Changeset 814


Ignore:
Timestamp:
Sep 29, 2006, 11:53:51 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

rhythmbox: оновяване до 100%. metacity: корекция на #435 в HEAD и gnome-2-16.

Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/metacity.HEAD.bg.po

    r806 r814  
    1010"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:00+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:55+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:52+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:52+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    2929
    30 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
     30#: ../src/delete.c:65 ../src/delete.c:92 ../src/metacity-dialog.c:48
    3131#: ../src/theme-parser.c:467
    3232#, c-format
     
    3434msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    3535
    36 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
     36#: ../src/delete.c:72 ../src/delete.c:99 ../src/metacity-dialog.c:55
    3737#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
    3838#, c-format
     
    4040msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    4141
    42 #: ../src/delete.c:129
     42#: ../src/delete.c:130
    4343#, c-format
    4444msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
    4545msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n"
    4646
    47 #: ../src/delete.c:264
     47#: ../src/delete.c:265
    4848#, c-format
    4949msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
    5050msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
    5151
    52 #: ../src/delete.c:345
     52#: ../src/delete.c:346
    5353#, c-format
    5454msgid ""
     
    5858"приложението: %s\n"
    5959
    60 #: ../src/delete.c:453
     60#: ../src/delete.c:454
    6161#, c-format
    6262msgid "Failed to get hostname: %s\n"
     
    180180"обичайните теми."
    181181
    182 #: ../src/main.c:424
     182#: ../src/main.c:426
    183183#, c-format
    184184msgid "Failed to restart: %s\n"
    185185msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    186186
    187 #: ../src/menu.c:55
     187#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     188#: ../src/menu.c:56
    188189msgid "Mi_nimize"
    189190msgstr "Ми_нимизиране"
    190191
    191 #: ../src/menu.c:56
     192#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     193#: ../src/menu.c:58
    192194msgid "Ma_ximize"
    193195msgstr "_Максимизиране"
    194196
    195 #: ../src/menu.c:57
     197#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     198#: ../src/menu.c:60
    196199msgid "Unma_ximize"
    197200msgstr "_Демаксимизиране"
    198201
    199 #: ../src/menu.c:58
     202#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     203#: ../src/menu.c:62
    200204msgid "Roll _Up"
    201205msgstr "На_виване"
    202206
    203 #: ../src/menu.c:59
     207#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     208#: ../src/menu.c:64
    204209msgid "_Unroll"
    205210msgstr "_Развиване"
    206211
    207 #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
     212#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     213#: ../src/menu.c:66 ../src/menu.c:68
    208214msgid "On _Top"
    209215msgstr "_Отгоре"
    210216
    211 #: ../src/menu.c:62
     217#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     218#: ../src/menu.c:70
    212219msgid "_Move"
    213220msgstr "_Преместване"
    214221
    215 #: ../src/menu.c:63
     222#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     223#: ../src/menu.c:72
    216224msgid "_Resize"
    217225msgstr "О_размеряване"
    218226
    219 #: ../src/menu.c:64
     227#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     228#: ../src/menu.c:74
    220229msgid "Move Titlebar On_screen"
    221230msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
    222231
    223232#. separator
    224 #: ../src/menu.c:66
     233#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     234#: ../src/menu.c:77
    225235msgid "_Close"
    226236msgstr "_Затваряне"
    227237
    228238#. separator
    229 #: ../src/menu.c:68
     239#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     240#: ../src/menu.c:80
    230241msgid "_Always on Visible Workspace"
    231242msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
    232243
    233 #: ../src/menu.c:69
     244#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     245#: ../src/menu.c:82
    234246msgid "_Only on This Workspace"
    235247msgstr "_Само на този работен плот"
    236248
    237 #: ../src/menu.c:70
     249#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     250#: ../src/menu.c:84
    238251msgid "Move to Workspace _Left"
    239252msgstr "Преместване на _левия работен плот"
    240253
    241 #: ../src/menu.c:71
     254#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     255#: ../src/menu.c:86
    242256msgid "Move to Workspace R_ight"
    243257msgstr "Преместване на _десния работен плот"
    244258
    245 #: ../src/menu.c:72
     259#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     260#: ../src/menu.c:88
    246261msgid "Move to Workspace _Up"
    247262msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    248263
    249 #: ../src/menu.c:73
     264#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     265#: ../src/menu.c:90
    250266msgid "Move to Workspace _Down"
    251267msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
    252268
    253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
     269#: ../src/menu.c:181 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
    254270#, c-format
    255271msgid "Workspace %d"
    256272msgstr "Работен плот %d"
    257273
    258 #: ../src/menu.c:173
     274#: ../src/menu.c:190
    259275msgid "Workspace 1_0"
    260276msgstr "Работен плот 1_0"
    261277
    262 #: ../src/menu.c:175
     278#: ../src/menu.c:192
    263279#, c-format
    264280msgid "Workspace %s%d"
    265281msgstr "Работен плот %s%d"
    266282
    267 #: ../src/menu.c:373
     283#: ../src/menu.c:390
    268284msgid "Move to Another _Workspace"
    269285msgstr "Преместване на друг _работен плот"
     
    368384"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
    369385msgstr ""
    370 "Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
     386"Принудителното спиране на тази програма ще доведе до загуба на всички "
    371387"незапазени промени."
    372388
     
    21642180msgstr "%d x %d"
    21652181
    2166 #: ../src/screen.c:403
     2182#: ../src/screen.c:404
    21672183#, c-format
    21682184msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    21692185msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
    21702186
    2171 #: ../src/screen.c:419
     2187#: ../src/screen.c:420
    21722188#, c-format
    21732189msgid ""
     
    21782194"опцията --replace да го замените.\n"
    21792195
    2180 #: ../src/screen.c:443
     2196#: ../src/screen.c:444
    21812197#, c-format
    21822198msgid ""
     
    21862202"дисплей „%s“\n"
    21872203
    2188 #: ../src/screen.c:501
     2204#: ../src/screen.c:502
    21892205#, c-format
    21902206msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    21912207msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    21922208
    2193 #: ../src/screen.c:705
     2209#: ../src/screen.c:707
    21942210#, c-format
    21952211msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
     
    33163332
    33173333#. first time through
    3318 #: ../src/window.c:5298
     3334#: ../src/window.c:5358
    33193335#, c-format
    33203336msgid ""
     
    33323348#. * about these apps but make them work.
    33333349#.
    3334 #: ../src/window.c:5894
     3350#: ../src/window.c:5954
    33353351#, c-format
    33363352msgid ""
  • extras/rhythmbox.HEAD.bg.po

    r813 r814  
    1 # Bulgarian translation for Rhythmbox 0.8.8.
     1# Bulgarian translation of Rhythmbox po-file
    22# Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    33# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
    4 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir "Kaladan" Petkov, 2004.
    6 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005
    7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005
    8 # peshka <peshka@i-space.org>, 2005.
     4# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
     5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    96# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
    10 #
    11 #
     7# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
    129msgid ""
    1310msgstr ""
    1411"Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
    1512"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:28+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 00:01+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:47+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:46+0300\n"
    1815"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    19 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
     16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2017"MIME-Version: 1.0\n"
    2118"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2219"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2421
    2522#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
    2623#, c-format
    2724msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
    28 msgstr "Искате ли да презапишете файла \"%s\"?"
     25msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
    2926
    3027#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
    31 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
     28#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:660
    3229#, c-format
    3330msgid "Failed to create %s element; check your installation"
    34 msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден; проверете си инсталацията"
     31msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден. Проверете инсталацията си"
    3532
    3633#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
     
    5956#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
    6057#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
    61 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
     58#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
     59#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
    6260#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1110 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1114
    6361#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1122
     
    7472#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
    7573msgid "Invalid share name"
    76 msgstr "Невалидно име на споделяно"
     74msgstr "Невалидно име на споделен ресурс"
    7775
    7876#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
    7977#, c-format
    8078msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
    81 msgstr ""
     79msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
    8280
    8381#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
     
    9088#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
    9189msgid "MDNS service is not running"
    92 msgstr ""
     90msgstr "Услугата MDNS не работи"
    9391
    9492#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
     
    10098#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
    10199msgid "Unable to activate browser"
    102 msgstr ""
     100msgstr "Браузърът не може да се задейства"
    103101
    104102#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
     
    109107#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
    110108msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
    111 msgstr ""
     109msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
    112110
    113111#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
     
    117115#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
    118116msgid "Could not commit service"
    119 msgstr ""
     117msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
    120118
    121119#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
    122120#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
    123121msgid "The avahi MDNS service is not running"
    124 msgstr ""
     122msgstr "Услугата MDNS на avahi не работи"
    125123
    126124#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
    127125#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
    128126msgid "The MDNS service is not published"
    129 msgstr ""
     127msgstr "Услугата по MDNS не е публикувана"
    130128
    131129#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
    132130#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
    133131msgid "Error initializing Howl for publishing"
    134 msgstr ""
     132msgstr "Грешка при инициализиране на Howl за публикуване"
    135133
    136134#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
    137135#: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
    138136msgid "The howl MDNS service is not running"
    139 msgstr ""
     137msgstr "Услугата по MDNS - howl не работи."
    140138
    141139#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
     
    147145#, c-format
    148146msgid "Connection to %s:%d refused."
    149 msgstr "Връзката към %s: %d отказана"
     147msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
    150148
    151149#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
     
    224222#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
    225223msgid "Create automatically updating playlist where:"
    226 msgstr "Създавне на авт. обновяващ се списък, където:"
     224msgstr "Създаване на авт. обновяващ се списък, където:"
    227225
    228226#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
     
    276274"Please choose one of the options below:"
    277275msgstr ""
    278 "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна фонотека "
    279 "така, че да можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n"
    280 "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата каде "
     276"Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна фонотека така, че да "
     277"можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n"
     278"С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата къде "
    281279"да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите "
    282280"музиката си във Вашата фонотека по-късно.\n"
     
    349347#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
    350348msgid "_Artist"
    351 msgstr "Изпълнител"
     349msgstr "Из_пълнител"
    352350
    353351#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
     
    361359#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
    362360msgid "_Genres and artists"
    363 msgstr "Жанрове и зпълнители"
     361msgstr "Жанрове и и_зпълнители"
    364362
    365363#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
     
    373371#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
    374372msgid "_Quality"
    375 msgstr "Качество"
     373msgstr "_Качество"
    376374
    377375#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
     
    413411#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
    414412msgid "_Watch my library for new files"
    415 msgstr ""
     413msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
    416414
    417415#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
     
    503501#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
    504502msgid "_URL of podcast feed:"
    505 msgstr "_URL на подкаст емисията:"
     503msgstr "_Адрес на емисията на подкаст:"
    506504
    507505#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
     
    537535#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
    538536msgid "Bitrate:"
    539 msgstr "Качество:"
     537msgstr "Бит./сек.:"
    540538
    541539#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
     
    560558#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
    561559msgid "Last played:"
    562 msgstr "Последно изпълнен:"
     560msgstr "Последно изпълнение:"
    563561
    564562#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
     
    581579#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
    582580msgid "Options"
    583 msgstr "Опции"
     581msgstr "Настройки"
    584582
    585583#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
     
    606604#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
    607605msgid "File name:"
    608 msgstr "Име на фаила:"
     606msgstr "Име на файла:"
    609607
    610608#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
     
    643641#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
    644642msgid "_Track number:"
    645 msgstr "Номер:"
     643msgstr "_Номер на песента:"
    646644
    647645#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
     
    656654#: ../data/glade/station-new.glade.h:1
    657655msgid "_URL of internet radio station:"
    658 msgstr "_Адрес на интернет радио станция:"
     656msgstr "_Адрес на радио станция по Интернет:"
    659657
    660658#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
     
    664662#: ../data/glade/uri.glade.h:2
    665663msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
    666 msgstr ""
    667 "Добавяне на местопо_ложението (URI) на файла, който искате да добавите:"
     664msgstr "Въведете на _адреса на файла, който искате да добавите:"
    668665
    669666#: ../data/glade/uri.glade.h:3
    670667msgid "Open from URI"
    671 msgstr "Отваряне от адрес URI"
     668msgstr "Отваряне от адрес"
    672669
    673670#: ../data/playlists.xml.in.h:1
    674671msgid "My Top Rated"
    675 msgstr "Личните най-добре оценени"
     672msgstr "Личните, най-добре оценени"
    676673
    677674#: ../data/playlists.xml.in.h:2
     
    717714#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
    718715msgid "Today %I:%M %p"
    719 msgstr "Днес, %I:%M %p"
     716msgstr "Днес, %H:%M"
    720717
    721718#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
     
    724721#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
    725722msgid "Yesterday %I:%M %p"
    726 msgstr "Вчера, %I:%M %p"
     723msgstr "Вчера, %H:%M"
    727724
    728725#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
     
    731728#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
    732729msgid "%a %I:%M %p"
    733 msgstr "%a %I:%M %p"
     730msgstr "%a %H:%M"
    734731
    735732#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
     
    738735#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
    739736msgid "%b %d %I:%M %p"
    740 msgstr "%b %d %I:%M %p"
     737msgstr "%d %b, %H:%M"
    741738
    742739#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
     
    745742#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
    746743msgid "%b %d %Y"
    747 msgstr "%b %d %Y"
    748 
    749 #: ../lib/rb-util.c:599
     744msgstr "%d %b %Y"
     745
     746#: ../lib/rb-proxy-config.c:189
     747msgid "HTTP proxy configuration error"
     748msgstr "Грешка в конфигурацията на сървър-посредник за HTTP"
     749
     750#: ../lib/rb-proxy-config.c:190
     751msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
     752msgstr "Rhythmbox не поддържа автоматично настройване на сървър-посредник"
     753
     754#: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
    750755#, c-format
    751756msgid "%d:%02d"
    752757msgstr "%d:%02d"
    753758
    754 #: ../lib/rb-util.c:601
     759#: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
    755760#, c-format
    756761msgid "%d:%02d:%02d"
     
    779784#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
    780785msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
    781 msgstr ""
     786msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
    782787
    783788#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
     
    790795#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
    791796msgid "D-BUS communication error"
    792 msgstr ""
     797msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
    793798
    794799#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
     
    796801msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
    797802msgstr ""
     803"Не могат да бъдат открити приставките на GStreamer за декодиране на "
     804"файловете „%s“"
    798805
    799806#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
    800807#, c-format
    801808msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
    802 msgstr ""
     809msgstr "Файлът съдържа поток от типа %s, който не може да бъде декодиран"
    803810
    804811#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
    805812msgid "Failed to create a source element; check your installation"
    806 msgstr ""
     813msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
    807814
    808815#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
    809816msgid "GStreamer error: failed to change state"
    810 msgstr ""
     817msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
    811818
    812819#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
     
    825832#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
    826833msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
    827 msgstr ""
     834msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
    828835
    829836#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
    830837msgid "File corrupted during write"
    831 msgstr ""
     838msgstr "Файлът бе повреден при запис"
    832839
    833840#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
    834841msgid "Cannot create MusicBrainz client"
    835 msgstr ""
     842msgstr "Не може да се създаде клиент за MusicBrainz"
    836843
    837844#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
     
    854861#, c-format
    855862msgid "Track %d"
    856 msgstr "Песен номер %d"
     863msgstr "Песен %d"
    857864
    858865#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
     
    861868"for errors."
    862869msgstr ""
     870"Обектът с метаданни на MusicBrainz не е валиден. Това е лошо. Проверете "
     871"конзолата си за грешки."
    863872
    864873#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
     
    867876#, c-format
    868877msgid "This CD could not be queried: %s\n"
    869 msgstr ""
     878msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
    870879
    871880#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
    872881#, c-format
    873882msgid "Device '%s' does not contain any media"
    874 msgstr "Устройството \"%s\" не съдържа носител"
     883msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
    875884
    876885#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
     
    879888"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
    880889msgstr ""
    881 "Устройството \"%s\" не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него."
     890"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
     891"него."
    882892
    883893#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
     
    891901#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
    892902msgid "Could not create CD lookup thread"
    893 msgstr ""
    894 
    895 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
     903msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
     904
     905#: ../player/rb-recorder-gst.c:541
    896906msgid "Failed to create pipeline"
    897 msgstr "Каналът не може да се създаде"
    898 
    899 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
     907msgstr "Конвейерът не може да бъде създаден"
     908
     909#: ../player/rb-recorder-gst.c:571
    900910msgid "Could not access source pad"
    901 msgstr ""
    902 
    903 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
     911msgstr "Източникът на звука не може да бъде достъпен"
     912
     913#: ../player/rb-recorder-gst.c:678 ../player/rb-recorder-gst.c:684
    904914#, c-format
    905915msgid "Unable to unlink '%s'"
    906 msgstr "Връзката \"%s\" не може да се прекъсне"
    907 
    908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
     916msgstr "Връзката „%s“ не може да се прекъсне"
     917
     918#: ../player/rb-recorder-gst.c:725
    909919msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
    910920msgstr ""
     
    912922"register?"
    913923
    914 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
    915 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
     924#: ../player/rb-recorder-gst.c:761 ../player/rb-recorder-gst.c:766
     925#: ../player/rb-recorder-gst.c:832
    916926msgid "Could not get current track position"
    917927msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
    918928
    919 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
     929#: ../player/rb-recorder-gst.c:818
    920930msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
    921 msgstr ""
    922 
    923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
     931msgstr "Не може да се получи състоянието на обработващия конвейер"
     932
     933#: ../player/rb-recorder-gst.c:883 ../player/rb-recorder-gst.c:935
    924934msgid "Could not start pipeline playing"
    925 msgstr ""
    926 "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на програмен канал"
    927 
    928 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
     935msgstr "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на конвейер"
     936
     937#: ../player/rb-recorder-gst.c:898 ../player/rb-recorder-gst.c:946
    929938msgid "Could not pause playback"
    930939msgstr "Изпълнението не може да се спре"
    931940
    932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
     941#: ../player/rb-recorder-gst.c:1153
    933942msgid "Cannot find drive"
    934943msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
    935944
    936 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
     945#: ../player/rb-recorder-gst.c:1216
    937946#, c-format
    938947msgid "Cannot find drive %s"
    939948msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
    940949
    941 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
     950#: ../player/rb-recorder-gst.c:1225
    942951#, c-format
    943952msgid "Drive %s is not a recorder"
    944953msgstr "Устройството %s не е записвачка"
    945954
    946 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
     955#: ../player/rb-recorder-gst.c:1391 ../player/rb-recorder-gst.c:1583
    947956msgid "No writable drives found."
    948957msgstr "Не е открито записващо устройство."
    949958
    950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
     959#: ../player/rb-recorder-gst.c:1533
    951960#, c-format
    952961msgid "Could not get track time for file: %s"
    953962msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
    954963
    955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
     964#: ../player/rb-recorder-gst.c:1592
    956965msgid "Could not determine audio track durations."
    957966msgstr "Продължителността на песента не може да се определи."
    958967
    959 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
     968#: ../player/rb-recorder-gst.c:1642
    960969#, c-format
    961970msgid ""
     
    966975"%s"
    967976
    968 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
     977#: ../player/rb-recorder-gst.c:1646
    969978msgid "There was an error writing to the CD"
    970979msgstr "Получена е грешка при записването на диска"
     
    976985#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
    977986msgid "Displays art for the playing track"
    978 msgstr "Показва обложката за изпълняващата се песен"
     987msgstr "Показване на обложката за изпълняващата се песен"
     988
     989#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
     990msgid "Audio CD"
     991msgstr "Аудио CD"
     992
     993#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
     994msgid "Support for audio CDs"
     995msgstr "Поддръжка на аудио CD"
    979996
    980997#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
     
    9961013#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
    9971014msgid "Request failed"
    998 msgstr "Искането пропадна"
     1015msgstr "Заявката е неуспешна"
    9991016
    10001017#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
     
    10081025#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
    10091026msgid "Handshake failed"
    1010 msgstr ""
     1027msgstr "Установяването на връзка е неуспешно"
    10111028
    10121029#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
     
    10161033#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
    10171034msgid "Track submission failed"
    1018 msgstr "Докладването на песента пропадна"
     1035msgstr "Докладването на песента е неуспешно"
    10191036
    10201037#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
     
    10401057#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
    10411058msgid "Unable to create audio CD"
    1042 msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD"
     1059msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
    10431060
    10441061#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
     
    10521069#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
    10531070msgid "Generic Audio Player"
    1054 msgstr "Стандартен аудио плейър"
     1071msgstr "Стандартен аудио плеър"
    10551072
    10561073#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
    10571074msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
    1058 msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плейъри (и PSP, и Nokia 770)"
     1075msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (и PSP, и Nokia 770)"
    10591076
    10601077#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
     
    10631080"from there"
    10641081msgstr ""
    1065 "Добавя поддръжка на iPod към Rhythmox, така че може да показва съдържанието на iPod устройства и да изпълнява песни от тях."
     1082"Добавя поддръжка на iPod към Rhythmox, така че може да показва съдържанието "
     1083"на iPod устройства и да изпълнява песни от тях."
    10661084
    10671085#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
     
    10791097#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
    10801098msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
    1081 msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфра-червени лъчи"
     1099msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
    10821100
    10831101#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
     
    11081126#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
    11091127msgid "Displays song lyrics"
    1110 msgstr "Показва текста на песента"
     1128msgstr "Показване на текста на песента"
    11111129
    11121130#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
     
    11161134#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
    11171135msgid "Show Rhythmbox's python console"
    1118 msgstr ""
     1136msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
    11191137
    11201138#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
    11211139msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
    11221140msgstr ""
     1141"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата на „обвивката“:"
    11231142
    11241143#. ex:noet:ts=8:
    11251144#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
    11261145msgid "Interactive python console"
    1127 msgstr ""
     1146msgstr "Интерактивна конзола на Python"
    11281147
    11291148#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
     
    11461165#, c-format
    11471166msgid "Unable to activate plugin %s"
    1148 msgstr "Неуспех при активиране на приставката \"%s\""
     1167msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
    11491168
    11501169#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
    11511170msgid "Python Source"
    1152 msgstr ""
     1171msgstr "Изходен код на Python"
    11531172
    11541173#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
     
    11581177#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
    11591178msgid "Python Sample"
    1160 msgstr "Пример от python"
     1179msgstr "Пример от Python"
    11611180
    11621181#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
     
    11681187#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
    11691188msgid "Does a whole lot of not much"
    1170 msgstr "Прави цял куп не много неща"
     1189msgstr "Прави цял куп от почти нищо"
    11711190
    11721191#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
    11731192msgid "New Podcast Feed"
    1174 msgstr "Нова подкаст емисия"
     1193msgstr "Нова емисия на подкаст"
    11751194
    11761195#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
     
    11811200#, c-format
    11821201msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
    1183 msgstr "Адресът \"%s\" не е валиден. Проверете го."
     1202msgstr "Адресът „%s“ не е валиден. Проверете го."
    11841203
    11851204#. added as something else, probably iradio
     
    11941213"podcast feed, please remove the radio station."
    11951214msgstr ""
     1215"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
     1216"изтрийте радиостанцията."
    11961217
    11971218#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
     
    12021223#, c-format
    12031224msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
    1204 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст. Проверете дали е правилен адреса: %s."
     1225msgstr ""
     1226"Имаше проблем при добавянето на този подкаст. Проверете дали е правилен "
     1227"адреса: %s."
    12051228
    12061229#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
     
    12111234"anyway?"
    12121235msgstr ""
     1236"Адресът '%s' изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
     1237"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
     1238"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
    12131239
    12141240#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
     
    12161242msgstr "Не е изтеглено"
    12171243
     1244#: ../remote/dbus/rb-client.c:64
     1245msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
     1246msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
     1247
     1248#: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
     1249msgid "Quit Rhythmbox"
     1250msgstr "Спиране на Rhythmbox"
     1251
     1252#: ../remote/dbus/rb-client.c:67
     1253msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
     1254msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
     1255
     1256#: ../remote/dbus/rb-client.c:68
     1257msgid "Hide the Rhythmbox window"
     1258msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
     1259
     1260#: ../remote/dbus/rb-client.c:70
     1261msgid "Jump to next song"
     1262msgstr "Отиване на следващата песен"
     1263
     1264#: ../remote/dbus/rb-client.c:71
     1265msgid "Jump to previous song"
     1266msgstr "Отиване на предишната песен"
     1267
     1268#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
     1269msgid "Resume playback if currently paused"
     1270msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
     1271
     1272#: ../remote/dbus/rb-client.c:74
     1273msgid "Pause playback if currently playing"
     1274msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
     1275
     1276#: ../remote/dbus/rb-client.c:75
     1277msgid "Toggle play/pause mode"
     1278msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
     1279
     1280#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
     1281#: ../remote/dbus/rb-client.c:78
     1282msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
     1283msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
     1284
     1285#: ../remote/dbus/rb-client.c:78
     1286msgid "URI to play"
     1287msgstr "Адрес за изпълнение"
     1288
     1289#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
     1290msgid "Add specified tracks to the play queue"
     1291msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
     1292
     1293#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
     1294msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
     1295msgstr "Изчистване на опашката преди да се добавят нови песни"
     1296
     1297#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
     1298msgid "Print the title and artist of the playing song"
     1299msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
     1300
     1301#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
     1302msgid "Print formatted details of the song"
     1303msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
     1304
     1305#: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:2014
     1306#: ../shell/rb-tray-icon.c:167
     1307msgid "Not playing"
     1308msgstr "Нищо не се изпълнява"
     1309
    12181310#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:470 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1963
    12191311#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
     
    12281320#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1625
    12291321msgid "invalid unicode in error message"
    1230 msgstr "невалиден уникод в съобщението за грешка"
     1322msgstr "невалиден Уникод в съобщението за грешка"
    12311323
    12321324#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2338
     
    12971389"rhythmbox cannot read the database."
    12981390msgstr ""
    1299 "Базата данни е създадена от по-късна версия на rhythmbox.  Тази версия на rhythmbox не може да прочете базата данни."
     1391"Базата от данни е създадена от по-късна версия на rhythmbox.  Тази версия на "
     1392"rhythmbox не може да я прочете."
    13001393
    13011394#: ../shell/main.c:115
     
    13051398#: ../shell/main.c:116
    13061399msgid "Enable debug output matching a specified string"
    1307 msgstr ""
     1400msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
    13081401
    13091402#: ../shell/main.c:117
     
    13181411msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
    13191412msgstr ""
    1320 " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага \"--no-registration"
    1321 "\")"
     1413" Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-"
     1414"registration“)"
    13221415
    13231416#: ../shell/main.c:120
    13241417msgid "Path for database file to use"
    1325 msgstr "Път към базата данни"
     1418msgstr "Път към базата от данни"
    13261419
    13271420#: ../shell/main.c:121
    13281421msgid "Path for playlists file to use"
    1329 msgstr ""
    1330 
    1331 #: ../shell/main.c:122
    1332 msgid "Quit Rhythmbox"
    1333 msgstr "Спиране на Rhythmbox"
     1422msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
    13341423
    13351424#: ../shell/main.c:123
    13361425msgid "[URI...]"
    1337 msgstr "[URI...]"
     1426msgstr "[АДРЕС...]"
    13381427
    13391428#: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
     
    13961485#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
    13971486msgid "Change this automatic playlist"
    1398 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
     1487msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
    13991488
    14001489#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
     
    14251514#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
    14261515msgid "MPEG Version 3.0 URL"
    1427 msgstr "MPEG Версия 3.0 URL"
     1516msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
    14281517
    14291518#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
    14301519msgid "Shoutcast playlist"
    1431 msgstr "Плейлист на Shoutcast"
     1520msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
    14321521
    14331522#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
     
    14421531#, c-format
    14431532msgid "Playlist %s already exists"
    1444 msgstr "Списъкът с песни \"%s\" вече съществува"
     1533msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
    14451534
    14461535#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
     
    14531542#, c-format
    14541543msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
    1455 msgstr "Списъкът с песни \"%s\" е автоматичен"
     1544msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
    14561545
    14571546#: ../shell/rb-play-order.c:290
    14581547msgid "Linear"
    1459 msgstr "Линейно"
     1548msgstr "Последователно"
    14601549
    14611550#: ../shell/rb-play-order.c:291
    14621551msgid "Linear looping"
    1463 msgstr "Непрекъснато повтаряне"
     1552msgstr "Последователно повтаряне"
    14641553
    14651554#: ../shell/rb-play-order.c:292
     
    14851574#: ../shell/rb-play-order.c:297
    14861575msgid "Linear, removing entries once played"
    1487 msgstr "Линейно, премахване на песни след преслушването им"
     1576msgstr "Последователно, премахване на песни след преслушването им"
    14881577
    14891578#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
    14901579msgid "_Eject"
    1491 msgstr "_Изкарване"
     1580msgstr "_Изваждане"
    14921581
    14931582#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
     
    16451734#: ../shell/rb-shell.c:460
    16461735msgid "_Party Mode"
    1647 msgstr "Режим \"_Парти\""
     1736msgstr "Режим „_Парти“"
    16481737
    16491738#: ../shell/rb-shell.c:461
    16501739msgid "Change the status of the party mode"
    1651 msgstr "Смяна на статуса на парти режима"
     1740msgstr "Смяна на статуса на режима „Парти“"
    16521741
    16531742#: ../shell/rb-shell.c:463
     
    16571746#: ../shell/rb-shell.c:464
    16581747msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
    1659 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като странична лента"
     1748msgstr ""
     1749"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
     1750"като страничен панел"
    16601751
    16611752#: ../shell/rb-shell.c:466
     
    16781769#, c-format
    16791770msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
    1680 msgstr ""
     1771msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
    16811772
    16821773#: ../shell/rb-shell.c:1809
    16831774#, c-format
    16841775msgid "Transferring track %d out of %d"
    1685 msgstr ""
     1776msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
    16861777
    16871778#. Translators: by Artist from Album
     
    16901781msgid "by %s from %s"
    16911782msgstr "на %s от %s"
    1692 
    1693 #: ../shell/rb-shell.c:2014 ../shell/rb-tray-icon.c:167
    1694 msgid "Not playing"
    1695 msgstr "Нищо не се изпълнява"
    16961783
    16971784#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
     
    17261813"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
    17271814"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
    1728 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    1729 "Ростислав \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     1815"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1816"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     1817"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    17301818"\n"
    17311819"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    17401828"(at your option) any later version.\n"
    17411829msgstr ""
     1830"Rhythmbox е свободен софтуер.  Можете да го разпространявате според\n"
     1831"условията на версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен\n"
     1832"лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n"
    17421833
    17431834#: ../shell/rb-shell.c:2173
     
    17481839"GNU General Public License for more details.\n"
    17491840msgstr ""
     1841"Rhythmbox се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА\n"
     1842"ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА\n"
     1843"УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    17501844
    17511845#: ../shell/rb-shell.c:2177
     
    17551849"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
    17561850msgstr ""
     1851"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с\n"
     1852"тази програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен\n"
     1853"софтуер на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
     1854"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    17571855
    17581856#: ../shell/rb-shell.c:2186
     
    17911889#, c-format
    17921890msgid "No registered source can handle URI %s"
    1793 msgstr ""
     1891msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
    17941892
    17951893#: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
     
    18011899#, c-format
    18021900msgid "Unknown property %s"
    1803 msgstr ""
     1901msgstr "Непознато свойство %s"
    18041902
    18051903#: ../shell/rb-shell.c:3294
    18061904#, c-format
    18071905msgid "Invalid property type %s for property %s"
    1808 msgstr ""
     1906msgstr "Неправилен вид %s на свойството %s"
    18091907
    18101908#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
     
    18181916#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
    18191917msgid "D_eselect All"
    1820 msgstr "Пр_емахване на маркирането"
     1918msgstr "Пр_емахване на избора"
    18211919
    18221920#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
     
    18541952#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
    18551953msgid "Remove selection"
    1856 msgstr "Премахване на избраното"
     1954msgstr "Премахване на избраните"
    18571955
    18581956#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
     
    18621960#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
    18631961msgid "Move selection to the trash"
    1864 msgstr "Преместване на избраното в кошчето"
     1962msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
    18651963
    18661964#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
     
    20612159#: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
    20622160msgid "<Invalid unicode>"
    2063 msgstr "<невалиден уникод>"
     2161msgstr "<невалиден Уникод>"
    20642162
    20652163#: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
    20662164#, c-format
    20672165msgid "Track %u"
    2068 msgstr "Песен номер %u"
     2166msgstr "Песен %u"
    20692167
    20702168#: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
     
    20832181#: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
    20842182msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
    2085 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до CD устройството."
     2183msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
    20862184
    20872185#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
     
    21512249#: ../sources/rb-daap-source.c:121
    21522250msgid "Disconnect from DAAP share"
    2153 msgstr ""
     2251msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
    21542252
    21552253#: ../sources/rb-daap-source.c:704
    21562254#, c-format
    21572255msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
    2158 msgstr "Споделената музика \"%s\" изисква парола за свързване"
     2256msgstr "Споделената музика „%s“ изисква парола за свързване"
    21592257
    21602258#: ../sources/rb-daap-source.c:706
     
    21872285#: ../sources/rb-iradio-source.c:152
    21882286msgid "New Internet _Radio Station"
    2189 msgstr "Нова Интернет _радиостанция"
     2287msgstr "Нова _радиостанция по Интернет"
    21902288
    21912289#: ../sources/rb-iradio-source.c:153
    21922290msgid "Create a new Internet Radio station"
    2193 msgstr "Създаване на нова Интернет радиостанция"
     2291msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
    21942292
    21952293#: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
     
    22702368#: ../sources/rb-library-source.c:536
    22712369msgid "Multiple locations set"
    2272 msgstr "Настроени са множество дестинации"
     2370msgstr "Настроени са множество местоположения"
    22732371
    22742372#: ../sources/rb-library-source.c:638
     
    23752473#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
    23762474msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
    2377 msgstr "DVD-R, or DVD-RAM"
     2475msgstr "DVD-R или DVD-RAM"
    23782476
    23792477#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
     
    24152513#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
    24162514msgid "Writing failed.  Try again?"
    2417 msgstr "Записването пропадна.  Повторен опит?"
     2515msgstr "Записването е неуспешно.  Повторен опит?"
    24182516
    24192517#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
     
    24552553#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
    24562554msgid "Please make sure another application is not using the drive."
    2457 msgstr "Проверете да ли друга програма не използва диска."
     2555msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
    24582556
    24592557#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
     
    24672565#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
    24682566msgid "Insert a rewritable or blank CD"
    2469 msgstr "Поставете презаписваем или презен диск"
     2567msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
    24702568
    24712569#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
     
    24992597#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
    25002598msgid "Preparing to write CD"
    2501 msgstr "Подготване на диска за записване"
     2599msgstr "Подготвяне на диска за записване"
    25022600
    25032601#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
     
    25462644#, c-format
    25472645msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
    2548 msgstr "Временната директория \"%s\" не може да бъде премахната: %s"
     2646msgstr "Временната директория „%s“ не може да бъде премахната: %s"
    25492647
    25502648#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
     
    25552653#, c-format
    25562654msgid "Create audio CD from '%s'?"
    2557 msgstr "Създаване на аудио CD '%s'?"
     2655msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
    25582656
    25592657#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
    25602658#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
    25612659msgid "Unable to build an audio track list."
    2562 msgstr "Неуспех при изграждането на списък с аудио писти"
     2660msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни"
    25632661
    25642662#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
     
    26222720#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
    26232721msgid "_New Podcast Feed"
    2624 msgstr "_Нова подкаст емисия"
     2722msgstr "_Нова емисия на подкаст"
    26252723
    26262724#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
    26272725msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
    2628 msgstr "Абониране към нова емисия за подкаст"
     2726msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
    26292727
    26302728#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
     
    26582756#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
    26592757msgid "_Delete Podcast Feed"
    2660 msgstr "_Изтриване на подкаст емисия"
     2758msgstr "_Изтриване на емисия подкаст"
    26612759
    26622760#: ../sources/rb-podcast-source.c:302
     
    26782776#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
    26792777msgid "Search podcast feeds"
    2680 msgstr "Търсене на емисии подкастове"
     2778msgstr "Търсене на емисии на подкастове"
    26812779
    26822780#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
     
    27102808#: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
    27112809msgid "Waiting"
    2712 msgstr "Изчкава се"
     2810msgstr "Изчаква се"
    27132811
    27142812#: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
    27152813msgid "Failed"
    2716 msgstr "Пропадна"
     2814msgstr "Неуспех"
    27172815
    27182816#. configure feed view
     
    27272825#: ../sources/rb-podcast-source.c:895
    27282826msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
    2729 msgstr "Изтриване на подкаст епизода и изтегления файл?"
     2827msgstr "Изтриване на епизода на подкаст и изтегления файл?"
    27302828
    27312829#: ../sources/rb-podcast-source.c:898
     
    27352833"file by choosing to delete the episode only."
    27362834msgstr ""
     2835"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
     2836"Ако изтриете само епизода, ще запазите сваления файл."
    27372837
    27382838#: ../sources/rb-podcast-source.c:906
     
    27542854"choosing to delete the feed only."
    27552855msgstr ""
     2856"Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
     2857"изтрити. Ако изтриете само емисията, ще запазите свалените файлове."
    27562858
    27572859#: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
     
    28152917#: ../widgets/eggtrayicon.c:154
    28162918msgid "The orientation of the tray."
    2817 msgstr "Ориентация на контейнера"
     2919msgstr "Ориентация на тавата"
    28182920
    28192921#: ../widgets/eggtrayicon.c:531
    28202922msgid "Notification"
    2821 msgstr "Уведомение"
     2923msgstr "Уведомление"
    28222924
    28232925#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
     
    28422944msgstr ""
    28432945"Rhythmbox е приложението за слушане на музика на GNOME, което ви позволява "
    2844 "да правите всичко: да слушате музиката си, да слушате Интернет Радио, да "
     2946"да правите всичко: да слушате музиката си, да слушате радио по Интернет, да "
    28452947"внасяте музика от музикални дискове и още много неща ...\n"
    28462948"\n"
    2847 "Този помощник ще ви помогне да започнете като Ви задава някои прости въпроси."
     2949"Този помощник ще ви помогне да започнете като Ви зададе някои прости въпроси."
    28482950
    28492951#: ../widgets/rb-druid.c:215
     
    28642966"Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n"
    28652967"\n"
    2866 "Запомнете, че можете да добавяте музика към фонотеката използвайки \"Музика"
    2867 "\" и после \"Добавяне на папка\", или като я добавите от CD-та"
     2968"Запомнете, че можете да добавяте музика към фонотеката използвайки „Музика“ "
     2969"и после „Добавяне на папка“, или като я добавите от CD-та"
    28682970
    28692971#: ../widgets/rb-druid.c:286
     
    29303032#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
    29313033msgid "Playback Error"
    2932 msgstr "Грешка при изпълението"
     3034msgstr "Грешка при изпълнението"
    29333035
    29343036#: ../widgets/rb-header.c:383
     
    29393041#, c-format
    29403042msgid "All %d artist (%d)"
    2941 msgstr ""
     3043msgid_plural "All %d artists (%d)"
     3044msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
     3045msgstr[1] "Всички %d изпълнители (%d)"
    29423046
    29433047#: ../widgets/rb-property-view.c:514
    29443048#, c-format
    29453049msgid "All %d album (%d)"
    2946 msgstr ""
     3050msgid_plural "All %d albums (%d)"
     3051msgstr[0] "%d албум (%d)"
     3052msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
    29473053
    29483054#: ../widgets/rb-property-view.c:517
    29493055#, c-format
    29503056msgid "All %d genre (%d)"
    2951 msgstr ""
     3057msgid_plural "All %d genres (%d)"
     3058msgstr[0] "%d жанр (%d)"
     3059msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
    29523060
    29533061#: ../widgets/rb-property-view.c:520
     
    29633071#: ../widgets/rb-query-creator.c:178
    29643072msgid "Create Automatic Playlist"
    2965 msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
     3073msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
    29663074
    29673075#: ../widgets/rb-query-creator.c:180
     
    29993107#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
    30003108msgid "Bitrate"
    3001 msgstr ""
     3109msgstr "Бит./сек."
    30023110
    30033111#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
     
    30193127#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
    30203128msgid "_In reverse alphabetical order"
    3021 msgstr "Обратен азбучен ред"
     3129msgstr "_Обратен азбучен ред"
    30223130
    30233131#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
    30243132msgid "W_ith more highly rated tracks first"
    3025 msgstr "Първо по-добре оценените песни"
     3133msgstr "Първо по-_високо оценените песни"
    30263134
    30273135#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
    30283136msgid "W_ith more often played songs first"
    3029 msgstr "Първо по-често преслушваните песни"
     3137msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
    30303138
    30313139#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
    30323140msgid "W_ith newer tracks first"
    3033 msgstr "Първо по-новите песни"
     3141msgstr "Първо по-_новите песни"
    30343142
    30353143#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
     
    30473155#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
    30483156msgid "W_ith more recently played tracks first"
    3049 msgstr "Първо последно слушаните песни"
     3157msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
    30503158
    30513159#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
     
    30553163#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
    30563164msgid "W_ith more recently added tracks first"
    3057 msgstr "Първо последно добавените песни"
     3165msgstr "Първо последно д_обавените песни"
    30583166
    30593167#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
     
    30763184#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
    30773185msgid "ends with"
    3078 msgstr "свършва с"
     3186msgstr "завършва с"
    30793187
    30803188#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
     
    30893197#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
    30903198msgid "in"
    3091 msgstr "в"
     3199msgstr "през"
    30923200
    30933201#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
     
    31403248#: ../widgets/rb-search-entry.c:115
    31413249msgid "_Search:"
    3142 msgstr "Търсене:"
     3250msgstr "_Търсене:"
    31433251
    31443252#: ../widgets/rb-song-info.c:270
     
    31613269msgid "Unknown location"
    31623270msgstr "Неизвестно местоположение"
    3163 
    3164 #~ msgid "Rhythmbox shell"
    3165 #~ msgstr "Обвивка на Rhythmbox"
    3166 
    3167 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
    3168 #~ msgstr "Фабрика за обвивката на Rhythmbox"
    3169 
    3170 #~ msgid "AudioScrobbler"
    3171 #~ msgstr "AudioScrobbler"
    3172 
    3173 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
    3174 #~ msgstr "_Включване на AudioScrobbler"
    3175 
    3176 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
    3177 #~ msgstr "Следните файлове не бяха заредени:"
    3178 
    3179 #~ msgid "Summary:"
    3180 #~ msgstr "Обобщение:"
    3181 
    3182 #~ msgid "URL:"
    3183 #~ msgstr "URL:"
    3184 
    3185 #~ msgid "Last Played:"
    3186 #~ msgstr "Последно слушане:"
    3187 
    3188 #~ msgid "Play Count:"
    3189 #~ msgstr "Изпълнения:"
    3190 
    3191 #~ msgid "Rating:"
    3192 #~ msgstr "Оценка:"
    3193 
    3194 #~ msgid "_Last Played:"
    3195 #~ msgstr "Пос_ледно изпълнен на:"
    3196 
    3197 #~ msgid "Properties for %s"
    3198 #~ msgstr "Настройки на %s"
    3199 
    3200 #~ msgid "The file is not an audio stream"
    3201 #~ msgstr "Файлът не е аудио поток"
    3202 
    3203 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
    3204 #~ msgstr "Този файл не е аудио поток и се игнорира"
    3205 
    3206 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
    3207 #~ msgstr ""
    3208 #~ "Няма инсталирана допълнителна програма, която да се справи с файла %s."
    3209 
    3210 #~ msgid "This CD was not found.\n"
    3211 #~ msgstr "Този диск не е намерен.\n"
    3212 
    3213 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
    3214 #~ msgstr ""
    3215 #~ "Елементът за изхода на звука не може да бъде създаден; проверете си "
    3216 #~ "настройките"
    3217 
    3218 #~ msgid ""
    3219 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
    3220 #~ "the media in the drive."
    3221 #~ msgstr ""
    3222 #~ "Списъкът с песни е дълъг %s минути. Това надхвърля продължителността от %"
    3223 #~ "s минути на медията в устройството."
    3224 
    3225 #~ msgid "Add to Music Library"
    3226 #~ msgstr "Добавяне към музикалната библиотека"
    3227 
    3228 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
    3229 #~ msgstr "Контекстно меню на Nautilus за Rhythmbox"
    3230 
    3231 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
    3232 #~ msgstr "Елемент на контекстното меню на Nautilus за Rhythmbox"
    3233 
    3234 #~ msgid "Whether the main window is visible"
    3235 #~ msgstr "Дали главният прозорац е видим"
    3236 
    3237 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
    3238 #~ msgstr "Дали случайното изпълнение е включено"
    3239 
    3240 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
    3241 #~ msgstr "Дали повтарянето е включено"
    3242 
    3243 #~ msgid "Properties for the current song"
    3244 #~ msgstr "Настройки на текущата песен"
    3245 
    3246 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
    3247 #~ msgstr "Дали Rhythmbox работи в момента"
    3248 
    3249 #~ msgid "What play order to use"
    3250 #~ msgstr "Каква подредба да се използва"
    3251 
    3252 #~ msgid ""
    3253 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
    3254 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
    3255 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
    3256 #~ msgstr ""
    3257 #~ "Обвивката не може да се стартира: %s\n"
    3258 #~ "Това най-вероятно означава че сте инсталирали Rhythmbox с различен път от "
    3259 #~ "bonobo-activation; това е безобидно предупреждение, но IPC няма да работи."
    3260 
    3261 #~ msgid "An exception occured '%s'"
    3262 #~ msgstr "Появи се грешка \"%s\""
    3263 
    3264 #~ msgid "Print the playing song and exit"
    3265 #~ msgstr "Показване на  изпълняваната в момента песен и спиране на програмата"
    3266 
    3267 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
    3268 #~ msgstr "Показване на изпълнителя на изпълняваната в момента песен и спиране"
    3269 
    3270 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
    3271 #~ msgstr "Показване на албума на изпълняваната в момента песен и спиране"
    3272 
    3273 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
    3274 #~ msgstr "Показване на позицията на изпълняваната в момента песен и спиране"
    3275 
    3276 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
    3277 #~ msgstr "Показване на жанра на  изпълняваната в момента песен и спиране"
    3278 
    3279 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
    3280 #~ msgstr "Показване на URI на изпълняваната в момента песен и спиране"
    3281 
    3282 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
    3283 #~ msgstr ""
    3284 #~ "Показване на дължината на изпълняваната в момента песен в секунди и "
    3285 #~ "спиране"
    3286 
    3287 #~ msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
    3288 #~ msgstr "Показване колко остава до края на песента и спиране"
    3289 
    3290 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
    3291 #~ msgstr ""
    3292 #~ "Отиване на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и "
    3293 #~ "спиране"
    3294 
    3295 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
    3296 #~ msgstr ""
    3297 #~ "Прескачане на посоченото време в изпълняваната песен, ако е възможно, и "
    3298 #~ "спиране"
    3299 
    3300 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
    3301 #~ msgstr "Задаване на оценка на текущата песен и спиране"
    3302 
    3303 #~ msgid "Toggle play/pause mode"
    3304 #~ msgstr "Превключване на просвирване/пауза"
    3305 
    3306 #~ msgid "Pause playback if currently playing"
    3307 #~ msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
    3308 
    3309 #~ msgid "Resume playback if currently paused"
    3310 #~ msgstr "Прдължаване на слушането, ако в момента е на пауза"
    3311 
    3312 #~ msgid "Focus the running player"
    3313 #~ msgstr "Фокусиране на програмата"
    3314 
    3315 #~ msgid "Jump to previous song"
    3316 #~ msgstr "Отиване на предишната песен"
    3317 
    3318 #~ msgid "Jump to next song"
    3319 #~ msgstr "Отиване на следващата песен"
    3320 
    3321 #~ msgid "Toggle shuffling"
    3322 #~ msgstr "Превключване на случайна подредба"
    3323 
    3324 #~ msgid "Toggle repeat"
    3325 #~ msgstr "Превключване на повторение"
    3326 
    3327 #~ msgid "Set the volume level"
    3328 #~ msgstr "Задаване на нивото на звука"
    3329 
    3330 #~ msgid "Mute or unmute playback"
    3331 #~ msgstr "Превключване на заглушаването"
    3332 
    3333 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
    3334 #~ msgstr "Променяне на видимостта на основния прозорец"
    3335 
    3336 #~ msgid "_Pause"
    3337 #~ msgstr "_Пауза"
    3338 
    3339 #~ msgid "Pause playback"
    3340 #~ msgstr "Пауза на изпълнението"
    3341 
    3342 #~ msgid "_Stop"
    3343 #~ msgstr "_Спиране"
    3344 
    3345 #~ msgid "Play previous song"
    3346 #~ msgstr "Изпълняване на предишната песен"
    3347 
    3348 #~ msgid "Audioscrobbler"
    3349 #~ msgstr "Audioscrobbler"
    3350 
    3351 #~ msgid "Import _Audio CD..."
    3352 #~ msgstr "Внасяне на песни от _аудио CD..."
    3353 
    3354 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
    3355 #~ msgstr "Извличане и внасяне на песни от CD"
    3356 
    3357 #~ msgid "Source _List"
    3358 #~ msgstr "Списък с _източници"
    3359 
    3360 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
    3361 #~ msgstr "Промяна в изгледа на списъка с източниците"
    3362 
    3363 #~ msgid "%s by %s"
    3364 #~ msgstr "%s на %s"
    3365 
    3366 #~ msgid "CD Ripper not found"
    3367 #~ msgstr "Програмата за извличане от CD не е намерена"
    3368 
    3369 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
    3370 #~ msgstr ""
    3371 #~ "За да въведете музика от CD, трябва първо да инсталирате пакета Sound "
    3372 #~ "Juicer."
    3373 
    3374 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
    3375 #~ msgstr "Програмата за извличане на CD-та не може да бъде стартирана"
    3376 
    3377 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
    3378 #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата sound-juicer: %s"
    3379 
    3380 #~ msgid "Show _Browser"
    3381 #~ msgstr "Показване на _браузъра"
    3382 
    3383 #~ msgid "Hide _Browser"
    3384 #~ msgstr "Скриване на браузъра"
    3385 
    3386 #~ msgid "iPod"
    3387 #~ msgstr "iPod"
    3388 
    3389 #~ msgid "Properties Feed"
    3390 #~ msgstr "Настройки на емисията"
    3391 
    3392 #~ msgid "_Download Post"
    3393 #~ msgstr "Изтриване на _публикацията"
    3394 
    3395 #~ msgid "Completed"
    3396 #~ msgstr "Завършено"
    3397 
    3398 #~ msgid "Paused"
    3399 #~ msgstr "На пауза"
    3400 
    3401 #~ msgid "Configuration system error"
    3402 #~ msgstr "Грешка в конфигурацията на системата"
    3403 
    3404 #~ msgid "Very Low"
    3405 #~ msgstr "Много ниско"
    3406 
    3407 #~ msgid "Low"
    3408 #~ msgstr "Ниско"
    3409 
    3410 #~ msgid "Regular"
    3411 #~ msgstr "Средно"
    3412 
    3413 #~ msgid "High"
    3414 #~ msgstr "Високо"
    3415 
    3416 #~ msgid "Very High"
    3417 #~ msgstr "Много високо"
    3418 
    3419 #~ msgid "Perfect"
    3420 #~ msgstr "Перфектно"
    3421 
    3422 #~ msgid "Listening to "
    3423 #~ msgstr "Слушаме "
    3424 
    3425 #~ msgid "Get information on this album from the web"
    3426 #~ msgstr "Повече информация за този албум от Интернет"
    3427 
    3428 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
    3429 #~ msgstr "Повече информация за този изпълнител от Интернет"
    3430 
    3431 #~ msgid "Get information on this station from the web"
    3432 #~ msgstr "Повече информация за тази станция от Интернет"
    3433 
    3434 #~ msgid "Error loading files into library"
    3435 #~ msgstr "Грешка при зареждането на тези файлове в библиотеката"
    3436 
    3437 #~ msgid "_File"
    3438 #~ msgstr "Файл"
  • gnome-2-16/desktop/metacity.gnome-2-16.bg.po

    r812 r814  
    1010"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-09-14 08:00+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 07:55+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:54+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:51+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    2929
    30 #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:48
     30#: ../src/delete.c:65 ../src/delete.c:92 ../src/metacity-dialog.c:48
    3131#: ../src/theme-parser.c:467
    3232#, c-format
     
    3434msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    3535
    36 #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:55
     36#: ../src/delete.c:72 ../src/delete.c:99 ../src/metacity-dialog.c:55
    3737#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
    3838#, c-format
     
    4040msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    4141
    42 #: ../src/delete.c:129
     42#: ../src/delete.c:130
    4343#, c-format
    4444msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
    4545msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n"
    4646
    47 #: ../src/delete.c:264
     47#: ../src/delete.c:265
    4848#, c-format
    4949msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
    5050msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
    5151
    52 #: ../src/delete.c:345
     52#: ../src/delete.c:346
    5353#, c-format
    5454msgid ""
     
    5858"приложението: %s\n"
    5959
    60 #: ../src/delete.c:453
     60#: ../src/delete.c:454
    6161#, c-format
    6262msgid "Failed to get hostname: %s\n"
     
    180180"обичайните теми."
    181181
    182 #: ../src/main.c:424
     182#: ../src/main.c:426
    183183#, c-format
    184184msgid "Failed to restart: %s\n"
     
    368368"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
    369369msgstr ""
    370 "Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всички "
     370"Принудителното спиране на тази програма ще доведе до загуба на всички "
    371371"незапазени промени."
    372372
     
    21642164msgstr "%d x %d"
    21652165
    2166 #: ../src/screen.c:403
     2166#: ../src/screen.c:404
    21672167#, c-format
    21682168msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    21692169msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
    21702170
    2171 #: ../src/screen.c:419
     2171#: ../src/screen.c:420
    21722172#, c-format
    21732173msgid ""
     
    21782178"опцията --replace да го замените.\n"
    21792179
    2180 #: ../src/screen.c:443
     2180#: ../src/screen.c:444
    21812181#, c-format
    21822182msgid ""
     
    21862186"дисплей „%s“\n"
    21872187
    2188 #: ../src/screen.c:501
     2188#: ../src/screen.c:502
    21892189#, c-format
    21902190msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    21912191msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    21922192
    2193 #: ../src/screen.c:705
     2193#: ../src/screen.c:707
    21942194#, c-format
    21952195msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
     
    33163316
    33173317#. first time through
    3318 #: ../src/window.c:5298
     3318#: ../src/window.c:5358
    33193319#, c-format
    33203320msgid ""
     
    33323332#. * about these apps but make them work.
    33333333#.
    3334 #: ../src/window.c:5894
     3334#: ../src/window.c:5954
    33353335#, c-format
    33363336msgid ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.