Changeset 840
- Timestamp:
- Oct 17, 2006, 4:27:21 PM (19 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
-
extras/straw.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
fifth-toe/pan2.HEAD.bg.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/straw.HEAD.bg.po
r619 r840 10 10 "Project-Id-Version: straw HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006- 04-02 15:45+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006- 04-02 10:38+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 13:29+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 16:20+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 223 223 224 224 #: ../glade/straw.glade.h:52 225 msgid "Return to feed list" 226 msgstr "Връщане към списъка с емисии" 227 228 #: ../glade/straw.glade.h:53 225 229 msgid "Scroll Unread" 226 230 msgstr "Прелистване до следващ непрочетен" 227 231 228 #: ../glade/straw.glade.h:5 3232 #: ../glade/straw.glade.h:54 229 233 msgid "Scroll or Next _Unread Item" 230 234 msgstr "Пре_листване или следващ непрочетен" 231 235 232 #: ../glade/straw.glade.h:5 4236 #: ../glade/straw.glade.h:55 233 237 msgid "Scroll to the next unread article" 234 238 msgstr "Прелистване до следващия непрочетен запис" 235 239 236 #: ../glade/straw.glade.h:5 5240 #: ../glade/straw.glade.h:56 237 241 msgid "Select the categories to which this feed should belong to." 238 242 msgstr "Избор на категории, към които да принадлежи емисията." 239 243 240 #: ../glade/straw.glade.h:5 6244 #: ../glade/straw.glade.h:57 241 245 msgid "Select the feeds you want to subscribe to below:" 242 246 msgstr "Изберете емисиите, за които искате да се абонирате:" 243 247 244 #: ../glade/straw.glade.h:5 7248 #: ../glade/straw.glade.h:58 245 249 msgid "Straw" 246 250 msgstr "Straw" 247 251 248 #: ../glade/straw.glade.h:5 8252 #: ../glade/straw.glade.h:59 249 253 msgid "Straw Preferences" 250 254 msgstr "Настройки на Straw" 251 255 252 #: ../glade/straw.glade.h: 59../src/lib/subscribe.py:173256 #: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173 253 257 msgid "Subscribe" 254 258 msgstr "Абониране" 255 259 256 #: ../glade/straw.glade.h:6 0260 #: ../glade/straw.glade.h:61 257 261 msgid "Subscription _Information" 258 262 msgstr "_Информация за абонамента" 259 263 260 #: ../glade/straw.glade.h:6 1264 #: ../glade/straw.glade.h:62 261 265 msgid "The site you're accessing requires authorization." 262 266 msgstr "Сайтът изисква удостоверяване." 263 267 264 #: ../glade/straw.glade.h:6 2268 #: ../glade/straw.glade.h:63 265 269 msgid "Us_e Default" 266 270 msgstr "_Стандартно" 267 271 268 #: ../glade/straw.glade.h:6 3272 #: ../glade/straw.glade.h:64 269 273 msgid "Use _Default" 270 274 msgstr "Стан_дартно" 271 275 272 #: ../glade/straw.glade.h:6 4276 #: ../glade/straw.glade.h:65 273 277 msgid "Use this only if you need authorization to read this feed." 274 278 msgstr "" 275 279 "Използвайте това, само ако е нужно удостоверяване за четене на емисията." 276 280 277 #: ../glade/straw.glade.h:6 5281 #: ../glade/straw.glade.h:66 278 282 msgid "User name:" 279 283 msgstr "Потребителско име:" 280 284 281 #: ../glade/straw.glade.h:6 6285 #: ../glade/straw.glade.h:67 282 286 msgid "_Authorization" 283 287 msgstr "_Удостоверяване" 284 288 285 #: ../glade/straw.glade.h:6 7289 #: ../glade/straw.glade.h:68 286 290 msgid "_Categories" 287 291 msgstr "_Категории" 288 292 289 #: ../glade/straw.glade.h:6 8293 #: ../glade/straw.glade.h:69 290 294 msgid "_Continue" 291 295 msgstr "_Продължаване" 292 296 293 #: ../glade/straw.glade.h: 69297 #: ../glade/straw.glade.h:70 294 298 msgid "_Date Filter" 295 299 msgstr "_Филтър по дата" 296 300 297 #: ../glade/straw.glade.h:7 0301 #: ../glade/straw.glade.h:71 298 302 msgid "_Display location of new items:" 299 303 msgstr "_Местоположение на новите записи:" 300 304 301 #: ../glade/straw.glade.h:7 1305 #: ../glade/straw.glade.h:72 302 306 msgid "_Done" 303 307 msgstr "_Готово" 304 308 305 #: ../glade/straw.glade.h:7 2309 #: ../glade/straw.glade.h:73 306 310 msgid "_Export Subscriptions" 307 311 msgstr "_Изнасяне на абонаменти" 308 312 309 #: ../glade/straw.glade.h:7 3313 #: ../glade/straw.glade.h:74 310 314 msgid "_General" 311 315 msgstr "_Общи" 312 316 313 #: ../glade/straw.glade.h:7 4317 #: ../glade/straw.glade.h:75 314 318 msgid "_General Settings" 315 319 msgstr "_Общи настройки" 316 320 317 #: ../glade/straw.glade.h:7 5321 #: ../glade/straw.glade.h:76 318 322 msgid "_Go" 319 323 msgstr "_Отиване" 320 324 321 #: ../glade/straw.glade.h:7 6325 #: ../glade/straw.glade.h:77 322 326 msgid "_Import Subscriptions" 323 327 msgstr "_Внасяне на абонаменти" 324 328 325 #: ../glade/straw.glade.h:7 7../src/lib/FeedListView.py:116329 #: ../glade/straw.glade.h:78 ../src/lib/FeedListView.py:116 326 330 msgid "_Information" 327 331 msgstr "_Информация" 328 332 329 #: ../glade/straw.glade.h:7 8333 #: ../glade/straw.glade.h:79 330 334 msgid "_Location:" 331 335 msgstr "_Местоположение:" 332 336 333 #: ../glade/straw.glade.h: 79337 #: ../glade/straw.glade.h:80 334 338 msgid "_Next Item" 335 339 msgstr "_Следващ запис" 336 340 337 #: ../glade/straw.glade.h:8 0341 #: ../glade/straw.glade.h:81 338 342 msgid "_Next Refresh:" 339 343 msgstr "_Следваща актуализация:" 340 344 341 #: ../glade/straw.glade.h:8 1345 #: ../glade/straw.glade.h:82 342 346 msgid "_Number of articles per feed:" 343 347 msgstr "_Брой статии на емисия:" 344 348 345 #: ../glade/straw.glade.h:8 2349 #: ../glade/straw.glade.h:83 346 350 msgid "_Number of articles stored:" 347 351 msgstr "_Брой съхранявани статии:" 348 352 349 #: ../glade/straw.glade.h:8 3353 #: ../glade/straw.glade.h:84 350 354 msgid "_OK" 351 355 msgstr "_Да" 352 356 353 #: ../glade/straw.glade.h:8 4357 #: ../glade/straw.glade.h:85 354 358 msgid "_Override preferred browser setting:" 355 359 msgstr "_Пренебрегване на настройката за предпочитан браузър:" 356 360 357 #: ../glade/straw.glade.h:8 5361 #: ../glade/straw.glade.h:86 358 362 msgid "_Password:" 359 363 msgstr "_Парола:" 360 364 361 #: ../glade/straw.glade.h:8 6365 #: ../glade/straw.glade.h:87 362 366 msgid "_Previous Item" 363 367 msgstr "_Предишен запис" 364 368 365 #: ../glade/straw.glade.h:8 7369 #: ../glade/straw.glade.h:88 366 370 msgid "_Refresh frequency (minutes):" 367 371 msgstr "_Честота на актуализация (минути):" 368 372 369 #: ../glade/straw.glade.h:8 8373 #: ../glade/straw.glade.h:89 370 374 msgid "_Refresh frequency:" 371 375 msgstr "_Честота на актуализация:" 372 376 373 #: ../glade/straw.glade.h: 89377 #: ../glade/straw.glade.h:90 374 378 msgid "_Search items for:" 375 379 msgstr "_Търсене на записи за:" 376 380 377 #: ../glade/straw.glade.h:9 0381 #: ../glade/straw.glade.h:91 378 382 msgid "_Subscribe to New Feed" 379 383 msgstr "Абониране за _нова емисия" 380 384 381 #: ../glade/straw.glade.h:9 1385 #: ../glade/straw.glade.h:92 382 386 msgid "_Subscriptions:" 383 387 msgstr "_Абонаменти:" 384 388 385 #: ../glade/straw.glade.h:9 2389 #: ../glade/straw.glade.h:93 386 390 msgid "_Title:" 387 391 msgstr "_Заглавие:" 388 392 389 #: ../glade/straw.glade.h:9 3393 #: ../glade/straw.glade.h:94 390 394 msgid "_Username:" 391 395 msgstr "_Име на потребител:" 392 396 393 #: ../glade/straw.glade.h:9 4397 #: ../glade/straw.glade.h:95 394 398 msgid "_bottom of the list" 395 399 msgstr "_край на списъка" 396 400 397 #: ../glade/straw.glade.h:9 5401 #: ../glade/straw.glade.h:96 398 402 msgid "_top of the list" 399 403 msgstr "_начало на списъка" … … 423 427 msgstr "%(uritems)d непрочетени в %(urfeeds)d %(fstring)s" 424 428 425 #: ../src/lib/Application.py:804 429 #: ../src/lib/Application.py:702 430 msgid "Return to feed list..." 431 msgstr "Връщане към списъка с емисии..." 432 433 #: ../src/lib/Application.py:812 426 434 msgid "There was a problem while converting the database." 427 435 msgstr "Възникна проблем при преобразуването на базата от данни." 428 436 429 #: ../src/lib/Application.py:8 05437 #: ../src/lib/Application.py:813 430 438 msgid "Straw will not behave as expected. You should probably quit now. " 431 439 msgstr "" 432 440 "Straw няма да се държи подобаващо. Би следвало да спрете програмата сега." 433 441 434 #: ../src/lib/Application.py:8 06442 #: ../src/lib/Application.py:814 435 443 #, python-format 436 444 msgid "" … … 440 448 "Изключението беше запазено във файла „%s“. Вижте файла README за инструкции." 441 449 442 #: ../src/lib/dialogs.py:7 5450 #: ../src/lib/dialogs.py:78 443 451 msgid "Export Subscriptions" 444 452 msgstr "Изнасяне на абонаменти" 445 453 446 #: ../src/lib/dialogs.py: 77454 #: ../src/lib/dialogs.py:80 447 455 msgid "Select category to export:" 448 456 msgstr "Избор на категория за изнасяне:" 449 457 450 #: ../src/lib/dialogs.py: 97458 #: ../src/lib/dialogs.py:100 451 459 msgid "Import Subscriptions" 452 460 msgstr "Внасяне на абонаменти" 453 461 454 #: ../src/lib/dialogs.py: 99462 #: ../src/lib/dialogs.py:102 455 463 msgid "Add new subscriptions in:" 456 464 msgstr "Добавяне на нови абонаменти в:" 457 465 458 #: ../src/lib/dialogs.py:10 1466 #: ../src/lib/dialogs.py:104 459 467 msgid "OPML Files Only" 460 468 msgstr "Само файлове OPML" 461 469 462 #: ../src/lib/dialogs.py:13 0470 #: ../src/lib/dialogs.py:133 463 471 msgid "You are currently reading offline. Would you like to go online now?" 464 472 msgstr "" 465 473 "В момента четете в режим „Изключен“. Да се превключи ли на режим „Включен“?" 466 474 467 #: ../src/lib/dialogs.py:15 0475 #: ../src/lib/dialogs.py:151 468 476 msgid "A feed aggregator for the GNOME Desktop" 469 477 msgstr "Събирач на емисии за работната среда GNOME" 470 478 471 479 #. have to define this here so the titles can be translated 472 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:4 5480 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:44 473 481 msgid "All" 474 482 msgstr "Всички" 475 483 476 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:4 6484 #: ../src/lib/FeedCategoryList.py:45 477 485 msgid "Uncategorized" 478 486 msgstr "Без категории" … … 634 642 msgstr "Допълнителна информация" 635 643 636 #: ../src/lib/ItemStore.py:43 2644 #: ../src/lib/ItemStore.py:434 637 645 msgid "Couldn't import mx.DateTime" 638 646 msgstr "Не може да бъде внесен mx.DateTime" -
fifth-toe/pan2.HEAD.bg.po
r838 r840 10 10 "Project-Id-Version: pan2 HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-10-1 3 15:44+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-10-1 3 15:42+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 13:16+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 16:17+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 #: ../pan/data-impl/data-io.cc:220 ../pan/data-impl/data-io.cc:241 36 36 #: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246 37 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1 27337 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1316 38 38 #, c-format 39 39 msgid "Unable to save \"%s\" %s" … … 76 76 77 77 #: ../pan/data-impl/profiles.cc:173 ../pan/data/article-cache.cc:377 78 #: ../pan/gui/post-ui.cc:10 4078 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1083 79 79 #, c-format 80 80 msgid "Error reading file \"%s\": %s" … … 329 329 msgstr "_Редактиране" 330 330 331 #: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:46 5331 #: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:466 332 332 msgid "_Layout" 333 333 msgstr "Изг_лед" … … 377 377 msgstr "И_зпращане" 378 378 379 #: ../pan/gui/actions.cc:269 ../pan/gui/save-ui.cc:23 1379 #: ../pan/gui/actions.cc:269 ../pan/gui/save-ui.cc:234 380 380 msgid "_Help" 381 381 msgstr "Помо_щ" … … 961 961 msgstr "Уникод (UTF-8)" 962 962 963 #: ../pan/gui/body-pane.cc:8 67963 #: ../pan/gui/body-pane.cc:879 964 964 #, c-format 965 965 msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n" 966 966 msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n" 967 967 968 #: ../pan/gui/body-pane.cc:8 68968 #: ../pan/gui/body-pane.cc:880 969 969 #, c-format 970 970 msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n" 971 971 msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n" 972 972 973 #: ../pan/gui/body-pane.cc:9 48 ../pan/gui/header-pane.cc:1040974 #: ../pan/gui/header-pane.cc:137 5 ../pan/gui/prefs-ui.cc:322973 #: ../pan/gui/body-pane.cc:960 ../pan/gui/header-pane.cc:1042 974 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1377 ../pan/gui/prefs-ui.cc:323 975 975 #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141 976 976 msgid "Subject" 977 977 msgstr "Тема" 978 978 979 #: ../pan/gui/body-pane.cc:9 50979 #: ../pan/gui/body-pane.cc:962 980 980 msgid "From" 981 981 msgstr "От" 982 982 983 #: ../pan/gui/body-pane.cc:9 52 ../pan/gui/header-pane.cc:1452984 #: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:31 8983 #: ../pan/gui/body-pane.cc:964 ../pan/gui/header-pane.cc:1454 984 #: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319 985 985 msgid "Date" 986 986 msgstr "Дата" 987 987 988 #: ../pan/gui/body-pane.cc:9 59988 #: ../pan/gui/body-pane.cc:971 989 989 msgid "Newsgroups" 990 990 msgstr "Групи за новини" 991 991 992 #: ../pan/gui/body-pane.cc:9 64992 #: ../pan/gui/body-pane.cc:976 993 993 msgid "Followup-To" 994 994 msgstr "Отговор" 995 995 996 #: ../pan/gui/body-pane.cc:9 74996 #: ../pan/gui/body-pane.cc:986 997 997 msgid "Reply-To" 998 998 msgstr "Отговор-до" 999 999 1000 #: ../pan/gui/body-pane.cc:10 001000 #: ../pan/gui/body-pane.cc:1012 1001 1001 msgid " from " 1002 1002 msgstr " от " 1003 1003 1004 #: ../pan/gui/body-pane.cc:10 021004 #: ../pan/gui/body-pane.cc:1014 1005 1005 msgid " at " 1006 1006 msgstr " на " … … 1035 1035 msgstr " (%lu)" 1036 1036 1037 #: ../pan/gui/group-pane.cc:794 ../pan/gui/header-pane.cc:154 11037 #: ../pan/gui/group-pane.cc:794 ../pan/gui/header-pane.cc:1543 1038 1038 msgid "Clear the Filter" 1039 1039 msgstr "Изчистване на филтъра" … … 1211 1211 1212 1212 #. less than a kibi... 1213 #: ../pan/gui/header-pane.cc:26 5../pan/gui/task-pane.cc:2081213 #: ../pan/gui/header-pane.cc:267 ../pan/gui/task-pane.cc:208 1214 1214 #, c-format 1215 1215 msgid "%lu B" 1216 1216 msgstr "%lu B" 1217 1217 1218 #: ../pan/gui/header-pane.cc:26 71218 #: ../pan/gui/header-pane.cc:269 1219 1219 #, c-format 1220 1220 msgid "%.1f KiB" 1221 1221 msgstr "%.1f KiB" 1222 1222 1223 #: ../pan/gui/header-pane.cc:2 691223 #: ../pan/gui/header-pane.cc:271 1224 1224 #, c-format 1225 1225 msgid "%.1f MiB" 1226 1226 msgstr "%.1f MiB" 1227 1227 1228 #: ../pan/gui/header-pane.cc:27 11228 #: ../pan/gui/header-pane.cc:273 1229 1229 #, c-format 1230 1230 msgid "%.1f GiB" 1231 1231 msgstr "%.1f GiB" 1232 1232 1233 #: ../pan/gui/header-pane.cc:10 391233 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1041 1234 1234 msgid "Subject or Author" 1235 1235 msgstr "Тема или автор" 1236 1236 1237 #: ../pan/gui/header-pane.cc:104 1 ../pan/gui/header-pane.cc:14071238 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:31 6../pan/gui/score-add-ui.cc:1421237 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1043 ../pan/gui/header-pane.cc:1409 1238 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:317 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142 1239 1239 msgid "Author" 1240 1240 msgstr "Автор" 1241 1241 1242 #: ../pan/gui/header-pane.cc:104 21242 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1044 1243 1243 msgid "Message-ID" 1244 1244 msgstr "Идентификатор на съобщението" 1245 1245 1246 #: ../pan/gui/header-pane.cc:139 2 ../pan/gui/prefs-ui.cc:3201246 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1394 ../pan/gui/prefs-ui.cc:321 1247 1247 msgid "Score" 1248 1248 msgstr "Точки" 1249 1249 1250 #: ../pan/gui/header-pane.cc:142 2 ../pan/gui/prefs-ui.cc:3191250 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1424 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320 1251 1251 msgid "Lines" 1252 1252 msgstr "Редове" 1253 1253 1254 #: ../pan/gui/header-pane.cc:143 7 ../pan/gui/prefs-ui.cc:3171254 #: ../pan/gui/header-pane.cc:1439 ../pan/gui/prefs-ui.cc:318 1255 1255 msgid "Bytes" 1256 1256 msgstr "Байтове" … … 1528 1528 msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?" 1529 1529 1530 #: ../pan/gui/post-ui.cc:647 1530 #: ../pan/gui/post-ui.cc:647 ../pan/gui/post-ui.cc:686 1531 1531 msgid "There were problems with this post." 1532 1532 msgstr "Имаше проблеми с това изпращане." 1533 1533 1534 #: ../pan/gui/post-ui.cc:649 1534 #: ../pan/gui/post-ui.cc:649 ../pan/gui/post-ui.cc:688 1535 1535 msgid "Go Back" 1536 1536 msgstr "Връщане" … … 1540 1540 msgstr "Изпращане въпреки това" 1541 1541 1542 #: ../pan/gui/post-ui.cc:662 1542 #. Prompt the user 1543 #: ../pan/gui/post-ui.cc:680 1544 #, c-format 1545 msgid "" 1546 "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' " 1547 msgstr "" 1548 "Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да " 1549 "използвате „%s“ " 1550 1551 #: ../pan/gui/post-ui.cc:703 1543 1552 msgid "Go _Online" 1544 1553 msgstr "Преминаване в режим „_Включен“" 1545 1554 1546 #: ../pan/gui/post-ui.cc:8 461555 #: ../pan/gui/post-ui.cc:889 1547 1556 msgid "" 1548 1557 "No posting server is set for this posting profile.\n" … … 1552 1561 "Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане." 1553 1562 1554 #: ../pan/gui/post-ui.cc: 8791563 #: ../pan/gui/post-ui.cc:922 1555 1564 msgid "Pan is Offline." 1556 1565 msgstr "Pan е в режим „Изключен“." 1557 1566 1558 #: ../pan/gui/post-ui.cc: 8801567 #: ../pan/gui/post-ui.cc:923 1559 1568 msgid "Go online to post the article?" 1560 1569 msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?" … … 1563 1572 #. *** Pop up a ``Posting'' Dialog... 1564 1573 #. * 1565 #: ../pan/gui/post-ui.cc: 8931574 #: ../pan/gui/post-ui.cc:936 1566 1575 msgid "Posting Article" 1567 1576 msgstr "Изпращане на статията" 1568 1577 1569 #: ../pan/gui/post-ui.cc: 8991578 #: ../pan/gui/post-ui.cc:942 1570 1579 msgid "Posting..." 1571 1580 msgstr "Изпращане..." 1572 1581 1573 #: ../pan/gui/post-ui.cc:9 501582 #: ../pan/gui/post-ui.cc:993 1574 1583 msgid "Error opening temporary file" 1575 1584 msgstr "Грешка при отварянето на временен файл" 1576 1585 1577 #: ../pan/gui/post-ui.cc: 9701586 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1013 1578 1587 #, c-format 1579 1588 msgid "Error writing article to temporary file: %s" 1580 1589 msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s" 1581 1590 1582 #: ../pan/gui/post-ui.cc: 9891591 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1032 1583 1592 #, c-format 1584 1593 msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)" … … 1587 1596 "беше: %s)" 1588 1597 1589 #: ../pan/gui/post-ui.cc:10 271598 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1070 1590 1599 #, c-format 1591 1600 msgid "Error starting external editor: %s" 1592 1601 msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s" 1593 1602 1594 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1 0821603 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1125 1595 1604 msgid "Open Draft Article" 1596 1605 msgstr "Отваряне на чернова" 1597 1606 1598 #: ../pan/gui/post-ui.cc:12 451607 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1288 1599 1608 msgid "Save Draft Article" 1600 1609 msgstr "Запазване на чернова" 1601 1610 1602 #: ../pan/gui/post-ui.cc:14 021611 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1445 1603 1612 #, c-format 1604 1613 msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s" 1605 1614 msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s" 1606 1615 1607 #: ../pan/gui/post-ui.cc:14 231616 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1466 1608 1617 #, c-format 1609 1618 msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s" 1610 1619 msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s" 1611 1620 1612 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1 4601621 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1503 1613 1622 msgid "Couldn't convert signature to UTF-8." 1614 1623 msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8." 1615 1624 1616 #: ../pan/gui/post-ui.cc:18 041625 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1847 1617 1626 msgid "Post Article" 1618 1627 msgstr "Изпращане на статията" 1619 1628 1620 #: ../pan/gui/post-ui.cc:18 301629 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1873 1621 1630 msgid "F_rom" 1622 1631 msgstr "_От" 1623 1632 1624 #: ../pan/gui/post-ui.cc:18 371633 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1880 1625 1634 msgid "_Subject" 1626 1635 msgstr "_Тема" 1627 1636 1628 #: ../pan/gui/post-ui.cc:18 431637 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1886 1629 1638 msgid "_Newsgroups" 1630 1639 msgstr "_Групи за новини" 1631 1640 1632 #: ../pan/gui/post-ui.cc:18 501641 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1893 1633 1642 msgid "_Mail To" 1634 1643 msgstr "_Поща до" 1635 1644 1636 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1 8601645 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1903 1637 1646 msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value" 1638 1647 msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност" 1639 1648 1640 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1 8631649 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1906 1641 1650 msgid "_More Headers" 1642 1651 msgstr "Повече заглавни _части" 1643 1652 1644 #: ../pan/gui/post-ui.cc:19 16../pan/gui/profiles-dialog.cc:4041653 #: ../pan/gui/post-ui.cc:1959 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:404 1645 1654 #, c-format 1646 1655 msgid "On %d, %n wrote:" … … 1779 1788 msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“" 1780 1789 1781 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:1 591790 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160 1782 1791 msgid "Use GNOME Preferences" 1783 1792 msgstr "Използване на настройките на GNOME" 1784 1793 1785 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:16 01794 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161 1786 1795 msgid "Use KDE Preferences" 1787 1796 msgstr "Използване на настройките на KDE" 1788 1797 1789 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:16 11798 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162 1790 1799 msgid "Use OS X Preferences" 1791 1800 msgstr "Използване на настройките на OS X" 1792 1801 1793 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:16 21802 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163 1794 1803 msgid "Use Windows Preferences" 1795 1804 msgstr "Използване на настройките на Windows" 1796 1805 1797 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:16 31806 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:164 1798 1807 msgid "Custom Command:" 1799 1808 msgstr "Команда на потребителя:" 1800 1809 1801 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:31 51810 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316 1802 1811 msgid "Action" 1803 1812 msgstr "Действие" 1804 1813 1805 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:32 11814 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:322 1806 1815 msgid "State" 1807 1816 msgstr "Състояние" 1808 1817 1809 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:35 41818 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355 1810 1819 msgid "Enabled" 1811 1820 msgstr "Активирано" 1812 1821 1813 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:35 81822 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:359 1814 1823 msgid "Column Name" 1815 1824 msgstr "Име на колона" 1816 1825 1817 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:39 21826 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:393 1818 1827 msgid "Pan: Preferences" 1819 1828 msgstr "Pan: Настройки" 1820 1829 1821 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:40 41830 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:405 1822 1831 msgid "Mouse" 1823 1832 msgstr "Мишка" 1824 1833 1825 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:40 61834 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:407 1826 1835 msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups" 1827 1836 msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи" 1828 1837 1829 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:40 81838 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:409 1830 1839 msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles" 1831 1840 msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии" 1832 1841 1833 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:41 11842 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:412 1834 1843 msgid "Groups" 1835 1844 msgstr "Групи" 1836 1845 1837 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:41 31846 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:414 1838 1847 msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup" 1839 1848 msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране" 1840 1849 1841 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:41 51850 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:416 1842 1851 msgid "Get new headers when _entering group" 1843 1852 msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група" 1844 1853 1845 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:41 71854 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:418 1846 1855 msgid "Mark entire group _read when leaving group" 1847 1856 msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група" 1848 1857 1849 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:4 191858 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:420 1850 1859 msgid "E_xpand all threads when entering group" 1851 1860 msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група" 1852 1861 1853 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:42 21862 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:423 1854 1863 msgid "Articles" 1855 1864 msgstr "Статии" 1856 1865 1857 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:42 41866 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:425 1858 1867 msgid "Space selects next article rather than next unread" 1859 1868 msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена" 1860 1869 1861 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:42 61870 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:427 1862 1871 msgid "Smooth scrolling" 1863 1872 msgstr "Плавно прелистване" 1864 1873 1865 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:4 291874 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:430 1866 1875 msgid "_Behavior" 1867 1876 msgstr "_Поведение" 1868 1877 1869 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:43 31878 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:434 1870 1879 msgid "Pane Layout" 1871 1880 msgstr "Изглед на плотовете" 1872 1881 1873 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:4 491882 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:450 1874 1883 msgid "Tasks" 1875 1884 msgstr "Задачи" 1876 1885 1877 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:45 21886 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453 1878 1887 msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body" 1879 1888 msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия" 1880 1889 1881 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:45 41890 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455 1882 1891 msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers" 1883 1892 msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия" 1884 1893 1885 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:45 61894 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457 1886 1895 msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body" 1887 1896 msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия" 1888 1897 1889 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:45 81898 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459 1890 1899 msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups" 1891 1900 msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи" 1892 1901 1893 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:46 01902 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461 1894 1903 msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers" 1895 1904 msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия" 1896 1905 1897 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:46 21906 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:463 1898 1907 msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups" 1899 1908 msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи" 1900 1909 1901 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:4 691910 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470 1902 1911 msgid "Header Pane Columns" 1903 1912 msgstr "Колони на плот със заглавия" 1904 1913 1905 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:47 31914 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:474 1906 1915 msgid "_Headers" 1907 1916 msgstr "_Заглавни части" 1908 1917 1909 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:47 71918 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:478 1910 1919 msgid "Fonts" 1911 1920 msgstr "Шрифтове" 1912 1921 1913 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:4 791922 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:480 1914 1923 msgid "Use custom font in Group Pane:" 1915 1924 msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:" 1916 1925 1917 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:48 41926 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:485 1918 1927 msgid "Use custom font in Header Pane:" 1919 1928 msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:" 1920 1929 1921 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:4 891930 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:490 1922 1931 msgid "Use custom font in Body Pane:" 1923 1932 msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:" 1924 1933 1925 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:49 41934 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:495 1926 1935 msgid "Monospace font:" 1927 1936 msgstr "Равно_широк шрифт:" 1928 1937 1929 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:49 81938 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:499 1930 1939 msgid "_Fonts" 1931 1940 msgstr "_Шрифтове" 1932 1941 1933 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:50 21942 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:503 1934 1943 msgid "Header Pane" 1935 1944 msgstr "Плот със заглавия" 1936 1945 1937 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:50 5 ../pan/gui/prefs-ui.cc:5111938 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:51 7 ../pan/gui/prefs-ui.cc:5231939 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:5 291946 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506 ../pan/gui/prefs-ui.cc:512 1947 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:518 ../pan/gui/prefs-ui.cc:524 1948 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:530 1940 1949 msgid "Text:" 1941 1950 msgstr "Текст:" 1942 1951 1943 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:50 7 ../pan/gui/prefs-ui.cc:5131944 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:5 19 ../pan/gui/prefs-ui.cc:5251945 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:53 11952 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:508 ../pan/gui/prefs-ui.cc:514 1953 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:520 ../pan/gui/prefs-ui.cc:526 1954 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:532 1946 1955 msgid "Background:" 1947 1956 msgstr "Фон:" 1948 1957 1949 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:5 091958 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:510 1950 1959 msgid "Scores of 9999 or more:" 1951 1960 msgstr "Точки от 9999 или повече:" 1952 1961 1953 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:51 51962 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:516 1954 1963 msgid "Scores from 5000 to 9998:" 1955 1964 msgstr "Точки от 5000 до 9998:" 1956 1965 1957 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:52 11966 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:522 1958 1967 msgid "Scores from 1 to 4999:" 1959 1968 msgstr "Точки от 1 до 4999:" 1960 1969 1961 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:52 71970 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528 1962 1971 msgid "Scores from -9998 to -1:" 1963 1972 msgstr "Точки от -9998 до -1:" 1964 1973 1965 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:53 31974 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:534 1966 1975 msgid "Scores of -9999 or less:" 1967 1976 msgstr "Точки от -9999 или по-малко:" 1968 1977 1969 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:53 51978 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:536 1970 1979 msgid "Body Pane" 1971 1980 msgstr "Плот със статия" 1972 1981 1973 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:54 11982 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542 1974 1983 msgid "Quoted Text:" 1975 1984 msgstr "Цитиран текст:" 1976 1985 1977 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:54 21986 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:543 1978 1987 msgid "URL:" 1979 1988 msgstr "Адрес:" 1980 1989 1981 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:54 31990 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:544 1982 1991 msgid "Signature:" 1983 1992 msgstr "Подпис:" 1984 1993 1985 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:54 51994 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546 1986 1995 msgid "_Colors" 1987 1996 msgstr "_Цветове" 1988 1997 1989 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:5 491998 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:550 1990 1999 msgid "Preferred Applications" 1991 2000 msgstr "Предпочитани програми" 1992 2001 1993 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:55 32002 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:554 1994 2003 msgid "_Web Browser:" 1995 2004 msgstr "_Интернет браузър:" 1996 2005 1997 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:55 62006 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:557 1998 2007 msgid "_Mail Reader:" 1999 2008 msgstr "Програма за _е-поща:" 2000 2009 2001 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:55 82010 #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559 2002 2011 msgid "A_pplications" 2003 2012 msgstr "П_рограми" 2004 2013 2005 #: ../pan/gui/save-ui.cc: 612014 #: ../pan/gui/save-ui.cc:58 2006 2015 #, c-format 2007 2016 msgid "" … … 2022 2031 "„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“" 2023 2032 2024 #: ../pan/gui/save-ui.cc:18 12033 #: ../pan/gui/save-ui.cc:182 2025 2034 msgid "Pan: Save Articles" 2026 2035 msgstr "Pan: Запазване на статии" 2027 2036 2028 #: ../pan/gui/save-ui.cc:19 82037 #: ../pan/gui/save-ui.cc:199 2029 2038 msgid "Files" 2030 2039 msgstr "Файлове" 2031 2040 2032 #: ../pan/gui/save-ui.cc:20 12041 #: ../pan/gui/save-ui.cc:203 2033 2042 msgid "Save _Text" 2034 2043 msgstr "Запазване на _текст" 2035 2044 2036 #: ../pan/gui/save-ui.cc:20 42045 #: ../pan/gui/save-ui.cc:207 2037 2046 msgid "Save _Attachments" 2038 2047 msgstr "Запазване на _прикрепените файлове" 2039 2048 2040 #: ../pan/gui/save-ui.cc:21 02049 #: ../pan/gui/save-ui.cc:213 2041 2050 msgid "Path" 2042 2051 msgstr "Път" 2043 2052 2044 #: ../pan/gui/save-ui.cc:2 192053 #: ../pan/gui/save-ui.cc:222 2045 2054 msgid "C_ustom path:" 2046 2055 msgstr "_Друг път:" 2047 2056 2048 #: ../pan/gui/save-ui.cc:22 32057 #: ../pan/gui/save-ui.cc:226 2049 2058 msgid "Save Files to Path" 2050 2059 msgstr "Запазване на файловете в папка" 2051 2060 2052 #: ../pan/gui/save-ui.cc:2 372061 #: ../pan/gui/save-ui.cc:240 2053 2062 msgid "_Path:" 2054 2063 msgstr "_Път" 2055 2064 2056 #: ../pan/gui/save-ui.cc:24 02065 #: ../pan/gui/save-ui.cc:243 2057 2066 #, c-format 2058 2067 msgid "Group's _default path: %s" 2059 2068 msgstr "_Стандартен път на групата: %s" 2060 2069 2061 #: ../pan/gui/save-ui.cc:25 02070 #: ../pan/gui/save-ui.cc:253 2062 2071 msgid "Priority" 2063 2072 msgstr "Приоритет" 2064 2073 2065 2074 #. sort by age 2066 #: ../pan/gui/save-ui.cc:25 42075 #: ../pan/gui/save-ui.cc:257 2067 2076 msgid "Add to the queue sorted by a_ge" 2068 2077 msgstr "Добавяне към опашката, подредено по _възраст" 2069 2078 2070 2079 #. top of queue 2071 #: ../pan/gui/save-ui.cc:2 592080 #: ../pan/gui/save-ui.cc:262 2072 2081 msgid "Add to the _front of the queue" 2073 2082 msgstr "Добавяне в _началото на опашката" 2074 2083 2075 2084 #. bottom of queue 2076 #: ../pan/gui/save-ui.cc:26 42085 #: ../pan/gui/save-ui.cc:267 2077 2086 msgid "Add to the _back of the queue" 2078 2087 msgstr "Добавяне в _края на опашката"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)