Changeset 748
- Timestamp:
- Aug 3, 2006, 10:14:53 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r656 r748 12 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-29 17:53+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-05 14:28+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-08-03 15:39+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 22:13+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 22 22 23 23 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 … … 90 90 msgstr "Относно %s" 91 91 92 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 93 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 94 msgid "Old password is incorrect, please retype it" 95 msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново." 96 97 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 98 msgid "System error has occurred" 99 msgstr "Системна грешка" 100 101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 102 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" 103 msgstr "Не може да се стартира /usr/bin/passwd" 104 105 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 92 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172 93 msgid "Child exited unexpectedly" 94 msgstr "" 95 96 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 97 #, c-format 98 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" 99 msgstr "" 100 101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 102 #, c-format 103 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" 104 msgstr "" 105 106 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 107 msgid "Authenticated!" 108 msgstr "Влязохте в системата!" 109 110 #. This is a re-auth, and it failed. 111 #. * The password must have been changed in the meantime! 112 #. * Ask the user to re-authenticate 113 #. 114 #. Update status message and auth state 115 #. Authentication failure 116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 117 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 118 msgid "" 119 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" 120 "authenticate." 121 msgstr "" 122 123 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 124 msgid "That password was incorrect." 125 msgstr "Паролата не е вярна" 126 127 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 128 msgid "Your password has been changed." 129 msgstr "Паролата беше променена." 130 131 #. What does this indicate? 132 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? 133 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 134 #, c-format 135 msgid "System error: %s." 136 msgstr "Грешка в системата: %s." 137 138 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 139 msgid "The password is too short." 140 msgstr "Паролата е твърде кратка." 141 142 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 143 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 144 msgid "The password is too simple." 145 msgstr "Паролата е твърде проста." 146 147 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 148 msgid "The old and new passwords are too similar." 149 msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много." 150 151 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 152 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." 153 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци." 154 155 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 156 msgid "The old and new passwords are the same." 157 msgstr "Старата и новата парола са еднакви." 158 159 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 160 #, c-format 161 msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" 162 msgstr "Неуспех при стартирането на /usr/bin/passwd: %s" 163 164 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 106 165 msgid "Unable to launch backend" 107 166 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 108 167 109 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 110 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 111 msgid "Unexpected error has occurred" 112 msgstr "Непозната грешка" 113 114 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 115 msgid "Password is too short" 116 msgstr "Паролата е прекалено кратка" 117 118 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 119 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 120 msgid "Password is too simple" 121 msgstr "Паролата е прекалено проста" 122 123 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 124 msgid "Old and new passwords are too similar" 125 msgstr "Старата и новата парола прекалено много си приличат" 126 127 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 128 msgid "Must contain numeric or special character(s)" 129 msgstr "Трябва да съдържа чифри или специални знаци" 130 131 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 132 msgid "Old and new password are the same" 133 msgstr "Старата и новата парола са еднакви" 134 135 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 136 msgid "Please type the passwords." 137 msgstr "Въведете паролите." 138 139 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 140 msgid "Please type the password again, it is wrong." 141 msgstr "Въведете паролата отново, тази е грешна." 142 143 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 144 msgid "Click on Change Password to change the password." 145 msgstr "Натиснете бутона „Смяна на парола“, за да смените паролата си." 168 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 169 msgid "A system error has occurred" 170 msgstr "Получи се грешка в системата" 171 172 #. Update status message 173 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 174 msgid "Checking password..." 175 msgstr "Проверяване на паролата..." 176 177 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 178 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 179 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си." 180 181 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 182 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 183 msgstr "Въведете вашата парола в полето <b>Нова парола</b>." 184 185 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 186 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 187 msgid "" 188 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." 189 msgstr "" 190 "Въведете отново вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>." 191 192 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 193 msgid "The two passwords are not equal." 194 msgstr "Двете пароли не са едни и същи." 146 195 147 196 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 … … 154 203 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 155 204 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 205 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 156 206 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 157 207 msgid " " … … 175 225 176 226 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 177 msgid "<b>Please type the passwords.</b>"178 msgstr "<b>Въведете паролите.</b>"179 180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8181 227 msgid "<b>Telephone</b>" 182 228 msgstr "<b>Телефон</b>" 183 229 184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 9230 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 185 231 msgid "<b>Web</b>" 186 232 msgstr "<b>Интернет</b>" 187 233 188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 10234 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 189 235 msgid "<b>Work</b>" 190 236 msgstr "<b>Служебен</b>" 237 238 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 239 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" 240 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промяна на парола</span>" 191 241 192 242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 … … 223 273 224 274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 225 msgid "Change Password"226 msgstr " Смяна напаролата"275 msgid "Change pa_ssword" 276 msgstr "Промяна на _паролата" 227 277 228 278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 279 msgid "Change password" 280 msgstr "Промяна на паролата" 281 282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 229 283 msgid "Ci_ty:" 230 284 msgstr "Гра_д:" 231 285 232 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 2286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 233 287 msgid "Co_untry:" 234 288 msgstr "_Страна:" 235 289 236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 3290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 237 291 msgid "Contact" 238 292 msgstr "Контакт" 239 293 240 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 4294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 241 295 msgid "Cou_ntry:" 242 296 msgstr "С_трана:" 243 297 244 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 299 msgid "Current _password:" 300 msgstr "_Текуща парола:" 301 302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 245 303 msgid "Full Name" 246 304 msgstr "Пълно име" 247 305 248 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 6306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 249 307 msgid "Hom_e:" 250 308 msgstr "Д_омашен:" 251 309 252 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 7310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 253 311 msgid "IC_Q:" 254 312 msgstr "IC_Q:" 255 313 256 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 28314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 257 315 msgid "M_SN:" 258 316 msgstr "_MSN:" 259 317 260 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 261 msgid "Old pa_ssword:" 262 msgstr "Стара _парола:" 263 264 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 265 319 msgid "P.O. _box:" 266 320 msgstr "По_щ. К.:" 267 321 268 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 1322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 269 323 msgid "P._O. box:" 270 324 msgstr "П_ощ. К:" 271 325 272 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 2326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 273 327 msgid "Personal Info" 274 328 msgstr "Лична информация" 275 329 276 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 3330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 277 331 msgid "State/Pro_vince:" 278 332 msgstr "Щат/провин_ция:" 279 333 280 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 335 msgid "" 336 "To change your password, enter your current password in the field below and " 337 "click <b>Authenticate</b>.\n" 338 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " 339 "verification and click <b>Change password</b>." 340 msgstr "" 341 342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 281 343 msgid "User name:" 282 344 msgstr "Потребителско име:" 283 345 284 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 5346 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 285 347 msgid "Web _log:" 286 348 msgstr "_Блог:" 287 349 288 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 36350 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 289 351 msgid "Wor_k:" 290 352 msgstr "С_лужебен:" 291 353 292 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 37354 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 293 355 msgid "Work _fax:" 294 356 msgstr "Служебен _факс:" 295 357 296 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 38358 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 297 359 msgid "Zip/_Postal code:" 298 360 msgstr "Пощенски _код:" 299 361 300 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 39362 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 301 363 msgid "_Address:" 302 364 msgstr "_Адрес:" 303 365 304 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 366 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 367 msgid "_Authenticate" 368 msgstr "_Идентификация" 369 370 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 305 371 msgid "_Department:" 306 372 msgstr "_Отдел:" 307 373 308 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 1374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 309 375 msgid "_Groupwise:" 310 376 msgstr "_Groupwise:" 311 377 312 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 2378 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 313 379 msgid "_Home page:" 314 380 msgstr "_Лична страница:" 315 381 316 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 3382 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 317 383 msgid "_Home:" 318 384 msgstr "_Домашна:" 319 385 320 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 4386 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 321 387 msgid "_Jabber:" 322 388 msgstr "_Jabber:" 323 389 324 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 45390 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 325 391 msgid "_Manager:" 326 392 msgstr "Р_ъководител:" 327 393 328 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 46394 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 329 395 msgid "_Mobile:" 330 396 msgstr "_Мобилен телефон:" 331 397 332 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 47398 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 333 399 msgid "_New password:" 334 400 msgstr "_Нова парола:" 335 401 336 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 48402 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 337 403 msgid "_Profession:" 338 404 msgstr "Проф_есия:" 339 405 340 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 49406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 341 407 msgid "_Retype new password:" 342 408 msgstr "Напишете _отново новата парола:" 343 409 344 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 0410 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 345 411 msgid "_State/Province:" 346 412 msgstr "Щат/прови_нция:" 347 413 348 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 1414 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 349 415 msgid "_Title:" 350 416 msgstr "_Титла:" 351 417 352 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 2418 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 353 419 msgid "_Work:" 354 420 msgstr "_Служебна:" 355 421 356 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 3422 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 357 423 msgid "_Yahoo:" 358 424 msgstr "_Yahoo:" 359 425 360 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 4426 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 361 427 msgid "_Zip/Postal code:" 362 428 msgstr "Пощенски к_од:" … … 700 766 701 767 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 702 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 0768 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 703 769 msgid "_Remove" 704 770 msgstr "_Премахване" … … 771 837 msgstr[1] "пиксела" 772 838 773 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:1 8839 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 774 840 msgid "" 775 841 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" … … 795 861 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 796 862 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:10 16798 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 244863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761 799 865 msgid "Retrieve and store legacy settings" 800 866 msgstr "Получаване и запазване стари настройки" … … 987 1053 msgstr "Избиране на програмите по подразбиране" 988 1054 989 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55 990 msgid "Could not display help" 991 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 992 993 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 994 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756 1055 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 1056 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 1057 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 1058 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 1059 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 1060 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 1061 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 1062 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 1063 #, c-format 1064 msgid "Error saving configuration: %s" 1065 msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s" 1066 1067 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 1068 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 1069 msgid "Custom" 1070 msgstr "Потребителски" 1071 1072 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 1073 msgid "Could not load the main interface" 1074 msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" 1075 1076 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 995 1077 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" 996 1078 msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно" 997 998 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92999 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1161000 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1611001 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:2061002 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:2601003 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:3091004 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:5911005 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:6121006 #, c-format1007 msgid "Error saving configuration: %s"1008 msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s"1009 1010 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:7341011 msgid "Custom"1012 msgstr "Потребителски"1013 1014 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:7541015 msgid "Could not load the main interface"1016 msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"1017 1079 1018 1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 … … 1141 1203 1142 1204 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1143 #, fuzzy1144 1205 msgid "Sylpheed" 1145 msgstr "Sylpheed -Claws"1206 msgstr "Sylpheed" 1146 1207 1147 1208 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 … … 1242 1303 msgstr "Разделителна способност" 1243 1304 1244 #: ../capplets/display/main.c:345 1305 #: ../capplets/display/main.c:25 1306 msgid "normal" 1307 msgstr "нормално" 1308 1309 #: ../capplets/display/main.c:26 1310 msgid "left" 1311 msgstr "ляво" 1312 1313 #: ../capplets/display/main.c:27 1314 msgid "inverted" 1315 msgstr "обърнат" 1316 1317 #: ../capplets/display/main.c:28 1318 msgid "right" 1319 msgstr "дясно" 1320 1321 #: ../capplets/display/main.c:389 1245 1322 #, c-format 1246 1323 msgid "%d Hz" 1247 1324 msgstr "%d Hz" 1248 1325 1249 #: ../capplets/display/main.c: 4481326 #: ../capplets/display/main.c:535 1250 1327 msgid "_Resolution:" 1251 1328 msgstr "_Разделителна способност:" 1252 1329 1253 #: ../capplets/display/main.c: 4671330 #: ../capplets/display/main.c:554 1254 1331 msgid "Re_fresh rate:" 1255 1332 msgstr "Опресняване:" 1256 1333 1257 #: ../capplets/display/main.c:488 1334 #: ../capplets/display/main.c:574 1335 msgid "R_otation:" 1336 msgstr "_Завъртане:" 1337 1338 #: ../capplets/display/main.c:594 1258 1339 msgid "Default Settings" 1259 1340 msgstr "Настройки по подразбиране" 1260 1341 1261 #: ../capplets/display/main.c: 4901342 #: ../capplets/display/main.c:596 1262 1343 #, c-format 1263 1344 msgid "Screen %d Settings\n" 1264 1345 msgstr "Настройки за екрана %d\n" 1265 1346 1266 #: ../capplets/display/main.c: 5161347 #: ../capplets/display/main.c:622 1267 1348 msgid "Screen Resolution Preferences" 1268 1349 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" 1269 1350 1270 #: ../capplets/display/main.c: 5531351 #: ../capplets/display/main.c:659 1271 1352 #, c-format 1272 1353 msgid "_Make default for this computer (%s) only" 1273 1354 msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" 1274 1355 1275 #: ../capplets/display/main.c: 5711356 #: ../capplets/display/main.c:677 1276 1357 msgid "Options" 1277 1358 msgstr "Опции" 1278 1359 1279 #: ../capplets/display/main.c: 5921360 #: ../capplets/display/main.c:698 1280 1361 #, c-format 1281 1362 msgid "" 1282 1363 "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 1283 1364 "settings will be restored." 1284 msgid_plural ""1285 1365 "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 1286 1366 "settings will be restored." 1287 msgstr [0]""1367 msgstr "" 1288 1368 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 1289 1369 "настройки ще бъдат възстановени." 1290 msgstr[1] ""1291 1370 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " 1292 1371 "настройки ще бъдат възстановени." 1293 1372 1294 #: ../capplets/display/main.c: 6381373 #: ../capplets/display/main.c:744 1295 1374 msgid "Keep Resolution" 1296 1375 msgstr "Запазване на разделителната способност" 1297 1376 1298 #: ../capplets/display/main.c: 6421377 #: ../capplets/display/main.c:748 1299 1378 msgid "Do you want to keep this resolution?" 1300 1379 msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" 1301 1380 1302 #: ../capplets/display/main.c: 6671381 #: ../capplets/display/main.c:773 1303 1382 msgid "Use _previous resolution" 1304 1383 msgstr "Използване на предишната разделителна способност" 1305 1384 1306 #: ../capplets/display/main.c: 6671385 #: ../capplets/display/main.c:773 1307 1386 msgid "_Keep resolution" 1308 1387 msgstr "_Запазване на разделителната способност" 1309 1388 1310 #: ../capplets/display/main.c: 8181389 #: ../capplets/display/main.c:923 1311 1390 msgid "" 1312 1391 "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " … … 1316 1395 "промени на разделителната способност." 1317 1396 1318 #: ../capplets/display/main.c: 8261397 #: ../capplets/display/main.c:931 1319 1398 msgid "" 1320 1399 "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " … … 1462 1541 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1463 1542 "smaller than %d." 1464 msgid_plural ""1465 1543 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1466 1544 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1467 1545 "smaller than %d." 1468 msgstr [0]""1546 msgstr "" 1469 1547 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1470 1548 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1471 msgstr[1] ""1472 1549 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1473 1550 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." … … 1479 1556 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1480 1557 "sized font." 1481 msgid_plural ""1482 1558 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1483 1559 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1484 1560 "sized font." 1485 msgstr [0]""1561 msgstr "" 1486 1562 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1487 1563 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1488 msgstr[1] ""1489 1564 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1490 1565 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." … … 1519 1594 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 1520 1595 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 1521 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:47 11596 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 1522 1597 msgid "Disabled" 1523 1598 msgstr "Без" … … 1540 1615 msgstr "Мениджър на прозорци" 1541 1616 1542 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:66 61617 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 1543 1618 #, c-format 1544 1619 msgid "" … … 1551 1626 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 1552 1627 1553 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:69 51628 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 1554 1629 #, c-format 1555 1630 msgid "" … … 1560 1635 "„%s“\n" 1561 1636 1562 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:72 71637 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 1563 1638 #, c-format 1564 1639 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1566 1641 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1567 1642 1568 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:77 71643 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 1569 1644 #, c-format 1570 1645 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1571 1646 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1572 1647 1573 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88 41648 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 1574 1649 msgid "Action" 1575 1650 msgstr "Действие" 1576 1651 1577 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:9 081652 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 1578 1653 msgid "Shortcut" 1579 1654 msgstr "Бърз клавиш" … … 1600 1675 msgstr "Неизвестен" 1601 1676 1602 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:28 11677 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 1603 1678 msgid "Layout" 1604 1679 msgstr "Подредба" … … 1608 1683 #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no 1609 1684 #. selection in the group. 1610 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:28 51611 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:2 291685 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 1686 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 1612 1687 msgid "Default" 1613 1688 msgstr "Стандартен" … … 1628 1703 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 1629 1704 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 1630 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 2401631 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 2421705 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757 1706 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759 1632 1707 msgid "" 1633 1708 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" … … 1639 1714 1640 1715 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 1641 msgid "..."1642 msgstr "..."1643 1644 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41645 1716 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" 1646 1717 msgstr "<b>Мигащ показалец</b>" 1647 1718 1648 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 51719 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 1649 1720 msgid "<b>Repeat Keys</b>" 1650 1721 msgstr "<b>Повторни клавиши</b>" 1651 1722 1652 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 61723 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 1653 1724 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" 1654 1725 msgstr "<b>Заключване на екрана, за да се подсигури почивка при писане</b>" 1655 1726 1656 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 71727 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 1657 1728 msgid "<small><i>Fast</i></small>" 1658 1729 msgstr "<small><i>Бърза</i></small>" 1659 1730 1660 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 81731 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 1661 1732 msgid "<small><i>Long</i></small>" 1662 1733 msgstr "<small><i>Дълго</i></small>" 1663 1734 1664 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 91735 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 1665 1736 msgid "<small><i>Short</i></small>" 1666 1737 msgstr "<small><i>Късо</i></small>" 1667 1738 1668 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 101739 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 1669 1740 msgid "<small><i>Slow</i></small>" 1670 1741 msgstr "<small><i>Бавна</i></small>" 1671 1742 1672 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 11743 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 1673 1744 msgid "A_vailable layouts:" 1674 1745 msgstr "Налични подредби:" 1675 1746 1676 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 21747 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 1677 1748 msgid "All_ow postponing of breaks" 1678 1749 msgstr "Разрешаване отлагането на почивките" 1679 1750 1680 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 31751 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 1681 1752 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" 1682 1753 msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките" 1683 1754 1684 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 41755 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 1685 1756 msgid "Choose a Keyboard Model" 1686 1757 msgstr "Избиране на модел клавиатура" 1687 1758 1688 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 51759 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 1689 1760 msgid "Choose a Layout" 1690 1761 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" 1762 1763 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 1764 msgid "Choose..." 1765 msgstr "Избор..." 1691 1766 1692 1767 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 … … 1800 1875 #. set the timeout value label with correct value of timeout 1801 1876 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 1802 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:8 801803 #, c-format1804 msgid "%d millisecond s"1877 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 1878 #, fuzzy, c-format 1879 msgid "%d millisecond" 1805 1880 msgid_plural "%d milliseconds" 1806 1881 msgstr[0] "%d милисекунда" 1807 1882 msgstr[1] "%d милисекунди" 1808 1883 1809 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:56 01884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 1810 1885 msgid "Unknown Pointer" 1811 1886 msgstr "Неизвестен показалец" 1812 1887 1813 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 11888 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 1814 1889 msgid "Default Pointer" 1815 1890 msgstr "Стандартен показалец" 1816 1891 1817 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:76 21892 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 1818 1893 msgid "Default Pointer - Current" 1819 1894 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1820 1895 1821 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 631896 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 1822 1897 msgid "The default pointer that ships with X" 1823 1898 msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 1824 1899 1825 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 671900 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 1826 1901 msgid "White Pointer" 1827 1902 msgstr "Бял показалец" 1828 1903 1829 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 681904 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 1830 1905 msgid "White Pointer - Current" 1831 1906 msgstr "Бял показалец - текущ" 1832 1907 1833 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 691908 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 1834 1909 msgid "The default pointer inverted" 1835 1910 msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" 1836 1911 1837 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 731912 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 1838 1913 msgid "Large Pointer" 1839 1914 msgstr "Голям показалец" 1840 1915 1841 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 741916 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 1842 1917 msgid "Large Pointer - Current" 1843 1918 msgstr "Голям показалец - текущ" 1844 1919 1845 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 751920 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 1846 1921 msgid "Large version of normal pointer" 1847 1922 msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" 1848 1923 1849 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 791924 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 1850 1925 msgid "Large White Pointer - Current" 1851 1926 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1852 1927 1853 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:78 01928 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 1854 1929 msgid "Large White Pointer" 1855 1930 msgstr "Голям бял показалец" 1856 1931 1857 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:78 11932 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 1858 1933 msgid "Large version of white pointer" 1859 1934 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1860 1935 1861 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:9 701936 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 1862 1937 msgid "Pointer Theme" 1863 1938 msgstr "Тема на показалеца" … … 2059 2134 msgstr "Включване на звука и свързване на звуци със събития" 2060 2135 2061 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 2062 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 2136 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 2137 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 2138 msgid "Not connected" 2139 msgstr "Не е свързано" 2140 2141 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 2063 2142 msgid "Sound Preferences" 2064 2143 msgstr "Настройка за звук" 2065 2144 2066 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 2145 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 2146 msgid "<b>Audio Conferencing</b>" 2147 msgstr "<b>Аудио конференция</b>" 2148 2149 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 2150 msgid "<b>Music and Movies</b>" 2151 msgstr "<b>Музика и филми</b>" 2152 2153 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 2154 msgid "<b>Sound Events</b>" 2155 msgstr "<b>Звукови събития</b>" 2156 2157 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 2158 #, fuzzy 2159 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" 2160 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Прилагане на нов шрифт?</span>" 2161 2162 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 2163 msgid "Click OK to finish." 2164 msgstr "Натиснете ОК, за да завършите настройките." 2165 2166 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 2167 msgid "Devices" 2168 msgstr "Устройства" 2169 2170 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 2067 2171 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" 2068 2172 msgstr "Включване на _софтуерно смесване на звука (ESD)" 2069 2173 2070 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 22174 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 2071 2175 msgid "Flash _entire screen" 2072 2176 msgstr "Проблясване на целия екран" 2073 2177 2074 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 32178 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 2075 2179 msgid "Flash _window titlebar" 2076 2180 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 2077 2181 2078 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 2182 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 2183 msgid "Sound & Video Preferences" 2184 msgstr "Настройки на звук и видео" 2185 2186 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 2187 msgid "Sound Capture:" 2188 msgstr "" 2189 2190 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 2191 #, fuzzy 2192 msgid "Sound Playback:" 2193 msgstr "Спиране на изпълнението" 2194 2195 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 2079 2196 msgid "Sounds" 2080 2197 msgstr "Звуци" 2081 2198 2082 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 62199 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 2083 2200 msgid "System Beep" 2084 2201 msgstr "Системен звънец" 2085 2202 2086 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 2203 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 2204 msgid "Test" 2205 msgstr "Тест" 2206 2207 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 2208 msgid "Testing Pipeline" 2209 msgstr "" 2210 2211 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 2087 2212 msgid "_Enable system beep" 2088 2213 msgstr "_Активиране на системния звънец" 2089 2214 2090 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 82215 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 2091 2216 msgid "_Play system sounds" 2092 2217 msgstr "Из_пълнение на системните звуци" 2093 2218 2094 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 92219 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 2095 2220 msgid "_Visual system beep" 2096 2221 msgstr "_Визуализиране на системния звънец" … … 2118 2243 "themes“." 2119 2244 2120 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:25 42245 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 2121 2246 msgid "This theme is not in a supported format." 2122 2247 msgstr "Темата е в неподдържан формат." 2123 2248 2124 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:27 22249 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 2125 2250 msgid "Failed to create temporary directory" 2126 2251 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 2127 2252 2128 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:29 32253 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 2129 2254 msgid "" 2130 2255 "Can not install theme. \n" … … 2134 2259 "Няма инсталиран bzip2." 2135 2260 2136 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:31 22137 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:35 12138 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:43 42261 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 2262 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 2263 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 2139 2264 msgid "Installation Failed" 2140 2265 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 2141 2266 2142 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:33 32267 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 2143 2268 msgid "" 2144 2269 "Can not install themes. \n" … … 2148 2273 "Няма инсталиран gzip." 2149 2274 2150 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3752151 #, c-format2152 msgid ""2153 "Icon Theme %s correctly installed.\n"2154 "You can select it in the theme details."2155 msgstr ""2156 "Темата за икони %s е инсталирана правилно.\n"2157 "Можете да я изберете от списъка с теми за икони."2158 2159 2275 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 2160 2276 #, c-format 2161 msgid "G nomeTheme %s correctly installed"2277 msgid "GNOME Theme %s correctly installed" 2162 2278 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" 2163 2279 2164 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381 2165 #, c-format 2166 msgid "" 2167 "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" 2168 "You can select it in the theme details." 2169 msgstr "" 2170 "Темата за рамките на прозорците %s е инсталирана правилно.\n" 2171 "Можете да я изберете от списъка с теми за рамки на прозорците." 2172 2173 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:384 2174 #, c-format 2175 msgid "" 2176 "Controls Theme %s correctly installed.\n" 2177 "You can select it in the theme details." 2178 msgstr "" 2179 "Темата за декорациите %s е инсталирана правилно.\n" 2180 "Можете да я изберете от списъка с декорации." 2181 2182 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 2280 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 2183 2281 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." 2184 2282 msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." 2185 2283 2186 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:40 82284 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 2187 2285 msgid "The file format is invalid" 2188 2286 msgstr "Файловият формат е невалиден" 2189 2287 2190 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:499 2288 #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" 2289 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 2290 #, c-format 2291 msgid "" 2292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</" 2293 "span>\n" 2294 "\n" 2295 "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 2299 msgid "Keep Current Theme" 2300 msgstr "Запазване на текущата тема" 2301 2302 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 2303 msgid "Apply New Theme" 2304 msgstr "Прилагане на нова тема" 2305 2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 2191 2307 msgid "No theme file location specified to install" 2192 2308 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2193 2309 2194 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 142310 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 2195 2311 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2196 2312 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2197 2313 2198 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 342314 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 2199 2315 #, c-format 2200 2316 msgid "" … … 2205 2321 "%s" 2206 2322 2207 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 552323 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 2208 2324 msgid "The file format is invalid." 2209 2325 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2210 2326 2211 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c: 5822327 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 2212 2328 #, c-format 2213 2329 msgid "" … … 2217 2333 "%s е пътя до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той " 2218 2334 "не може да бъде избран като папка източник." 2219 2220 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:6472221 msgid ""2222 "Cannot install theme.\n"2223 "The tar program is not installed on your system."2224 msgstr ""2225 "Темата не може да бъде инсталирана.\n"2226 "Програмата tar не е инсталирана."2227 2335 2228 2336 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 … … 2234 2342 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" 2235 2343 2236 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1 5792344 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 2237 2345 msgid "" 2238 2346 "The default theme schemas could not be found on your system. This means " … … 2262 2370 2263 2371 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 2372 msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" 2373 msgstr "<b>Нямате право да променяте настройките на текущата тема</b>" 2374 2375 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 2264 2376 msgid "Apply _Background" 2265 2377 msgstr "Прилагане на _фон" 2266 2378 2267 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 22379 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 2268 2380 msgid "Apply _Font" 2269 2381 msgstr "Прилагане на _шрифт" 2270 2382 2271 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 32383 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 2272 2384 msgid "Controls" 2273 2385 msgstr "Бутони и декорации" 2274 2386 2275 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 42387 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 2276 2388 msgid "Icons" 2277 2389 msgstr "Икони" 2278 2390 2279 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 52391 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 2280 2392 msgid "Save Theme" 2281 2393 msgstr "Запазване на тема" 2282 2394 2283 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 2284 #, fuzzy 2395 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 2285 2396 msgid "Save _Background Image" 2286 msgstr " Прилагане на _фон"2287 2288 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 72397 msgstr "Запазване на _фоновото изображение" 2398 2399 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 2289 2400 msgid "Select theme for the desktop" 2290 2401 msgstr "Избор на тема за работния плот" 2291 2402 2292 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 82403 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 2293 2404 msgid "Theme Details" 2294 2405 msgstr "Елементи на темата" 2295 2406 2296 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 92407 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 2297 2408 msgid "Theme Preferences" 2298 2409 msgstr "Настройки на темата" 2299 2410 2300 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 02411 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 2301 2412 msgid "Theme _Details" 2302 2413 msgstr "_Елементи на темата" 2303 2414 2304 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 12415 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 2305 2416 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." 2306 2417 msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." 2307 2418 2308 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 22419 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 2309 2420 msgid "This theme suggests a background:" 2310 2421 msgstr "Тази тема предлага свой фон:" 2311 2422 2312 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 32423 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 2313 2424 msgid "This theme suggests a font and a background:" 2314 2425 msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" 2315 2426 2316 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 42427 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 2317 2428 msgid "This theme suggests a font:" 2318 2429 msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" 2319 2430 2320 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 52431 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 2321 2432 msgid "Window Border" 2322 2433 msgstr "Рамки на прозорците" 2323 2434 2324 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 2325 #, fuzzy 2435 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 2326 2436 msgid "_Description:" 2327 msgstr " Описание:"2328 2329 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 72437 msgstr "_Описание:" 2438 2439 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 2330 2440 msgid "_Install Theme..." 2331 2441 msgstr "_Инсталиране на тема..." 2332 2442 2333 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 2334 #, fuzzy 2443 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2335 2444 msgid "_Install..." 2336 msgstr "_Инсталиране" 2337 2338 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2339 #, fuzzy 2445 msgstr "_Инсталиране..." 2446 2447 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 2340 2448 msgid "_Name:" 2341 msgstr " Име:"2342 2343 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 12449 msgstr "_Име:" 2450 2451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 2344 2452 msgid "_Revert" 2345 2453 msgstr "_Възстановяване" 2346 2454 2347 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 22455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 2348 2456 msgid "_Save Theme..." 2349 2457 msgstr "_Запазване на тема..." 2350 2458 2351 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 32459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 2352 2460 msgid "theme selection tree" 2353 2461 msgstr "дърво за подборка на теми" … … 2558 2666 msgid "Volume" 2559 2667 msgstr "Сила на звука" 2560 2561 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:602562 msgid "Could not initialize Bonobo"2563 msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран"2564 2668 2565 2669 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 … … 2733 2837 "версия на XFree." 2734 2838 2735 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:24 42839 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 2736 2840 msgid "Do _not show this warning again" 2737 2841 msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново" 2738 2842 2739 #. !! temporary one 2740 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 2843 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 2741 2844 #, fuzzy, c-format 2742 2845 msgid "" … … 2751 2854 "Кои настройки искате да използвате?" 2752 2855 2753 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2 752856 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 2754 2857 msgid "Use X settings" 2755 2858 msgstr "Използване на настройките на X" 2756 2859 2757 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:277 2758 #, fuzzy 2860 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 2759 2861 msgid "Keep GNOME settings" 2760 msgstr " Използване на настройките на GNOME"2862 msgstr "Запазване на настройките на GNOME" 2761 2863 2762 2864 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 … … 2804 2906 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" 2805 2907 2806 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:1 312908 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 2807 2909 #, c-format 2808 2910 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" … … 2883 2985 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 2884 2986 2885 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:10742886 #, c-format2887 msgid "There was an error loading an image: %s"2888 msgstr "Има грешка при зареждането на изображението: %s"2889 2890 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:13992891 #, fuzzy, c-format2892 msgid "layout \"%s\""2893 msgid_plural "layouts \"%s\""2894 msgstr[0] "Подредби"2895 msgstr[1] "Подредби"2896 2897 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:14162898 #, fuzzy, c-format2899 msgid "option \"%s\""2900 msgid_plural "options \"%s\""2901 msgstr[0] "Опции"2902 msgstr[1] "Опции"2903 2904 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:14242905 #, c-format2906 msgid "model \"%s\", %s and %s"2907 msgstr ""2908 2909 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:14252910 #, fuzzy2911 msgid "no layout"2912 msgstr "клавиатурна подредба"2913 2914 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:14262915 #, fuzzy2916 msgid "no options"2917 msgstr "Опции"2918 2919 2987 #: ../libsounds/sound-view.c:43 2920 2988 msgid "Login" … … 3274 3342 3275 3343 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, 3276 #: ../typing-break/drwright.c:1 353344 #: ../typing-break/drwright.c:128 3277 3345 msgid "/_Preferences" 3278 3346 msgstr "/_Настройки" 3279 3347 3280 #: ../typing-break/drwright.c:1 363348 #: ../typing-break/drwright.c:129 3281 3349 msgid "/_About" 3282 3350 msgstr "/_Относно" 3283 3351 3284 #: ../typing-break/drwright.c:13 83352 #: ../typing-break/drwright.c:131 3285 3353 msgid "/_Take a Break" 3286 3354 msgstr "/_Взимане на почивка" 3287 3355 3288 #: ../typing-break/drwright.c:48 93356 #: ../typing-break/drwright.c:488 3289 3357 #, c-format 3290 3358 msgid "%d minute until the next break" … … 3293 3361 msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" 3294 3362 3295 #: ../typing-break/drwright.c:49 33363 #: ../typing-break/drwright.c:492 3296 3364 msgid "Less than one minute until the next break" 3297 3365 msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка" 3298 3366 3299 #: ../typing-break/drwright.c:5 813367 #: ../typing-break/drwright.c:579 3300 3368 #, c-format 3301 3369 msgid "" … … 3306 3374 "следната грешка: %s" 3307 3375 3308 #: ../typing-break/drwright.c:629 3309 msgid "About GNOME Typing Monitor" 3310 msgstr "Относно наблюдение при писането" 3311 3312 #: ../typing-break/drwright.c:653 3376 #: ../typing-break/drwright.c:599 3377 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3378 msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3379 3380 #: ../typing-break/drwright.c:600 3381 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3382 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3383 3384 #: ../typing-break/drwright.c:623 3385 msgid "Typing Monitor" 3386 msgstr "Наблюдение на писането" 3387 3388 #: ../typing-break/drwright.c:625 3313 3389 msgid "A computer break reminder." 3314 3390 msgstr "Напомняне за почивки." 3315 3316 #: ../typing-break/drwright.c:6543317 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"3318 msgstr "Написан от Richard Hult <richard@imendio.com>"3319 3320 #: ../typing-break/drwright.c:6553321 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"3322 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"3323 3324 #: ../typing-break/drwright.c:8313325 msgid "Break reminder"3326 msgstr "Напомняне за почивка"3327 3328 #: ../typing-break/eggtrayicon.c:1273329 msgid "Orientation"3330 msgstr "Ориентация"3331 3332 #: ../typing-break/eggtrayicon.c:1283333 msgid "The orientation of the tray."3334 msgstr "Ориентацията на тавата"3335 3391 3336 3392 #: ../typing-break/main.c:100 … … 3561 3617 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3562 3618 3619 #~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" 3620 #~ msgstr "Старата парола е неправилна. Въведете я отново." 3621 3622 #~ msgid "Unexpected error has occurred" 3623 #~ msgstr "Непозната грешка" 3624 3625 #~ msgid "Please type the passwords." 3626 #~ msgstr "Въведете паролите." 3627 3628 #~ msgid "Old pa_ssword:" 3629 #~ msgstr "Стара _парола:" 3630 3631 #~ msgid "Could not display help" 3632 #~ msgstr "Помощта не може да бъде показана" 3633 3634 #~ msgid "..." 3635 #~ msgstr "..." 3636 3637 #~ msgid "" 3638 #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" 3639 #~ "You can select it in the theme details." 3640 #~ msgstr "" 3641 #~ "Темата за икони %s е инсталирана правилно.\n" 3642 #~ "Можете да я изберете от списъка с теми за икони." 3643 3644 #~ msgid "" 3645 #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" 3646 #~ "You can select it in the theme details." 3647 #~ msgstr "" 3648 #~ "Темата за рамките на прозорците %s е инсталирана правилно.\n" 3649 #~ "Можете да я изберете от списъка с теми за рамки на прозорците." 3650 3651 #~ msgid "" 3652 #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" 3653 #~ "You can select it in the theme details." 3654 #~ msgstr "" 3655 #~ "Темата за декорациите %s е инсталирана правилно.\n" 3656 #~ "Можете да я изберете от списъка с декорации." 3657 3658 #~ msgid "" 3659 #~ "Cannot install theme.\n" 3660 #~ "The tar program is not installed on your system." 3661 #~ msgstr "" 3662 #~ "Темата не може да бъде инсталирана.\n" 3663 #~ "Програмата tar не е инсталирана." 3664 3665 #~ msgid "Could not initialize Bonobo" 3666 #~ msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран" 3667 3668 #~ msgid "There was an error loading an image: %s" 3669 #~ msgstr "Има грешка при зареждането на изображението: %s" 3670 3671 #, fuzzy 3672 #~ msgid "layout \"%s\"" 3673 #~ msgid_plural "layouts \"%s\"" 3674 #~ msgstr[0] "Подредби" 3675 #~ msgstr[1] "Подредби" 3676 3677 #, fuzzy 3678 #~ msgid "option \"%s\"" 3679 #~ msgid_plural "options \"%s\"" 3680 #~ msgstr[0] "Опции" 3681 #~ msgstr[1] "Опции" 3682 3683 #, fuzzy 3684 #~ msgid "no layout" 3685 #~ msgstr "клавиатурна подредба" 3686 3687 #, fuzzy 3688 #~ msgid "no options" 3689 #~ msgstr "Опции" 3690 3691 #~ msgid "Break reminder" 3692 #~ msgstr "Напомняне за почивка" 3693 3694 #~ msgid "Orientation" 3695 #~ msgstr "Ориентация" 3696 3697 #~ msgid "The orientation of the tray." 3698 #~ msgstr "Ориентацията на тавата" 3699 3563 3700 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" 3564 3701 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Инсталиране на тема</span>" … … 3566 3703 #~ msgid "Theme Installation" 3567 3704 #~ msgstr "Инсталиране на теми" 3568 3569 #~ msgid "_Location:"3570 #~ msgstr "_Местоположение:"3571 3572 #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"3573 #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Запазване на тема</span>"3574 3705 3575 3706 #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.