472#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     473msgid "Whether to print the background color"
     474msgstr "Дали да се разпечата фона на страницата"
     475
     476#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     477msgid "Whether to print the background images"
     478msgstr "Дали фоновете изображения да се разпечатат"
     479
     480#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
    469481msgid "Whether to print the date in the footer"
    470482msgstr "Къде да се разпечата датата в долната част"
    471483
    472 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     484#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    473485msgid "Whether to print the page address in the header"
    474486msgstr "Къде в горната част да се разпечата адреса на страницата"
    475487
    476 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     488#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    477489msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    478490msgstr "Къде в долната част да се разпечата номера на страницата (x от общо)"
    479491
    480 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     492#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    481493msgid "Whether to print the page title in the header"
    482494msgstr "Дали в горната част да се разпечатва заглавието на страницата"
    483495
    484 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     496#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     497msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
     498msgstr "Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в Интернет страниците."
     499
     500#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
    485501msgid "x-western"
    486502msgstr "x-западен"
     
    515531
    516532#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
    517 msgid "DYNAMIC"
    518 msgstr "ДИНАМИЧНИ"
    519 
    520 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
    521533msgid "Details"
    522534msgstr "Подробности"
    523535
    524 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
     536#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
    525537msgid "Expires On:"
    526538msgstr "Изтича на:"
    527539
    528 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
     540#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
    529541msgid "Field _Value"
    530542msgstr "_Стойност на полето"
    531543
    532 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
    533 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
     544#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
     545#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
    534546msgid "General"
    535547msgstr "Основни"
    536548
    537 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
     549#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
    538550msgid "Issued On:"
    539551msgstr "Издаден на:"
    540552
    541 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
     553#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
    542554msgid "MD5 Fingerprint:"
    543555msgstr "Пръстови отпечатъци от вида MD5:"
    544556
    545 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    546 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
     557#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
     558#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
    547559msgid "Organization:"
    548560msgstr "Организация:"
    549561
    550 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
     562#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    551563msgid "Organizational Unit:"
    552564msgstr "Организационна единица:"
    553565
    554 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
     566#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
    555567msgid "SHA1 Fingerprint:"
    556568msgstr "Пръстови отпечатъци от вида SHA1:"
    557569
    558 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
     570#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
    559571msgid "Serial Number:"
    560572msgstr "Сериен номер:"
     
    597609msgstr "Показване на _паролата"
    598610
     611#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
     612msgid "Sign Text"
     613msgstr "Подписване на текста"
     614
     615#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
     616msgid ""
     617"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
     618"sign the text with and enter its password below."
     619msgstr ""
     620"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
     621
     622#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
     623msgid "_Certificate:"
     624msgstr "Серти_фикати:"
     625
     626#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
     627#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
     628#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
     629#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
     630msgid "_Password:"
     631msgstr "_Парола:"
     632
     633#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
     634msgid "_View Certificate..."
     635msgstr "_Преглед на сертификат..."
     636
    599637#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
    600638msgid "<b>Cookies</b>"
     
    618656
    619657#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
     658msgid "<b>Passwords</b>"
     659msgstr "<b>Пароли</b>"
     660
     661#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
    620662msgid "<b>Temporary Files</b>"
    621663msgstr "<b>Временни файлове</b>"
    622664
    623 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
     665#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
    624666msgid "<b>Web Content</b>"
    625667msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    626668
    627 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
     669#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
    628670msgid "A_utomatically download and open files"
    629671msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    630672
    631 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
     673#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
    632674msgid "Add Language"
    633675msgstr "Добавяне на език"
    634676
    635 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
     677#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
    636678msgid "Allow popup _windows"
    637679msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    638680
    639 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
     681#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
    640682msgid "Au_todetect:"
    641683msgstr "_Автоматично засичане:"
    642684
    643 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
     685#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    644686msgid "Choose a l_anguage:"
    645687msgstr "Избор на _език:"
     
    649691#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    650692#.
    651 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    652 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
     693#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
     694#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
    653695msgid "Cl_ear"
    654696msgstr "Из_чистване"
    655697
    656 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
     698#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
    657699msgid "De_fault:"
    658700msgstr "По _подразбиране:"
    659701
    660 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
     702#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
    661703msgid "Enable Java_Script"
    662704msgstr "Включване на Java_Script"
    663705
    664 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
     706#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
    665707msgid "Enable _Java"
    666708msgstr "Включване на _Java"
    667709
    668 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
     710#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
    669711msgid "Fonts"
    670712msgstr "Шрифтове"
    671713
    672 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
     714#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
    673715msgid "Fonts & Style"
    674716msgstr "Шрифтове и стилове"
    675717
    676 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     718#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
    677719msgid "For l_anguage:"
    678720msgstr "За _език:"
    679721
    680 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
     722#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
    681723msgid "Language"
    682724msgstr "Език"
    683725
    684 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
     726#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
    685727msgid "Let web pages specify their own _fonts"
    686728msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
    687729
    688 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
     730#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
    689731msgid "Let web pages specify their own c_olors"
    690732msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
    691733
    692 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
     734#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    693735msgid "MB"
    694736msgstr "МБ"
    695737
    696 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
     738#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
    697739msgid "Only _from sites you visit"
    698740msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    699741
    700 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
     742#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
    701743msgid "Preferences"
    702744msgstr "Настройки"
    703745
    704 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
     746#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
    705747msgid "Privacy"
    706748msgstr "Защита на личните данни"
    707749
    708 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
     750#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
    709751msgid "Set to Current _Page"
    710752msgstr "Като текущата _страница"
    711753
    712 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
     754#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
    713755msgid "Set to _Blank Page"
    714756msgstr "_Празна страница"
    715757
    716 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
     758#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    717759msgid "Use custom _stylesheet"
    718760msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    719761
    720 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
     762#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
    721763msgid "_Address:"
    722764msgstr "_Адрес:"
    723765
    724 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
     766#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    725767msgid "_Always accept"
    726768msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    727769
    728 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
     770#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    729771msgid "_Detailed Font Settings..."
    730772msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете..."
    731773
    732 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
     774#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    733775msgid "_Disk space:"
    734776msgstr "Заемано пространство:"
    735777
    736 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
     778#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    737779msgid "_Download folder:"
    738780msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    739781
    740 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
     782#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    741783msgid "_Edit Stylesheet..."
    742784msgstr "_Редактиране на набор от стилове"
    743785
    744 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
     786#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    745787msgid "_Fixed width:"
    746788msgstr "_Фиксирана широчина:"
    747789
    748 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
     790#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    749791msgid "_Minimum size:"
    750792msgstr "Мини_мален размер:"
    751793
    752 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
     794#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    753795msgid "_Never accept"
    754796msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    755797
    756 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
     798#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
     799msgid "_Remember passwords"
     800msgstr "_Запомняне на пароли"
     801
     802#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
    757803msgid "_Variable width:"
    758804msgstr "_Променлива широчина:"
    759805
    760806#: ../data/glade/print.glade.h:1
    761 msgid "<b>Colors</b>"
    762 msgstr "<b>Цветове</b>"
     807msgid "<b>Background</b>"
     808msgstr "<b>Фон</b>"
    763809
    764810#: ../data/glade/print.glade.h:2
     
    767813
    768814#: ../data/glade/print.glade.h:3
     815msgid "<b>Frames</b>"
     816msgstr "<b>Рамки</b>"
     817
     818#: ../data/glade/print.glade.h:4
    769819msgid "<b>Headers</b>"
    770820msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    771821
    772 #: ../data/glade/print.glade.h:4
    773 msgid "C_olor"
    774 msgstr "_Цвят"
    775 
    776822#: ../data/glade/print.glade.h:5
     823msgid "As laid out on the _screen"
     824msgstr ""
     825
     826#: ../data/glade/print.glade.h:6
     827msgid "O_nly the selected frame"
     828msgstr "Само избра_ната рамка"
     829
     830#: ../data/glade/print.glade.h:7
    777831msgid "P_age title"
    778832msgstr "Заг_лавие на страницата"
    779833
    780 #: ../data/glade/print.glade.h:6
     834#: ../data/glade/print.glade.h:8
    781835msgid "Page _numbers"
    782836msgstr "Номера на _страниците"
    783837
    784 #: ../data/glade/print.glade.h:7
    785 msgid "Print Setup"
    786 msgstr "Настройки на печата"
    787 
    788 #: ../data/glade/print.glade.h:8
     838#: ../data/glade/print.glade.h:9
     839msgid "Print background c_olors"
     840msgstr "Разпечатване на фоновите цветове"
     841
     842#: ../data/glade/print.glade.h:10
     843msgid "Print background i_mages"
     844msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
     845
     846#: ../data/glade/print.glade.h:11
    789847msgid "_Date"
    790848msgstr "_Дата"
    791849
    792 #: ../data/glade/print.glade.h:9
    793 msgid "_Grayscale"
    794 msgstr "_Черно-бял"
    795 
    796 #: ../data/glade/print.glade.h:10
     850#: ../data/glade/print.glade.h:12
     851msgid "_Each frame separately"
     852msgstr "Всяка рамка отд_елно"
     853
     854#: ../data/glade/print.glade.h:13
    797855msgid "_Page address"
    798856msgstr "Адрес на с_траницата"
     
    832890
    833891#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
    834 #: ../src/ephy-window.c:1464
     892#: ../src/ephy-window.c:1495
    835893msgid "Unknown"
    836894msgstr "Неизвестно"
     
    856914
    857915#: ../embed/downloader-view.c:661
    858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
     916#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
    859917msgid "File"
    860918msgstr "Файл"
     
    16271685msgstr "Без заглавие"
    16281686
    1629 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182
     1687#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
    16301688msgid "_Abort Script"
    16311689msgstr "Отк_азване на скрипт"
    16321690
    1633 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250
     1691#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
    16341692msgid "Don't Save"
    16351693msgstr "Без запазване"
    16361694
    1637 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805
    1638 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
     1695#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
     1696#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
    16391697msgid "_Username:"
    16401698msgstr "_Потребител:"
    1641 
    1642 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806
    1643 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833
    1644 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
    1645 msgid "_Password:"
    1646 msgstr "_Парола:"
    16471699
    16481700#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
     
    16711723msgstr "XUL файлове"
    16721724
    1673 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
     1725#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
     1726#, c-format
     1727msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
     1728msgstr "Интернет страницата \"%s\" изисква да подпишете следния текст:"
     1729
     1730#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
     1731msgid "_Sign text"
     1732msgstr "Подпи_сване на текста"
     1733
     1734#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
     1735msgid "Options"
     1736msgstr "Опции"
     1737
     1738#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
    16741739msgid "Print this page?"
    16751740msgstr "Печат на текущата страница?"
     1741
     1742#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
     1743msgid "Preparing to print"
     1744msgstr "Подготовка за печат"
    16761745
    16771746#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
     
    17181787
    17191788#. Add the buttons
    1720 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
    1721 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
     1789#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
     1790#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
    17221791msgid "_View Certificate"
    17231792msgstr "_Преглед на сертификат"
    17241793
    1725 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
     1794#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
    17261795msgid "_Accept"
    17271796msgstr "_Приемане"
    17281797
    1729 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
     1798#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
    17301799#, c-format
    17311800msgid ""
     
    17371806"засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."
    17381807
    1739 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
     1808#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
    17401809#, c-format
    17411810msgid ""
     
    17451814"„%s“ и „%s“."
    17461815
    1747 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
     1816#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
    17481817msgid "Accept incorrect security information?"
    17491818msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    17501819
    1751 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
     1820#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
    17521821#, c-format
    17531822msgid ""
     
    17581827"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    17591828
    1760 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
     1829#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
    17611830#, c-format
    17621831msgid ""
     
    17671836"s“."
    17681837
    1769 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
     1838#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
    17701839msgid "Connect to untrusted site?"
    17711840msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    17721841
    1773 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
     1842#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
    17741843msgid "_Trust this security information from now on"
    17751844msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    17761845
    1777 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
     1846#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
    17781847msgid "Co_nnect"
    17791848msgstr "Св_ързване"
    17801849
    1781 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
     1850#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
    17821851msgid "Accept expired security information?"
    17831852msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    17841853
    17851854#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1786 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
     1855#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
    17871856#, c-format
    17881857msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    17891858msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    17901859
    1791 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
     1860#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
    17921861msgid "Accept not yet valid security information?"
    17931862msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    17941863
    17951864#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1796 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
     1865#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
    17971866#, c-format
    17981867msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
     
    18021871#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    18031872#. * strftime(3)
    1804 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
     1873#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
    18051874msgid "%a %d %b %Y"
    18061875msgstr "%a %d %b %Y"
    18071876
    1808 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
     1877#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
    18091878msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    18101879msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    18111880
    1812 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
     1881#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
    18131882#, c-format
    18141883msgid "Cannot establish connection to “%s”"
    18151884msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    18161885
    1817 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
     1886#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
    18181887#, c-format
    18191888msgid ""
     
    18261895"Помолете системния си администратор за съдействие."
    18271896
    1828 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
     1897#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
    18291898msgid "Trust new Certificate Authority?"
    18301899msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
    18311900
    1832 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
     1901#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
    18331902msgid "_Trust CA"
    18341903msgstr "_Доверяване на CA"
    18351904
    1836 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
     1905#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
    18371906#, c-format
    18381907msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
    18391908msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?"
    18401909
    1841 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
     1910#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
    18421911msgid ""
    18431912"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
     
    18471916"истинността на техния сертификат."
    18481917
    1849 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
     1918#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
    18501919msgid "Certificate already exists."
    18511920msgstr "Сертификатът вече съществува."
    18521921
    1853 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
     1922#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
    18541923msgid "The certificate has already been imported."
    18551924msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    18561925
    1857 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
     1926#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
    18581927msgid "Select Password"
    18591928msgstr "Избор на парола."
     
    18621931#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
    18631932#.
    1864 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
     1933#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
    18651934msgid "Select a password to protect this certificate"
    18661935msgstr "Избор на парола за защита на този сертификат"
    18671936
    18681937#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
    1869 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
     1938#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
    18701939msgid "Enter the password for this certificate"
    18711940msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    18721941
    1873 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
     1942#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
    18741943msgid "Certificate Revocation List Imported"
    18751944msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    18761945
    1877 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
     1946#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
    18781947msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    18791948msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    18801949
    1881 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
     1950#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
    18821951msgid "Unit:"
    18831952msgstr "Единица:"
    18841953
    1885 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
     1954#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
    18861955msgid "Next Update:"
    18871956msgstr "Следващо осъвременяване:"
    18881957
    1889 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
     1958#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
    18901959msgid "Not part of certificate"
    18911960msgstr "Не е част от сертификат"
    18921961
    1893 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
     1962#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
    18941963msgid "Certificate Properties"
    18951964msgstr "Настройки на сертификат"
    18961965
    1897 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
     1966#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
    18981967msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    18991968msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    19001969
    1901 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
     1970#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
    19021971msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    19031972msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    19041973
    1905 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
     1974#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
    19061975msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    19071976msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
    19081977
    1909 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
     1978#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
    19101979msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    19111980msgstr ""
    19121981"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
    19131982
    1914 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
     1983#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
    19151984msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    19161985msgstr ""
     
    19181987"доверие."
    19191988
    1920 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
     1989#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
    19211990msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    19221991msgstr ""
    19231992"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
    19241993
    1925 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
     1994#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
    19261995msgid ""
    19271996"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
     
    19291998"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    19301999
    1931 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
     2000#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
    19322001msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    19332002msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    19342003
    1935 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
     2004#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
    19362005msgid "Change Token Password"
    19372006msgstr "Промяна на паролата за жетон"
    19382007
    1939 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
     2008#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
     2009#, c-format
     2010msgid "Choose a password for the “%s” token"
     2011msgstr "Избор на паролата за жетона „%s“"
     2012
     2013#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
    19402014#, c-format
    19412015msgid "Change the password for the “%s” token"
    19422016msgstr "Промяна на паролата за жетона „%s“"
    19432017
    1944 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
     2018#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
    19452019msgid "Get Token Password"
    19462020msgstr "Получаване на паролата за жетона"
    19472021
    1948 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
     2022#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
    19492023#, c-format
    19502024msgid "Please enter the password for the “%s” token"
    19512025msgstr "Въведете паролата за жетона „%s“"
     2026
     2027#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
     2028msgid "Please select a token:"
     2029msgstr "Изберете жетон:"
     2030
     2031#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
     2032msgid "_Select"
     2033msgstr "_Избор"
     2034
     2035#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
     2036msgid "Escrow the secret key?"
     2037msgstr ""
     2038
     2039#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
     2040#, c-format
     2041msgid ""
     2042"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
     2043"generated secret key.\n"
     2044"\n"
     2045"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
     2046"with this key without your knowledge or consent.\n"
     2047"\n"
     2048"It is strongly recommended not to allow it."
     2049msgstr ""
     2050
     2051#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
     2052msgid "_Reject"
     2053msgstr "_Отказване"
     2054
     2055#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
     2056msgid "_Allow"
     2057msgstr "Позволяв_ане"
    19522058
    19532059#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
     
    21222228msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    21232229
    2124 #: ../lib/ephy-gui.c:291
     2230#: ../lib/ephy-gui.c:292
    21252231#, c-format
    21262232msgid "Directory “%s” is not writable"
    21272233msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    21282234
    2129 #: ../lib/ephy-gui.c:295
     2235#: ../lib/ephy-gui.c:296
    21302236msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    21312237msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази директория."
    21322238
    2133 #: ../lib/ephy-gui.c:298
     2239#: ../lib/ephy-gui.c:299
    21342240msgid "Directory not Writable"
    21352241msgstr "В папката не може да се пише"
    21362242
    2137 #: ../lib/ephy-gui.c:328
     2243#: ../lib/ephy-gui.c:329
    21382244#, c-format
    21392245msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    21402246msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s” е неуспешно"
    21412247
    2142 #: ../lib/ephy-gui.c:332
     2248#: ../lib/ephy-gui.c:333
    21432249msgid ""
    21442250"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    21462252msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    21472253
    2148 #: ../lib/ephy-gui.c:335
     2254#: ../lib/ephy-gui.c:336
    21492255msgid "Cannot Overwrite File"
    21502256msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    21512257
    2152 #: ../lib/ephy-gui.c:374
     2258#: ../lib/ephy-gui.c:375
    21532259#, c-format
    21542260msgid "Could not display help: %s"
     
    23112417msgstr "Други скриптове"
    23122418
    2313 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
     2419#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
    23142420msgid "_Domain:"
    23152421msgstr "_Домейн:"
    23162422
    2317 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:439
     2423#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
    23182424msgid "_New password:"
    23192425msgstr "_Нова парола:"
    23202426
    2321 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:449
     2427#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
    23222428msgid "Con_firm password:"
    23232429msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    23242430
    2325 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:465
     2431#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
    23262432msgid "Password quality:"
    23272433msgstr "Качество на паролата:"
    23282434
    2329 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:481
     2435#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
    23302436msgid "Do not remember this password"
    23312437msgstr "Без запомняне на тази парола"
    23322438
    2333 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:485
     2439#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
    23342440msgid "_Remember password for this session"
    23352441msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
    23362442
    2337 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:489
     2443#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
    23382444msgid "Save password in _keyring"
    23392445msgstr "Запазване на паролата в _набора ключове"
    23402446
    2341 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
     2447#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
    23422448msgid "Popup Windows"
    23432449msgstr "Изскачащи прозорци"
    23442450
    2345 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
     2451#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
    23462452msgid "History"
    23472453msgstr "История"
    23482454
    2349 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
    2350 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
    2351 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
     2455#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
     2456#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
     2457#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
    23522458msgid "Bookmarks"
    23532459msgstr "Отметки"
    23542460
    2355 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
     2461#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
    23562462msgid "Address Entry"
    23572463msgstr "Запис на адрес"
    23582464
    2359 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
     2465#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
    23602466msgid "_Download"
    23612467msgstr "_Изтегляне"
     
    23972503msgstr "400%"
    23982504
    2399 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
     2505#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
    24002506msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    24012507msgstr ""
     
    26212727#. File Menu
    26222728#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    2623 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
     2729#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
    26242730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
    26252731#: ../src/ephy-history-window.c:700
     
    26352741#. FIXME ngettext
    26362742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    2637 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
     2743#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
    26382744#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
    26392745#: ../src/ephy-history-window.c:703
     
    27112817
    27122818#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
    2713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
     2819#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
    27142820#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
    27152821#: ../src/ephy-window.c:168
     
    27442850#. Help menu
    27452851#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
    2746 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
     2852#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
    27472853msgid "_Contents"
    27482854msgstr "_Ръководство"
     
    27532859
    27542860#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
    2755 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
     2861#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
    27562862msgid "_About"
    27572863msgstr "_Относно"
    27582864
    27592865#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
    2760 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
     2866#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
    27612867msgid "Display credits for the web browser creators"
    27622868msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    28802986#. Make a format selection combo & label
    28812987#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
    2882 msgid "File format:"
    2883 msgstr "Формат на файла:"
    2884 
    2885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
     2988msgid "File f_ormat:"
     2989msgstr "Ф_ормат на файла:"
     2990
     2991#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
    28862992msgid "Import Bookmarks"
    28872993msgstr "Внасяне на отметки"
    28882994
    2889 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
     2995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
    28902996msgid "I_mport"
    28912997msgstr "В_насяне"
    28922998
    2893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
     2999#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
    28943000msgid "Import bookmarks from:"
    28953001msgstr "Внасяне на отметки от:"
    28963002
    2897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
     3003#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
    28983004#: ../src/ephy-history-window.c:709
    28993005msgid "_Copy Address"
    29003006msgstr "_Копиране на адреса"
    29013007
    2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
     3008#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
    29033009#: ../src/ephy-history-window.c:1025
    29043010msgid "_Search:"
    29053011msgstr "_Търсене:"
    29063012
    2907 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
     3013#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
    29083014msgid "Topics"
    29093015msgstr "Теми"
    29103016
    2911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
     3017#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
    29123018#: ../src/ephy-history-window.c:1308
    29133019msgid "Title"
    29143020msgstr "Заглавие"
    29153021
    2916 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
     3022#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
    29173023#: ../src/ephy-history-window.c:1314
    29183024msgid "Address"
     
    31563262"%s"
    31573263
    3158 #: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
     3264#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
    31593265msgid "GNOME Web Browser"
    31603266msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    31753281"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    31763282"след %d секунда."
    3177 msgstr[1] ""
    31783283"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    31793284"след %d секунди."
     
    32383343#. * or even an abbreviation.
    32393344#.
    3240 #: ../src/ephy-statusbar.c:114
     3345#: ../src/ephy-statusbar.c:132
    32413346msgid "Caret"
    32423347msgstr "Курсор"
     
    32453350#. * in the statusbar.
    32463351#.
    3247 #: ../src/ephy-statusbar.c:122
     3352#: ../src/ephy-statusbar.c:140
    32483353msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    32493354msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“."
     
    35973702msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    35983703
     3704#: ../src/ephy-window.c:226
     3705msgid "Page _Security Information..."
     3706msgstr "Информация за _сигурността на страницата..."
     3707
     3708#: ../src/ephy-window.c:227
     3709msgid "Display security information for the web page"
     3710msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
     3711
    35993712#. Bookmarks menu
    3600 #: ../src/ephy-window.c:229
     3713#: ../src/ephy-window.c:232
    36013714msgid "_Add Bookmark..."
    36023715msgstr "_Добавяне на отметка..."
    36033716
    3604 #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
     3717#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
    36053718msgid "Add a bookmark for the current page"
    36063719msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    36073720
    3608 #: ../src/ephy-window.c:232
     3721#: ../src/ephy-window.c:235
    36093722msgid "_Edit Bookmarks"
    36103723msgstr "_Редакция на отметки"
    36113724
    3612 #: ../src/ephy-window.c:233
     3725#: ../src/ephy-window.c:236
    36133726msgid "Open the bookmarks window"
    36143727msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    36153728
    36163729#. Go menu
    3617 #: ../src/ephy-window.c:238
     3730#: ../src/ephy-window.c:241
    36183731msgid "_Location..."
    36193732msgstr "_Местоположение..."
    36203733
    3621 #: ../src/ephy-window.c:239
     3734#: ../src/ephy-window.c:242
    36223735msgid "Go to a specified location"
    36233736msgstr "Отиване на посочения адрес"
    36243737
    3625 #: ../src/ephy-window.c:241
     3738#: ../src/ephy-window.c:244
    36263739msgid "H_istory"
    36273740msgstr "_История"
    36283741
    3629 #: ../src/ephy-window.c:242
     3742#: ../src/ephy-window.c:245
    36303743msgid "Open the history window"
    36313744msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    36323745
    36333746#. Tabs menu
    3634 #: ../src/ephy-window.c:247
     3747#: ../src/ephy-window.c:250
    36353748msgid "_Previous Tab"
    36363749msgstr "_Предишен подпрозорец"
    36373750
    3638 #: ../src/ephy-window.c:248
     3751#: ../src/ephy-window.c:251
    36393752msgid "Activate previous tab"
    36403753msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    36413754
    3642 #: ../src/ephy-window.c:250
     3755#: ../src/ephy-window.c:253
    36433756msgid "_Next Tab"
    36443757msgstr "_Следващ подпрозорец"
    36453758
    3646 #: ../src/ephy-window.c:251
     3759#: ../src/ephy-window.c:254
    36473760msgid "Activate next tab"
    36483761msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    36493762
    3650 #: ../src/ephy-window.c:253
     3763#: ../src/ephy-window.c:256
    36513764msgid "Move Tab _Left"
    36523765msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    36533766
    3654 #: ../src/ephy-window.c:254
     3767#: ../src/ephy-window.c:257
    36553768msgid "Move current tab to left"
    36563769msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    36573770
    3658 #: ../src/ephy-window.c:256
     3771#: ../src/ephy-window.c:259
    36593772msgid "Move Tab _Right"
    36603773msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    36613774
    3662 #: ../src/ephy-window.c:257
     3775#: ../src/ephy-window.c:260
    36633776msgid "Move current tab to right"
    36643777msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    36653778
    3666 #: ../src/ephy-window.c:263
     3779#: ../src/ephy-window.c:266
    36673780msgid "Display web browser help"
    36683781msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    36693782
    36703783#. File Menu
    3671 #: ../src/ephy-window.c:274
     3784#: ../src/ephy-window.c:277
    36723785msgid "_Work Offline"
    36733786msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    36743787
    3675 #: ../src/ephy-window.c:275
     3788#: ../src/ephy-window.c:278
    36763789msgid "Switch to offline mode"
    36773790msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    36783791
    36793792#. View Menu
    3680 #: ../src/ephy-window.c:280
     3793#: ../src/ephy-window.c:283
    36813794msgid "_Hide Toolbars"
    36823795msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    36833796
    3684 #: ../src/ephy-window.c:281
     3797#: ../src/ephy-window.c:284
    36853798msgid "Show or hide toolbar"
    36863799msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    36873800
    3688 #: ../src/ephy-window.c:283
     3801#: ../src/ephy-window.c:286
    36893802msgid "St_atusbar"
    36903803msgstr "Лента за _състоянието"
    36913804
    3692 #: ../src/ephy-window.c:284
     3805#: ../src/ephy-window.c:287
    36933806msgid "Show or hide statusbar"
    36943807msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    36953808
    3696 #: ../src/ephy-window.c:286
     3809#: ../src/ephy-window.c:289
    36973810msgid "_Fullscreen"
    36983811msgstr "На _цял екран"
    36993812
    3700 #: ../src/ephy-window.c:287
     3813#: ../src/ephy-window.c:290
    37013814msgid "Browse at full screen"
    37023815msgstr "Сърфиране на цял екран"
    37033816
    3704 #: ../src/ephy-window.c:289
     3817#: ../src/ephy-window.c:292
    37053818msgid "Popup _Windows"
    37063819msgstr "Изскачащи _прозорци"
    37073820
    3708 #: ../src/ephy-window.c:290
     3821#: ../src/ephy-window.c:293
    37093822msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    37103823msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    37113824
    3712 #: ../src/ephy-window.c:292
     3825#: ../src/ephy-window.c:295
    37133826msgid "Selection Caret"
    37143827msgstr "Избор на курсор"
    37153828
    37163829#. Document
    3717 #: ../src/ephy-window.c:300
     3830#: ../src/ephy-window.c:303
    37183831msgid "Add Boo_kmark..."
    37193832msgstr "Добавяне на от_метка..."
    37203833
    37213834#. Framed document
    3722 #: ../src/ephy-window.c:306
     3835#: ../src/ephy-window.c:309
    37233836msgid "Show Only _This Frame"
    37243837msgstr "Показване само на тази _рамка"
    37253838
    3726 #: ../src/ephy-window.c:307
     3839#: ../src/ephy-window.c:310
    37273840msgid "Show only this frame in this window"
    37283841msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    37293842
    37303843#. Links
    3731 #: ../src/ephy-window.c:312
     3844#: ../src/ephy-window.c:315
    37323845msgid "_Open Link"
    37333846msgstr "_Отваряне на връзка"
    37343847
    3735 #: ../src/ephy-window.c:313
     3848#: ../src/ephy-window.c:316
    37363849msgid "Open link in this window"
    37373850msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    37383851
    3739 #: ../src/ephy-window.c:315
     3852#: ../src/ephy-window.c:318
    37403853msgid "Open Link in New _Window"
    37413854msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    37423855
    3743 #: ../src/ephy-window.c:316
     3856#: ../src/ephy-window.c:319
    37443857msgid "Open link in a new window"
    37453858msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    37463859
    3747 #: ../src/ephy-window.c:318
     3860#: ../src/ephy-window.c:321
    37483861msgid "Open Link in New _Tab"
    37493862msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    37503863
    3751 #: ../src/ephy-window.c:319
     3864#: ../src/ephy-window.c:322
    37523865msgid "Open link in a new tab"
    37533866msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    37543867
    3755 #: ../src/ephy-window.c:321
     3868#: ../src/ephy-window.c:324
    37563869msgid "_Download Link"
    37573870msgstr "_Изтегляне на връзката"
    37583871
    3759 #: ../src/ephy-window.c:323
     3872#: ../src/ephy-window.c:326
    37603873msgid "_Save Link As..."
    37613874msgstr "Запазване на връзката _като..."
    37623875
    3763 #: ../src/ephy-window.c:324
     3876#: ../src/ephy-window.c:327
    37643877msgid "Save link with a different name"
    37653878msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    37663879
    3767 #: ../src/ephy-window.c:326
     3880#: ../src/ephy-window.c:329
    37683881msgid "_Bookmark Link..."
    37693882msgstr "_Добавяне на връзката като отметка..."
    37703883
    3771 #: ../src/ephy-window.c:328
     3884#: ../src/ephy-window.c:331
    37723885msgid "_Copy Link Address"
    37733886msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    37753888#. Email links
    37763889#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3777 #: ../src/ephy-window.c:334
     3890#: ../src/ephy-window.c:337
    37783891msgid "_Send Email..."
    37793892msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
    37803893
    3781 #: ../src/ephy-window.c:336
     3894#: ../src/ephy-window.c:339
    37823895msgid "_Copy Email Address"
    37833896msgstr "Копиране на адреса на е-пощата"
    37843897
    37853898#. Images
    3786 #: ../src/ephy-window.c:341
     3899#: ../src/ephy-window.c:344
    37873900msgid "Open _Image"
    37883901msgstr "Отваряне на _изображението"
    37893902
    3790 #: ../src/ephy-window.c:343
     3903#: ../src/ephy-window.c:346
    37913904msgid "_Save Image As..."
    37923905msgstr "_Запазване на изображение като..."
    37933906
    3794 #: ../src/ephy-window.c:345
     3907#: ../src/ephy-window.c:348
    37953908msgid "_Use Image As Background"
    37963909msgstr "_Използване на изображението като фон"
    37973910
    3798 #: ../src/ephy-window.c:347
     3911#: ../src/ephy-window.c:350
    37993912msgid "Copy I_mage Address"
    38003913msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    38013914
    3802 #: ../src/ephy-window.c:349
     3915#: ../src/ephy-window.c:352
    38033916msgid "St_art Animation"
    38043917msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    38053918
    3806 #: ../src/ephy-window.c:351
     3919#: ../src/ephy-window.c:354
    38073920msgid "St_op Animation"
    38083921msgstr "Спира_не на анимацията"
    38093922
    3810 #: ../src/ephy-window.c:704
     3923#: ../src/ephy-window.c:726
    38113924msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    38123925msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    38133926
    3814 #: ../src/ephy-window.c:708
     3927#: ../src/ephy-window.c:730
    38153928msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    38163929msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    38173930
    3818 #: ../src/ephy-window.c:712
     3931#: ../src/ephy-window.c:734
    38193932msgid "Close _Document"
    38203933msgstr "Затваряне на _документа"
    38213934
    3822 #: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
     3935#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
    38233936msgid "Open"
    38243937msgstr "Отваряне"
    38253938
    3826 #: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
     3939#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
    38273940msgid "Save As"
    38283941msgstr "Запазване като"
    38293942
    3830 #: ../src/ephy-window.c:1284
     3943#: ../src/ephy-window.c:1311
    38313944msgid "Print"
    38323945msgstr "Печат"
    38333946
    3834 #: ../src/ephy-window.c:1286
     3947#: ../src/ephy-window.c:1313
    38353948msgid "Bookmark"
    38363949msgstr "Отметка"
    38373950
    3838 #: ../src/ephy-window.c:1288
     3951#: ../src/ephy-window.c:1315
    38393952msgid "Find"
    38403953msgstr "Търсене"
    38413954
    38423955#. Translators: This refers to text size
    3843 #: ../src/ephy-window.c:1301
     3956#: ../src/ephy-window.c:1328
    38443957msgid "Larger"
    38453958msgstr "По-голям"
    38463959
    38473960#. Translators: This refers to text size
    3848 #: ../src/ephy-window.c:1304
     3961#: ../src/ephy-window.c:1331
    38493962msgid "Smaller"
    38503963msgstr "По-малък"
    38513964
    3852 #: ../src/ephy-window.c:1467
     3965#: ../src/ephy-window.c:1498
    38533966msgid "Insecure"
    38543967msgstr "Несигурно"
    38553968
    3856 #: ../src/ephy-window.c:1472
     3969#: ../src/ephy-window.c:1503
    38573970msgid "Broken"
    38583971msgstr "Развален"
    38593972
    3860 #: ../src/ephy-window.c:1484
     3973#: ../src/ephy-window.c:1515
    38613974msgid "Low"
    38623975msgstr "Нисък"
    38633976
    3864 #: ../src/ephy-window.c:1491
     3977#: ../src/ephy-window.c:1522
    38653978msgid "High"
    38663979msgstr "Висок"
    38673980
    3868 #: ../src/ephy-window.c:1501
     3981#: ../src/ephy-window.c:1532
    38693982#, c-format
    38703983msgid "Security level: %s"
    38713984msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    38723985
    3873 #: ../src/ephy-window.c:1541
     3986#: ../src/ephy-window.c:1575
    38743987#, c-format
    38753988msgid "%d hidden popup window"
     
    38783991msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    38793992
    3880 #: ../src/ephy-window.c:1836
     3993#: ../src/ephy-window.c:1870
    38813994#, c-format
    38823995msgid "Open image “%s”"
    38833996msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    38843997
    3885 #: ../src/ephy-window.c:1841
     3998#: ../src/ephy-window.c:1875
    38863999#, c-format
    38874000msgid "Use as desktop background “%s”"
    38884001msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    38894002
    3890 #: ../src/ephy-window.c:1846
     4003#: ../src/ephy-window.c:1880
    38914004#, c-format
    38924005msgid "Save image “%s”"
    38934006msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    38944007
    3895 #: ../src/ephy-window.c:1851
     4008#: ../src/ephy-window.c:1885
    38964009#, c-format
    38974010msgid "Copy image address “%s”"
    38984011msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    38994012
    3900 #: ../src/ephy-window.c:1864
     4013#: ../src/ephy-window.c:1898
    39014014#, c-format
    39024015msgid "Send email to address “%s”"
    39034016msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    39044017
    3905 #: ../src/ephy-window.c:1870
     4018#: ../src/ephy-window.c:1904
    39064019#, c-format
    39074020msgid "Copy email address “%s”"
    39084021msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    39094022
    3910 #: ../src/ephy-window.c:1882
     4023#: ../src/ephy-window.c:1916
    39114024#, c-format
    39124025msgid "Save link “%s”"
    39134026msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    39144027
    3915 #: ../src/ephy-window.c:1888
     4028#: ../src/ephy-window.c:1922
    39164029#, c-format
    39174030msgid "Bookmark link “%s”"
    39184031msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    39194032
    3920 #: ../src/ephy-window.c:1894
     4033#: ../src/ephy-window.c:1928
    39214034#, c-format
    39224035msgid "Copy link's address “%s”"
     
    40274140msgstr "Затваряне на прегледа преди печат"
    40284141
    4029 #: ../src/prefs-dialog.c:414
     4142#: ../src/prefs-dialog.c:416
    40304143msgid "Default"
    40314144msgstr "По подразбиране"
     
    40394152#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    40404153#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4041 #: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
     4154#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
    40424155#, c-format
    40434156msgid "language|%s (%s)"
     
    40494162#. * (one which isn't in our built-in list).
    40504163#.
    4051 #: ../src/prefs-dialog.c:1014
     4164#: ../src/prefs-dialog.c:1016
    40524165#, c-format
    40534166msgid "language|User defined (%s)"
    40544167msgstr "Потребителски (%s)"
    40554168
    4056 #: ../src/prefs-dialog.c:1036
     4169#: ../src/prefs-dialog.c:1038
    40574170#, c-format
    40584171msgid "System language (%s)"
     
    40614174msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    40624175
    4063 #: ../src/prefs-dialog.c:1428
     4176#: ../src/prefs-dialog.c:1430
    40644177msgid "Select a Directory"
    40654178msgstr "Избор на папка"
    40664179
    4067 #: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
     4180#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
    40684181msgid "Contact us at:"
    40694182msgstr "Свържете се с нас на:"
    40704183
    4071 #: ../src/window-commands.c:732
     4184#: ../src/window-commands.c:742
    40724185msgid "Contributors:"
    40734186msgstr "Допринесли:"
    40744187
    4075 #: ../src/window-commands.c:737
     4188#: ../src/window-commands.c:747
    40764189msgid "Past developers:"
    40774190msgstr "Предишни разработчици:"
    40784191
    4079 #: ../src/window-commands.c:748
     4192#: ../src/window-commands.c:760
    40804193msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
    40814194msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
    40824195
    4083 #: ../src/window-commands.c:753
     4196#: ../src/window-commands.c:765
    40844197msgid ""
    40854198"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    40934206"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер."
    40944207
    4095 #: ../src/window-commands.c:757
     4208#: ../src/window-commands.c:769
    40964209msgid ""
    40974210"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    41054218"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    41064219
    4107 #: ../src/window-commands.c:761
     4220#: ../src/window-commands.c:773
    41084221msgid ""
    41094222"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    41174230"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    41184231
    4119 #: ../src/window-commands.c:773
     4232#: ../src/window-commands.c:785
    41204233#, c-format
    41214234msgid ""
     
    41344247#. * line seperated by newlines (\n).
    41354248#.
    4136 #: ../src/window-commands.c:798
     4249#: ../src/window-commands.c:810
    41374250msgid "translator-credits"
    41384251msgstr ""
     
    41434256"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    41444257
    4145 #: ../src/window-commands.c:801
     4258#: ../src/window-commands.c:813
    41464259msgid "GNOME Web Browser Website"
    41474260msgstr "Интернет браузър към GNOME"
     4261
     4262#~ msgid "DYNAMIC"
     4263#~ msgstr "ДИНАМИЧНИ"
     4264
     4265#~ msgid "<b>Colors</b>"
     4266#~ msgstr "<b>Цветове</b>"
     4267
     4268#~ msgid "C_olor"
     4269#~ msgstr "_Цвят"
     4270
     4271#~ msgid "Print Setup"
     4272#~ msgstr "Настройки на печата"
     4273
     4274#~ msgid "_Grayscale"
     4275#~ msgstr "_Черно-бял"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.