Changeset 758 for desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Aug 20, 2006, 6:07:41 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (20 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r749 r758 12 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-08- 04 08:04+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-08- 04 08:02+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:51+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:50+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 58 msgstr "Настройване на личната Ви информация" 59 59 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 460 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 61 61 msgid "Select Image" 62 62 msgstr "Избор на изображение" 63 63 64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 664 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 65 65 msgid "No Image" 66 66 msgstr "Няма изображение" 67 67 68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 6968 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 69 69 msgid "" 70 70 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 74 74 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 75 75 76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:79 076 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 77 77 msgid "Unable to open address book" 78 78 msgstr "Не може да се отвори адресника." 79 79 80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:80 280 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 81 81 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 82 82 msgstr "" … … 84 84 "повредена." 85 85 86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 387 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 586 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 88 88 #, c-format 89 89 msgid "About %s" … … 450 450 451 451 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 452 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 452 453 msgid "Assistive Technology Preferences" 453 msgstr "Настройки на технологиите за асистиране"454 msgstr "Настройки на помощните технологии" 454 455 455 456 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 … … 459 460 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 460 461 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" 461 msgstr "Стартиране на технологиите за асистиранепри всяко влизане:"462 msgstr "Стартиране на помощните технологии при всяко влизане:" 462 463 463 464 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 464 465 msgid "_Enable assistive technologies" 465 msgstr "_Включване на технологиите за асистиране"466 msgstr "_Включване на помощните технологии" 466 467 467 468 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 … … 477 478 msgstr "Екранен _четец" 478 479 479 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1480 msgid "Assistive Technology Support"481 msgstr "Поддръжка на технологиите за асистиране"482 483 480 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 484 481 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" 485 msgstr "Включване на поддръжката на технологиите за асистиранепри влизане"482 msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане" 486 483 487 484 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 488 485 msgid "" 489 486 "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " 490 "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " 491 "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " 492 "capabilities." 493 msgstr "" 494 "На вашата система няма налични технологиите за асистиране. Пакетът „gok“ " 495 "трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът " 496 "„gnopernicus“ е нужен за увеличение и четене на екрана." 487 "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " 488 "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." 489 msgstr "" 490 "На вашата система няма налични помощни технологии. Пакетът „gok“ трябва да " 491 "бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура, а пакетът „orca“ е нужен за " 492 "увеличение и четене на екрана." 497 493 498 494 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 … … 501 497 "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." 502 498 msgstr "" 503 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на вашата система."504 " Пакетът „gok“трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура."499 "Не всички помощни технологии са инсталирани на вашата система. Пакетът „gok“ " 500 "трябва да бъде инсталиран, за да имате екранна клавиатура." 505 501 506 502 #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 507 503 msgid "" 508 504 "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " 509 "' gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "505 "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " 510 506 "capabilities." 511 507 msgstr "" 512 "Не всички технологиите за асистиране са инсталирани на тази система. " 513 "Пакетът „gnopernicus“ трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и " 514 "увеличение на екрана." 508 "Не всички помощни технологии са инсталирани на тази система. Пакетът „orca“ " 509 "трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и увеличение на екрана." 515 510 516 511 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 … … 786 781 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 787 782 788 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 84783 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 789 784 msgid "Centered" 790 785 msgstr "Центриран" 791 786 792 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 88787 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 793 788 msgid "Fill Screen" 794 789 msgstr "Запълване на екрана" 795 790 796 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 92791 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 797 792 msgid "Scaled" 798 793 msgstr "Мащабируем" 799 794 800 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 96795 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 801 796 msgid "Zoom" 802 797 msgstr "Увеличаване" 803 798 804 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 1000799 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 805 800 msgid "Tiled" 806 801 msgstr "На плочки" 807 802 808 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 1021803 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 809 804 msgid "Solid Color" 810 805 msgstr "Плътен цвят" 811 806 812 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 1025807 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 813 808 msgid "Horizontal Gradient" 814 809 msgstr "Хоризонтална преливка" 815 810 816 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 1029811 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 817 812 msgid "Vertical Gradient" 818 813 msgstr "Вертикална преливка" 819 814 820 815 #. Create the file chooser dialog stuff here 821 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 75816 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 822 817 msgid "Add Wallpaper" 823 818 msgstr "Добавяне на тапет" 824 819 825 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 92820 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 826 821 msgid "Images" 827 822 msgstr "Изображения" 828 823 829 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 96824 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 830 825 msgid "All Files" 831 826 msgstr "Всички филтри" … … 866 861 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 867 862 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 868 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:10 27869 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:76 1863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 870 865 msgid "Retrieve and store legacy settings" 871 866 msgstr "Получаване и запазване стари настройки" … … 883 878 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 884 879 msgid "From URI" 885 msgstr "От URI"880 msgstr "От адрес" 886 881 887 882 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 888 883 msgid "URI currently transferring from" 889 msgstr " URI текущо прехвърля от"884 msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" 890 885 891 886 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 892 887 msgid "To URI" 893 msgstr " В URI"888 msgstr "Към адрес" 894 889 895 890 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 896 891 msgid "URI currently transferring to" 897 msgstr " URI текущо прехвърляне в"892 msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърла" 898 893 899 894 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 … … 907 902 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 908 903 msgid "Current URI index" 909 msgstr "Текущ URI индекс"904 msgstr "Текущ индекс на адрес" 910 905 911 906 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 912 907 msgid "Current URI index - starts from 1" 913 msgstr "Текущ URI индекс - стартира от 1"908 msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" 914 909 915 910 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 916 911 msgid "Total URIs" 917 msgstr "Общо URI"912 msgstr "Общо адреси" 918 913 919 914 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 920 915 msgid "Total number of URIs" 921 msgstr "Общ брой на URI"916 msgstr "Общ брой на адресите" 922 917 923 918 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 … … 1359 1354 msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" 1360 1355 1361 #: ../capplets/display/main.c:67 71356 #: ../capplets/display/main.c:676 1362 1357 msgid "Options" 1363 1358 msgstr "Опции" 1364 1359 1365 #: ../capplets/display/main.c:69 81360 #: ../capplets/display/main.c:699 1366 1361 #, c-format 1367 1362 msgid "" … … 1378 1373 "настройки ще бъдат възстановени." 1379 1374 1380 #: ../capplets/display/main.c:74 41375 #: ../capplets/display/main.c:745 1381 1376 msgid "Keep Resolution" 1382 1377 msgstr "Запазване на разделителната способност" 1383 1378 1384 #: ../capplets/display/main.c:74 81379 #: ../capplets/display/main.c:749 1385 1380 msgid "Do you want to keep this resolution?" 1386 1381 msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" 1387 1382 1388 #: ../capplets/display/main.c:77 31383 #: ../capplets/display/main.c:774 1389 1384 msgid "Use _previous resolution" 1390 1385 msgstr "Използване на предишната разделителна способност" 1391 1386 1392 #: ../capplets/display/main.c:77 31387 #: ../capplets/display/main.c:774 1393 1388 msgid "_Keep resolution" 1394 1389 msgstr "_Запазване на разделителната способност" 1395 1390 1396 #: ../capplets/display/main.c:92 31391 #: ../capplets/display/main.c:924 1397 1392 msgid "" 1398 1393 "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " … … 1402 1397 "промени на разделителната способност." 1403 1398 1404 #: ../capplets/display/main.c:93 11399 #: ../capplets/display/main.c:932 1405 1400 msgid "" 1406 1401 "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " … … 1714 1709 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 1715 1710 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 1716 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:75 71717 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:7 591711 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 1712 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 1718 1713 msgid "" 1719 1714 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" … … 1886 1881 #. set the timeout value label with correct value of timeout 1887 1882 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 1888 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 8911883 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 1889 1884 #, c-format 1890 1885 msgid "%d millisecond" … … 1897 1892 msgstr "Неизвестен показалец" 1898 1893 1899 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 1894 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 1895 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 1900 1896 msgid "Default Pointer" 1901 1897 msgstr "Стандартен показалец" 1902 1898 1903 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 691899 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 1904 1900 msgid "Default Pointer - Current" 1905 1901 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1906 1902 1907 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 701903 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 1908 1904 msgid "The default pointer that ships with X" 1909 1905 msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 1910 1906 1911 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 741907 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 1912 1908 msgid "White Pointer" 1913 1909 msgstr "Бял показалец" 1914 1910 1915 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 751911 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 1916 1912 msgid "White Pointer - Current" 1917 1913 msgstr "Бял показалец - текущ" 1918 1914 1919 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 761915 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 1920 1916 msgid "The default pointer inverted" 1921 1917 msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" 1922 1918 1923 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 801919 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 1924 1920 msgid "Large Pointer" 1925 1921 msgstr "Голям показалец" 1926 1922 1927 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 811923 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 1928 1924 msgid "Large Pointer - Current" 1929 1925 msgstr "Голям показалец - текущ" 1930 1926 1931 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 821927 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 1932 1928 msgid "Large version of normal pointer" 1933 1929 msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" 1934 1930 1935 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 7861931 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 1936 1932 msgid "Large White Pointer - Current" 1937 1933 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1938 1934 1939 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 7871935 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 1940 1936 msgid "Large White Pointer" 1941 1937 msgstr "Голям бял показалец" 1942 1938 1943 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c: 7881939 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 1944 1940 msgid "Large version of white pointer" 1945 1941 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1946 1942 1947 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:9 811943 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 1948 1944 msgid "Pointer Theme" 1949 1945 msgstr "Тема на показалеца" … … 2095 2091 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 2096 2092 msgid "Autoconfiguration _URL:" 2097 msgstr " URLза автоматична настройка:"2093 msgstr "Адрес за автоматична настройка:" 2098 2094 2099 2095 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 … … 2150 2146 msgstr "Не е свързано" 2151 2147 2152 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:79 12148 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 2153 2149 msgid "Sound Preferences" 2154 2150 msgstr "Настройка за звук"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)