Changeset 774


Ignore:
Timestamp:
Aug 31, 2006, 10:50:53 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

orca: превод до 100%. Подадено.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/orca.HEAD.bg.po

    r772 r774  
    1 # Bulgarian translation of gnopernicus.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER
    3 # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package.
    4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     1# Bulgarian translation of orca.
     2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the orca package.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
    85#
    96msgid ""
    107msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: gnopernicus\n"
     8"Project-Id-Version: orca HEAD\n"
    129"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 08:07+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 08:06+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-08-31 22:48+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-08-31 22:46+0300\n"
    1512"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1613"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2118
    2219#: ../orca.desktop.in.h:1
    23 #, fuzzy
    2420msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
    2521msgstr "Orca - четец на екрана и увеличител"
     
    2925"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
    3026msgstr ""
     27"Представяне на информацията на екрана чрез прочитане или чрез брайлово писмо "
     28"или увеличаване на екрана"
    3129
    3230#: ../src/orca/braillegenerator.py:193 ../src/orca/speechgenerator.py:191
    33 #, fuzzy
    3431msgid "grayed"
    35 msgstr "грав"
     32msgstr "посивено"
    3633
    3734#: ../src/orca/braillegenerator.py:1096 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:66
     
    104101#: ../src/orca/chnames.py:47
    105102msgid "colon"
    106 msgstr "двуеточие"
     103msgstr "двоеточие"
    107104
    108105#: ../src/orca/chnames.py:48
     
    148145#: ../src/orca/chnames.py:58
    149146msgid "right brace"
    150 msgstr "дясна фигрна скоба"
     147msgstr "дясна фигурна скоба"
    151148
    152149#: ../src/orca/chnames.py:60
    153 #, fuzzy
    154150msgid "pound"
    155 msgstr "диез"
     151msgstr "лира"
    156152
    157153#: ../src/orca/chnames.py:61
     
    188184
    189185#: ../src/orca/chnames.py:69
    190 #, fuzzy
    191186msgid "caret"
    192187msgstr "каретка"
     
    194189#: ../src/orca/default.py:78
    195190msgid "Performs left click on current flat review item."
    196 msgstr ""
     191msgstr "Ляво натискане върху елемента в плоския преглед."
    197192
    198193#: ../src/orca/default.py:82
    199194msgid "Performs right click on current flat review item."
    200 msgstr ""
     195msgstr "Дясно натискане върху елемента в плоския преглед."
    201196
    202197#: ../src/orca/default.py:86 ../src/orca/scripts/Evolution.py:107
     
    269264#: ../src/orca/default.py:150
    270265msgid "Moves flat review to the end of the line."
    271 msgstr ""
     266msgstr "Преместване на плоския преглед към края на реда."
    272267
    273268#: ../src/orca/default.py:154
     
    282277#: ../src/orca/default.py:162
    283278msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
    284 msgstr ""
     279msgstr "Превключване да ли да се произнася само текущата клетка или целия ред."
    285280
    286281#: ../src/orca/default.py:166
    287282msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
    288 msgstr ""
     283msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия знак."
    289284
    290285#: ../src/orca/default.py:170
    291286msgid "Reports information on current script."
    292 msgstr ""
     287msgstr "Докладване на информация за текущия скрипт."
    293288
    294289#: ../src/orca/default.py:174
    295290msgid "Pans the braille display to the left."
    296 msgstr ""
     291msgstr "Разширяване на брайловия екран наляво."
    297292
    298293#: ../src/orca/default.py:178
    299294msgid "Pans the braille display to the right."
    300 msgstr ""
     295msgstr "Разширяване на брайловия екран надясно."
    301296
    302297#: ../src/orca/default.py:182
    303298msgid "Moves flat review to the bottom left."
    304 msgstr ""
     299msgstr "Преместване на плоския преглед надолу и наляво."
    305300
    306301#: ../src/orca/default.py:186
    307302msgid "Returns to object with keyboard focus."
    308 msgstr ""
     303msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус."
    309304
    310305#: ../src/orca/default.py:190
    311306msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
    312307msgstr ""
     308"Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“."
    313309
    314310#: ../src/orca/default.py:194
    315311msgid "Exits learn mode."
    316 msgstr ""
     312msgstr "Излизане от режима на обучение."
    317313
    318314#: ../src/orca/default.py:198
    319 #, fuzzy
    320315msgid "Decreases the speech rate."
    321 msgstr "Намаляване на скоростта"
     316msgstr "Намаляване на скоростта на гласа."
    322317
    323318#: ../src/orca/default.py:202
    324 #, fuzzy
    325319msgid "Increases the speech rate."
    326 msgstr "Увеличаване на скоростта"
     320msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа."
    327321
    328322#: ../src/orca/default.py:206
    329 #, fuzzy
    330323msgid "Decreases the speech pitch."
    331 msgstr "Намаляване на височината"
     324msgstr "Намаляване на височината на гласа."
    332325
    333326#: ../src/orca/default.py:210
    334 #, fuzzy
    335327msgid "Increases the speech pitch."
    336 msgstr "Увеличаване на височината"
     328msgstr "Увеличаване на височината на гласа."
    337329
    338330#: ../src/orca/default.py:214
    339331msgid "Quits Orca"
    340 msgstr ""
     332msgstr "Спиране на Orca"
    341333
    342334#: ../src/orca/default.py:218
    343335msgid "Toggles keystroke recording on and off."
    344 msgstr ""
     336msgstr "Превключване на записването на натиснатите клавиши"
    345337
    346338#: ../src/orca/default.py:222
    347339msgid "Displays the preferences configuration dialog."
    348 msgstr ""
     340msgstr "Показване на диалога с настройките."
    349341
    350342#: ../src/orca/default.py:226
    351343msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."
    352344msgstr ""
     345"Презареждане на потребителските настройки и ново инициализиране на услугите "
     346"при необходимост."
    353347
    354348#: ../src/orca/default.py:230
    355349msgid "Toggles the silencing of speech."
    356 msgstr ""
     350msgstr "Превключване на заглушаването на гласа."
    357351
    358352#: ../src/orca/default.py:234
     
    361355"is running."
    362356msgstr ""
     357"Отпечатване на списък с всички познати приложения на конзолата, на която "
     358"работи Orca."
    363359
    364360#: ../src/orca/default.py:238
    365361msgid "Cycles the debug level at run time."
    366 msgstr ""
     362msgstr "Преминаване през различното ниво на подробност по време на работа."
    367363
    368364#: ../src/orca/default.py:242
     
    371367"console where Orca is running."
    372368msgstr ""
     369"Отпечатване на информация за текущо активното приложение на конзолата, на "
     370"която върви Orca."
    373371
    374372#: ../src/orca/default.py:246
    375373msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus"
    376 msgstr ""
     374msgstr "Отпечатване на информация за родителите на обекта на фокус"
    377375
    378376#: ../src/orca/default.py:250
    379377msgid "Prints debug information about the application with focus"
    380 msgstr ""
     378msgstr "Отпечатване на информация за приложението на фокус"
    381379
    382380#: ../src/orca/default.py:254
    383381msgid "Switches to the next presentation manager."
    384 msgstr ""
     382msgstr "Превключване към следващия мениджър на представяне"
    385383
    386384#: ../src/orca/default.py:1067 ../src/orca/default.py:1282
    387385#, python-format
    388386msgid "tree level %d"
    389 msgstr ""
     387msgstr "%d ниво в дървото"
    390388
    391389#: ../src/orca/default.py:1071 ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:639
     
    395393#: ../src/orca/default.py:1673
    396394msgid "entire document selected"
    397 msgstr ""
     395msgstr "избран е целия документ"
    398396
    399397#: ../src/orca/default.py:2121
    400 #, fuzzy
    401398msgid "Speak "
    402 msgstr "Говорител"
     399msgstr "Произнасяне"
    403400
    404401#: ../src/orca/default.py:2124
    405 #, fuzzy
    406402msgid "row"
    407 msgstr "Стрелка"
     403msgstr "ред"
    408404
    409405#: ../src/orca/default.py:2126 ../src/orca/rolenames.py:432
    410406#: ../src/orca/rolenames.py:434
    411407msgid "cell"
    412 msgstr ""
     408msgstr "клетка"
    413409
    414410#: ../src/orca/default.py:2281
    415411msgid "Entering learn mode.  Press any key to hear its function. "
    416412msgstr ""
     413"Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете "
     414"функцията му. "
    417415
    418416#: ../src/orca/default.py:2282
    419417msgid "To exit learn mode, press the escape key."
    420 msgstr ""
     418msgstr "За да излезете от режима на обучение, натиснете клавиша „Esc“."
    421419
    422420#: ../src/orca/default.py:2283
    423421msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
    424 msgstr ""
     422msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“."
    425423
    426424#: ../src/orca/default.py:2295 ../src/orca/default.py:2296
    427425msgid "Exiting learn mode."
    428 msgstr ""
     426msgstr "Излизане от режима на обучение."
    429427
    430428#: ../src/orca/default.py:2626 ../src/orca/default.py:2754
    431429#: ../src/orca/default.py:2759 ../src/orca/default.py:2831
    432430#: ../src/orca/default.py:2836
    433 #, fuzzy
    434431msgid "blank"
    435 msgstr "връзка"
     432msgstr "нищо"
    436433
    437434#: ../src/orca/default.py:2628 ../src/orca/default.py:2761
    438 #, fuzzy
    439435msgid "white space"
    440436msgstr "празно място"
     
    442438#: ../src/orca/espeechfactory.py:93
    443439msgid "Emacspeak Speech Services"
    444 msgstr ""
     440msgstr "Услуги за глас на Emacs"
    445441
    446442#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:734
    447 #, fuzzy
    448443msgid "Switching to focus tracking mode."
    449 msgstr "режим на следене на фокуса"
     444msgstr "Преминаване към режим на следене на фокуса"
    450445
    451446#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:159
    452 #, fuzzy
    453447msgid "GNOME Speech Services"
    454 msgstr "Настройки на речта"
     448msgstr "Услуги за глас на GNOME"
    455449
    456450#. # Replace ellipses (both manual and unicode) with "dot dot dot"
     
    458452#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:610 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:611
    459453msgid " dot dot dot"
    460 msgstr ""
     454msgstr "многоточие"
    461455
    462456#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:770
    463457msgid "higher."
    464 msgstr ""
     458msgstr "по-високо."
    465459
    466460#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:798
    467461msgid "lower."
    468 msgstr ""
     462msgstr "по-ниско."
    469463
    470464#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:823
    471465msgid "faster."
    472 msgstr ""
     466msgstr "по-бързо."
    473467
    474468#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:853
    475469msgid "slower."
    476 msgstr ""
     470msgstr "по-бавно."
    477471
    478472#: ../src/orca/hierarchical_presenter.py:436
    479 #, fuzzy
    480473msgid "Switching to hierarchical navigation mode."
    481 msgstr "смяна на режима на навигация"
     474msgstr "Преминаване към йерархичен режим режим на навигация."
    482475
    483476#: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:71 ../src/orca/speechgenerator.py:909
     
    491484
    492485#: ../src/orca/keynames.py:32 ../src/orca/keynames.py:35
    493 #, fuzzy
    494486msgid "left shift"
    495 msgstr "shift"
     487msgstr "ляв shift"
    496488
    497489#: ../src/orca/keynames.py:33
    498 #, fuzzy
    499490msgid "left alt"
    500 msgstr "ляво"
     491msgstr "ляв alt"
    501492
    502493#: ../src/orca/keynames.py:34
    503 #, fuzzy
    504494msgid "left control"
    505 msgstr "control"
     495msgstr "ляв control"
    506496
    507497#: ../src/orca/keynames.py:36
    508 #, fuzzy
    509498msgid "right shift"
    510 msgstr "shift"
     499msgstr "десен shift"
    511500
    512501#: ../src/orca/keynames.py:37
    513 #, fuzzy
    514502msgid "right alt"
    515 msgstr "дясно"
     503msgstr "десен alt"
    516504
    517505#: ../src/orca/keynames.py:38
    518 #, fuzzy
    519506msgid "right control"
    520 msgstr "control"
     507msgstr "десен control"
    521508
    522509#: ../src/orca/keynames.py:39
    523 #, fuzzy
    524510msgid "left meta"
    525 msgstr "ляво"
     511msgstr "ляв meta"
    526512
    527513#: ../src/orca/keynames.py:40
    528 #, fuzzy
    529514msgid "right meta"
    530 msgstr "дясно"
     515msgstr "десен meta"
    531516
    532517#: ../src/orca/keynames.py:41
     
    539524
    540525#: ../src/orca/keynames.py:43
    541 #, fuzzy
    542526msgid "scroll lock"
    543 msgstr "caps lock"
     527msgstr "scroll lock"
    544528
    545529#: ../src/orca/keynames.py:44
     
    552536
    553537#: ../src/orca/keynames.py:46
    554 #, fuzzy
    555538msgid "left tab"
    556 msgstr "ляво"
     539msgstr "ляв табулатор"
    557540
    558541#: ../src/orca/keynames.py:47
    559 #, fuzzy
    560542msgid "F 11"
    561 msgstr "F11"
     543msgstr "Ф 11"
    562544
    563545#: ../src/orca/keynames.py:48
    564 #, fuzzy
    565546msgid "F 12"
    566 msgstr "F12"
     547msgstr "Ф 12"
    567548
    568549#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1
    569 #, fuzzy
    570550msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
    571 msgstr "<b>Кръстче</b>"
     551msgstr "<b>Настройки на кръстчето</b>"
    572552
    573553#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2
    574 #, fuzzy
    575554msgid "<b>Cursor Settings</b>"
    576 msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"
     555msgstr "<b>Настройки на курсора</b>"
    577556
    578557#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3
    579 #, fuzzy
    580558msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    581 msgstr "<b>Пунктуация</b>"
     559msgstr "<b>Ниво на пунктуация</b>"
    582560
    583561#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4
    584 #, fuzzy
    585562msgid "<b>Table Row Speech</b>"
    586 msgstr "<b>Текстово ехо</b>"
     563msgstr "<b>Произнасяне на таблиците по редове</b>"
    587564
    588565#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5
    589 #, fuzzy
    590566msgid "<b>Verbosity</b>"
    591 msgstr "<b>Глас</b>"
     567msgstr "<b>Подробност</b>"
    592568
    593569#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6
    594 #, fuzzy
    595570msgid "<b>Zoomer Position</b>"
    596 msgstr "<b>Позиция</b>"
     571msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
    597572
    598573#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7
    599 #, fuzzy
    600574msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
    601 msgstr "<b>Настройки за границите</b>"
     575msgstr "<b>Настройки на увеличителя</b>"
    602576
    603577#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8
    604 #, fuzzy
    605578msgid "Braille"
    606579msgstr "Брайл"
     
    609582#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113
    610583msgid "Brie_f"
    611 msgstr ""
     584msgstr "_Ниска"
    612585
    613586#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10
     
    618591"Push"
    619592msgstr ""
     593"Центриран\n"
     594"Никакъв\n"
     595"Пропорционален\n"
     596"С избутване"
    620597
    621598#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14
    622 #, fuzzy
    623599msgid "Color:"
    624 msgstr "Двуеточие"
     600msgstr "Цвят:"
    625601
    626602#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15
    627 #, fuzzy
    628603msgid "Custom siz_e"
    629 msgstr "Размер на курсора"
     604msgstr "Потребителски _размер на курсора"
    630605
    631606#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16
     
    635610"Hyperlink"
    636611msgstr ""
     612"По подразбиране\n"
     613"Като с главни букви\n"
     614"Като хипервръзка"
    637615
    638616#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19
    639 #, fuzzy
    640617msgid "Enable Braille _monitor"
    641 msgstr "Брайлов монитор"
     618msgstr "Включване на брайлов _монитор"
    642619
    643620#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20
    644 #, fuzzy
    645621msgid "Enable Braille _support"
    646 msgstr "Включване на поддръжка"
     622msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
    647623
    648624#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21
    649625msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
    650 msgstr ""
     626msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация"
    651627
    652628#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22
    653 #, fuzzy
    654629msgid "Enable _function keys"
    655 msgstr "Указване на функция за клавишите за показване"
     630msgstr "Включване на функционалните клавиши"
    656631
    657632#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23
    658633msgid "Enable _key echo"
    659 msgstr ""
     634msgstr "Включване на _произнасянето на клавиши"
    660635
    661636#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24
    662 #, fuzzy
    663637msgid "Enable _magnifier"
    664 msgstr "увеличител"
     638msgstr "_Включване на увеличителя"
    665639
    666640#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25
    667 #, fuzzy
    668641msgid "Enable _modifier keys"
    669 msgstr "_Ключове за модификатор:"
     642msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
    670643
    671644#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26
    672 #, fuzzy
    673645msgid "Enable ac_tion keys"
    674 msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
     646msgstr "Включване на _действащите клавиши"
    675647
    676648#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27
    677 #, fuzzy
    678649msgid "Enable c_ursor"
    679 msgstr "Включване на поддръжка"
     650msgstr "Включване на _курсор"
    680651
    681652#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28
    682653msgid "Enable cross-h_air"
    683 msgstr ""
     654msgstr "Включване на кр_ъстче"
    684655
    685656#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29
    686 #, fuzzy
    687657msgid "Enable cross-hair cli_p"
    688 msgstr "Цвят на кръстчето-курсор:"
     658msgstr "Включване на изрязване на кръстчето"
    689659
    690660#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30
    691661msgid "Enable echo by _word"
    692 msgstr ""
     662msgstr "Включване на произнасяне по _думи"
    693663
    694664#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31
    695 #, fuzzy
    696665msgid "Enable lockin_g keys"
    697 msgstr "Ред на таблица"
     666msgstr "Включване на _заключващите клавиши"
    698667
    699668#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32
    700 #, fuzzy
    701669msgid "In_vert colors"
    702 msgstr "Обръщане вкл/изкл"
     670msgstr "_Обръщане на цветовете"
    703671
    704672#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33
    705673msgid "Key Echo"
    706 msgstr ""
     674msgstr "Произнасяне на клавишите"
    707675
    708676#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1038
    709 #, fuzzy
    710677msgid "M_ost"
    711 msgstr "Повечето"
     678msgstr "_Повечето"
    712679
    713680#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35
    714 #, fuzzy
    715681msgid "Magnifier"
    716682msgstr "Увеличител"
    717683
    718684#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36
    719 #, fuzzy
    720685msgid "Mouse trac_king mode:"
    721 msgstr "режим на следене на мишката"
     686msgstr "_Режим на следене на _мишката"
    722687
    723688#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37
    724 #, fuzzy
    725689msgid ""
    726690"None\n"
    727691"Bilinear"
    728 msgstr "двулинеен"
     692msgstr ""
     693"Никакъв\n"
     694"Билинеен"
    729695
    730696#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39
    731 #, fuzzy
    732697msgid "Orca Preferences"
    733 msgstr "Настройки на търсенето"
     698msgstr "Настройки на Orca"
    734699
    735700#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40
    736 #, fuzzy
    737701msgid "Pi_tch:"
    738 msgstr "Височина:"
     702msgstr "_Височина:"
    739703
    740704#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41
     
    744708#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42
    745709msgid "Scale _factor:"
    746 msgstr ""
     710msgstr "Коефициент на _мащабиране:"
    747711
    748712#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43
    749 #, fuzzy
    750713msgid "Si_ze:"
    751 msgstr "Размер:"
     714msgstr "_Размер:"
    752715
    753716#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1035
    754 #, fuzzy
    755717msgid "So_me"
    756 msgstr "Някои"
     718msgstr "_Някои"
    757719
    758720#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45
    759721msgid "Speak _indentation and justification"
    760 msgstr ""
     722msgstr "Произнасяне на _отместването по ред и подравняването"
    761723
    762724#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1078
    763 #, fuzzy
    764725msgid "Speak current _cell"
    765 msgstr "Клетка от електронна таблица"
     726msgstr "Произнасяне на текущата _клетка"
    766727
    767728#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47
    768729msgid "Speak current ro_w"
    769 msgstr ""
     730msgstr "Произнасяне на текущия _ред"
    770731
    771732#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48
    772 #, fuzzy
    773733msgid "Speech"
    774 msgstr "Реч"
     734msgstr "Глас"
    775735
    776736#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49
    777 #, fuzzy
    778737msgid "Speech _system:"
    779 msgstr "Речта е възстановена"
     738msgstr "Система за _глас:"
    780739
    781740#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50
    782741msgid "Speech synthesi_zer:"
    783 msgstr ""
     742msgstr "_Синтезатор на глас:"
    784743
    785744#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51
    786 #, fuzzy
    787745msgid "Ver_bose"
    788 msgstr "Подробна информация"
     746msgstr "_Подробно"
    789747
    790748#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52
    791 #, fuzzy
    792749msgid "Vo_lume:"
    793 msgstr "Ниво на звука:"
     750msgstr "_Ниво на звука:"
    794751
    795752#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53
     
    804761#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55
    805762msgid "_Abbreviated role names"
    806 msgstr ""
     763msgstr "_Съкратени имена на ролите"
    807764
    808765#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56
    809 #, fuzzy
    810766msgid "_All"
    811 msgstr "_0 Всичко"
     767msgstr "_Всичко"
    812768
    813769#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57
     
    816772
    817773#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58
    818 #, fuzzy
    819774msgid "_Enable speech"
    820 msgstr "Включване на поддръжка"
     775msgstr "_Включване на глас"
    821776
    822777#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59
     
    830785#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61
    831786msgid "_Person:"
    832 msgstr ""
     787msgstr "_Човек"
    833788
    834789#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62
     
    841796
    842797#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64
    843 #, fuzzy
    844798msgid "_Smoothing:"
    845 msgstr "Вид заглаждане"
     799msgstr "аглаждане"
    846800
    847801#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65
     
    850804
    851805#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66
    852 #, fuzzy
    853806msgid "_Voice settings:"
    854 msgstr "Настройки на увеличителя"
     807msgstr "_Настройки на гласа:"
    855808
    856809#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67
    857 #, fuzzy
    858810msgid "_Width:"
    859 msgstr "Височина:"
     811msgstr "_Широчина:"
    860812
    861813#: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68
    862814msgid "pixels"
    863 msgstr ""
     815msgstr "пиксели"
    864816
    865817#: ../src/orca/orca.py:219
    866818msgid "User logged out - shutting down."
    867 msgstr ""
     819msgstr "Потребителят излезе от системата - програмата се спира."
    868820
    869821#: ../src/orca/orca.py:383
    870822msgid "Debug level all."
    871 msgstr ""
     823msgstr "Ниво за съобщения за грешки - всички."
    872824
    873825#: ../src/orca/orca.py:385
    874826msgid "Debug level finest."
    875 msgstr ""
     827msgstr "Ниво за съобщения за грешки - най-точно."
    876828
    877829#: ../src/orca/orca.py:387
    878830msgid "Debug level finer."
    879 msgstr ""
     831msgstr "Ниво за съобщения за грешки - по-точно."
    880832
    881833#: ../src/orca/orca.py:586
    882 #, fuzzy
    883834msgid "Caps_Lock"
    884 msgstr "caps lock"
     835msgstr "_CapsLock"
    885836
    886837#: ../src/orca/orca.py:588
    887838msgid " off"
    888 msgstr ""
     839msgstr " изключен"
    889840
    890841#: ../src/orca/orca.py:590
    891 #, fuzzy
    892842msgid " on"
    893 msgstr "на"
     843msgstr " включен"
    894844
    895845#: ../src/orca/orca.py:592
    896 #, fuzzy
    897846msgid "Num_Lock"
    898 msgstr "num lock"
     847msgstr "_NumLock"
    899848
    900849#: ../src/orca/orca.py:775
    901 #, fuzzy
    902850msgid "Speech enabled."
    903 msgstr "Речта е възстановена"
     851msgstr "Гласът е включен."
    904852
    905853#: ../src/orca/orca.py:777
    906 #, fuzzy
    907854msgid "Speech disabled."
    908 msgstr "Реч (неналично)"
     855msgstr "Гласът е изключен."
    909856
    910857#: ../src/orca/orca.py:815
    911 #, fuzzy
    912858msgid "Orca user settings reloaded."
    913 msgstr "Всички стандартни настройки заредени"
     859msgstr "Настройките на Orca са презаредени"
    914860
    915861#: ../src/orca/orca.py:956 ../src/orca/orca.py:957
    916 #, fuzzy
    917862msgid "Welcome to Orca."
    918 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
     863msgstr "Добре дошли в Orca."
    919864
    920865#: ../src/orca/orca.py:1013
    921866msgid "goodbye."
    922 msgstr ""
     867msgstr "довиждане."
    923868
    924869#: ../src/orca/orca.py:1014
    925870msgid "Goodbye."
    926 msgstr ""
     871msgstr "Довиждане."
    927872
    928873#: ../src/orca/orca.py:1094
    929874msgid "Usage: orca [OPTION...]"
    930 msgstr ""
     875msgstr "Употреба: orca [ОПЦИИ...]"
    931876
    932877#: ../src/orca/orca.py:1096
    933878msgid "-?, --help                   Show this help message"
    934 msgstr ""
     879msgstr "-?, --help                   Показване на това помощно съобщение"
    935880
    936881#: ../src/orca/orca.py:1097
    937882#, python-format
    938883msgid "-v, --version                %s"
    939 msgstr ""
     884msgstr "-v, --version                %s"
    940885
    941886#: ../src/orca/orca.py:1098
    942887msgid "-s, --setup, --gui-setup     Set up user preferences"
    943 msgstr ""
     888msgstr "-s, --setup, --gui-setup     Задаване на настройките"
    944889
    945890#: ../src/orca/orca.py:1099
    946891msgid "-t, --text-setup             Set up user preferences (text version)"
    947 msgstr ""
     892msgstr "-t, --text-setup             Задаване на настройките (текстова версия)"
    948893
    949894#: ../src/orca/orca.py:1100
    950895msgid "-n, --no-setup               Skip set up of user preferences"
    951896msgstr ""
     897"-n, --no-setup               Пропускане на задаването на потребителските "
     898"настройки"
    952899
    953900#: ../src/orca/orca.py:1103
     
    957904"the -n or --no-setup option is used."
    958905msgstr ""
     906"Ако настройките на Orca не са били задавани досега от\n"
     907"потребителя, Orca автоматично ще покаже диалога за\n"
     908"настройване, освен ако не се използва някоя от опциите\n"
     909"„-n“ или „--no-setup“."
    959910
    960911#: ../src/orca/orca.py:1105
    961912msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
    962 msgstr ""
     913msgstr "Докладвайте за грешки в програмата на адрес: orca-list@gnome.org."
    963914
    964915#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:93 ../src/orca/orca_console_prefs.py:109
    965 #, fuzzy
    966916msgid "Speech is unavailable."
    967 msgstr "Реч (неналично)"
     917msgstr "Няма гласове."
    968918
    969919#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:97
    970 #, fuzzy
    971920msgid "Welcome to Orca setup."
    972 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
     921msgstr "Добре дошли в настройките на Orca"
    973922
    974923#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:112
    975924msgid "Select desired speech system:"
    976 msgstr ""
     925msgstr "Изберете предпочитаната система за глас:"
    977926
    978927#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:117 ../src/orca/orca_console_prefs.py:138
     
    980929#, python-format
    981930msgid "%d. %s"
    982 msgstr ""
     931msgstr "%d. %s"
    983932
    984933#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:120 ../src/orca/orca_console_prefs.py:141
    985934#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:171
    986935msgid "Enter choice: "
    987 msgstr ""
     936msgstr "Въведете избор: "
    988937
    989938#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:122 ../src/orca/orca_console_prefs.py:130
     
    991940#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176
    992941msgid "Speech will not be used.\n"
    993 msgstr ""
     942msgstr "Няма да се използва глас.\n"
    994943
    995944#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:129
    996 #, fuzzy
    997945msgid "No servers available.\n"
    998 msgstr "няма налична роля"
     946msgstr "Няма налични сървъра.\n"
    999947
    1000948#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:133
    1001949msgid "Select desired speech server."
    1002 msgstr ""
     950msgstr "Изберете желания сървър за произнасяне."
    1003951
    1004952#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:151
    1005 #, fuzzy
    1006953msgid "No voices available.\n"
    1007 msgstr "няма налична роля"
     954msgstr "Няма налични гласове.\n"
    1008955
    1009956#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155
    1010 #, fuzzy
    1011957msgid "Select desired voice:"
    1012 msgstr "Избор на брайлово устройство"
     958msgstr "Избор на желания глас:"
    1013959
    1014960#. Ask the user if they would like to enable echoing by word.
     
    1016962#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:209
    1017963msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
    1018 msgstr ""
     964msgstr "Включване на произнасянето по думи? Натиснете y или n: "
    1019965
    1020966#. Ask the user if they would like to enable key echo. If they say
     
    1037983#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234
    1038984msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
    1039 msgstr ""
     985msgstr "Включване на произнасянето на клавиши? Въведете y или n: "
    1040986
    1041987#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:241
    1042988msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
    1043989msgstr ""
     990"Включване за клавишите за букви, цифри и пунктуация. Въведете y или n: "
    1044991
    1045992#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249
    1046993msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
    1047 msgstr ""
     994msgstr "Включване за клавишите за модификация. Въведете y или n: "
    1048995
    1049996#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:257
    1050997msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
    1051 msgstr ""
     998msgstr "Включване за клавишите за заключване. Въведете y или n: "
    1052999
    10531000#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:265
    10541001msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
    1055 msgstr ""
     1002msgstr "Включване за функционалните клавиши. Въведете y или n: "
    10561003
    10571004#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:273
    10581005msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
    1059 msgstr ""
     1006msgstr "Включване за клавишите за действие. Въведете y или n: "
    10601007
    10611008#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:301
    10621009msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
    1063 msgstr ""
     1010msgstr "Включване на Брайл. Въведете y или n: "
    10641011
    10651012#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:309
    10661013msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
    1067 msgstr ""
     1014msgstr "Включване на брайлов монитор. Въведете y или n: "
    10681015
    10691016#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:319
    10701017msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
    1071 msgstr ""
     1018msgstr "Поддръжката на достъпност в GNOME бе включена току що. "
    10721019
    10731020#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:324
    1074 #, fuzzy
    10751021msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. "
    10761022msgstr ""
    1077 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
    1078 "влезнат в действие тези настройки.\n"
    1079 "Искате ли да излезете сега?"
     1023"Ще трябва да излезете и да влезете в работната среда, за да влезнат в "
     1024"действие тези настройки. "
    10801025
    10811026#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:330
    10821027msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
    1083 msgstr ""
     1028msgstr "Настройките завършиха, за да продължите, натиснете „Enter“."
    10841029
    10851030#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:128 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:423
    10861031#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:465
    1087 #, fuzzy
    10881032msgid "Speech not available."
    1089 msgstr "Реч (неналично)"
     1033msgstr "Липсва възможност за произнасяне."
    10901034
    10911035#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:365 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:369
    10921036#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1310
    1093 #, fuzzy
    10941037msgid "Bilinear"
    1095 msgstr "двулинеен"
     1038msgstr "Билинеен"
    10961039
    10971040#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:380
    10981041#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1312 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335
    1099 #, fuzzy
    11001042msgid "None"
    1101 msgstr "Няма"
     1043msgstr "Никакъв"
    11021044
    11031045#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:378 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:386
    11041046#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1329
    1105 #, fuzzy
    11061047msgid "Centered"
    1107 msgstr "Центрирано"
     1048msgstr "Центриран"
    11081049
    11091050#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1333
    1110 #, fuzzy
    11111051msgid "Proportional"
    1112 msgstr "пропорционално"
     1052msgstr "Пропорционален"
    11131053
    11141054#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1331
    1115 #, fuzzy
    11161055msgid "Push"
    1117 msgstr "избутване"
     1056msgstr "С избутване"
    11181057
    11191058#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:502 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:527
    1120 #, fuzzy
    11211059msgid "Default"
    1122 msgstr "по подразбиране"
     1060msgstr "По подразбиране"
    11231061
    11241062#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:529
    11251063msgid "Uppercase"
    1126 msgstr ""
     1064msgstr "Като с главни букви"
    11271065
    11281066#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:506 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:535
    1129 #, fuzzy
    11301067msgid "Hyperlink"
    1131 msgstr "връзка"
     1068msgstr "Като за хипервръзка"
    11321069
    11331070#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1399
    11341071msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
    1135 msgstr ""
     1072msgstr "Поддръжката на достъпност в GNOME бе включена току що."
    11361073
    11371074#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1400
    1138 #, fuzzy
    11391075msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
    11401076msgstr ""
    1141 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"
    1142 "влезнат в действие тези настройки.\n"
    1143 "Искате ли да излезете сега?"
     1077"Ще трябва да излезете и да влезете в работната среда, за да влезнат в "
     1078"действие тези настройки."
    11441079
    11451080#: ../src/orca/rolenames.py:147
     
    11521087
    11531088#: ../src/orca/rolenames.py:149
    1154 #, fuzzy
    11551089msgid "invalid"
    1156 msgstr "Невалиден"
     1090msgstr "невалиден"
    11571091
    11581092#: ../src/orca/rolenames.py:152
    11591093msgid "acc"
    1160 msgstr ""
     1094msgstr "уск"
    11611095
    11621096#: ../src/orca/rolenames.py:153
    1163 #, fuzzy
    11641097msgid "Accelerator"
    1165 msgstr "ускорител"
     1098msgstr "Ускорител"
    11661099
    11671100#: ../src/orca/rolenames.py:154
     
    11701103
    11711104#: ../src/orca/rolenames.py:157 ../src/orca/rolenames.py:159
    1172 #, fuzzy
    11731105msgid "alert"
    1174 msgstr "Аларма"
     1106msgstr "предупреждение"
    11751107
    11761108#: ../src/orca/rolenames.py:158
    11771109msgid "Alert"
    1178 msgstr "Аларма"
     1110msgstr "Предупреждение"
    11791111
    11801112#: ../src/orca/rolenames.py:162
    1181 #, fuzzy
    11821113msgid "Anim"
    1183 msgstr "Анимация"
     1114msgstr "Аним."
    11841115
    11851116#: ../src/orca/rolenames.py:163
     
    11881119
    11891120#: ../src/orca/rolenames.py:164
    1190 #, fuzzy
    11911121msgid "animation"
    1192 msgstr "Анимация"
     1122msgstr "анимация"
    11931123
    11941124#: ../src/orca/rolenames.py:167 ../src/orca/rolenames.py:169
    1195 #, fuzzy
    11961125msgid "arrow"
    1197 msgstr "Стрелка"
     1126msgstr "стрелка"
    11981127
    11991128#: ../src/orca/rolenames.py:168
     
    12021131
    12031132#: ../src/orca/rolenames.py:172
    1204 #, fuzzy
    12051133msgid "cal"
    1206 msgstr "alt"
     1134msgstr "кал."
    12071135
    12081136#: ../src/orca/rolenames.py:173
     
    12111139
    12121140#: ../src/orca/rolenames.py:174
    1213 #, fuzzy
    12141141msgid "calendar"
    1215 msgstr "Календар"
     1142msgstr "календар"
    12161143
    12171144#: ../src/orca/rolenames.py:177
    12181145msgid "cnv"
    1219 msgstr ""
     1146msgstr "кан."
    12201147
    12211148#: ../src/orca/rolenames.py:178
    12221149msgid "Canvas"
    1223 msgstr "Canvas"
     1150msgstr "Канава"
    12241151
    12251152#: ../src/orca/rolenames.py:179
    1226 #, fuzzy
    12271153msgid "canvas"
    1228 msgstr "Canvas"
     1154msgstr "канава"
    12291155
    12301156#: ../src/orca/rolenames.py:182 ../src/orca/rolenames.py:187
    1231 #, fuzzy
    12321157msgid "chk"
    1233 msgstr "зададен"
     1158msgstr "отм."
    12341159
    12351160#: ../src/orca/rolenames.py:183
    1236 #, fuzzy
    12371161msgid "CheckBox"
    1238 msgstr "Check box"
     1162msgstr "Кутийка за отмятане"
    12391163
    12401164#: ../src/orca/rolenames.py:184
    1241 #, fuzzy
    12421165msgid "check box"
    1243 msgstr "Check box"
     1166msgstr "кутийка за отмятане"
    12441167
    12451168#: ../src/orca/rolenames.py:188
    1246 #, fuzzy
    12471169msgid "CheckItem"
    1248 msgstr "Елемент от меню с отметки"
     1170msgstr "Елемент за отметка"
    12491171
    12501172#: ../src/orca/rolenames.py:189
    1251 #, fuzzy
    12521173msgid "check item"
    1253 msgstr "Елемент от меню с отметки"
     1174msgstr "елемент за отметка"
    12541175
    12551176#: ../src/orca/rolenames.py:192
    12561177msgid "ckm"
    1257 msgstr ""
     1178msgstr "отм.м."
    12581179
    12591180#: ../src/orca/rolenames.py:193
    1260 #, fuzzy
    12611181msgid "CheckMenu"
    12621182msgstr "Елемент от меню с отметки"
    12631183
    12641184#: ../src/orca/rolenames.py:194
    1265 #, fuzzy
    12661185msgid "check menu"
    1267 msgstr "зададен"
     1186msgstr "елемент от меню с отметки"
    12681187
    12691188#: ../src/orca/rolenames.py:197
    1270 #, fuzzy
    12711189msgid "clrchsr"
    1272 msgstr "Избор на цвят"
     1190msgstr "изб.цв."
    12731191
    12741192#: ../src/orca/rolenames.py:198
    1275 #, fuzzy
    12761193msgid "ColorChooser"
    12771194msgstr "Избор на цвят"
    12781195
    12791196#: ../src/orca/rolenames.py:199
    1280 #, fuzzy
    12811197msgid "color chooser"
    1282 msgstr "Избор на цвят"
     1198msgstr "избор на цвят"
    12831199
    12841200#: ../src/orca/rolenames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:437
    1285 #, fuzzy
    12861201msgid "colhdr"
    1287 msgstr "колонтитул на колона"
     1202msgstr "ант. кол."
    12881203
    12891204#: ../src/orca/rolenames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:438
    1290 #, fuzzy
    12911205msgid "ColumnHeader"
    1292 msgstr "Заглавие на колона"
     1206msgstr "антетка на колона"
    12931207
    12941208#: ../src/orca/rolenames.py:204 ../src/orca/rolenames.py:439
    12951209msgid "column header"
    1296 msgstr "колонтитул на колона"
     1210msgstr "антетка на колона"
    12971211
    12981212#: ../src/orca/rolenames.py:207
    12991213msgid "cbo"
    1300 msgstr ""
     1214msgstr "п. кут."
    13011215
    13021216#: ../src/orca/rolenames.py:208
    1303 #, fuzzy
    13041217msgid "Combo"
    1305 msgstr "Combo box"
     1218msgstr "Падаща кутия"
    13061219
    13071220#: ../src/orca/rolenames.py:209
    1308 #, fuzzy
    13091221msgid "combo box"
    1310 msgstr "Combo box"
     1222msgstr "падаща кутия"
    13111223
    13121224#: ../src/orca/rolenames.py:212
    1313 #, fuzzy
    13141225msgid "dat"
    1315 msgstr "alt"
     1226msgstr "ред. д."
    13161227
    13171228#: ../src/orca/rolenames.py:213
    1318 #, fuzzy
    13191229msgid "DateEditor"
    13201230msgstr "Редактор на дата"
    13211231
    13221232#: ../src/orca/rolenames.py:214
    1323 #, fuzzy
    13241233msgid "date editor"
    1325 msgstr "Редактор на дата"
     1234msgstr "редактор на дата"
    13261235
    13271236#: ../src/orca/rolenames.py:217 ../src/orca/rolenames.py:277
    13281237#: ../src/orca/rolenames.py:279
    1329 #, fuzzy
    13301238msgid "icon"
    1331 msgstr "Икона"
     1239msgstr "икона"
    13321240
    13331241#: ../src/orca/rolenames.py:218
    1334 #, fuzzy
    13351242msgid "DesktopIcon"
    13361243msgstr "Икона на работния плот"
    13371244
    13381245#: ../src/orca/rolenames.py:219
    1339 #, fuzzy
    13401246msgid "desktop icon"
    1341 msgstr "Икона на работния плот"
     1247msgstr "икона на работния плот"
    13421248
    13431249#: ../src/orca/rolenames.py:222 ../src/orca/rolenames.py:264
    13441250#: ../src/orca/rolenames.py:287
    1345 #, fuzzy
    13461251msgid "frame"
    1347 msgstr "Рамка"
     1252msgstr "рамка"
    13481253
    13491254#: ../src/orca/rolenames.py:223
    1350 #, fuzzy
    13511255msgid "DesktopFrame"
    13521256msgstr "Рамка на работното място"
    13531257
    13541258#: ../src/orca/rolenames.py:224
    1355 #, fuzzy
    13561259msgid "desktop frame"
    1357 msgstr "Рамка на работното място"
     1260msgstr "рамка на работното място"
    13581261
    13591262#: ../src/orca/rolenames.py:227 ../src/orca/rolenames.py:229
    1360 #, fuzzy
    13611263msgid "dial"
    1362 msgstr "Dial"
     1264msgstr "циферблат"
    13631265
    13641266#: ../src/orca/rolenames.py:228
    13651267msgid "Dial"
    1366 msgstr "Dial"
     1268msgstr "Циферблат"
    13671269
    13681270#: ../src/orca/rolenames.py:232
    13691271msgid "dlg"
    1370 msgstr ""
     1272msgstr "диал."
    13711273
    13721274#: ../src/orca/rolenames.py:233
     
    13751277
    13761278#: ../src/orca/rolenames.py:234
    1377 #, fuzzy
    13781279msgid "dialog"
    1379 msgstr "Диалог"
     1280msgstr "диалог"
    13801281
    13811282#: ../src/orca/rolenames.py:237
    13821283msgid "dip"
    1383 msgstr ""
     1284msgstr "пан. п."
    13841285
    13851286#: ../src/orca/rolenames.py:238
    1386 #, fuzzy
    13871287msgid "DirectoryPane"
    13881288msgstr "Панел с папки"
    13891289
    13901290#: ../src/orca/rolenames.py:239
    1391 #, fuzzy
    13921291msgid "directory pane"
    1393 msgstr "Панел с папки"
     1292msgstr "панел с папки"
    13941293
    13951294#: ../src/orca/rolenames.py:242
    13961295msgid "draw"
    1397 msgstr ""
     1296msgstr "обл. рис."
    13981297
    13991298#: ../src/orca/rolenames.py:243
    1400 #, fuzzy
    14011299msgid "DrawingArea"
    14021300msgstr "Област за рисуване"
    14031301
    14041302#: ../src/orca/rolenames.py:244
    1405 #, fuzzy
    14061303msgid "drawing area"
    1407 msgstr "Област за рисуване"
     1304msgstr "област за рисуване"
    14081305
    14091306#: ../src/orca/rolenames.py:247
    14101307msgid "fchsr"
    1411 msgstr ""
     1308msgstr "изб. файл."
    14121309
    14131310#: ../src/orca/rolenames.py:248
    1414 #, fuzzy
    14151311msgid "FileChooser"
    1416 msgstr "ИЗбор на файлове"
     1312msgstr "Избор на файлове"
    14171313
    14181314#: ../src/orca/rolenames.py:249
    1419 #, fuzzy
    14201315msgid "file chooser"
    1421 msgstr "ИЗбор на файлове"
     1316msgstr "избор на файлове"
    14221317
    14231318#: ../src/orca/rolenames.py:252
    14241319msgid "flr"
    1425 msgstr ""
     1320msgstr "пълн."
    14261321
    14271322#: ../src/orca/rolenames.py:253
    14281323msgid "Filler"
    1429 msgstr "Filler"
     1324msgstr "Пълнител"
    14301325
    14311326#: ../src/orca/rolenames.py:254
    1432 #, fuzzy
    14331327msgid "filler"
    1434 msgstr "Filler"
     1328msgstr "пълнител"
    14351329
    14361330#: ../src/orca/rolenames.py:257
    14371331msgid "fnt"
    1438 msgstr ""
     1332msgstr "изб. шр."
    14391333
    14401334#: ../src/orca/rolenames.py:258
    1441 #, fuzzy
    14421335msgid "FontChooser"
    14431336msgstr "Избор на шрифт"
    14441337
    14451338#: ../src/orca/rolenames.py:259
    1446 #, fuzzy
    14471339msgid "font chooser"
    1448 msgstr "Избор на шрифт"
     1340msgstr "избор на шрифт"
    14491341
    14501342#: ../src/orca/rolenames.py:262
    1451 #, fuzzy
    14521343msgid "frm"
    1453 msgstr "от"
     1344msgstr "рамка"
    14541345
    14551346#: ../src/orca/rolenames.py:263
     
    14591350#: ../src/orca/rolenames.py:267
    14601351msgid "gpn"
    1461 msgstr ""
     1352msgstr "ст. пан."
    14621353
    14631354#: ../src/orca/rolenames.py:268
    1464 #, fuzzy
    14651355msgid "GlassPane"
    1466 msgstr "Glass pane"
     1356msgstr "Стъклен панел"
    14671357
    14681358#: ../src/orca/rolenames.py:269
    1469 #, fuzzy
    14701359msgid "glass pane"
    1471 msgstr "Glass pane"
     1360msgstr "стъклен панел"
    14721361
    14731362#: ../src/orca/rolenames.py:272
    14741363msgid "html"
    1475 msgstr ""
     1364msgstr "html"
    14761365
    14771366#: ../src/orca/rolenames.py:273
    1478 #, fuzzy
    14791367msgid "HtmlContainer"
    1480 msgstr "H T M L container"
     1368msgstr "Контейнер на HTML"
    14811369
    14821370#: ../src/orca/rolenames.py:274
    1483 #, fuzzy
    14841371msgid "h t m l container"
    1485 msgstr "H T M L container"
     1372msgstr "контейнер на HTML"
    14861373
    14871374#: ../src/orca/rolenames.py:278
     
    14911378#: ../src/orca/rolenames.py:282
    14921379msgid "img"
    1493 msgstr ""
     1380msgstr "из."
    14941381
    14951382#: ../src/orca/rolenames.py:283
     
    14981385
    14991386#: ../src/orca/rolenames.py:284
    1500 #, fuzzy
    15011387msgid "image"
    1502 msgstr "Изображение"
     1388msgstr "изображение"
    15031389
    15041390#: ../src/orca/rolenames.py:288
    1505 #, fuzzy
    15061391msgid "InternalFrame"
    15071392msgstr "Вътрешна рамка"
    15081393
    15091394#: ../src/orca/rolenames.py:289
    1510 #, fuzzy
    15111395msgid "internal frame"
    1512 msgstr "Вътрешна рамка"
     1396msgstr "вътрешна рамка"
    15131397
    15141398#: ../src/orca/rolenames.py:292
    15151399msgid "lbl"
    1516 msgstr ""
     1400msgstr "ет."
    15171401
    15181402#: ../src/orca/rolenames.py:293
     
    15211405
    15221406#: ../src/orca/rolenames.py:294
    1523 #, fuzzy
    15241407msgid "label"
    1525 msgstr "Етикет"
     1408msgstr "етикет"
    15261409
    15271410#: ../src/orca/rolenames.py:297
    15281411msgid "lyrdpn"
    1529 msgstr ""
     1412msgstr "пан. пласт."
    15301413
    15311414#: ../src/orca/rolenames.py:298
    1532 #, fuzzy
    15331415msgid "LayeredPane"
    15341416msgstr "Панел на пластове"
    15351417
    15361418#: ../src/orca/rolenames.py:299
    1537 #, fuzzy
    15381419msgid "layered pane"
    1539 msgstr "Панел на пластове"
     1420msgstr "панел на пластове"
    15401421
    15411422#: ../src/orca/rolenames.py:302
    1542 #, fuzzy
    15431423msgid "lst"
    1544 msgstr "alt"
     1424msgstr "сп."
    15451425
    15461426#: ../src/orca/rolenames.py:303
     
    15491429
    15501430#: ../src/orca/rolenames.py:304
    1551 #, fuzzy
    15521431msgid "list"
    1553 msgstr "Списък"
     1432msgstr "списък"
    15541433
    15551434#: ../src/orca/rolenames.py:307
    1556 #, fuzzy
    15571435msgid "lstitm"
    1558 msgstr "елемент от списък"
     1436msgstr "ел. сп."
    15591437
    15601438#: ../src/orca/rolenames.py:308
    1561 #, fuzzy
    15621439msgid "ListItem"
    1563 msgstr "елемент от списък"
     1440msgstr "Елемент от списък"
    15641441
    15651442#: ../src/orca/rolenames.py:309
    1566 #, fuzzy
    15671443msgid "list item"
    15681444msgstr "елемент от списък"
    15691445
    15701446#: ../src/orca/rolenames.py:312
    1571 #, fuzzy
    15721447msgid "mnu"
    1573 msgstr "минус"
     1448msgstr "меню"
    15741449
    15751450#: ../src/orca/rolenames.py:313
     
    15781453
    15791454#: ../src/orca/rolenames.py:314
    1580 #, fuzzy
    15811455msgid "menu"
    1582 msgstr "Меню"
     1456msgstr "меню"
    15831457
    15841458#: ../src/orca/rolenames.py:317
    1585 #, fuzzy
    15861459msgid "mnubr"
    1587 msgstr "няма лента с менюта"
     1460msgstr "л. мен."
    15881461
    15891462#: ../src/orca/rolenames.py:318
    1590 #, fuzzy
    15911463msgid "MenuBar"
    1592 msgstr "лента с менюта"
     1464msgstr "Лента с менюта"
    15931465
    15941466#: ../src/orca/rolenames.py:319
    1595 #, fuzzy
    15961467msgid "menu bar"
    15971468msgstr "лента с менюта"
    15981469
    15991470#: ../src/orca/rolenames.py:322
    1600 #, fuzzy
    16011471msgid "mnuitm"
    1602 msgstr "Елемент от меню"
     1472msgstr "ел. м."
    16031473
    16041474#: ../src/orca/rolenames.py:323
    1605 #, fuzzy
    16061475msgid "MenuItem"
    16071476msgstr "Елемент от меню"
    16081477
    16091478#: ../src/orca/rolenames.py:324
    1610 #, fuzzy
    16111479msgid "menu item"
    1612 msgstr "Елемент от меню"
     1480msgstr "елемент от меню"
    16131481
    16141482#: ../src/orca/rolenames.py:327
    16151483msgid "optnpn"
    1616 msgstr ""
     1484msgstr "пан. н."
    16171485
    16181486#: ../src/orca/rolenames.py:328
    1619 #, fuzzy
    16201487msgid "OptionPane"
    16211488msgstr "Панел с настройки"
    16221489
    16231490#: ../src/orca/rolenames.py:329
    1624 #, fuzzy
    16251491msgid "option pane"
    1626 msgstr "Панел с настройки"
     1492msgstr "панел с настройки"
    16271493
    16281494#: ../src/orca/rolenames.py:332 ../src/orca/rolenames.py:334
    1629 #, fuzzy
    16301495msgid "page"
    1631 msgstr "страница нагоре"
     1496msgstr "стр."
    16321497
    16331498#: ../src/orca/rolenames.py:333
    1634 #, fuzzy
    16351499msgid "Page"
    1636 msgstr "Изображение"
     1500msgstr "Страница"
    16371501
    16381502#: ../src/orca/rolenames.py:337
    16391503msgid "tblst"
    1640 msgstr ""
     1504msgstr "сп. таб."
    16411505
    16421506#: ../src/orca/rolenames.py:338
    1643 #, fuzzy
    16441507msgid "TabList"
    1645 msgstr "Списък"
     1508msgstr "Списък с табове"
    16461509
    16471510#: ../src/orca/rolenames.py:339
    1648 #, fuzzy
    16491511msgid "tab list"
    1650 msgstr "Списък с табовете на страница"
     1512msgstr "Списък с табове"
    16511513
    16521514#: ../src/orca/rolenames.py:342
    16531515msgid "pnl"
    1654 msgstr ""
     1516msgstr "пан."
    16551517
    16561518#: ../src/orca/rolenames.py:343
     
    16591521
    16601522#: ../src/orca/rolenames.py:344
    1661 #, fuzzy
    16621523msgid "panel"
    1663 msgstr "Панел"
     1524msgstr "панел"
    16641525
    16651526#: ../src/orca/rolenames.py:347
    16661527msgid "pwd"
    1667 msgstr ""
     1528msgstr "пар."
    16681529
    16691530#: ../src/orca/rolenames.py:348
    1670 #, fuzzy
    16711531msgid "Password"
    16721532msgstr "Парола"
    16731533
    16741534#: ../src/orca/rolenames.py:349
    1675 #, fuzzy
    16761535msgid "password"
    1677 msgstr "Парола"
     1536msgstr "парола"
    16781537
    16791538#: ../src/orca/rolenames.py:352
    1680 #, fuzzy
    16811539msgid "popmnu"
    1682 msgstr "Изскачащо меню"
     1540msgstr "изск. м."
    16831541
    16841542#: ../src/orca/rolenames.py:353
    1685 #, fuzzy
    16861543msgid "PopupMenu"
    16871544msgstr "Изскачащо меню"
    16881545
    16891546#: ../src/orca/rolenames.py:354
    1690 #, fuzzy
    16911547msgid "popup menu"
    1692 msgstr "Изскачащо меню"
     1548msgstr "изскачащо меню"
    16931549
    16941550#: ../src/orca/rolenames.py:357
    16951551msgid "pgbar"
    1696 msgstr ""
     1552msgstr "л. пр."
    16971553
    16981554#: ../src/orca/rolenames.py:358
    1699 #, fuzzy
    17001555msgid "Progress"
    17011556msgstr "Лента за прогреса"
    17021557
    17031558#: ../src/orca/rolenames.py:359
    1704 #, fuzzy
    17051559msgid "progress bar"
    1706 msgstr "Лента за прогреса"
     1560msgstr "лента за прогреса"
    17071561
    17081562#: ../src/orca/rolenames.py:362
    17091563msgid "btn"
    1710 msgstr ""
     1564msgstr "бут."
    17111565
    17121566#: ../src/orca/rolenames.py:363
    17131567msgid "Button"
    1714 msgstr ""
     1568msgstr "Бутон"
    17151569
    17161570#: ../src/orca/rolenames.py:364
    1717 #, fuzzy
    17181571msgid "button"
    1719 msgstr "Натискане на бутон"
     1572msgstr "бутон"
    17201573
    17211574#: ../src/orca/rolenames.py:367
    17221575msgid "radio"
    1723 msgstr ""
     1576msgstr "р. бут."
    17241577
    17251578#: ../src/orca/rolenames.py:368
    1726 #, fuzzy
    17271579msgid "RadioButton"
    17281580msgstr "Радио бутон"
    17291581
    17301582#: ../src/orca/rolenames.py:369
    1731 #, fuzzy
    17321583msgid "radio button"
    1733 msgstr "Радио бутон"
     1584msgstr "радио бутон"
    17341585
    17351586#: ../src/orca/rolenames.py:372
    17361587msgid "rdmnuitm"
    1737 msgstr ""
     1588msgstr "ел. рад."
    17381589
    17391590#: ../src/orca/rolenames.py:373
    1740 #, fuzzy
    17411591msgid "RadioItem"
    17421592msgstr "Елемент от радио меню"
    17431593
    17441594#: ../src/orca/rolenames.py:374
    1745 #, fuzzy
    17461595msgid "radio menu item"
    1747 msgstr "Елемент от радио меню"
     1596msgstr "елемент от радио меню"
    17481597
    17491598#: ../src/orca/rolenames.py:377
    1750 #, fuzzy
    17511599msgid "rdmnu"
    1752 msgstr "минус"
     1600msgstr "рад. м."
    17531601
    17541602#: ../src/orca/rolenames.py:378
    1755 #, fuzzy
    17561603msgid "RadioMenu"
    1757 msgstr "Елемент от радио меню"
     1604msgstr "Радио меню"
    17581605
    17591606#: ../src/orca/rolenames.py:379
    1760 #, fuzzy
    17611607msgid "radio menu"
    1762 msgstr "Елемент от радио меню"
     1608msgstr "радио меню"
    17631609
    17641610#: ../src/orca/rolenames.py:382
    17651611msgid "rtpn"
    1766 msgstr ""
     1612msgstr "осн. пан."
    17671613
    17681614#: ../src/orca/rolenames.py:383
    1769 #, fuzzy
    17701615msgid "RootPane"
    17711616msgstr "Основен панел"
    17721617
    17731618#: ../src/orca/rolenames.py:384
    1774 #, fuzzy
    17751619msgid "root pane"
    1776 msgstr "Основен панел"
     1620msgstr "основен панел"
    17771621
    17781622#: ../src/orca/rolenames.py:387 ../src/orca/rolenames.py:442
    1779 #, fuzzy
    17801623msgid "rwhdr"
    1781 msgstr "колонтитул на ред"
     1624msgstr "ант. ред"
    17821625
    17831626#: ../src/orca/rolenames.py:388 ../src/orca/rolenames.py:443
    1784 #, fuzzy
    17851627msgid "RowHeader"
    1786 msgstr "Заглавие на ред"
     1628msgstr "Антетка на ред"
    17871629
    17881630#: ../src/orca/rolenames.py:389 ../src/orca/rolenames.py:444
    17891631msgid "row header"
    1790 msgstr "колонтитул на ред"
     1632msgstr "антетка на ред"
    17911633
    17921634#: ../src/orca/rolenames.py:392
    1793 #, fuzzy
    17941635msgid "scbr"
    1795 msgstr "srcore"
     1636msgstr "л. пр."
    17961637
    17971638#: ../src/orca/rolenames.py:393
    1798 #, fuzzy
    17991639msgid "ScrollBar"
    1800 msgstr "Плъзгач"
     1640msgstr "Лента за прелистване"
    18011641
    18021642#: ../src/orca/rolenames.py:394
    1803 #, fuzzy
    18041643msgid "scroll bar"
    1805 msgstr "Плъзгач"
     1644msgstr "лента за прелистване"
    18061645
    18071646#: ../src/orca/rolenames.py:397
    1808 #, fuzzy
    18091647msgid "scpn"
    1810 msgstr "escape"
     1648msgstr "пан. пр."
    18111649
    18121650#: ../src/orca/rolenames.py:398
    1813 #, fuzzy
    18141651msgid "ScrollPane"
    1815 msgstr "Панел за скролиране"
     1652msgstr "Панел за прелистване"
    18161653
    18171654#: ../src/orca/rolenames.py:399
    1818 #, fuzzy
    18191655msgid "scroll pane"
    1820 msgstr "Панел за скролиране"
     1656msgstr "панел за прелистване"
    18211657
    18221658#: ../src/orca/rolenames.py:402
    1823 #, fuzzy
    18241659msgid "seprtr"
    1825 msgstr "Разделител"
     1660msgstr "разд."
    18261661
    18271662#: ../src/orca/rolenames.py:403
     
    18301665
    18311666#: ../src/orca/rolenames.py:404
    1832 #, fuzzy
    18331667msgid "separator"
    1834 msgstr "Разделител"
     1668msgstr "разделител"
    18351669
    18361670#: ../src/orca/rolenames.py:407
    1837 #, fuzzy
    18381671msgid "sldr"
    1839 msgstr "Плъзгач"
     1672msgstr "пл."
    18401673
    18411674#: ../src/orca/rolenames.py:408
     
    18441677
    18451678#: ../src/orca/rolenames.py:409
    1846 #, fuzzy
    18471679msgid "slider"
    1848 msgstr "Плъзгач"
     1680msgstr "плъзгач"
    18491681
    18501682#: ../src/orca/rolenames.py:412
    1851 #, fuzzy
    18521683msgid "spltpn"
    1853 msgstr "Split pane"
     1684msgstr "разд. п."
    18541685
    18551686#: ../src/orca/rolenames.py:413
    1856 #, fuzzy
    18571687msgid "SplitPane"
    1858 msgstr "Split pane"
     1688msgstr "Разделен панел"
    18591689
    18601690#: ../src/orca/rolenames.py:414
    1861 #, fuzzy
    18621691msgid "split pane"
    1863 msgstr "Split pane"
     1692msgstr "разделен панел"
    18641693
    18651694#: ../src/orca/rolenames.py:417
    18661695msgid "spin"
    1867 msgstr ""
     1696msgstr "бут. стр."
    18681697
    18691698#: ../src/orca/rolenames.py:418
    1870 #, fuzzy
    18711699msgid "SpinButton"
    1872 msgstr "Spin button"
     1700msgstr "Бутон със стрелки"
    18731701
    18741702#: ../src/orca/rolenames.py:419
    1875 #, fuzzy
    18761703msgid "spin button"
    1877 msgstr "Spin button"
     1704msgstr "бутон със стрелки"
    18781705
    18791706#: ../src/orca/rolenames.py:422
    1880 #, fuzzy
    18811707msgid "statbr"
    1882 msgstr "табулация"
     1708msgstr "л. съст."
    18831709
    18841710#: ../src/orca/rolenames.py:423
    1885 #, fuzzy
    18861711msgid "StatusBar"
    18871712msgstr "Лента за състоянието"
    18881713
    18891714#: ../src/orca/rolenames.py:424
    1890 #, fuzzy
    18911715msgid "status bar"
    1892 msgstr "Лента за състоянието"
     1716msgstr "лента за състоянието"
    18931717
    18941718#: ../src/orca/rolenames.py:427
    1895 #, fuzzy
    18961719msgid "tbl"
    1897 msgstr "табулация"
     1720msgstr "табл."
    18981721
    18991722#: ../src/orca/rolenames.py:428
     
    19021725
    19031726#: ../src/orca/rolenames.py:429
    1904 #, fuzzy
    19051727msgid "table"
    1906 msgstr "Таблица"
     1728msgstr "таблица"
    19071729
    19081730#: ../src/orca/rolenames.py:433
    19091731msgid "Cell"
    1910 msgstr ""
     1732msgstr "Клетка"
    19111733
    19121734#: ../src/orca/rolenames.py:447
    19131735msgid "tomnuitm"
    1914 msgstr ""
     1736msgstr "м. отк."
    19151737
    19161738#: ../src/orca/rolenames.py:448
    19171739msgid "TearOffMenuItem"
    1918 msgstr ""
     1740msgstr "Меню за откъсване"
    19191741
    19201742#: ../src/orca/rolenames.py:449 ../src/orca/speechgenerator.py:1258
    1921 #, fuzzy
    19221743msgid "tear off menu item"
    1923 msgstr "Елемент от радио меню"
     1744msgstr "меню за откъсване"
    19241745
    19251746#: ../src/orca/rolenames.py:452
    1926 #, fuzzy
    19271747msgid "term"
    1928 msgstr "елемент"
     1748msgstr "терм."
    19291749
    19301750#: ../src/orca/rolenames.py:453
     
    19331753
    19341754#: ../src/orca/rolenames.py:454
    1935 #, fuzzy
    19361755msgid "terminal"
    1937 msgstr "Терминал"
     1756msgstr "терминал"
    19381757
    19391758#: ../src/orca/rolenames.py:457
    19401759msgid "txt"
    1941 msgstr ""
     1760msgstr "текст"
    19421761
    19431762#: ../src/orca/rolenames.py:458
    1944 #, fuzzy
    19451763msgid "Text"
    19461764msgstr "Текст"
    19471765
    19481766#: ../src/orca/rolenames.py:459
    1949 #, fuzzy
    19501767msgid "text"
    1951 msgstr "Текст"
     1768msgstr "текст"
    19521769
    19531770#: ../src/orca/rolenames.py:462
    19541771msgid "tglbtn"
    1955 msgstr ""
     1772msgstr "пр. бут."
    19561773
    19571774#: ../src/orca/rolenames.py:463
    1958 #, fuzzy
    19591775msgid "ToggleButton"
    19601776msgstr "Превключващ бутон"
    19611777
    19621778#: ../src/orca/rolenames.py:464
    1963 #, fuzzy
    19641779msgid "toggle button"
    1965 msgstr "Превключващ бутон"
     1780msgstr "превключващ бутон"
    19661781
    19671782#: ../src/orca/rolenames.py:467
    1968 #, fuzzy
    19691783msgid "tbar"
    1970 msgstr "Редактиране на лента"
     1784msgstr "л. инстр."
    19711785
    19721786#: ../src/orca/rolenames.py:468
    1973 #, fuzzy
    19741787msgid "ToolBar"
    19751788msgstr "Лента с инструменти"
    19761789
    19771790#: ../src/orca/rolenames.py:469
    1978 #, fuzzy
    19791791msgid "tool bar"
    1980 msgstr "Лента с инструменти"
     1792msgstr "лента с инструменти"
    19811793
    19821794#: ../src/orca/rolenames.py:472
    19831795msgid "tip"
    1984 msgstr ""
     1796msgstr "подск."
    19851797
    19861798#: ../src/orca/rolenames.py:473
    1987 #, fuzzy
    19881799msgid "ToolTip"
    19891800msgstr "Подсказка"
    19901801
    19911802#: ../src/orca/rolenames.py:474
    1992 #, fuzzy
    19931803msgid "tool tip"
    1994 msgstr "Подсказка"
     1804msgstr "подсказка"
    19951805
    19961806#: ../src/orca/rolenames.py:477 ../src/orca/rolenames.py:479
    1997 #, fuzzy
    19981807msgid "tree"
    1999 msgstr "Tree"
     1808msgstr "дърво"
    20001809
    20011810#: ../src/orca/rolenames.py:478
    20021811msgid "Tree"
    2003 msgstr "Tree"
     1812msgstr "Дърво"
    20041813
    20051814#: ../src/orca/rolenames.py:482
    2006 #, fuzzy
    20071815msgid "trtbl"
    2008 msgstr "_Ctrl"
     1816msgstr "дърв. табл."
    20091817
    20101818#: ../src/orca/rolenames.py:483
    2011 #, fuzzy
    20121819msgid "TreeTable"
    20131820msgstr "Дървовидна таблица"
    20141821
    20151822#: ../src/orca/rolenames.py:484
    2016 #, fuzzy
    20171823msgid "tree table"
    2018 msgstr "Дървовидна таблица"
     1824msgstr "дървовидна таблица"
    20191825
    20201826#: ../src/orca/rolenames.py:487
    20211827msgid "unk"
    2022 msgstr ""
     1828msgstr "неизв."
    20231829
    20241830#: ../src/orca/rolenames.py:488
    20251831msgid "Unknown"
    2026 msgstr "Неизвестен"
     1832msgstr "Неизвестно"
    20271833
    20281834#: ../src/orca/rolenames.py:489
    2029 #, fuzzy
    20301835msgid "unknown"
    2031 msgstr "Неизвестен"
     1836msgstr "неизвестно"
    20321837
    20331838#: ../src/orca/rolenames.py:492
    2034 #, fuzzy
    20351839msgid "vwprt"
    2036 msgstr "Viewport"
     1840msgstr "изгл."
    20371841
    20381842#: ../src/orca/rolenames.py:493
    20391843msgid "Viewport"
    2040 msgstr "Viewport"
     1844msgstr "Изглед"
    20411845
    20421846#: ../src/orca/rolenames.py:494
    2043 #, fuzzy
    20441847msgid "viewport"
    2045 msgstr "Viewport"
     1848msgstr "изглед"
    20461849
    20471850#: ../src/orca/rolenames.py:497
    2048 #, fuzzy
    20491851msgid "wnd"
    2050 msgstr "And"
     1852msgstr "проз."
    20511853
    20521854#: ../src/orca/rolenames.py:498
     
    20551857
    20561858#: ../src/orca/rolenames.py:499
    2057 #, fuzzy
    20581859msgid "window"
    2059 msgstr "Прозорец"
     1860msgstr "прозорец"
    20601861
    20611862#: ../src/orca/rolenames.py:502
    20621863msgid "hdr"
    2063 msgstr ""
     1864msgstr "г. кол."
    20641865
    20651866#: ../src/orca/rolenames.py:503
    2066 #, fuzzy
    20671867msgid "Header"
    2068 msgstr "колонтитул на ред"
     1868msgstr "Горен колонтитул"
    20691869
    20701870#: ../src/orca/rolenames.py:504
    2071 #, fuzzy
    20721871msgid "header"
    2073 msgstr "колонтитул на ред"
     1872msgstr "горен колонтитул"
    20741873
    20751874#: ../src/orca/rolenames.py:507
    20761875msgid "ftr"
    2077 msgstr ""
     1876msgstr "д. кол."
    20781877
    20791878#: ../src/orca/rolenames.py:508
    2080 #, fuzzy
    20811879msgid "Footer"
    2082 msgstr "Увеличители"
     1880msgstr "Долен колонтитул"
    20831881
    20841882#: ../src/orca/rolenames.py:509
    2085 #, fuzzy
    20861883msgid "footer"
    2087 msgstr "Увеличители"
     1884msgstr "долен колонтитул"
    20881885
    20891886#: ../src/orca/rolenames.py:512
    2090 #, fuzzy
    20911887msgid "para"
    2092 msgstr "Разделител"
     1888msgstr "Абз."
    20931889
    20941890#: ../src/orca/rolenames.py:513
    2095 #, fuzzy
    20961891msgid "Paragraph"
    2097 msgstr "абзацът е изтрит"
     1892msgstr "Абзац"
    20981893
    20991894#: ../src/orca/rolenames.py:514
    2100 #, fuzzy
    21011895msgid "paragraph"
    2102 msgstr "абзацът е изтрит"
     1896msgstr "абзац"
    21031897
    21041898#: ../src/orca/rolenames.py:517
    2105 #, fuzzy
    21061899msgid "app"
    2107 msgstr "глвн"
     1900msgstr "прогр."
    21081901
    21091902#: ../src/orca/rolenames.py:518
    2110 #, fuzzy
    21111903msgid "Application"
    21121904msgstr "Програма"
    21131905
    21141906#: ../src/orca/rolenames.py:519
    2115 #, fuzzy
    21161907msgid "application"
    2117 msgstr "на програма"
     1908msgstr "програма"
    21181909
    21191910#: ../src/orca/rolenames.py:522
    2120 #, fuzzy
    21211911msgid "auto"
    2122 msgstr "Автоматично"
     1912msgstr "автом."
    21231913
    21241914#: ../src/orca/rolenames.py:523
    21251915msgid "AutoComplete"
    2126 msgstr ""
     1916msgstr "Автоматично завършване"
    21271917
    21281918#: ../src/orca/rolenames.py:524
    21291919msgid "autocomplete"
    2130 msgstr ""
     1920msgstr "автоматично завършване"
    21311921
    21321922#: ../src/orca/rolenames.py:527
    2133 #, fuzzy
    21341923msgid "edtbr"
    2135 msgstr "Редактиране на лента"
     1924msgstr "л. ред."
    21361925
    21371926#: ../src/orca/rolenames.py:528
    2138 #, fuzzy
    21391927msgid "EditBar"
    2140 msgstr "Редактиране на лента"
     1928msgstr "Лента за редактиране"
    21411929
    21421930#: ../src/orca/rolenames.py:529
    2143 #, fuzzy
    21441931msgid "edit bar"
    2145 msgstr "Редактиране на лента"
     1932msgstr "лента за редактиране"
    21461933
    21471934#: ../src/orca/rolenames.py:532
    21481935msgid "emb"
    2149 msgstr ""
     1936msgstr "влож."
    21501937
    21511938#: ../src/orca/rolenames.py:533
    2152 #, fuzzy
    21531939msgid "EmbeddedComponent"
    2154 msgstr "Вложен"
     1940msgstr "Вложен компонент"
    21551941
    21561942#: ../src/orca/rolenames.py:534
    2157 #, fuzzy
    21581943msgid "embedded component"
    2159 msgstr "Добавяне на вградени празни линии"
     1944msgstr "вложен компонент"
    21601945
    21611946#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:86
    21621947msgid "calv"
    2163 msgstr ""
     1948msgstr "кал. изгл."
    21641949
    21651950#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:87
    2166 #, fuzzy
    21671951msgid "CalendarView"
    2168 msgstr "Календар"
     1952msgstr "Календарен изглед"
    21691953
    21701954#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:88
    2171 #, fuzzy
    21721955msgid "calendar view"
    2173 msgstr "Календар"
     1956msgstr "календарен изглед"
    21741957
    21751958#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:93
    2176 #, fuzzy
    21771959msgid "cale"
    2178 msgstr "Таблица"
     1960msgstr "кал."
    21791961
    21801962#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:94
    2181 #, fuzzy
    21821963msgid "CalendarEvent"
    2183 msgstr "Календар"
     1964msgstr "календарно събитие"
    21841965
    21851966#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:95
    2186 #, fuzzy
    21871967msgid "calendar event"
    2188 msgstr "Календар"
     1968msgstr "календарно събитие"
    21891969
    21901970#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:149
    2191 #, fuzzy
    21921971msgid " screen"
    2193 msgstr "Открива на екрана"
     1972msgstr "екран"
    21941973
    21951974#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
     
    22001979#.
    22011980#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:178
    2202 #, fuzzy
    22031981msgid "Please"
    2204 msgstr "Плюсове"
     1982msgstr "Моля"
    22051983
    22061984#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:179
    22071985msgid "Welcome"
    2208 msgstr ""
     1986msgstr "Добре дошли"
    22091987
    22101988#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:180
    22111989msgid "Congratulations"
    2212 msgstr ""
     1990msgstr "Поздравления"
    22131991
    22141992#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:687
    22151993msgid "No appointments"
    2216 msgstr ""
     1994msgstr "Няма срещи"
    22171995
    22181996#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:761
    2219 #, fuzzy
    22201997msgid "Directories button"
    2221 msgstr "Панел с папки"
     1998msgstr "Бутон за папки"
    22221999
    22232000#: ../src/orca/scripts/Evolution.py:900 ../src/orca/scripts/Evolution.py:938
    22242001msgid "Assistant"
    2225 msgstr ""
     2002msgstr "Помощник"
    22262003
    22272004#: ../src/orca/scripts/Mozilla.py:234 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:406
     
    22332010"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
    22342011msgstr ""
     2012"Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата"
    22352013
    22362014#: ../src/orca/scripts/gaim.py:153
    22372015msgid "Speak and braille a previous chat room message."
    2238 msgstr ""
     2016msgstr "Произнасяне и показване с Брайл на предишното съобщение в стаята."
    22392017
    22402018#: ../src/orca/scripts/gaim.py:194
    22412019msgid "speak chat room name."
    2242 msgstr ""
     2020msgstr "произнасяне на името на стаята."
    22432021
    22442022#: ../src/orca/scripts/gaim.py:197
    2245 #, fuzzy
    22462023msgid "Do not speak chat room name."
    2247 msgstr "Без произнасяне на текста"
     2024msgstr "Без произнасяне на името на стаята."
    22482025
    22492026#: ../src/orca/scripts/gaim.py:215
    22502027msgid "Message from chat room "
    2251 msgstr ""
     2028msgstr "Съобщение от стая "
    22522029
    22532030#: ../src/orca/scripts/gedit.py:135
    2254 #, fuzzy
    22552031msgid "Change to:"
    2256 msgstr "Грешка при подаване на промяна."
     2032msgstr "Промяна на:"
    22572033
    22582034#: ../src/orca/scripts/gedit.py:136
    22592035msgid "Misspelled word:"
    2260 msgstr ""
     2036msgstr "Грешно изписана дума:"
    22612037
    22622038#. The indication that spell checking is complete is when the
     
    22652041#: ../src/orca/scripts/gedit.py:165
    22662042msgid "Completed spell checking"
    2267 msgstr ""
     2043msgstr "Проверката на правописа завърши"
    22682044
    22692045#: ../src/orca/scripts/gedit.py:166
    22702046msgid "Spell checking is complete."
    2271 msgstr ""
     2047msgstr "Проверката на правописа завърши."
    22722048
    22732049#: ../src/orca/scripts/gedit.py:168
    22742050msgid "Press Tab and Return to terminate."
    2275 msgstr ""
     2051msgstr "Натиснете табулатора или клавиша „Enter“ за край."
    22762052
    22772053#: ../src/orca/scripts/gedit.py:255 ../src/orca/scripts/gedit.py:308
    22782054msgid "Check Spelling"
    2279 msgstr ""
     2055msgstr "Проверка на правописа"
    22802056
    22812057#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:243
    22822058msgid "Speaks the contents of the input line."
    2283 msgstr ""
     2059msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане."
    22842060
    22852061#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:283
    2286 #, fuzzy
    22872062msgid "empty"
    2288 msgstr "празен ред"
     2063msgstr "празна"
    22892064
    22902065#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:424
    2291 #, fuzzy
    22922066msgid "Welcome to StarOffice"
    2293 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"
     2067msgstr "Добре дошли в StarOffice"
    22942068
    22952069#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:552 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:801
    22962070msgid "Spellcheck:"
    2297 msgstr ""
     2071msgstr "Проверка на правописа:"
    22982072
    22992073#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:580
    23002074msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
    23012075msgstr ""
     2076"Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за прелистване надолу."
    23022077
    23032078#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:594
    23042079msgid "License Agreement Accept button now has focus."
    2305 msgstr ""
     2080msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус."
    23062081
    23072082#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:617
    2308 #, fuzzy
    23092083msgid "First name"
    2310 msgstr "Име на шрифт"
     2084msgstr "Лично име"
    23112085
    23122086#: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:865
    23132087msgid " has formula"
    2314 msgstr ""
     2088msgstr " съдържа формула"
    23152089
    23162090#. Note to translators: the regular expression here represents a
     
    23242098#: ../src/orca/settings.py:435
    23252099msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
    2326 msgstr ""
     2100msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
    23272101
    23282102#: ../src/orca/settings.py:436
    23292103msgid "soffice.bin"
    2330 msgstr ""
     2104msgstr "soffice.bin"
    23312105
    23322106#: ../src/orca/settings.py:437
    23332107msgid "[Ee]volution"
    2334 msgstr ""
     2108msgstr "[Ee]volution"
    23352109
    23362110#: ../src/orca/settings.py:438
    23372111msgid "Deer Park"
    2338 msgstr ""
     2112msgstr "Deer Park"
    23392113
    23402114#: ../src/orca/settings.py:439
    2341 #, fuzzy
    23422115msgid "Bon Echo"
    2343 msgstr "Избор на шрифт"
     2116msgstr "Bon Echo"
    23442117
    23452118#. Note to translators:  the "Workspace " string is the
     
    23502123#.
    23512124#: ../src/orca/scripts/metacity.py:112
    2352 #, fuzzy
    23532125msgid "Workspace "
    2354 msgstr "празно място"
     2126msgstr "Работен плот"
    23552127
    23562128#: ../src/orca/scripts/metacity.py:113
    23572129msgid "inaccessible"
    2358 msgstr ""
     2130msgstr "недостъпен"
    23592131
    23602132#: ../src/orca/scripts/planner.py:77 ../src/orca/scripts/planner.py:135
    2361 #, fuzzy
    23622133msgid "Display more options"
    2363 msgstr "Показване с двата шрифта"
     2134msgstr "Показване на повече настройки"
    23642135
    23652136#: ../src/orca/scripts/planner.py:139 ../src/orca/scripts/planner.py:147
     
    23672138#: ../src/orca/speechgenerator.py:1314 ../src/orca/speechgenerator.py:1317
    23682139msgid "pressed"
    2369 msgstr "натиснати"
     2140msgstr "натиснат"
    23702141
    23712142#: ../src/orca/scripts/planner.py:141 ../src/orca/scripts/planner.py:149
    23722143#: ../src/orca/scripts/planner.py:174 ../src/orca/scripts/planner.py:182
    23732144#: ../src/orca/speechgenerator.py:1323 ../src/orca/speechgenerator.py:1326
    2374 #, fuzzy
    23752145msgid "not pressed"
    23762146msgstr "не е натиснат"
     
    23782148#: ../src/orca/speechgenerator.py:367 ../src/orca/speechgenerator.py:370
    23792149msgid "checked"
    2380 msgstr "зададен"
     2150msgstr "избран"
    23812151
    23822152#: ../src/orca/speechgenerator.py:376 ../src/orca/speechgenerator.py:379
    2383 #, fuzzy
    23842153msgid "not checked"
    2385 msgstr "изключен"
     2154msgstr "не е избран"
    23862155
    23872156#: ../src/orca/speechgenerator.py:920 ../src/orca/speechgenerator.py:923
    2388 #, fuzzy
    23892157msgid "not selected"
    2390 msgstr "Неизбран"
     2158msgstr "не е избран"
    23912159
    23922160#: ../src/orca/speechgenerator.py:1260
    2393 #, fuzzy
    23942161msgid "tear off"
    2395 msgstr "обръщане изключено"
     2162msgstr "за откъсване"
    23962163
    23972164#: ../src/orca/util.py:473
    23982165msgid "Misspelled word: "
    2399 msgstr ""
     2166msgstr "Грешно изписана дума: "
    24002167
    24012168#: ../src/orca/util.py:474
    2402 #, fuzzy
    24032169msgid " Context is "
    2404 msgstr "Броене на празните редове"
     2170msgstr "Контекстът е "
    24052171
    24062172#: ../src/orca/util.py:1172
    24072173msgid "page selected from cursor position"
    2408 msgstr ""
     2174msgstr "страницата е избрана от положението на курсора"
    24092175
    24102176#: ../src/orca/util.py:1176
    24112177msgid "page selected to cursor position"
    2412 msgstr ""
     2178msgstr "страницата е избрана до положението на курсора"
    24132179
    24142180#: ../src/orca/util.py:1180
    24152181msgid "line selected down from cursor position"
    2416 msgstr ""
     2182msgstr "редът е избран след положението на курсора"
    24172183
    24182184#: ../src/orca/util.py:1184
    24192185msgid "line selected up from cursor position"
    2420 msgstr ""
     2186msgstr "редът е избран до положението на курсора"
    24212187
    24222188#: ../src/orca/util.py:1188
    24232189msgid "document selected to cursor position"
    2424 msgstr ""
     2190msgstr "документът е избран до положението на курсора"
    24252191
    24262192#: ../src/orca/util.py:1192
    24272193msgid "document selected from cursor position"
    2428 msgstr ""
    2429 
    2430 #~ msgid "Braille remote"
    2431 #~ msgstr "Отдалечен брайлов"
    2432 
    2433 #~ msgid "Invalid port number: %d."
    2434 #~ msgstr "Невалиден номер на порт: %d"
    2435 
    2436 #~ msgid "port_no = [1025 - 30000]."
    2437 #~ msgstr "№ порт = [1025 - 30000]."
    2438 
    2439 #~ msgid "Can not open socket!"
    2440 #~ msgstr "Не може да се отвори сокета!"
    2441 
    2442 #~ msgid "Can not bind port number %d."
    2443 #~ msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d."
    2444 
    2445 #~ msgid "Waiting for data on port UDP %u."
    2446 #~ msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u."
    2447 
    2448 #~ msgid "Failed to init gconf client."
    2449 #~ msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf."
    2450 
    2451 #~ msgid "Failed to add directory."
    2452 #~ msgstr "Грешка при добавяне на папка."
    2453 
    2454 #~ msgid "Failed to add notify."
    2455 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване."
    2456 
    2457 #~ msgid "Expected key: %s"
    2458 #~ msgstr "Очакван ключ: %s"
    2459 
    2460 #~ msgid "Failed to set value: %d"
    2461 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d"
    2462 
    2463 #~ msgid "Invalid type of key: %s."
    2464 #~ msgstr "Грешен вид на ключ: %s"
    2465 
    2466 #~ msgid "Failed to set int value: %d."
    2467 #~ msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d."
    2468 
    2469 #~ msgid "Failed to get value: %s."
    2470 #~ msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s."
    2471 
    2472 #~ msgid "Failed to set value: %d."
    2473 #~ msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d."
    2474 
    2475 #~ msgid "Failed to set boolean value: %d."
    2476 #~ msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d."
    2477 
    2478 #~ msgid "Failed to set value: %s."
    2479 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s"
    2480 
    2481 #~ msgid "Failed to get string value: %s."
    2482 #~ msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s."
    2483 
    2484 #~ msgid "Failed to set string value: %s."
    2485 #~ msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s"
    2486 
    2487 #~ msgid "Invalid modetype: %s."
    2488 #~ msgstr "Грешен вид режим: %s."
    2489 
    2490 #~ msgid "%s font not installed."
    2491 #~ msgstr "%s не е инсталиран."
    2492 
    2493 #~ msgid "Can not parse color string."
    2494 #~ msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ."
    2495 
    2496 #~ msgid "Status"
    2497 #~ msgstr "Статус"
    2498 
    2499 #~ msgid "Too many cells on display. [Max %d]"
    2500 #~ msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)"
    2501 
    2502 #~ msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d."
    2503 #~ msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони."
    2504 
    2505 #~ msgid "BRLOUT attribute %s is not supported."
    2506 #~ msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан."
    2507 
    2508 #~ msgid "TEXT attribute %s is not supported."
    2509 #~ msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан."
    2510 
    2511 #~ msgid "Failed to set display size."
    2512 #~ msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея."
    2513 
    2514 #~ msgid "Failed to set display position."
    2515 #~ msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея."
    2516 
    2517 #~ msgid "Failed to set display mode."
    2518 #~ msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея."
    2519 
    2520 #~ msgid "Failed to set dot type colors."
    2521 #~ msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките."
    2522 
    2523 #~ msgid "Failed to set font size."
    2524 #~ msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта."
    2525 
    2526 #~ msgid "Invalid position: %s."
    2527 #~ msgstr "Невалидна позиция: %s."
    2528 
    2529 #~ msgid "Unable to allocate memory."
    2530 #~ msgstr "Не може да бъде заделена памет."
    2531 
    2532 #~ msgid "Failed to set braille style: %s."
    2533 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s."
    2534 
    2535 #~ msgid "Failed to set braille cursor style: %s."
    2536 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s."
    2537 
    2538 #~ msgid "Failed to set attribute settings: %d."
    2539 #~ msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d."
    2540 
    2541 #~ msgid "Failed to set braille device: %s."
    2542 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s."
    2543 
    2544 #~ msgid "Failed to set fill character: %s."
    2545 #~ msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s."
    2546 
    2547 #~ msgid "Failed to set serial port number: %d."
    2548 #~ msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d."
    2549 
    2550 #~ msgid "Failed to set serial port : %s."
    2551 #~ msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s."
    2552 
    2553 #~ msgid "Failed to set translation table: %s."
    2554 #~ msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s."
    2555 
    2556 #~ msgid "Failed to set optical sensor: %d."
    2557 #~ msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d."
    2558 
    2559 #~ msgid "Failed to set position sensor: %d."
    2560 #~ msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d."
    2561 
    2562 #~ msgid "Failed to set status cell: %s."
    2563 #~ msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s."
    2564 
    2565 #~ msgid "<none>"
    2566 #~ msgstr "<няма>"
    2567 
    2568 #~ msgid "American English"
    2569 #~ msgstr "Американски английски"
    2570 
    2571 #~ msgid "German"
    2572 #~ msgstr "Немски"
    2573 
    2574 #~ msgid "Spanish"
    2575 #~ msgstr "Испански"
    2576 
    2577 #~ msgid "Swedish"
    2578 #~ msgstr "Шведски"
    2579 
    2580 #~ msgid "French"
    2581 #~ msgstr "Френски"
    2582 
    2583 #~ msgid "X display's _terminal number:"
    2584 #~ msgstr "Номера на терминала за X дисплея:"
    2585 
    2586 #~ msgid "_Port:"
    2587 #~ msgstr "Порт:"
    2588 
    2589 #~ msgid "Language"
    2590 #~ msgstr "Език"
    2591 
    2592 #~ msgid "No selected command!"
    2593 #~ msgstr "Няма избрана команда!"
    2594 
    2595 #~ msgid "Invalid device key!"
    2596 #~ msgstr "Невалиден ключ за устройство!"
    2597 
    2598 #~ msgid "Commands"
    2599 #~ msgstr "Команди"
    2600 
    2601 #~ msgid "No selected item to modify!"
    2602 #~ msgstr "Няма избран елемент за промяна!"
    2603 
    2604 #~ msgid "Invalid selected item!"
    2605 #~ msgstr "Невалиден избран елемент!"
    2606 
    2607 #~ msgid "No selected item to remove!"
    2608 #~ msgstr "Няма избран елемент за премахване!"
    2609 
    2610 #~ msgid "Braille Keys"
    2611 #~ msgstr "Брайлови клавиши"
    2612 
    2613 #~ msgid "decrease y scale"
    2614 #~ msgstr "намаляване на на мащаба по y"
    2615 
    2616 #~ msgid "decrease x scale"
    2617 #~ msgstr "намаляване на мащаба по x"
    2618 
    2619 #~ msgid "increase y scale"
    2620 #~ msgstr "увеличаване на мащаба по y"
    2621 
    2622 #~ msgid "increase x scale"
    2623 #~ msgstr "увеличаване на мащаба по x"
    2624 
    2625 #~ msgid "lock xy scale"
    2626 #~ msgstr "заключване на мащаба за xy"
    2627 
    2628 #~ msgid "smoothing toggle"
    2629 #~ msgstr "превключване на заглаждането"
    2630 
    2631 #~ msgid "cursor toggle"
    2632 #~ msgstr "настройка на показалец"
    2633 
    2634 #~ msgid "cursor on/off"
    2635 #~ msgstr "показалец вкл/изкл"
    2636 
    2637 #~ msgid "cursor magnification on/off"
    2638 #~ msgstr "включено увеличението на курсора"
    2639 
    2640 #~ msgid "decrease cursor size"
    2641 #~ msgstr "намаляване на размера на курсора"
    2642 
    2643 #~ msgid "increase cursor size"
    2644 #~ msgstr "увеличаване на размера на курсора"
    2645 
    2646 #~ msgid "invert on/off"
    2647 #~ msgstr "обръщане вкл/изкл"
    2648 
    2649 #~ msgid "magnifier default"
    2650 #~ msgstr "стандартен увеличител"
    2651 
    2652 #~ msgid "crosswire on/off"
    2653 #~ msgstr "кръстче вкл/изкл"
    2654 
    2655 #~ msgid "crosswire clip on/off"
    2656 #~ msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл"
    2657 
    2658 #~ msgid "decrease crosswire size"
    2659 #~ msgstr "намаляване размера на кръстчето"
    2660 
    2661 #~ msgid "increase crosswire size"
    2662 #~ msgstr "увеличаване размера на кръстчето"
    2663 
    2664 #~ msgid "automatic panning on/off"
    2665 #~ msgstr "автоматично преместване вкл/изкл"
    2666 
    2667 #~ msgid "mouse tracking toggle"
    2668 #~ msgstr "следене на мишката вкл/изкл"
    2669 
    2670 #~ msgid "load magnifier defaults"
    2671 #~ msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя"
    2672 
    2673 #~ msgid "decrease pitch"
    2674 #~ msgstr "намаляване на височината"
    2675 
    2676 #~ msgid "increase pitch"
    2677 #~ msgstr "увеличаване на височината"
    2678 
    2679 #~ msgid "default pitch"
    2680 #~ msgstr "стандартна височина"
    2681 
    2682 #~ msgid "decrease rate"
    2683 #~ msgstr "намаляване на скоростта"
    2684 
    2685 #~ msgid "increase rate"
    2686 #~ msgstr "увеличаване на скоростта"
    2687 
    2688 #~ msgid "default rate"
    2689 #~ msgstr "стандартна скорост"
    2690 
    2691 #~ msgid "decrease volume"
    2692 #~ msgstr "намаляване на силата на звука"
    2693 
    2694 #~ msgid "increase volume"
    2695 #~ msgstr "увеличаване на силата на звука"
    2696 
    2697 #~ msgid "default volume"
    2698 #~ msgstr "стандартна сила на звука"
    2699 
    2700 #~ msgid "speech default"
    2701 #~ msgstr "стандартна реч"
    2702 
    2703 #~ msgid "goto child"
    2704 #~ msgstr "отиване в синовната"
    2705 
    2706 #~ msgid "goto previous"
    2707 #~ msgstr "предишен"
    2708 
    2709 #~ msgid "goto next"
    2710 #~ msgstr "следващ"
    2711 
    2712 #~ msgid "repeat last"
    2713 #~ msgstr "повтаряне на последното"
    2714 
    2715 #~ msgid "goto focus"
    2716 #~ msgstr "отиване на фокусираното"
    2717 
    2718 #~ msgid "goto title"
    2719 #~ msgstr "отиване на заглавието"
    2720 
    2721 #~ msgid "goto menu"
    2722 #~ msgstr "отиване на менюто"
    2723 
    2724 #~ msgid "goto toolbar"
    2725 #~ msgstr "отиване на лентата с инструменти"
    2726 
    2727 #~ msgid "goto statusbar"
    2728 #~ msgstr "отиване на лентата за състоянието"
    2729 
    2730 #~ msgid "widget surroundings"
    2731 #~ msgstr "заобикалящото на графичния обект"
    2732 
    2733 #~ msgid "goto caret"
    2734 #~ msgstr "каректа за отиване"
    2735 
    2736 #~ msgid "goto first"
    2737 #~ msgstr "първото"
    2738 
    2739 #~ msgid "goto last"
    2740 #~ msgstr "последното"
    2741 
    2742 #~ msgid "toggle flat review/focus tracking mode"
    2743 #~ msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса"
    2744 
    2745 #~ msgid "flat review"
    2746 #~ msgstr "плоско ревю"
    2747 
    2748 #~ msgid "window hierarchy"
    2749 #~ msgstr "йерархия на прозорците"
    2750 
    2751 #~ msgid "read whole window"
    2752 #~ msgstr "прочитане на целия прозорец"
    2753 
    2754 #~ msgid "detailed information"
    2755 #~ msgstr "подробна информация"
    2756 
    2757 #~ msgid "do default action"
    2758 #~ msgstr "стандартното действие"
    2759 
    2760 #~ msgid "window overview"
    2761 #~ msgstr "бърз преглед на прозореца"
    2762 
    2763 #~ msgid "find next"
    2764 #~ msgstr "намиране на следващо"
    2765 
    2766 #~ msgid "find set"
    2767 #~ msgstr "зададено намиране"
    2768 
    2769 #~ msgid "attributes at caret"
    2770 #~ msgstr "атрибути при каретката"
    2771 
    2772 #~ msgid "unwatch all objects"
    2773 #~ msgstr "спиране наблюдението на всички обекти"
    2774 
    2775 #~ msgid "mouse left press"
    2776 #~ msgstr ""
    2777 #~ "натискане на ляв бутон\n"
    2778 #~ "на мишката"
    2779 
    2780 #~ msgid "mouse left click"
    2781 #~ msgstr "натискане с левия бутон"
    2782 
    2783 #~ msgid "mouse left release"
    2784 #~ msgstr ""
    2785 #~ "отпускане на ляв бутон\n"
    2786 #~ "на мишката"
    2787 
    2788 #~ msgid "mouse right press"
    2789 #~ msgstr ""
    2790 #~ "натискане на десен бутон\n"
    2791 #~ "на мишката"
    2792 
    2793 #~ msgid "mouse right click"
    2794 #~ msgstr "натискане с десния бутон"
    2795 
    2796 #~ msgid "mouse right release"
    2797 #~ msgstr ""
    2798 #~ "отпускане на десен бутон\n"
    2799 #~ "на мишката"
    2800 
    2801 #~ msgid "mouse middle press"
    2802 #~ msgstr ""
    2803 #~ "натискане на среден бутон\n"
    2804 #~ "на мишката"
    2805 
    2806 #~ msgid "mouse middle release"
    2807 #~ msgstr ""
    2808 #~ "отпускане на среден бутон\n"
    2809 #~ "на мишката"
    2810 
    2811 #~ msgid "mouse middle click"
    2812 #~ msgstr "натискане със средния бутон"
    2813 
    2814 #~ msgid "mouse goto current"
    2815 #~ msgstr "мишката да отиде при текущата"
    2816 
    2817 #~ msgid "shutup"
    2818 #~ msgstr "млъкване"
    2819 
    2820 #~ msgid "pause/resume"
    2821 #~ msgstr "пауза/продължаване"
    2822 
    2823 #~ msgid "char left"
    2824 #~ msgstr "символ наляво"
    2825 
    2826 #~ msgid "char right"
    2827 #~ msgstr "символ надясно"
    2828 
    2829 #~ msgid "display left"
    2830 #~ msgstr "показване на ляво"
    2831 
    2832 #~ msgid "display right"
    2833 #~ msgstr "показване на дясно"
    2834 
    2835 #~ msgid "braille on/off"
    2836 #~ msgstr "брайл вкл./изкл."
    2837 
    2838 #~ msgid "speech on/off"
    2839 #~ msgstr "реч вкл./изкл."
    2840 
    2841 #~ msgid "magnifier on/off"
    2842 #~ msgstr "увеличител вкл./изкл."
    2843 
    2844 #~ msgid "braille monitor on/off"
    2845 #~ msgstr "braille monitor on/off"
    2846 
    2847 #~ msgid "A"
    2848 #~ msgstr "A"
    2849 
    2850 #~ msgid "B"
    2851 #~ msgstr "B"
    2852 
    2853 #~ msgid "C"
    2854 #~ msgstr "C"
    2855 
    2856 #~ msgid "D"
    2857 #~ msgstr "D"
    2858 
    2859 #~ msgid "E"
    2860 #~ msgstr "E"
    2861 
    2862 #~ msgid "F"
    2863 #~ msgstr "F"
    2864 
    2865 #~ msgid "G"
    2866 #~ msgstr "G"
    2867 
    2868 #~ msgid "H"
    2869 #~ msgstr "H"
    2870 
    2871 #~ msgid "I"
    2872 #~ msgstr "I"
    2873 
    2874 #~ msgid "J"
    2875 #~ msgstr "J"
    2876 
    2877 #~ msgid "K"
    2878 #~ msgstr "K"
    2879 
    2880 #~ msgid "L"
    2881 #~ msgstr "L"
    2882 
    2883 #~ msgid "M"
    2884 #~ msgstr "M"
    2885 
    2886 #~ msgid "N"
    2887 #~ msgstr "N"
    2888 
    2889 #~ msgid "O"
    2890 #~ msgstr "O"
    2891 
    2892 #~ msgid "P"
    2893 #~ msgstr "P"
    2894 
    2895 #~ msgid "Q"
    2896 #~ msgstr "Q"
    2897 
    2898 #~ msgid "R"
    2899 #~ msgstr "R"
    2900 
    2901 #~ msgid "S"
    2902 #~ msgstr "S"
    2903 
    2904 #~ msgid "T"
    2905 #~ msgstr "T"
    2906 
    2907 #~ msgid "U"
    2908 #~ msgstr "U"
    2909 
    2910 #~ msgid "V"
    2911 #~ msgstr "V"
    2912 
    2913 #~ msgid "W"
    2914 #~ msgstr "W"
    2915 
    2916 #~ msgid "X"
    2917 #~ msgstr "X"
    2918 
    2919 #~ msgid "Y"
    2920 #~ msgstr "Y"
    2921 
    2922 #~ msgid "Z"
    2923 #~ msgstr "Z"
    2924 
    2925 #~ msgid "F1"
    2926 #~ msgstr "F1"
    2927 
    2928 #~ msgid "F2"
    2929 #~ msgstr "F2"
    2930 
    2931 #~ msgid "F3"
    2932 #~ msgstr "F3"
    2933 
    2934 #~ msgid "F4"
    2935 #~ msgstr "F4"
    2936 
    2937 #~ msgid "F5"
    2938 #~ msgstr "F5"
    2939 
    2940 #~ msgid "F6"
    2941 #~ msgstr "F6"
    2942 
    2943 #~ msgid "F7"
    2944 #~ msgstr "F7"
    2945 
    2946 #~ msgid "F8"
    2947 #~ msgstr "F8"
    2948 
    2949 #~ msgid "F9"
    2950 #~ msgstr "F9"
    2951 
    2952 #~ msgid "F10"
    2953 #~ msgstr "F10"
    2954 
    2955 #~ msgid "0"
    2956 #~ msgstr "0"
    2957 
    2958 #~ msgid "1"
    2959 #~ msgstr "1"
    2960 
    2961 #~ msgid "2"
    2962 #~ msgstr "2"
    2963 
    2964 #~ msgid "3"
    2965 #~ msgstr "3"
    2966 
    2967 #~ msgid "4"
    2968 #~ msgstr "4"
    2969 
    2970 #~ msgid "5"
    2971 #~ msgstr "5"
    2972 
    2973 #~ msgid "6"
    2974 #~ msgstr "6"
    2975 
    2976 #~ msgid "7"
    2977 #~ msgstr "7"
    2978 
    2979 #~ msgid "8"
    2980 #~ msgstr "8"
    2981 
    2982 #~ msgid "9"
    2983 #~ msgstr "9"
    2984 
    2985 #~ msgid "bracket left"
    2986 #~ msgstr "лява скоба"
    2987 
    2988 #~ msgid "bracket right"
    2989 #~ msgstr "дясна скоба"
    2990 
    2991 #~ msgid "period"
    2992 #~ msgstr "точка"
    2993 
    2994 #~ msgid "quote left"
    2995 #~ msgstr "лява кавичка"
    2996 
    2997 #~ msgid "Invalid key or existent key."
    2998 #~ msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш."
    2999 
    3000 #~ msgid "Layer Keys"
    3001 #~ msgstr "Пластови клавиши"
    3002 
    3003 #~ msgid "User Keys"
    3004 #~ msgstr "Потребителски клавиши"
    3005 
    3006 #~ msgid "Failed to set exit val: %d."
    3007 #~ msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d."
    3008 
    3009 #~ msgid "Failed to set move mouse: %d."
    3010 #~ msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d."
    3011 
    3012 #~ msgid "Failed to set simulate click: %d."
    3013 #~ msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d."
    3014 
    3015 #~ msgid "Failed to set find text: %s."
    3016 #~ msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s."
    3017 
    3018 #~ msgid "Failed to set magnifier status: %d."
    3019 #~ msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d."
    3020 
    3021 #~ msgid "Failed to set speech status: %d."
    3022 #~ msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d."
    3023 
    3024 #~ msgid "Failed to set braille status: %d."
    3025 #~ msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d."
    3026 
    3027 #~ msgid "Failed to set braille monitor status: %d."
    3028 #~ msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d."
    3029 
    3030 #~ msgid "Failed to set minimize flag: %d."
    3031 #~ msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d."
    3032 
    3033 #~ msgid "Failed to set exit ack: %d."
    3034 #~ msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d."
    3035 
    3036 #~ msgid "Failed to set language: %s."
    3037 #~ msgstr "Неуспех при задаването на език: %s."
    3038 
    3039 #~ msgid "Failed to set screen review: %d."
    3040 #~ msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d."
    3041 
    3042 #~ msgid "Are you sure you want to load default values for %s?"
    3043 #~ msgstr ""
    3044 #~ "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?"
    3045 
    3046 #~ msgid "braille"
    3047 #~ msgstr "брайл"
    3048 
    3049 #~ msgid "Braille default setting loaded."
    3050 #~ msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки."
    3051 
    3052 #~ msgid "speech"
    3053 #~ msgstr "реч"
    3054 
    3055 #~ msgid "Speech default setting loaded."
    3056 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за речта."
    3057 
    3058 #~ msgid "Magnifier default setting loaded."
    3059 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя."
    3060 
    3061 #~ msgid "keyboard"
    3062 #~ msgstr "клавиатура"
    3063 
    3064 #~ msgid "Keyboard default setting loaded."
    3065 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура."
    3066 
    3067 #~ msgid "braille monitor"
    3068 #~ msgstr "брайлов монитор"
    3069 
    3070 #~ msgid "Braille monitor default setting loaded."
    3071 #~ msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор"
    3072 
    3073 #~ msgid "Startup default setting loaded."
    3074 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“."
    3075 
    3076 #~ msgid "command map"
    3077 #~ msgstr "карта с командите"
    3078 
    3079 #~ msgid "Command map default setting loaded."
    3080 #~ msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!"
    3081 
    3082 #~ msgid "presentation"
    3083 #~ msgstr "презентация"
    3084 
    3085 #~ msgid "Presentation default setting loaded."
    3086 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация."
    3087 
    3088 #~ msgid "screen review"
    3089 #~ msgstr "преглед на екрана"
    3090 
    3091 #~ msgid "Screen review default setting loaded."
    3092 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана."
    3093 
    3094 #~ msgid "all modules"
    3095 #~ msgstr "всички модули"
    3096 
    3097 #~ msgid "_Braille (unavailable)"
    3098 #~ msgstr "Брайл (неналично)"
    3099 
    3100 #~ msgid "_Magnifier (unavailable)"
    3101 #~ msgstr "Увеличител (неналично)"
    3102 
    3103 #~ msgid "B_raille monitor"
    3104 #~ msgstr "Брайлов монитор"
    3105 
    3106 #~ msgid "B_raille monitor (unavailable)"
    3107 #~ msgstr "Брайлов монитор (липсва)"
    3108 
    3109 #~ msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired"
    3110 #~ msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение"
    3111 
    3112 #~ msgid "Gconf initialization failed."
    3113 #~ msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна."
    3114 
    3115 #~ msgid "gnopernicus"
    3116 #~ msgstr "gnopernicus"
    3117 
    3118 #~ msgid "Gnopernicus"
    3119 #~ msgstr "Gnopernicus"
    3120 
    3121 #~ msgid "Invalid parameters."
    3122 #~ msgstr "Невалидни параметри."
    3123 
    3124 #~ msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end."
    3125 #~ msgstr "Множество "
    3126 
    3127 #~ msgid "GTK initialization failed."
    3128 #~ msgstr "Инициализацията на GTK пропадна."
    3129 
    3130 #~ msgid "Can not create a new process."
    3131 #~ msgstr "Не може да се създаде нов процес."
    3132 
    3133 #~ msgid "Exit gnopernicus."
    3134 #~ msgstr "Изход от gnopernicus."
    3135 
    3136 #~ msgid "Gnopernicus initialization failed."
    3137 #~ msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна."
    3138 
    3139 #~ msgid "Can not load .glade2 file"
    3140 #~ msgstr "Не може да се зареди файла .glade2"
    3141 
    3142 #~ msgid "srcore exited."
    3143 #~ msgstr "srcore привърши работа."
    3144 
    3145 #~ msgid "<b>Color</b>"
    3146 #~ msgstr "<b>Цвят</b>"
    3147 
    3148 #~ msgid "<b>Font</b>"
    3149 #~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
    3150 
    3151 #~ msgid "<b>Mode Type</b>"
    3152 #~ msgstr "<b>Вид режим</b>"
    3153 
    3154 #~ msgid "<b>Size</b>"
    3155 #~ msgstr "<b>Размер</b>"
    3156 
    3157 #~ msgid "B_raille"
    3158 #~ msgstr "Брайл"
    3159 
    3160 #~ msgid "Braille Monitor Preferences"
    3161 #~ msgstr "Настройки за брайловия монитор"
    3162 
    3163 #~ msgid "Color selection for texts which use dot 7"
    3164 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки"
    3165 
    3166 #~ msgid "Color selection for texts which use dot 8"
    3167 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки"
    3168 
    3169 #~ msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8"
    3170 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки"
    3171 
    3172 #~ msgid "Colu_mns:"
    3173 #~ msgstr "Колонки:"
    3174 
    3175 #~ msgid "Display at bottom of screen"
    3176 #~ msgstr "Показване най-отдолу на екрана"
    3177 
    3178 #~ msgid "Display on top of screen"
    3179 #~ msgstr "Показване на върха на екрана"
    3180 
    3181 #~ msgid "Display using braille font"
    3182 #~ msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт"
    3183 
    3184 #~ msgid "Display using normal font"
    3185 #~ msgstr "Показване използвайки нормален шрифт"
    3186 
    3187 #~ msgid "Dot 7:"
    3188 #~ msgstr "7ма точка:"
    3189 
    3190 #~ msgid "Dot 8:"
    3191 #~ msgstr "8ма точка:"
    3192 
    3193 #~ msgid "Dots 78:"
    3194 #~ msgstr "Точки 78:"
    3195 
    3196 #~ msgid "Number of cell columns"
    3197 #~ msgstr "Брой колони"
    3198 
    3199 #~ msgid "Number of cell lines"
    3200 #~ msgstr "Брой редове"
    3201 
    3202 #~ msgid "Pick a color"
    3203 #~ msgstr "Избор на цвят"
    3204 
    3205 #~ msgid "Size of font"
    3206 #~ msgstr "Размер на шрифт"
    3207 
    3208 #~ msgid "Use system theme colors"
    3209 #~ msgstr "Използване на системни цветове"
    3210 
    3211 #~ msgid "Use theme _system colors"
    3212 #~ msgstr "Използване на системни цветове"
    3213 
    3214 #~ msgid "_Dual"
    3215 #~ msgstr "_Двоен"
    3216 
    3217 #~ msgid "_Lines:"
    3218 #~ msgstr "Линии:"
    3219 
    3220 #~ msgid "_Normal"
    3221 #~ msgstr "Нормално"
    3222 
    3223 #~ msgid "Attributes"
    3224 #~ msgstr "Атрибути"
    3225 
    3226 #~ msgid "_1. Dot 8"
    3227 #~ msgstr "_1. Точка 8"
    3228 
    3229 #~ msgid "_2. Dot 7"
    3230 #~ msgstr "_2. Точка 7"
    3231 
    3232 #~ msgid "_3. Dot 8 or 7"
    3233 #~ msgstr "_3. Точка 8 или 7"
    3234 
    3235 #~ msgid "_4. Off"
    3236 #~ msgstr "_4. Изключено"
    3237 
    3238 #~ msgid "*"
    3239 #~ msgstr "*"
    3240 
    3241 #~ msgid "Braille Device"
    3242 #~ msgstr "Брайлово устройство"
    3243 
    3244 #~ msgid "Braille devices list"
    3245 #~ msgstr "Списък с брайлови устройства"
    3246 
    3247 #~ msgid "Enter manually:"
    3248 #~ msgstr "Въведете на ръка:"
    3249 
    3250 #~ msgid "_Device:"
    3251 #~ msgstr "Устройство:"
    3252 
    3253 #~ msgid "10 _Font size"
    3254 #~ msgstr "10 Размер на шрифта"
    3255 
    3256 #~ msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\""
    3257 #~ msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
    3258 
    3259 #~ msgid "12 _Present attributes"
    3260 #~ msgstr "12 Текущи атрибути"
    3261 
    3262 #~ msgid "<b>_Braille keys list</b>"
    3263 #~ msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>"
    3264 
    3265 #~ msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\""
    3266 #~ msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“"
    3267 
    3268 #~ msgid "Add item in braille keys list"
    3269 #~ msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши"
    3270 
    3271 #~ msgid "Braille Display Key Mapping"
    3272 #~ msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей"
    3273 
    3274 #~ msgid "Braille device keys list"
    3275 #~ msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей"
    3276 
    3277 #~ msgid "Braille keys list"
    3278 #~ msgstr "Списък с брайлови клавиши"
    3279 
    3280 #~ msgid "Command List"
    3281 #~ msgstr "Списък с команди"
    3282 
    3283 #~ msgid "Command list"
    3284 #~ msgstr "Списък с команди"
    3285 
    3286 #~ msgid "Font size"
    3287 #~ msgstr "Размер на шрифт"
    3288 
    3289 #~ msgid "Font style"
    3290 #~ msgstr "Стил на шрифт"
    3291 
    3292 #~ msgid "Modify selected item"
    3293 #~ msgstr "Промяна на избраният елемент"
    3294 
    3295 #~ msgid "Move caret"
    3296 #~ msgstr "Преместване на каретка"
    3297 
    3298 #~ msgid "Move mouse and click left"
    3299 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон"
    3300 
    3301 #~ msgid "Move mouse and click left and right"
    3302 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон"
    3303 
    3304 #~ msgid "Move mouse and click right"
    3305 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон"
    3306 
    3307 #~ msgid "Only move mouse"
    3308 #~ msgstr "Само мести курсора"
    3309 
    3310 #~ msgid "Optical Sensors"
    3311 #~ msgstr "Оптични сензори"
    3312 
    3313 #~ msgid "Optical sensors off"
    3314 #~ msgstr "Оптични сензори изключени"
    3315 
    3316 #~ msgid "Position Sensors"
    3317 #~ msgstr "Сензори за позиция"
    3318 
    3319 #~ msgid "Position sensors off"
    3320 #~ msgstr "Сензори за позицията изключени"
    3321 
    3322 #~ msgid "Present attributes"
    3323 #~ msgstr "Текущи атрибути"
    3324 
    3325 #~ msgid "Remove selected item from braille keys list"
    3326 #~ msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши"
    3327 
    3328 #~ msgid "Show X coordinate"
    3329 #~ msgstr "Показване на X координата"
    3330 
    3331 #~ msgid "Show Y coordinate"
    3332 #~ msgstr "Показване на Y координата"
    3333 
    3334 #~ msgid "_0 Optical sensors off"
    3335 #~ msgstr "_0 Оптични сензори изключени"
    3336 
    3337 #~ msgid "_0 Position sensors off"
    3338 #~ msgstr "_0 Сензори за позицията изключени"
    3339 
    3340 #~ msgid "_1 Only move mouse"
    3341 #~ msgstr "_1 Само мести мишката"
    3342 
    3343 #~ msgid "_2 Move mouse and click left"
    3344 #~ msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон"
    3345 
    3346 #~ msgid "_3 Move mouse and click right"
    3347 #~ msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон"
    3348 
    3349 #~ msgid "_4 Move mouse and click left or right"
    3350 #~ msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон"
    3351 
    3352 #~ msgid "_5 Move caret"
    3353 #~ msgstr "_5 Move caret"
    3354 
    3355 #~ msgid "_6 Show X coordinate"
    3356 #~ msgstr "_6 Показване на X координата"
    3357 
    3358 #~ msgid "_7 Show Y coordinate"
    3359 #~ msgstr "_7 Показване на Y координата"
    3360 
    3361 #~ msgid "_8 Font style"
    3362 #~ msgstr "_8 Стил на шрифта"
    3363 
    3364 #~ msgid "_9 Font name"
    3365 #~ msgstr "_9 Име на шрифта"
    3366 
    3367 #~ msgid "_Commands:"
    3368 #~ msgstr "Команди:"
    3369 
    3370 #~ msgid "_Device key:"
    3371 #~ msgstr "Ключ за устройство:"
    3372 
    3373 #~ msgid "_Modify"
    3374 #~ msgstr "Промяна"
    3375 
    3376 #~ msgid "Braille Preferences"
    3377 #~ msgstr "Брайлови настройки"
    3378 
    3379 #~ msgid "Close braille settings"
    3380 #~ msgstr "Затваряне на брайлови настройки"
    3381 
    3382 #~ msgid "Select braille style 8/6 dots"
    3383 #~ msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки"
    3384 
    3385 #~ msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor"
    3386 #~ msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор"
    3387 
    3388 #~ msgid "Select translation table for braille device"
    3389 #~ msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство"
    3390 
    3391 #~ msgid "_1 Braille Device"
    3392 #~ msgstr "_1 Брайлово устройство"
    3393 
    3394 #~ msgid "_2 Translation Table"
    3395 #~ msgstr "_2 Таблица за преводи"
    3396 
    3397 #~ msgid "_3 Braille Style"
    3398 #~ msgstr "_3 Брайлов стил"
    3399 
    3400 #~ msgid "_4 Cursor Preferences"
    3401 #~ msgstr "_4 Настройки на курсора"
    3402 
    3403 #~ msgid "_5 Braille Key Mapping"
    3404 #~ msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил"
    3405 
    3406 #~ msgid "Braille Style"
    3407 #~ msgstr "Брайлов стил"
    3408 
    3409 #~ msgid "Use 6 dots"
    3410 #~ msgstr "Използва 6 точки"
    3411 
    3412 #~ msgid "Use 8 dots"
    3413 #~ msgstr "Използва 8 точки"
    3414 
    3415 #~ msgid "_6 Dot Braille"
    3416 #~ msgstr "_6 точкова брайлова"
    3417 
    3418 #~ msgid "_8 Dot Braille"
    3419 #~ msgstr "_8 точкова брайлова"
    3420 
    3421 #~ msgid "Cursor Preferences"
    3422 #~ msgstr "Настройки на курсора"
    3423 
    3424 #~ msgid "Cursor on braille display is a full cell"
    3425 #~ msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка"
    3426 
    3427 #~ msgid "Cursor on braille display is an underline"
    3428 #~ msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта"
    3429 
    3430 #~ msgid "No cursor on braille display"
    3431 #~ msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей"
    3432 
    3433 #~ msgid "_Full cell cursor"
    3434 #~ msgstr "_Курсор - запълнена клетка"
    3435 
    3436 #~ msgid "_No cursor"
    3437 #~ msgstr "Без курсор"
    3438 
    3439 #~ msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)"
    3440 #~ msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)"
    3441 
    3442 #~ msgid "Translation Table"
    3443 #~ msgstr "Таблица за преводи"
    3444 
    3445 #~ msgid "Translation table list"
    3446 #~ msgstr "Списък с таблици за преводи"
    3447 
    3448 #~ msgid "_Select language:"
    3449 #~ msgstr "Избор на език:"
    3450 
    3451 #~ msgid "   "
    3452 #~ msgstr "   "
    3453 
    3454 #~ msgid "<b>Fi_nd Text:</b>"
    3455 #~ msgstr "<b>Откриване на текст:</b>"
    3456 
    3457 #~ msgid "<b>Find Attributes:</b>"
    3458 #~ msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>"
    3459 
    3460 #~ msgid "<b>Match</b>"
    3461 #~ msgstr "<b>Съвпадение</b>"
    3462 
    3463 #~ msgid "<b>Scope</b>"
    3464 #~ msgstr "<b>Обхват</b>"
    3465 
    3466 #~ msgid "<b>Search For</b>"
    3467 #~ msgstr "<b>Търсене за</b>"
    3468 
    3469 #~ msgid "A_ll chosen attributes"
    3470 #~ msgstr "Всички избрани атрибути"
    3471 
    3472 #~ msgid "A_ny chosen attributes"
    3473 #~ msgstr "Който и да е избран атрибут"
    3474 
    3475 #~ msgid "A_ttribute"
    3476 #~ msgstr "Атрибут"
    3477 
    3478 #~ msgid "Bold"
    3479 #~ msgstr "Удебелен"
    3480 
    3481 #~ msgid "Case _sensitive"
    3482 #~ msgstr "Има значени малки/големи букви"
    3483 
    3484 #~ msgid "Case sensitive on/off"
    3485 #~ msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл."
    3486 
    3487 #~ msgid "Italic"
    3488 #~ msgstr "Наклонен"
    3489 
    3490 #~ msgid "S_elected"
    3491 #~ msgstr "Избран"
    3492 
    3493 #~ msgid "Scope area is a desktop"
    3494 #~ msgstr "Обхванат е работния плот"
    3495 
    3496 #~ msgid "Scope area is a window"
    3497 #~ msgstr "Обхванат е прозорец"
    3498 
    3499 #~ msgid "Scope area is an application"
    3500 #~ msgstr "Обхванато е приложение"
    3501 
    3502 #~ msgid "Search criteria are graphics"
    3503 #~ msgstr "Критерият за търсене е изображение"
    3504 
    3505 #~ msgid "Search criterion is an attribute"
    3506 #~ msgstr "Критерият за търсене е атрибут"
    3507 
    3508 #~ msgid "Search criterion is text"
    3509 #~ msgstr "Критерият за търсене е текст"
    3510 
    3511 #~ msgid "Selected item"
    3512 #~ msgstr "Избран елемент"
    3513 
    3514 #~ msgid "Stri_kethrough"
    3515 #~ msgstr "Зачертан"
    3516 
    3517 #~ msgid "Strikethrough"
    3518 #~ msgstr "Зачертан"
    3519 
    3520 #~ msgid "Text to search"
    3521 #~ msgstr "Текст за търсене"
    3522 
    3523 #~ msgid "Underline"
    3524 #~ msgstr "Подчертава"
    3525 
    3526 #~ msgid "_Bold"
    3527 #~ msgstr "Удебелен"
    3528 
    3529 #~ msgid "_Desktop"
    3530 #~ msgstr "Работно място"
    3531 
    3532 #~ msgid "_Graphics"
    3533 #~ msgstr "Графики"
    3534 
    3535 #~ msgid "_Italic"
    3536 #~ msgstr "Наклонен"
    3537 
    3538 #~ msgid "_Underline"
    3539 #~ msgstr "Подчертан"
    3540 
    3541 #~ msgid "_Window"
    3542 #~ msgstr "Прозорец"
    3543 
    3544 #~ msgid "    "
    3545 #~ msgstr "    "
    3546 
    3547 #~ msgid "<b>Active Components</b>"
    3548 #~ msgstr "<b>Активни компоненти</b>"
    3549 
    3550 #~ msgid "<b>Startup</b>"
    3551 #~ msgstr "<b>Начало</b>"
    3552 
    3553 #~ msgid "Braille monitor on/off"
    3554 #~ msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл."
    3555 
    3556 #~ msgid "Braille on/off"
    3557 #~ msgstr "Брайл вкл./изкл."
    3558 
    3559 #~ msgid "Magnifier on/off"
    3560 #~ msgstr "Увеличител вкл./изкл."
    3561 
    3562 #~ msgid "Speech on/off"
    3563 #~ msgstr "Реч вкл./изкл."
    3564 
    3565 #~ msgid "Start gnopernicus minimized"
    3566 #~ msgstr "Стартиране на gnopernicus умален"
    3567 
    3568 #~ msgid "Start m_inimized"
    3569 #~ msgstr "Стартиране умален"
    3570 
    3571 #~ msgid "Startup Mode"
    3572 #~ msgstr "Режим Начало"
    3573 
    3574 #~ msgid "Mouse Preferences"
    3575 #~ msgstr "Настройки на мишката"
    3576 
    3577 #~ msgid "Simulate click on current object"
    3578 #~ msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект"
    3579 
    3580 #~ msgid "Take mouse at current object"
    3581 #~ msgstr "Преместване на мишката до текущия обект"
    3582 
    3583 #~ msgid "_Simulate click on current object"
    3584 #~ msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект"
    3585 
    3586 #~ msgid "_Take mouse at current object"
    3587 #~ msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект"
    3588 
    3589 #~ msgid "Close \"Load Default Preferences\""
    3590 #~ msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“"
    3591 
    3592 #~ msgid "Load Default Preferences"
    3593 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
    3594 
    3595 #~ msgid "Load Default Settings"
    3596 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
    3597 
    3598 #~ msgid "Load all defaults"
    3599 #~ msgstr "Зареждане на всички стандартни"
    3600 
    3601 #~ msgid "Load braille defaults"
    3602 #~ msgstr "Зареждане на брайлови стандартни"
    3603 
    3604 #~ msgid "Load braille monitor defaults"
    3605 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор"
    3606 
    3607 #~ msgid "Load command map defaults"
    3608 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди"
    3609 
    3610 #~ msgid "Load magnifier defaults"
    3611 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя"
    3612 
    3613 #~ msgid "Load mouse defaults"
    3614 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за мишка"
    3615 
    3616 #~ msgid "Load presentation defaults"
    3617 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за презентация"
    3618 
    3619 #~ msgid "Load screen review defaults"
    3620 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана"
    3621 
    3622 #~ msgid "Load speech defaults"
    3623 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за речта"
    3624 
    3625 #~ msgid "Load startup mode defaults"
    3626 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“"
    3627 
    3628 #~ msgid "_1 Braille"
    3629 #~ msgstr "_1 Брайл"
    3630 
    3631 #~ msgid "_2 Speech"
    3632 #~ msgstr "_2 Реч"
    3633 
    3634 #~ msgid "_3 Magnifier"
    3635 #~ msgstr "_3 Увеличител"
    3636 
    3637 #~ msgid "_4 Keyboard"
    3638 #~ msgstr "_4 Клавиатура"
    3639 
    3640 #~ msgid "_5 Braille Monitor"
    3641 #~ msgstr "_5 Брайлов монитор"
    3642 
    3643 #~ msgid "_6 Startup"
    3644 #~ msgstr "_6 Начало"
    3645 
    3646 #~ msgid "_7 Command Map"
    3647 #~ msgstr "_7 Карта с командите"
    3648 
    3649 #~ msgid "_8 Presentation"
    3650 #~ msgstr "_8 Презентация"
    3651 
    3652 #~ msgid "_9 Screen Review"
    3653 #~ msgstr "_9 Преглед на екрана"
    3654 
    3655 #~ msgid "<b>Display screen</b>"
    3656 #~ msgstr "<b>Показване на екрана</b>"
    3657 
    3658 #~ msgid "<b>Focus tracking mode</b>"
    3659 #~ msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>"
    3660 
    3661 #~ msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>"
    3662 #~ msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>"
    3663 
    3664 #~ msgid "<b>S_moothing</b>"
    3665 #~ msgstr "<b>Изглаждане</b>"
    3666 
    3667 #~ msgid "<b>Zoomer placement</b>"
    3668 #~ msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>"
    3669 
    3670 #~ msgid "<b>Zoomfactor</b>"
    3671 #~ msgstr "<b>Увеличение</b>"
    3672 
    3673 #~ msgid "<b>_Zoomer list</b>"
    3674 #~ msgstr "<b>_Списък на лупите</b>"
    3675 
    3676 #~ msgid "Bor_der size:"
    3677 #~ msgstr "Размер на границата:"
    3678 
    3679 #~ msgid "Border c_olor:"
    3680 #~ msgstr "Цвят на границата:"
    3681 
    3682 #~ msgid "Border color"
    3683 #~ msgstr "Цвят на границата"
    3684 
    3685 #~ msgid "Border size"
    3686 #~ msgstr "Размер на границата"
    3687 
    3688 #~ msgid "C_ursor on/off"
    3689 #~ msgstr "Курсор вкл./изкл."
    3690 
    3691 #~ msgid "Cross-ha_ir size:"
    3692 #~ msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:"
    3693 
    3694 #~ msgid "Cross-hair c_lip on/off"
    3695 #~ msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл"
    3696 
    3697 #~ msgid "Cross-hair color in_verted"
    3698 #~ msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор"
    3699 
    3700 #~ msgid "Cross-hair o_n/off"
    3701 #~ msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
    3702 
    3703 #~ msgid "Crosswire clip on/off"
    3704 #~ msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл"
    3705 
    3706 #~ msgid "Crosswire color"
    3707 #~ msgstr "Цвят на кръстчето-курсор"
    3708 
    3709 #~ msgid "Crosswire on/off"
    3710 #~ msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор"
    3711 
    3712 #~ msgid "Crosswire size"
    3713 #~ msgstr "Размер на кръстчето-курсор"
    3714 
    3715 #~ msgid "Cursor _size:"
    3716 #~ msgstr "Размер на курсора:"
    3717 
    3718 #~ msgid "Cursor c_olor:"
    3719 #~ msgstr "Цвят на курсора:"
    3720 
    3721 #~ msgid "Cursor color"
    3722 #~ msgstr "Цвят на курсора"
    3723 
    3724 #~ msgid "Cursor magnification"
    3725 #~ msgstr "Увеличение на курсора"
    3726 
    3727 #~ msgid "Cursor on/off"
    3728 #~ msgstr "Курсор вкл./изкл."
    3729 
    3730 #~ msgid "Display screen source"
    3731 #~ msgstr "Показване на източника на екрана"
    3732 
    3733 #~ msgid "Display screen target"
    3734 #~ msgstr "Показване на целевия екран"
    3735 
    3736 #~ msgid "Invert crosswire color"
    3737 #~ msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор"
    3738 
    3739 #~ msgid "Lock zoom _factor"
    3740 #~ msgstr "Заключва стъпката на мащаба"
    3741 
    3742 #~ msgid "Lock zoom factor"
    3743 #~ msgstr "Заключване на мащаба"
    3744 
    3745 #~ msgid "Magnifier Preferences"
    3746 #~ msgstr "Настройки за увеличителя"
    3747 
    3748 #~ msgid "Mouse tracking type"
    3749 #~ msgstr "Вид следене на мишката"
    3750 
    3751 #~ msgid "Panning on/off"
    3752 #~ msgstr "Увеличаване вкл/изкл"
    3753 
    3754 #~ msgid "Set cursor separate from _magnification"
    3755 #~ msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението"
    3756 
    3757 #~ msgid "Tar_get:"
    3758 #~ msgstr "Цел:"
    3759 
    3760 #~ msgid "Zoom factor X"
    3761 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по X"
    3762 
    3763 #~ msgid "Zoom factor Y"
    3764 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по Y"
    3765 
    3766 #~ msgid "Zoom factor _X:"
    3767 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по X:"
    3768 
    3769 #~ msgid "Zoom factor _Y:"
    3770 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по Y:"
    3771 
    3772 #~ msgid "Zoomer Options"
    3773 #~ msgstr "Настройки на лупата"
    3774 
    3775 #~ msgid "Zoomer placement bottom"
    3776 #~ msgstr "Лупата - отдолу"
    3777 
    3778 #~ msgid "Zoomer placement left"
    3779 #~ msgstr "Лупата - отляво"
    3780 
    3781 #~ msgid "Zoomer placement right"
    3782 #~ msgstr "Лупата - отдясно"
    3783 
    3784 #~ msgid "Zoomer placement top"
    3785 #~ msgstr "Лупата - отгоре"
    3786 
    3787 #~ msgid "Zoomers list"
    3788 #~ msgstr "Списък на лупите"
    3789 
    3790 #~ msgid "_Add/Modify"
    3791 #~ msgstr "Добавяне/Промяна"
    3792 
    3793 #~ msgid "_Invert"
    3794 #~ msgstr "Обръщане"
    3795 
    3796 #~ msgid "_Panning"
    3797 #~ msgstr "_Планиране"
    3798 
    3799 #~ msgid "_Remove"
    3800 #~ msgstr "Премахване"
    3801 
    3802 #~ msgid "_Source:"
    3803 #~ msgstr "Източник:"
    3804 
    3805 #~ msgid "centered"
    3806 #~ msgstr "центрирано"
    3807 
    3808 #~ msgid "none"
    3809 #~ msgstr "няма"
    3810 
    3811 #~ msgid "Expert"
    3812 #~ msgstr "Експертно"
    3813 
    3814 #~ msgid "Mode selected:"
    3815 #~ msgstr "Избран режим:"
    3816 
    3817 #~ msgid "Presentation"
    3818 #~ msgstr "Презентация"
    3819 
    3820 #~ msgid "<b>Horizontal flags</b>"
    3821 #~ msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>"
    3822 
    3823 #~ msgid "<b>Vertical flags</b>"
    3824 #~ msgstr "<b>Вертикални флагове</b>"
    3825 
    3826 #~ msgid "Add all empty lines"
    3827 #~ msgstr "Добавяне на всички празни редове"
    3828 
    3829 #~ msgid "Add all spaces"
    3830 #~ msgstr "Добавяне на всички празни места"
    3831 
    3832 #~ msgid "Add all spaces and empty lines"
    3833 #~ msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове"
    3834 
    3835 #~ msgid "Add embedded spaces"
    3836 #~ msgstr "Добавяне на вградени интервали"
    3837 
    3838 #~ msgid "Add leading empty lines"
    3839 #~ msgstr "Добавяне на водещи празни редове"
    3840 
    3841 #~ msgid "Add leading spaces"
    3842 #~ msgstr "Добавяне на водещи празни места"
    3843 
    3844 #~ msgid "Add trailing empty lines"
    3845 #~ msgstr "Добавяне на следващи празни редове"
    3846 
    3847 #~ msgid "Add trailing spaces"
    3848 #~ msgstr "Добавяне на следващи празни места"
    3849 
    3850 #~ msgid "All _horizontal"
    3851 #~ msgstr "Всички хоризонтални"
    3852 
    3853 #~ msgid "Count em_pty lines"
    3854 #~ msgstr "Броене на празните редове"
    3855 
    3856 #~ msgid "Lea_ding"
    3857 #~ msgstr "Водещи"
    3858 
    3859 #~ msgid "Screen Review Preferences"
    3860 #~ msgstr "Настройки на преглед на екрана"
    3861 
    3862 #~ msgid "T_railing"
    3863 #~ msgstr "Следващи"
    3864 
    3865 #~ msgid "_All flags"
    3866 #~ msgstr "_Всички флагове"
    3867 
    3868 #~ msgid "_Embedded"
    3869 #~ msgstr "Вложен"
    3870 
    3871 #~ msgid "_Leading"
    3872 #~ msgstr "Водещи"
    3873 
    3874 #~ msgid "_Trailing"
    3875 #~ msgstr "Следващи"
    3876 
    3877 #~ msgid "%"
    3878 #~ msgstr "%"
    3879 
    3880 #~ msgid "<b><></b>"
    3881 #~ msgstr "<b><></b>"
    3882 
    3883 #~ msgid "<b>Absolute Value</b>"
    3884 #~ msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>"
    3885 
    3886 #~ msgid "<b>Driver</b>"
    3887 #~ msgstr "<b>Драйвер</b>"
    3888 
    3889 #~ msgid "<b>Properties</b>"
    3890 #~ msgstr "<b>Настройки</b>"
    3891 
    3892 #~ msgid "<b>Relative Values</b>"
    3893 #~ msgstr "<b>Относителни стойности</b>"
    3894 
    3895 #~ msgid "<b>_Dictionary</b>"
    3896 #~ msgstr "<b>Речник</b>"
    3897 
    3898 #~ msgid "<b>_Replacement:</b>"
    3899 #~ msgstr "<b>Заместване:</b>"
    3900 
    3901 #~ msgid "<b>_Voice list</b>"
    3902 #~ msgstr "<b>Списък с гласове</b>"
    3903 
    3904 #~ msgid "<b>_Word:</b>"
    3905 #~ msgstr "<b>Дума:</b>"
    3906 
    3907 #~ msgid "A_ll"
    3908 #~ msgstr "Всички"
    3909 
    3910 #~ msgid "Activate pitch"
    3911 #~ msgstr "Активиране на височината"
    3912 
    3913 #~ msgid "Activate rate"
    3914 #~ msgstr "Активиране на скоростта"
    3915 
    3916 #~ msgid "Activate volume"
    3917 #~ msgstr "Активиране силата на звука"
    3918 
    3919 #~ msgid "Add / Modify Dictionary Entry"
    3920 #~ msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника"
    3921 
    3922 #~ msgid "Add / Modify Voice"
    3923 #~ msgstr "Добавяне / Промяна на глас"
    3924 
    3925 #~ msgid "Add new item in voices list"
    3926 #~ msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете"
    3927 
    3928 #~ msgid "Add new word in dictionary"
    3929 #~ msgstr "Добавяне на нова дума в речника"
    3930 
    3931 #~ msgid ""
    3932 #~ "Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a "
    3933 #~ "selected driver and speaker"
    3934 #~ msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните."
    3935 
    3936 #~ msgid "Charac_ter"
    3937 #~ msgstr "Символ"
    3938 
    3939 #~ msgid "Count sym_bols"
    3940 #~ msgstr "Преброяване на сим_воли"
    3941 
    3942 #~ msgid "Count symbols"
    3943 #~ msgstr "Преброяване на символи"
    3944 
    3945 #~ msgid "Decrease volume"
    3946 #~ msgstr "Намаляване на силата на звука"
    3947 
    3948 #~ msgid "Dictionary"
    3949 #~ msgstr "Речник"
    3950 
    3951 #~ msgid "Dictionary list"
    3952 #~ msgstr "Речников списък"
    3953 
    3954 #~ msgid "Edit A_bsolute..."
    3955 #~ msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..."
    3956 
    3957 #~ msgid "Edit Absolute Voice Values"
    3958 #~ msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..."
    3959 
    3960 #~ msgid "Edit R_elative..."
    3961 #~ msgstr "Редактиране на относителна стойност..."
    3962 
    3963 #~ msgid "Edit Relative Voice Values"
    3964 #~ msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..."
    3965 
    3966 #~ msgid "Edit dictionary"
    3967 #~ msgstr "Редактиране на речник"
    3968 
    3969 #~ msgid "Edit parameter values absolutely"
    3970 #~ msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно"
    3971 
    3972 #~ msgid "Edit parameter values relatively"
    3973 #~ msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително"
    3974 
    3975 #~ msgid "Engine _driver:"
    3976 #~ msgstr "_Драйвер на двигател:"
    3977 
    3978 #~ msgid "Engine _speaker:"
    3979 #~ msgstr "_Говорител на двигател:"
    3980 
    3981 #~ msgid "Engine driver"
    3982 #~ msgstr "Драйвер на двигател"
    3983 
    3984 #~ msgid "Engine speaker"
    3985 #~ msgstr "Говорител на двигател"
    3986 
    3987 #~ msgid "Gnopernicus system voice"
    3988 #~ msgstr "Системен глас на Gnopernicus"
    3989 
    3990 #~ msgid "Hz"
    3991 #~ msgstr "Hz"
    3992 
    3993 #~ msgid "Ignore all punctuation"
    3994 #~ msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци"
    3995 
    3996 #~ msgid "Increase volume"
    3997 #~ msgstr "Увеличаване силата на звука"
    3998 
    3999 #~ msgid "Made pitch sensitive for changing"
    4000 #~ msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна"
    4001 
    4002 #~ msgid "Made rate sensitive for changing"
    4003 #~ msgstr "Скоростта чувствителна за промяна"
    4004 
    4005 #~ msgid "Made volume sensitive for changing"
    4006 #~ msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна"
    4007 
    4008 #~ msgid "Modify selected voice"
    4009 #~ msgstr "Промяна на избрания глас"
    4010 
    4011 #~ msgid "Modify word"
    4012 #~ msgstr "Промяна на думата"
    4013 
    4014 #~ msgid "Pitch"
    4015 #~ msgstr "Височина"
    4016 
    4017 #~ msgid "Rate"
    4018 #~ msgstr "Скорост"
    4019 
    4020 #~ msgid "Remove selected voice from voices list"
    4021 #~ msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете"
    4022 
    4023 #~ msgid "Remove word from dictionary"
    4024 #~ msgstr "Премахване на дума от речника"
    4025 
    4026 #~ msgid "Replacement"
    4027 #~ msgstr "Заменяне"
    4028 
    4029 #~ msgid "Sa_y all navigation keys"
    4030 #~ msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши"
    4031 
    4032 #~ msgid "Say all modi_fiers"
    4033 #~ msgstr "Произнасяне на всички _модификатори"
    4034 
    4035 #~ msgid "Say all modifiers"
    4036 #~ msgstr "Произнасяне на всички модификатори"
    4037 
    4038 #~ msgid "Say all s_paces"
    4039 #~ msgstr "Произнасяне на всички празни места"
    4040 
    4041 #~ msgid "Say all spaces"
    4042 #~ msgstr "Произнасяне на всички празни места"
    4043 
    4044 #~ msgid "Say text as character"
    4045 #~ msgstr "Произнасяне на текста като символ"
    4046 
    4047 #~ msgid "Say text as word"
    4048 #~ msgstr "Произнасяне на текст като дума"
    4049 
    4050 #~ msgid "Set voices and the voice parameters"
    4051 #~ msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри"
    4052 
    4053 #~ msgid "Show all punctuation"
    4054 #~ msgstr "Показване на всички препинателни знаци"
    4055 
    4056 #~ msgid "Show most punctuation"
    4057 #~ msgstr "Показване на повечето препинателни знаци"
    4058 
    4059 #~ msgid "Show some punctuation"
    4060 #~ msgstr "Показване на някои препинателни знаци"
    4061 
    4062 #~ msgid "Test selected voice"
    4063 #~ msgstr "Тестване на избрания глас"
    4064 
    4065 #~ msgid "Use dictionary"
    4066 #~ msgstr "Използване на речник"
    4067 
    4068 #~ msgid "Voice _name:"
    4069 #~ msgstr "Име на глас:"
    4070 
    4071 #~ msgid "Voice list"
    4072 #~ msgstr "Списък с гласове"
    4073 
    4074 #~ msgid "Voices"
    4075 #~ msgstr "Гласове"
    4076 
    4077 #~ msgid "Volume"
    4078 #~ msgstr "Ниво на звука"
    4079 
    4080 #~ msgid "Word to replace"
    4081 #~ msgstr "Дума за замяна"
    4082 
    4083 #~ msgid "Word/Min"
    4084 #~ msgstr "Думи/мин"
    4085 
    4086 #~ msgid "_Dictionary..."
    4087 #~ msgstr "Речник..."
    4088 
    4089 #~ msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker"
    4090 #~ msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове"
    4091 
    4092 #~ msgid "_Ignore"
    4093 #~ msgstr "Игнориране"
    4094 
    4095 #~ msgid "_Pitch (Hz)"
    4096 #~ msgstr "Височина (Хц)"
    4097 
    4098 #~ msgid "_Rate (words/min)"
    4099 #~ msgstr "Скорост (думи/мин)"
    4100 
    4101 #~ msgid "_Test voice"
    4102 #~ msgstr "Тестване на глас"
    4103 
    4104 #~ msgid "_Use dictionary"
    4105 #~ msgstr "Използване на речник"
    4106 
    4107 #~ msgid "_Voices..."
    4108 #~ msgstr "Гласове..."
    4109 
    4110 #~ msgid "_Volume (%)"
    4111 #~ msgstr "Ниво на звука (%)"
    4112 
    4113 #~ msgid "_Word"
    4114 #~ msgstr "Дума"
    4115 
    4116 #~ msgid "words/min"
    4117 #~ msgstr "думи/мин"
    4118 
    4119 #~ msgid "<b>_Commands list</b>"
    4120 #~ msgstr "<b>Списък с команди</b>"
    4121 
    4122 #~ msgid "<b>_Layers list</b>"
    4123 #~ msgstr "Списък с пластове"
    4124 
    4125 #~ msgid "<b>_User defined list</b>"
    4126 #~ msgstr "<b>Потребителски списък</b>"
    4127 
    4128 #~ msgid "Add Layer Key"
    4129 #~ msgstr "Добавяне на пластов бутон"
    4130 
    4131 #~ msgid "Add User Defined Key"
    4132 #~ msgstr "Добавяне на потребителски ключ"
    4133 
    4134 #~ msgid "Add new item"
    4135 #~ msgstr "Добавя нов запис"
    4136 
    4137 #~ msgid "Alt modifier"
    4138 #~ msgstr "Модификатор Alt"
    4139 
    4140 #~ msgid "Command Mapping"
    4141 #~ msgstr "Картографиране на командите"
    4142 
    4143 #~ msgid "Commands List"
    4144 #~ msgstr "Списък с команди"
    4145 
    4146 #~ msgid "Control modifier"
    4147 #~ msgstr "Модификатор Control"
    4148 
    4149 #~ msgid "Key number"
    4150 #~ msgstr "Номер на клавиш"
    4151 
    4152 #~ msgid "Keys list"
    4153 #~ msgstr "Списък с бутони"
    4154 
    4155 #~ msgid "Layer command list"
    4156 #~ msgstr "Списък с команди за пластове"
    4157 
    4158 #~ msgid "Layer number"
    4159 #~ msgstr "Номер на пласт"
    4160 
    4161 #~ msgid "Layers"
    4162 #~ msgstr "Пластове"
    4163 
    4164 #~ msgid "List of gnopernicus commands"
    4165 #~ msgstr "Списък с команди на gnopernicus"
    4166 
    4167 #~ msgid "Modify command for the selected item"
    4168 #~ msgstr "Промяна на командата за избрания запис"
    4169 
    4170 #~ msgid "Remove selected item"
    4171 #~ msgstr "Премахване на избрания обект"
    4172 
    4173 #~ msgid "Shift modifier"
    4174 #~ msgstr "Модификатор Shift"
    4175 
    4176 #~ msgid "User Defined"
    4177 #~ msgstr "Потребителски"
    4178 
    4179 #~ msgid "User defined commands list."
    4180 #~ msgstr "Потребителска команда:"
    4181 
    4182 #~ msgid "_Alt"
    4183 #~ msgstr "_Alt"
    4184 
    4185 #~ msgid "_Key:"
    4186 #~ msgstr "Ключ:"
    4187 
    4188 #~ msgid "_Layer:"
    4189 #~ msgstr "Пласт:"
    4190 
    4191 #~ msgid "_Shift"
    4192 #~ msgstr "_Shift"
    4193 
    4194 #~ msgid ""
    4195 #~ "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"
    4196 #~ "support is not enabled.</b>\n"
    4197 #~ msgstr ""
    4198 #~ "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"
    4199 #~ "не са включени.</b>\n"
    4200 
    4201 #~ msgid "About"
    4202 #~ msgstr "Относно"
    4203 
    4204 #~ msgid "Braille device preferences"
    4205 #~ msgstr "Настройки на брайлово устройство"
    4206 
    4207 #~ msgid "Braille monitor preferences"
    4208 #~ msgstr "Настройки на брайлов монитор"
    4209 
    4210 #~ msgid "Close preferences"
    4211 #~ msgstr "Затваряне на настройки"
    4212 
    4213 #~ msgid "Command mapping"
    4214 #~ msgstr "Картографиране на командите"
    4215 
    4216 #~ msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"
    4217 #~ msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"
    4218 
    4219 #~ msgid "Exit from gnopernicus"
    4220 #~ msgstr "Затваряне на gnopernicus"
    4221 
    4222 #~ msgid "Gnopernicus usage help"
    4223 #~ msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"
    4224 
    4225 #~ msgid "Iconify menu"
    4226 #~ msgstr "Иконизиране на менюто"
    4227 
    4228 #~ msgid "Load default preferences"
    4229 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки"
    4230 
    4231 #~ msgid "Magnifier preferences"
    4232 #~ msgstr "Настройки на увеличителя"
    4233 
    4234 #~ msgid "Mouse preferences"
    4235 #~ msgstr "Настройки на мишката"
    4236 
    4237 #~ msgid "Preferences"
    4238 #~ msgstr "Настройки"
    4239 
    4240 #~ msgid "Preferences..."
    4241 #~ msgstr "Настройки..."
    4242 
    4243 #~ msgid "Role presentation"
    4244 #~ msgstr "Представяне на роля"
    4245 
    4246 #~ msgid "Screen review"
    4247 #~ msgstr "Преглед на екрана"
    4248 
    4249 #~ msgid "Speech preferences"
    4250 #~ msgstr "Настройки на речта"
    4251 
    4252 #~ msgid "Startup mode..."
    4253 #~ msgstr "Режим на стартиране..."
    4254 
    4255 #~ msgid "_1 Speech"
    4256 #~ msgstr "_1 Реч"
    4257 
    4258 #~ msgid "_1 Startup Mode..."
    4259 #~ msgstr "_1 Режим начало..."
    4260 
    4261 #~ msgid "_2 Braille"
    4262 #~ msgstr "_2 Брайл"
    4263 
    4264 #~ msgid "_2 Preferences..."
    4265 #~ msgstr "_2 Настройки..."
    4266 
    4267 #~ msgid "_3 Default Preferences..."
    4268 #~ msgstr "_3 Стандартни настройки..."
    4269 
    4270 #~ msgid "_4 Minimize"
    4271 #~ msgstr "_4 Умаляване"
    4272 
    4273 #~ msgid "_4 Mouse"
    4274 #~ msgstr "_4 Мишка"
    4275 
    4276 #~ msgid "_5 Help"
    4277 #~ msgstr "_5 Помощ"
    4278 
    4279 #~ msgid "_6 About"
    4280 #~ msgstr "_6 Относно"
    4281 
    4282 #~ msgid "_6 Command Mapping"
    4283 #~ msgstr "_6 Картографиране на командите"
    4284 
    4285 #~ msgid "_7 Presentation"
    4286 #~ msgstr "_7 Презентация"
    4287 
    4288 #~ msgid "_8 Screen Review"
    4289 #~ msgstr "_8 Преглед на екрана"
    4290 
    4291 #~ msgid "_9 Search"
    4292 #~ msgstr "_9 Търсене"
    4293 
    4294 #~ msgid "_Don't Enable Support"
    4295 #~ msgstr "Без поддръжка"
    4296 
    4297 #~ msgid "_Quit"
    4298 #~ msgstr "Напуска"
    4299 
    4300 #~ msgid "Failed to set value: %f."
    4301 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"
    4302 
    4303 #~ msgid "Failed to set value."
    4304 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойността."
    4305 
    4306 #~ msgid "We could not load the interface!"
    4307 #~ msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"
    4308 
    4309 #~ msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop"
    4310 #~ msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME"
    4311 
    4312 #~ msgid "translator-credits"
    4313 #~ msgstr ""
    4314 #~ "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    4315 #~ "Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n"
    4316 #~ "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    4317 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    4318 #~ "\n"
    4319 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    4320 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    4321 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    4322 
    4323 #~ msgid ""
    4324 #~ "Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this "
    4325 #~ "version."
    4326 #~ msgstr ""
    4327 #~ "Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се "
    4328 #~ "поддържат в тази версия."
    4329 
    4330 #~ msgid "Zoomer Options (%s)"
    4331 #~ msgstr "Настройки на лупата (%s)"
    4332 
    4333 #~ msgid "Failed to set dictionary changes."
    4334 #~ msgstr "Грешка при промените в речника."
    4335 
    4336 #~ msgid "Failed to set removed voice value."
    4337 #~ msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас."
    4338 
    4339 #~ msgid "Failed to set count: %s."
    4340 #~ msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s."
    4341 
    4342 #~ msgid "Failed to set Punctuation: %s."
    4343 #~ msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s."
    4344 
    4345 #~ msgid "Failed to set text echo value: %s."
    4346 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s."
    4347 
    4348 #~ msgid "Failed to set modifiers value: %s."
    4349 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s."
    4350 
    4351 #~ msgid "Failed to set cursors value: %s."
    4352 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s."
    4353 
    4354 #~ msgid "Failed to set spaces value: %s."
    4355 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s."
    4356 
    4357 #~ msgid "Failed to set dictionary value: %s."
    4358 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s."
    4359 
    4360 #~ msgid "Failed to set testable voice %s."
    4361 #~ msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s."
    4362 
    4363 #~ msgid "%s no name"
    4364 #~ msgstr "%s няма име"
    4365 
    4366 #~ msgid "Invalid word or replacer!"
    4367 #~ msgstr "Невалидна дума или заместител!"
    4368 
    4369 #~ msgid "Word exists in dictionary!"
    4370 #~ msgstr "Думата съществува в речника!"
    4371 
    4372 #~ msgid "No selected word to modify!"
    4373 #~ msgstr "Няма избрана дума за промяна!"
    4374 
    4375 #~ msgid "No selected word to remove!"
    4376 #~ msgstr "Няма избрана дума за премахване!"
    4377 
    4378 #~ msgid "Word"
    4379 #~ msgstr "Дума"
    4380 
    4381 #~ msgid "Replacer"
    4382 #~ msgstr "Заместител"
    4383 
    4384 #~ msgid "<all drivers>"
    4385 #~ msgstr "<всички драйвери>"
    4386 
    4387 #~ msgid "<all voices>"
    4388 #~ msgstr "<всички гласове>"
    4389 
    4390 #~ msgid "Invalid voice!"
    4391 #~ msgstr "Невалиден глас!"
    4392 
    4393 #~ msgid "Invalid driver or voice!"
    4394 #~ msgstr "Невалиден драйвер или глас!"
    4395 
    4396 #~ msgid "No selected voice to modify!"
    4397 #~ msgstr "Няма избран глас за промяна!"
    4398 
    4399 #~ msgid "No selected voice to remove!"
    4400 #~ msgstr "Няма избран глас за премахване!"
    4401 
    4402 #~ msgid "No selected voice to test!"
    4403 #~ msgstr "Няма избран глас за тестване!"
    4404 
    4405 #~ msgid "Voice"
    4406 #~ msgstr "Глас"
    4407 
    4408 #~ msgid "Driver"
    4409 #~ msgstr "Драйвер"
    4410 
    4411 #~ msgid "Phonetic|Alpha"
    4412 #~ msgstr "Фонетично|Алфа"
    4413 
    4414 #~ msgid "Phonetic|Bravo"
    4415 #~ msgstr "Фонетично|Браво"
    4416 
    4417 #~ msgid "Phonetic|Charlie"
    4418 #~ msgstr "Фонетично|Чарли"
    4419 
    4420 #~ msgid "Phonetic|Delta"
    4421 #~ msgstr "Фонетично|Делта"
    4422 
    4423 #~ msgid "Phonetic|Echo"
    4424 #~ msgstr "Фонетично|Ехо"
    4425 
    4426 #~ msgid "Phonetic|Foxtrot"
    4427 #~ msgstr "Фонетично|Фокстрот"
    4428 
    4429 #~ msgid "Phonetic|Golf"
    4430 #~ msgstr "Фонетично|Голф"
    4431 
    4432 #~ msgid "Phonetic|Hotel"
    4433 #~ msgstr "Фонетично|Хотел"
    4434 
    4435 #~ msgid "Phonetic|India"
    4436 #~ msgstr "Фонетично|Индия"
    4437 
    4438 #~ msgid "Phonetic|Juliet"
    4439 #~ msgstr "Фонетично|Жулиета"
    4440 
    4441 #~ msgid "Phonetic|Kilo"
    4442 #~ msgstr "Фонетично|Кило"
    4443 
    4444 #~ msgid "Phonetic|Lima"
    4445 #~ msgstr "Фонетично|Лима"
    4446 
    4447 #~ msgid "Phonetic|Mike"
    4448 #~ msgstr "Фонетично|Майк"
    4449 
    4450 #~ msgid "Phonetic|November"
    4451 #~ msgstr "Фонетично|Новембър"
    4452 
    4453 #~ msgid "Phonetic|Oscar"
    4454 #~ msgstr "Фонетично|Оскар"
    4455 
    4456 #~ msgid "Phonetic|Papa"
    4457 #~ msgstr "Фонетично|Папа"
    4458 
    4459 #~ msgid "Phonetic|Quebec"
    4460 #~ msgstr "Фонетично|Квебек"
    4461 
    4462 #~ msgid "Phonetic|Romeo"
    4463 #~ msgstr "Фонетично|Ромео"
    4464 
    4465 #~ msgid "Phonetic|Sierra"
    4466 #~ msgstr "Фонетично|Сиера"
    4467 
    4468 #~ msgid "Phonetic|Tango"
    4469 #~ msgstr "Фонетично|Танго"
    4470 
    4471 #~ msgid "Phonetic|Uniform"
    4472 #~ msgstr "Фонетично|Униформ"
    4473 
    4474 #~ msgid "Phonetic|Victor"
    4475 #~ msgstr "Фонетично|Виктор"
    4476 
    4477 #~ msgid "Phonetic|Whiskey"
    4478 #~ msgstr "Фонетично|Уиски"
    4479 
    4480 #~ msgid "Phonetic|Xray"
    4481 #~ msgstr "Фонетично|Екс-рей"
    4482 
    4483 #~ msgid "Phonetic|Yankee"
    4484 #~ msgstr "Фонетично|Янки"
    4485 
    4486 #~ msgid "Phonetic|Zulu"
    4487 #~ msgstr "Фонетично|Зулу"
    4488 
    4489 #~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
    4490 #~ msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n"
    4491 
    4492 #~ msgid "Failed to add notify: %s"
    4493 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s"
    4494 
    4495 #~ msgid "Failed to remove directory."
    4496 #~ msgstr "Не може да се премахне папката."
    4497 
    4498 #~ msgid "Failed to set configdata."
    4499 #~ msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки."
    4500 
    4501 #~ msgid "Failed set data."
    4502 #~ msgstr "Грешка при задаване на данните."
    4503 
    4504 #~ msgid "( )"
    4505 #~ msgstr "( )"
    4506 
    4507 #~ msgid "(C)"
    4508 #~ msgstr "(C)"
    4509 
    4510 #~ msgid "(E)"
    4511 #~ msgstr "(E)"
    4512 
    4513 #~ msgid "(P)"
    4514 #~ msgstr "(P)"
    4515 
    4516 #~ msgid "(U)"
    4517 #~ msgstr "(U)"
    4518 
    4519 #~ msgid "(c)"
    4520 #~ msgstr "(c)"
    4521 
    4522 #~ msgid "(m)"
    4523 #~ msgstr "(m)"
    4524 
    4525 #~ msgid "(n)"
    4526 #~ msgstr "(n)"
    4527 
    4528 #~ msgid "Give maximum speech and braille output."
    4529 #~ msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл"
    4530 
    4531 #~ msgid "available"
    4532 #~ msgstr "налични"
    4533 
    4534 #~ msgid "closing tab"
    4535 #~ msgstr "затваряне на таб"
    4536 
    4537 #~ msgid "closing window"
    4538 #~ msgstr "затваряне на прозорец"
    4539 
    4540 #~ msgid "create window"
    4541 #~ msgstr "създаване на прозорец"
    4542 
    4543 #~ msgid "current value"
    4544 #~ msgstr "текуща стойност"
    4545 
    4546 #~ msgid "items"
    4547 #~ msgstr "елементи"
    4548 
    4549 #~ msgid "level"
    4550 #~ msgstr "ниво"
    4551 
    4552 #~ msgid "maximize window"
    4553 #~ msgstr "максимизиране на прозорец"
    4554 
    4555 #~ msgid "minimize window"
    4556 #~ msgstr "минимизиране на прозорец"
    4557 
    4558 #~ msgid "minimized"
    4559 #~ msgstr "минимизиран"
    4560 
    4561 #~ msgid "no selection anymore"
    4562 #~ msgstr "вече няма селекция"
    4563 
    4564 #~ msgid "normal"
    4565 #~ msgstr "нормално"
    4566 
    4567 #~ msgid "paragraph inserted"
    4568 #~ msgstr "абзацът е вмъкнат"
    4569 
    4570 #~ msgid "rename window"
    4571 #~ msgstr "преименуване на прозорец"
    4572 
    4573 #~ msgid "restore window"
    4574 #~ msgstr "възстановяване на прозорец"
    4575 
    4576 #~ msgid "shortcut"
    4577 #~ msgstr "бърз клавиш"
    4578 
    4579 #~ msgid "show tool tip"
    4580 #~ msgstr "показване на подсказка"
    4581 
    4582 #~ msgid "switch tab"
    4583 #~ msgstr "превключване на таб"
    4584 
    4585 #~ msgid "switch to"
    4586 #~ msgstr "превключване към"
    4587 
    4588 #~ msgid "switch to window"
    4589 #~ msgstr "превключване към прозорец"
    4590 
    4591 #~ msgid "titleize window"
    4592 #~ msgstr "озаглавяване на прозорец"
    4593 
    4594 #~ msgid "unavailable"
    4595 #~ msgstr "не е наличен"
    4596 
    4597 #~ msgid "no parent"
    4598 #~ msgstr "без родител"
    4599 
    4600 #~ msgid "no children"
    4601 #~ msgstr "без дете"
    4602 
    4603 #~ msgid "no next"
    4604 #~ msgstr "няма следващо"
    4605 
    4606 #~ msgid "Cannot find next text!"
    4607 #~ msgstr "Не може да намери следващия текст!"
    4608 
    4609 #~ msgid "Cannot find next image!"
    4610 #~ msgstr "Не може да открие следващото изображение!"
    4611 
    4612 #~ msgid "Cannot find next attributes!"
    4613 #~ msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!"
    4614 
    4615 #~ msgid "no previous"
    4616 #~ msgstr "няма предишно"
    4617 
    4618 #~ msgid "added watch for current object"
    4619 #~ msgstr "добавено наблюдение за текущия обект"
    4620 
    4621 #~ msgid "cannot add watch for current object"
    4622 #~ msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект"
    4623 
    4624 #~ msgid "no caret"
    4625 #~ msgstr "без каретка"
    4626 
    4627 #~ msgid "already on first"
    4628 #~ msgstr "вече на първото"
    4629 
    4630 #~ msgid "already on last"
    4631 #~ msgstr "вече на последното"
    4632 
    4633 #~ msgid "now navigating in application"
    4634 #~ msgstr "сега се навигира в програмата"
    4635 
    4636 #~ msgid "now navigating in desktop"
    4637 #~ msgstr "сега се навигира на работното място"
    4638 
    4639 #~ msgid "now navigating in window"
    4640 #~ msgstr "сега се навигира в прозорец"
    4641 
    4642 #~ msgid "no focus"
    4643 #~ msgstr "няма фокус"
    4644 
    4645 #~ msgid "no title"
    4646 #~ msgstr "няма заглавие"
    4647 
    4648 #~ msgid "no tool bar"
    4649 #~ msgstr "няма лента с инструменти"
    4650 
    4651 #~ msgid "no status bar"
    4652 #~ msgstr "няма лента за състоянието"
    4653 
    4654 #~ msgid "with"
    4655 #~ msgstr "с"
    4656 
    4657 #~ msgid "in a"
    4658 #~ msgstr "в"
    4659 
    4660 #~ msgid "named "
    4661 #~ msgstr "именуван"
    4662 
    4663 #~ msgid "with no name"
    4664 #~ msgstr "без име"
    4665 
    4666 #~ msgid "on a"
    4667 #~ msgstr "на"
    4668 
    4669 #~ msgid "first line"
    4670 #~ msgstr "първи ред"
    4671 
    4672 #~ msgid "last line"
    4673 #~ msgstr "последен ред"
    4674 
    4675 #~ msgid "[first line]"
    4676 #~ msgstr "[първи ред]"
    4677 
    4678 #~ msgid "[last line]"
    4679 #~ msgstr "[последен ред]"
    4680 
    4681 #~ msgid "%d empty line"
    4682 #~ msgid_plural "%d empty lines"
    4683 #~ msgstr[0] "%d празен ред"
    4684 #~ msgstr[1] "%d празни редове"
    4685 
    4686 #~ msgid "[empty line]"
    4687 #~ msgstr "[празен ред]"
    4688 
    4689 #~ msgid "[%d empty line]"
    4690 #~ msgid_plural "[%d empty lines]"
    4691 #~ msgstr[0] "[%d празен ред]"
    4692 #~ msgstr[1] "[%d празни редове]"
    4693 
    4694 #~ msgid "cannot make flat review for current window"
    4695 #~ msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец"
    4696 
    4697 #~ msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d."
    4698 #~ msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d."
    4699 
    4700 #~ msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d."
    4701 #~ msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d."
    4702 
    4703 #~ msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf."
    4704 #~ msgstr ""
    4705 #~ "Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от "
    4706 #~ "gconf."
    4707 
    4708 #~ msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf."
    4709 #~ msgstr ""
    4710 #~ "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от "
    4711 #~ "gconf."
    4712 
    4713 #~ msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf."
    4714 #~ msgstr ""
    4715 #~ "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf."
    4716 
    4717 #~ msgid "No accessible object is focused"
    4718 #~ msgstr "Няма фокусиран достъпен обект"
    4719 
    4720 #~ msgid "unknown location"
    4721 #~ msgstr "непознато местонахождение"
    4722 
    4723 #~ msgid "no details"
    4724 #~ msgstr "няма подробности"
    4725 
    4726 #~ msgid "layer"
    4727 #~ msgstr "пласт"
    4728 
    4729 #~ msgid "back to layer"
    4730 #~ msgstr "обратно към пласт"
    4731 
    4732 #~ msgid "cursor on"
    4733 #~ msgstr "курсор включен"
    4734 
    4735 #~ msgid "cursor off"
    4736 #~ msgstr "курсор изключен"
    4737 
    4738 #~ msgid "current cursor is"
    4739 #~ msgstr "текущия курсор е"
    4740 
    4741 #~ msgid "cursor size"
    4742 #~ msgstr "размер на курсора"
    4743 
    4744 #~ msgid "cursor magnification on"
    4745 #~ msgstr "увеличение на курсора включено"
    4746 
    4747 #~ msgid "cursor magnification off"
    4748 #~ msgstr "увеличение на курсора изключено"
    4749 
    4750 #~ msgid "cursor color"
    4751 #~ msgstr "цвят на курсора"
    4752 
    4753 #~ msgid "crosswire on"
    4754 #~ msgstr "кръстчето е включено"
    4755 
    4756 #~ msgid "crosswire off"
    4757 #~ msgstr "кръстчето е изключено"
    4758 
    4759 #~ msgid "crosswire clip on"
    4760 #~ msgstr "обграждането на кръстчето е включено"
    4761 
    4762 #~ msgid "crosswire clip off"
    4763 #~ msgstr "обграждането на кръстчето е изключено"
    4764 
    4765 #~ msgid "crosswire size"
    4766 #~ msgstr "размер на кръстчето"
    4767 
    4768 #~ msgid "crosswire color"
    4769 #~ msgstr "цвят на кръстчето"
    4770 
    4771 #~ msgid "zoomer placement left"
    4772 #~ msgstr "лупата - отляво"
    4773 
    4774 #~ msgid "zoomer placement top"
    4775 #~ msgstr "лупата - отдясно"
    4776 
    4777 #~ msgid "zoomer placement width"
    4778 #~ msgstr "ширина на мястото на увеличителя"
    4779 
    4780 #~ msgid "zoomer placement height"
    4781 #~ msgstr "височина на мястото на увеличителя"
    4782 
    4783 #~ msgid "magnifier target"
    4784 #~ msgstr "цел на увеличителя"
    4785 
    4786 #~ msgid "magnifier source"
    4787 #~ msgstr "източник на увеличителя"
    4788 
    4789 #~ msgid "zoom factor x"
    4790 #~ msgstr "стъпка на увеличение по x"
    4791 
    4792 #~ msgid "zoom factor y"
    4793 #~ msgstr "стъпка на увеличение по y"
    4794 
    4795 #~ msgid "zoom factor locked"
    4796 #~ msgstr "стъпка на увеличение заключена"
    4797 
    4798 #~ msgid "zoom factor unlocked"
    4799 #~ msgstr "стъпка на увеличение отключена"
    4800 
    4801 #~ msgid "invert on"
    4802 #~ msgstr "обръщане включено"
    4803 
    4804 #~ msgid "magnifier smoothing type"
    4805 #~ msgstr "вид заглаждане в лупата"
    4806 
    4807 #~ msgid "panning on"
    4808 #~ msgstr "увеличение включено"
    4809 
    4810 #~ msgid "panning off"
    4811 #~ msgstr "увеличение изключено"
    4812 
    4813 #~ msgid "home"
    4814 #~ msgstr "начало"
    4815 
    4816 #~ msgid "end"
    4817 #~ msgstr "край"
    4818 
    4819 #~ msgid "down"
    4820 #~ msgstr "надолу"
    4821 
    4822 #~ msgid "up"
    4823 #~ msgstr "нагоре"
    4824 
    4825 #~ msgid "backspace"
    4826 #~ msgstr "бекспейс"
    4827 
    4828 #~ msgid "delete"
    4829 #~ msgstr "изтриване"
    4830 
    4831 #~ msgid "braille device can not be initialized"
    4832 #~ msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство"
    4833 
    4834 #~ msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!"
    4835 #~ msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!"
    4836 
    4837 #~ msgid "UNK"
    4838 #~ msgstr "НИВ"
    4839 
    4840 #~ msgid "UNKNOWN"
    4841 #~ msgstr "НЕИЗВЕСТЕН"
    4842 
    4843 #~ msgid "INVALID"
    4844 #~ msgstr "НЕВАЛИДЕН"
    4845 
    4846 #~ msgid "ALR"
    4847 #~ msgstr "АЛАРМ"
    4848 
    4849 #~ msgid "ALERT"
    4850 #~ msgstr "АЛАРМА"
    4851 
    4852 #~ msgid "CNV"
    4853 #~ msgstr "CNV"
    4854 
    4855 #~ msgid "CANVAS"
    4856 #~ msgstr "CANVAS"
    4857 
    4858 #~ msgid "CHK"
    4859 #~ msgstr "CHK"
    4860 
    4861 #~ msgid "CHECK_BOX"
    4862 #~ msgstr "CHECK_BOX"
    4863 
    4864 #~ msgid "MIT"
    4865 #~ msgstr "MIT"
    4866 
    4867 #~ msgid "MENU ITEM"
    4868 #~ msgstr "MENU ITEM"
    4869 
    4870 #~ msgid "CCH"
    4871 #~ msgstr "CCH"
    4872 
    4873 #~ msgid "COLOR CHOOSER"
    4874 #~ msgstr "COLOR CHOOSER"
    4875 
    4876 #~ msgid "CHD"
    4877 #~ msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ"
    4878 
    4879 #~ msgid "COLUMN HEADER"
    4880 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
    4881 
    4882 #~ msgid "CBO"
    4883 #~ msgstr "CBO"
    4884 
    4885 #~ msgid "COMBO BOX"
    4886 #~ msgstr "COMBO BOX"
    4887 
    4888 #~ msgid "DIC"
    4889 #~ msgstr "ИКОНА"
    4890 
    4891 #~ msgid "DESKTOP ICON"
    4892 #~ msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ"
    4893 
    4894 #~ msgid "DFR"
    4895 #~ msgstr "DFR"
    4896 
    4897 #~ msgid "DESKTOP FRAME"
    4898 #~ msgstr "DESKTOP FRAME"
    4899 
    4900 #~ msgid "DLG"
    4901 #~ msgstr "ДИА"
    4902 
    4903 #~ msgid "DIALOG"
    4904 #~ msgstr "ДИАЛОГ"
    4905 
    4906 #~ msgid "DIP"
    4907 #~ msgstr "DIP"
    4908 
    4909 #~ msgid "DIRECTORY PANE"
    4910 #~ msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ"
    4911 
    4912 #~ msgid "FCH"
    4913 #~ msgstr "ИЗБ"
    4914 
    4915 #~ msgid "FILE CHOOSER"
    4916 #~ msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ"
    4917 
    4918 #~ msgid "FLR"
    4919 #~ msgstr "FLR"
    4920 
    4921 #~ msgid "FILLER"
    4922 #~ msgstr "FILLER"
    4923 
    4924 #~ msgid "FRM"
    4925 #~ msgstr "РМК"
    4926 
    4927 #~ msgid "FRAME"
    4928 #~ msgstr "РАМКА"
    4929 
    4930 #~ msgid "GPN"
    4931 #~ msgstr "GPN"
    4932 
    4933 #~ msgid "GLASS PANE"
    4934 #~ msgstr "GLASS PANE"
    4935 
    4936 #~ msgid "HTM"
    4937 #~ msgstr "ХТМ"
    4938 
    4939 #~ msgid "HTML CONTAINER"
    4940 #~ msgstr "HTML CONTAINER"
    4941 
    4942 #~ msgid "LNK"
    4943 #~ msgstr "ВРЗ"
    4944 
    4945 #~ msgid "LINK"
    4946 #~ msgstr "ВРЪЗКА"
    4947 
    4948 #~ msgid "ICO"
    4949 #~ msgstr "ИК"
    4950 
    4951 #~ msgid "ICON"
    4952 #~ msgstr "ИКОНА"
    4953 
    4954 #~ msgid "IFR"
    4955 #~ msgstr "ВРАМ"
    4956 
    4957 #~ msgid "INTERNAL FRAME"
    4958 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА"
    4959 
    4960 #~ msgid "LBL"
    4961 #~ msgstr "ЕТК"
    4962 
    4963 #~ msgid "LABEL"
    4964 #~ msgstr "ЕТИКЕТ"
    4965 
    4966 #~ msgid "LPN"
    4967 #~ msgstr "LPN"
    4968 
    4969 #~ msgid "LAYERED PANE"
    4970 #~ msgstr "LAYERED PANE"
    4971 
    4972 #~ msgid "LST"
    4973 #~ msgstr "СП"
    4974 
    4975 #~ msgid "LIST"
    4976 #~ msgstr "СПИСЪК"
    4977 
    4978 #~ msgid "LIT"
    4979 #~ msgstr "LIT"
    4980 
    4981 #~ msgid "LIST ITEM"
    4982 #~ msgstr "Елемент от списък"
    4983 
    4984 #~ msgid "MNU"
    4985 #~ msgstr "МНЮ"
    4986 
    4987 #~ msgid "MENU"
    4988 #~ msgstr "МЕНЮ"
    4989 
    4990 #~ msgid "MBR"
    4991 #~ msgstr "МЕН"
    4992 
    4993 #~ msgid "MENU BAR"
    4994 #~ msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА"
    4995 
    4996 #~ msgid "OPN"
    4997 #~ msgstr "НСТР"
    4998 
    4999 #~ msgid "OPTION PANE"
    5000 #~ msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ"
    5001 
    5002 #~ msgid "PGT"
    5003 #~ msgstr "ЛЕТ"
    5004 
    5005 #~ msgid "PAGE TAB"
    5006 #~ msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА"
    5007 
    5008 #~ msgid "Page tab"
    5009 #~ msgstr "Таб на страница"
    5010 
    5011 #~ msgid "PTL"
    5012 #~ msgstr "PTL"
    5013 
    5014 #~ msgid "PAGE TAB LIST"
    5015 #~ msgstr "PAGE TAB LIST"
    5016 
    5017 #~ msgid "PNL"
    5018 #~ msgstr "ПНЛ"
    5019 
    5020 #~ msgid "PANEL"
    5021 #~ msgstr "ПАНЕЛ"
    5022 
    5023 #~ msgid "PWD"
    5024 #~ msgstr "ПРЛ"
    5025 
    5026 #~ msgid "PASSWORD TEXT"
    5027 #~ msgstr "ПАРОЛА"
    5028 
    5029 #~ msgid "PMN"
    5030 #~ msgstr "PMN"
    5031 
    5032 #~ msgid "POPUP MENU"
    5033 #~ msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ"
    5034 
    5035 #~ msgid "PRG"
    5036 #~ msgstr "ПРГ"
    5037 
    5038 #~ msgid "PROGRESS BAR"
    5039 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА"
    5040 
    5041 #~ msgid "PBT"
    5042 #~ msgstr "НАБ"
    5043 
    5044 #~ msgid "PUSH BUTTON"
    5045 #~ msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН"
    5046 
    5047 #~ msgid "RAD"
    5048 #~ msgstr "РБУ"
    5049 
    5050 #~ msgid "RADIO BUTTON"
    5051 #~ msgstr "РАДИО БУТОН"
    5052 
    5053 #~ msgid "RPN"
    5054 #~ msgstr "ОСН"
    5055 
    5056 #~ msgid "ROOT PANE"
    5057 #~ msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ"
    5058 
    5059 #~ msgid "RHD"
    5060 #~ msgstr "RHD"
    5061 
    5062 #~ msgid "ROW HEADER"
    5063 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
    5064 
    5065 #~ msgid "SCR"
    5066 #~ msgstr "ПЛЗ"
    5067 
    5068 #~ msgid "SCROLL BAR"
    5069 #~ msgstr "ПЛЪЗГАЧ"
    5070 
    5071 #~ msgid "SPN"
    5072 #~ msgstr "SPN"
    5073 
    5074 #~ msgid "SCROLL PANE"
    5075 #~ msgstr "SCROLL PANE"
    5076 
    5077 #~ msgid "SEP"
    5078 #~ msgstr "РАЗ"
    5079 
    5080 #~ msgid "SEPARATOR"
    5081 #~ msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
    5082 
    5083 #~ msgid "SLD"
    5084 #~ msgstr "SLD"
    5085 
    5086 #~ msgid "SLIDER"
    5087 #~ msgstr "SLIDER"
    5088 
    5089 #~ msgid "SPP"
    5090 #~ msgstr "SPP"
    5091 
    5092 #~ msgid "SPLIT PANE"
    5093 #~ msgstr "SPLIT PANE"
    5094 
    5095 #~ msgid "STA"
    5096 #~ msgstr "STA"
    5097 
    5098 #~ msgid "STATUS BAR"
    5099 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО"
    5100 
    5101 #~ msgid "TAB"
    5102 #~ msgstr "ТАБ"
    5103 
    5104 #~ msgid "TABLE"
    5105 #~ msgstr "ТАБЛИЦА"
    5106 
    5107 #~ msgid "CEL"
    5108 #~ msgstr "КЛЕ"
    5109 
    5110 #~ msgid "TABLE CELL"
    5111 #~ msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА"
    5112 
    5113 #~ msgid "Table cell"
    5114 #~ msgstr "Клетка от таблица"
    5115 
    5116 #~ msgid "TCH"
    5117 #~ msgstr "TCH"
    5118 
    5119 #~ msgid "TABLE COLUMN HEADER"
    5120 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА"
    5121 
    5122 #~ msgid "Table column header"
    5123 #~ msgstr "Заглавие на колона"
    5124 
    5125 #~ msgid "TRH"
    5126 #~ msgstr "TRH"
    5127 
    5128 #~ msgid "TABLE ROW HEADER"
    5129 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД"
    5130 
    5131 #~ msgid "Table row header"
    5132 #~ msgstr "Заглавие на ред"
    5133 
    5134 #~ msgid "TXT"
    5135 #~ msgstr "ТКСТ"
    5136 
    5137 #~ msgid "MULTI LINE TEXT"
    5138 #~ msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ"
    5139 
    5140 #~ msgid "Multi Line Text"
    5141 #~ msgstr "Текст от много редове"
    5142 
    5143 #~ msgid "SINGLE LINE TEXT"
    5144 #~ msgstr "Текст от един ред"
    5145 
    5146 #~ msgid "Single Line Text"
    5147 #~ msgstr "Текст от един ред"
    5148 
    5149 #~ msgid "TOG"
    5150 #~ msgstr "ПРВК"
    5151 
    5152 #~ msgid "TOGGLE BUTTON"
    5153 #~ msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН"
    5154 
    5155 #~ msgid "TOL"
    5156 #~ msgstr "TOL"
    5157 
    5158 #~ msgid "TOOL BAR"
    5159 #~ msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ"
    5160 
    5161 #~ msgid "TIP"
    5162 #~ msgstr "ПСКЗ"
    5163 
    5164 #~ msgid "TOOL TIP"
    5165 #~ msgstr "ПОДСКАЗКА"
    5166 
    5167 #~ msgid "TRE"
    5168 #~ msgstr "TRE"
    5169 
    5170 #~ msgid "TREE"
    5171 #~ msgstr "TREE"
    5172 
    5173 #~ msgid "TRI"
    5174 #~ msgstr "TRI"
    5175 
    5176 #~ msgid "TREE ITEM"
    5177 #~ msgstr "Дървовиден елемент"
    5178 
    5179 #~ msgid "Tree item"
    5180 #~ msgstr "Дървовиден елемент"
    5181 
    5182 #~ msgid "TRT"
    5183 #~ msgstr "TRT"
    5184 
    5185 #~ msgid "VWP"
    5186 #~ msgstr "VWP"
    5187 
    5188 #~ msgid "VIEWPORT"
    5189 #~ msgstr "VIEWPORT"
    5190 
    5191 #~ msgid "WND"
    5192 #~ msgstr "ПРЗ"
    5193 
    5194 #~ msgid "WINDOW"
    5195 #~ msgstr "ПРОЗОРЕЦ"
    5196 
    5197 #~ msgid "ACC"
    5198 #~ msgstr "УСК"
    5199 
    5200 #~ msgid "ACCELERATOR LABEL"
    5201 #~ msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ"
    5202 
    5203 #~ msgid "Accelerator label"
    5204 #~ msgstr "Етикет на ускорител"
    5205 
    5206 #~ msgid "ANI"
    5207 #~ msgstr "АНИ"
    5208 
    5209 #~ msgid "ANIMATION"
    5210 #~ msgstr "АНИМАЦИЯ"
    5211 
    5212 #~ msgid "ARR"
    5213 #~ msgstr "СТР"
    5214 
    5215 #~ msgid "ARROW"
    5216 #~ msgstr "СТРЕЛКА"
    5217 
    5218 #~ msgid "CAL"
    5219 #~ msgstr "КАЛ"
    5220 
    5221 #~ msgid "CALENDAR"
    5222 #~ msgstr "КАЛЕНДАР"
    5223 
    5224 #~ msgid "DAT"
    5225 #~ msgstr "РДАТ"
    5226 
    5227 #~ msgid "DATE EDITOR"
    5228 #~ msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА"
    5229 
    5230 #~ msgid "DIL"
    5231 #~ msgstr "DIL"
    5232 
    5233 #~ msgid "DIAL"
    5234 #~ msgstr "DIAL"
    5235 
    5236 #~ msgid "DRW"
    5237 #~ msgstr "РСВ"
    5238 
    5239 #~ msgid "DRAWING AREA"
    5240 #~ msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ"
    5241 
    5242 #~ msgid "FNT"
    5243 #~ msgstr "ШФТ"
    5244 
    5245 #~ msgid "FONT CHOOSER"
    5246 #~ msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ"
    5247 
    5248 #~ msgid "IMG"
    5249 #~ msgstr "ИБР"
    5250 
    5251 #~ msgid "IMAGE"
    5252 #~ msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
    5253 
    5254 #~ msgid "SPIN BUTTON"
    5255 #~ msgstr "SPIN BUTTON"
    5256 
    5257 #~ msgid "TRM"
    5258 #~ msgstr "ТЕР"
    5259 
    5260 #~ msgid "TERMINAL"
    5261 #~ msgstr "ТЕРМИНАЛ"
    5262 
    5263 #~ msgid "EXT"
    5264 #~ msgstr "РЗ"
    5265 
    5266 #~ msgid "EXTENDED"
    5267 #~ msgstr "РАЗШИРЕН"
    5268 
    5269 #~ msgid "Extended"
    5270 #~ msgstr "Разширен"
    5271 
    5272 #~ msgid "TLI"
    5273 #~ msgstr "TLI"
    5274 
    5275 #~ msgid "TABLE LINE"
    5276 #~ msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА"
    5277 
    5278 #~ msgid "TABLE COLUMNS HEADER"
    5279 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ"
    5280 
    5281 #~ msgid "Table columns header"
    5282 #~ msgstr "Заглавие на колони"
    5283 
    5284 #~ msgid "TIT"
    5285 #~ msgstr "ЗАГ"
    5286 
    5287 #~ msgid "TITLE BAR"
    5288 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО"
    5289 
    5290 #~ msgid "Title bar"
    5291 #~ msgstr "Лента за заглавието"
    5292 
    5293 #~ msgid "EDB"
    5294 #~ msgstr "РЕЛ"
    5295 
    5296 #~ msgid "EDIT BAR"
    5297 #~ msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА"
    5298 
    5299 #~ msgid "SPREAD SHEET CELL"
    5300 #~ msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА"
    5301 
    5302 #~ msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\""
    5303 #~ msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“"
    5304 
    5305 #~ msgid "failed to send to speech next string \"%s\""
    5306 #~ msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“"
    5307 
    5308 #~ msgid "could not create/modify voice \"%s\""
    5309 #~ msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“"
    5310 
    5311 #~ msgid "voice \"%s\" will sound this way"
    5312 #~ msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин"
    5313 
    5314 #~ msgid "could not test voice \"%s\""
    5315 #~ msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“"
    5316 
    5317 #~ msgid "value not supported for speech count mode \"%s\""
    5318 #~ msgstr "value not supported for speech count mode „%s“"
    5319 
    5320 #~ msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\""
    5321 #~ msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“"
    5322 
    5323 #~ msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\""
    5324 #~ msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“"
    5325 
    5326 #~ msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\""
    5327 #~ msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“"
    5328 
    5329 #~ msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\""
    5330 #~ msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“"
    5331 
    5332 #~ msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\""
    5333 #~ msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“"
    5334 
    5335 #~ msgid "Tildaes"
    5336 #~ msgstr "Тилди"
    5337 
    5338 #~ msgid "Exclamation"
    5339 #~ msgstr "Удивителна"
    5340 
    5341 #~ msgid "Exclamations"
    5342 #~ msgstr "Удивителни"
    5343 
    5344 #~ msgid "At"
    5345 #~ msgstr "At"
    5346 
    5347 #~ msgid "Ats"
    5348 #~ msgstr "Ats"
    5349 
    5350 #~ msgid "Hash"
    5351 #~ msgstr "Hash"
    5352 
    5353 #~ msgid "Hashes"
    5354 #~ msgstr "Hashes"
    5355 
    5356 #~ msgid "Dollars"
    5357 #~ msgstr "Долари"
    5358 
    5359 #~ msgid "Percents"
    5360 #~ msgstr "Проценти"
    5361 
    5362 #~ msgid "Carets"
    5363 #~ msgstr "Каретки"
    5364 
    5365 #~ msgid "Ands"
    5366 #~ msgstr "Ands"
    5367 
    5368 #~ msgid "Asterisk"
    5369 #~ msgstr "Астериск"
    5370 
    5371 #~ msgid "Asterisks"
    5372 #~ msgstr "Астериски"
    5373 
    5374 #~ msgid "Left Paranthesis"
    5375 #~ msgstr "Отваряща скоба"
    5376 
    5377 #~ msgid "Right Paranthesis"
    5378 #~ msgstr "Затваряща скоба"
    5379 
    5380 #~ msgid "Underscores"
    5381 #~ msgstr "Долни черти"
    5382 
    5383 #~ msgid "Plus"
    5384 #~ msgstr "Плюс"
    5385 
    5386 #~ msgid "Equal"
    5387 #~ msgstr "Знак за равно"
    5388 
    5389 #~ msgid "Equals"
    5390 #~ msgstr "Знаци за равно"
    5391 
    5392 #~ msgid "Minus"
    5393 #~ msgstr "Минус"
    5394 
    5395 #~ msgid "Minuses"
    5396 #~ msgstr "Минуси"
    5397 
    5398 #~ msgid "Quotes"
    5399 #~ msgstr "Цитати"
    5400 
    5401 #~ msgid "Left Brackets"
    5402 #~ msgstr "Леви скоби"
    5403 
    5404 #~ msgid "Right Brackets"
    5405 #~ msgstr "Десни скоби"
    5406 
    5407 #~ msgid "Left Braces"
    5408 #~ msgstr "Леви скоби"
    5409 
    5410 #~ msgid "Right Braces"
    5411 #~ msgstr "Десни скоби"
    5412 
    5413 #~ msgid "Semicolon"
    5414 #~ msgstr "Точка-и-запетая"
    5415 
    5416 #~ msgid "Semicolons"
    5417 #~ msgstr "Точки-и-запетаи"
    5418 
    5419 #~ msgid "Colons"
    5420 #~ msgstr "Двуеточия"
    5421 
    5422 #~ msgid "Double quote"
    5423 #~ msgstr "Двоен цитат"
    5424 
    5425 #~ msgid "Double quotes"
    5426 #~ msgstr "Двойни цитати"
    5427 
    5428 #~ msgid "Apostrophe"
    5429 #~ msgstr "Апостроф"
    5430 
    5431 #~ msgid "Apostrophes"
    5432 #~ msgstr "Апострофи"
    5433 
    5434 #~ msgid "Back Slash"
    5435 #~ msgstr "Обратна наклонена черта"
    5436 
    5437 #~ msgid "Back Slashes"
    5438 #~ msgstr "Обратни наклонени черти"
    5439 
    5440 #~ msgid "Bar"
    5441 #~ msgstr "Лента"
    5442 
    5443 #~ msgid "Bars"
    5444 #~ msgstr "Ленти"
    5445 
    5446 #~ msgid "Greater"
    5447 #~ msgstr "Знак по-голямо"
    5448 
    5449 #~ msgid "Greaters"
    5450 #~ msgstr "Знаци по-голямо"
    5451 
    5452 #~ msgid "Less"
    5453 #~ msgstr "Знак по-малко"
    5454 
    5455 #~ msgid "Lesses"
    5456 #~ msgstr "Знаци по-малко"
    5457 
    5458 #~ msgid "Comma"
    5459 #~ msgstr "Запетая"
    5460 
    5461 #~ msgid "Commas"
    5462 #~ msgstr "Запетаи"
    5463 
    5464 #~ msgid "Dots"
    5465 #~ msgstr "Точки"
    5466 
    5467 #~ msgid "Slash"
    5468 #~ msgstr "Наклонена черта"
    5469 
    5470 #~ msgid "Slashes"
    5471 #~ msgstr "Наклонени черти"
    5472 
    5473 #~ msgid "Questions"
    5474 #~ msgstr "Въпроси"
    5475 
    5476 #~ msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\""
    5477 #~ msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“"
    5478 
    5479 #~ msgid "Unable to initialize hashtable"
    5480 #~ msgstr "Unable to initialize hashtable"
    5481 
    5482 #~ msgid "Unable to load dictionary from gconf"
    5483 #~ msgstr "Не може да се зареди речника от gconf"
    5484 
    5485 #~ msgid "speech initialization succeded"
    5486 #~ msgstr "инициализиране на реч успешно"
    5487 
    5488 #~ msgid "speech initialization failed"
    5489 #~ msgstr "грешка при инициализирането на речта"
    5490 
    5491 #~ msgid "enter"
    5492 #~ msgstr "вход"
    5493 
    5494 #~ msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice"
    5495 #~ msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния"
    5496 
    5497 #~ msgid "voices pitch will be set to default value"
    5498 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната"
    5499 
    5500 #~ msgid "voices pitch will be decreased"
    5501 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде намалена"
    5502 
    5503 #~ msgid "voices pitch will be increased"
    5504 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена"
    5505 
    5506 #~ msgid "voices rate will be set to default value"
    5507 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната"
    5508 
    5509 #~ msgid "voices rate will be decreased"
    5510 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена"
    5511 
    5512 #~ msgid "voices rate will be increased"
    5513 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена"
    5514 
    5515 #~ msgid "voices volume will be set to default value"
    5516 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната"
    5517 
    5518 #~ msgid "voices volume will be decreased"
    5519 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде намалена"
    5520 
    5521 #~ msgid "voices volume will be increased"
    5522 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена"
    5523 
    5524 #~ msgid "no support for speech key \"%s\""
    5525 #~ msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан"
    5526 
    5527 #~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"
    5528 #~ msgstr ""
    5529 #~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"
    5530 #~ "04X\n"
    5531 
    5532 #~ msgid "Error opening brlapi connection"
    5533 #~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"
    5534 
    5535 #~ msgid ""
    5536 #~ "Please check that\n"
    5537 #~ " - %s exists and contains some data\n"
    5538 #~ " - you have read permission on %s\n"
    5539 #~ " - BRLTTY is running\n"
    5540 #~ msgstr ""
    5541 #~ "Проверете дали:\n"
    5542 #~ " - %s съществува и съдържа данни\n"
    5543 #~ " - имате права за четене на %s\n"
    5544 #~ " - BRLTTY върви\n"
    5545 
    5546 #~ msgid "Unable to get display size"
    5547 #~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."
    5548 
    5549 #~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"
    5550 #~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"
    5551 
    5552 #~ msgid "no XFree86_VT property\n"
    5553 #~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"
    5554 
    5555 #~ msgid "no item in XFree86_VT property\n"
    5556 #~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"
    5557 
    5558 #~ msgid "Bad format for VT number\n"
    5559 #~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n"
    5560 
    5561 #~ msgid "Bad type for VT number\n"
    5562 #~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n"
    5563 
    5564 #~ msgid "Unable to get Tty"
    5565 #~ msgstr "Не може да се достигне терминала"
     2194msgstr "документът е избран от положението на курсора"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.