- Timestamp:
- Jan 2, 2007, 4:11:22 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/gnome-applets/accessx-status/applets-accessx.HEAD.bg.po
r568 r871 4 4 "Project-Id-Version: User manual for the Keyboard Accessibility applet\n" 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 200 6-03-03 09:43+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 200 6-03-03 10:27+0200\n"6 "POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:48+0000\n" 7 "PO-Revision-Date: 2007-01-02 16:08+0200\n" 8 8 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 9 9 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 12 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 13 14 #: ../accessx-status.omf.in:5(type) 15 msgid "user's guide" 16 msgstr "потребителско ръководствео" 17 18 #: legal.xml:2(para) 14 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 15 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 16 #: C/accessx-status.xml:132(None) 17 msgid "" 18 "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " 19 "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" 20 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 21 22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 24 #: C/accessx-status.xml:171(None) 25 msgid "" 26 "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " 27 "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" 28 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 29 30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 32 #: C/accessx-status.xml:186(None) 33 msgid "" 34 "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " 35 "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" 36 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 37 38 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 39 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 40 #: C/accessx-status.xml:201(None) 41 msgid "" 42 "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " 43 "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" 44 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 45 46 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 47 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 48 #: C/accessx-status.xml:216(None) 49 msgid "" 50 "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " 51 "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" 52 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 53 54 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 55 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 56 #: C/accessx-status.xml:231(None) 57 msgid "" 58 "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " 59 "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" 60 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 61 62 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 63 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 64 #: C/accessx-status.xml:246(None) 65 msgid "" 66 "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " 67 "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" 68 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 69 70 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 71 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 72 #: C/accessx-status.xml:261(None) 73 msgid "" 74 "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " 75 "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" 76 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 77 78 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 79 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 80 #: C/accessx-status.xml:276(None) 81 msgid "" 82 "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " 83 "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" 84 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 85 86 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 87 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 88 #: C/accessx-status.xml:291(None) 89 msgid "" 90 "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " 91 "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" 92 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 93 94 #: C/accessx-status.xml:21(title) 95 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" 96 msgstr "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“" 97 98 #: C/accessx-status.xml:23(para) 99 msgid "" 100 "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows the " 101 "status of the keyboard accessibility features." 102 msgstr "" 103 "Аплетът <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> " 104 "показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата." 105 106 #: C/accessx-status.xml:26(year) 107 msgid "2005" 108 msgstr "2005" 109 110 #: C/accessx-status.xml:27(holder) 111 msgid "Francisco Javier F. Serrador" 112 msgstr "Francisco Javier F. Serrador" 113 114 #: C/accessx-status.xml:30(year) 115 msgid "2003" 116 msgstr "2003" 117 118 #: C/accessx-status.xml:31(holder) C/accessx-status.xml:63(orgname) 119 msgid "Sun Microsystems" 120 msgstr "„Сън Майкросистемс“" 121 122 #: C/accessx-status.xml:43(publishername) C/accessx-status.xml:87(para) 123 #: C/accessx-status.xml:96(para) C/accessx-status.xml:105(para) 124 msgid "GNOME Documentation Project" 125 msgstr "Проект за документация на GNOME" 126 127 #: C/accessx-status.xml:2(para) 19 128 msgid "" 20 129 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " … … 26 135 msgstr "" 27 136 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 28 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 29 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 30 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 31 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 32 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 33 "разпространяван с това ръководство." 34 35 #: legal.xml:12(para) 137 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на " 138 "GNU“ (GNU Free Documentation License — GNU FDL), версия 1.1 или всяка " 139 "следваща версия, издадена от Фондация за свободен софтуер; без „Непроменливи " 140 "раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната " 141 "корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=" 142 "\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това " 143 "ръководство." 144 145 #: C/accessx-status.xml:12(para) 36 146 msgid "" 37 147 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " … … 45 155 "описано в раздел 6 от лиценза." 46 156 47 #: legal.xml:19(para)157 #: C/accessx-status.xml:19(para) 48 158 msgid "" 49 159 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " … … 59 169 "имената са с главни букви или начални главни букви." 60 170 61 #: legal.xml:35(para)171 #: C/accessx-status.xml:35(para) 62 172 msgid "" 63 173 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " … … 85 195 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 86 196 87 #: legal.xml:55(para)197 #: C/accessx-status.xml:55(para) 88 198 msgid "" 89 199 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " … … 110 220 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 111 221 112 #: legal.xml:28(para)222 #: C/accessx-status.xml:28(para) 113 223 msgid "" 114 224 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " … … 117 227 msgstr "" 118 228 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 119 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 120 "<placeholder-1/>" 121 122 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 123 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 124 #: accessx-status.xml:134(None) 125 msgid "" 126 "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " 127 "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" 128 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 129 130 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 131 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 132 #: accessx-status.xml:176(None) 133 msgid "" 134 "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " 135 "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" 136 msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" 137 138 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 139 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 140 #: accessx-status.xml:191(None) 141 msgid "" 142 "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " 143 "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" 144 msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" 145 146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 148 #: accessx-status.xml:206(None) 149 msgid "" 150 "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " 151 "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" 152 msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" 153 154 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 155 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 156 #: accessx-status.xml:221(None) 157 msgid "" 158 "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " 159 "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" 160 msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" 161 162 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 163 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 164 #: accessx-status.xml:236(None) 165 msgid "" 166 "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " 167 "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" 168 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" 169 170 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 171 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 172 #: accessx-status.xml:251(None) 173 msgid "" 174 "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " 175 "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" 176 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" 177 178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 180 #: accessx-status.xml:266(None) 181 msgid "" 182 "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " 183 "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" 184 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" 185 186 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 187 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 188 #: accessx-status.xml:281(None) 189 msgid "" 190 "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " 191 "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" 192 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" 193 194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 196 #: accessx-status.xml:296(None) 197 msgid "" 198 "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " 199 "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" 200 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" 201 202 #: accessx-status.xml:21(title) 203 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" 204 msgstr "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“" 205 206 #: accessx-status.xml:23(para) 207 msgid "" 208 "The Keyboard Accessibility Monitor shows the status of the keyboard " 209 "accessibility features, including the current state of the keyboard, if " 210 "those those features are in use." 211 msgstr "Аплетът „Състояние на достъпността на клавиатурата“ показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, включително и текущото състояние, ако съответните функционалности се използват." 212 213 #: accessx-status.xml:28(year) 214 msgid "2005" 215 msgstr "2005" 216 217 #: accessx-status.xml:29(holder) 218 msgid "Francisco Javier F. Serrador" 219 msgstr "Francisco Javier F. Serrador" 220 221 #: accessx-status.xml:32(year) 222 msgid "2003" 223 msgstr "2003" 224 225 #: accessx-status.xml:33(holder) accessx-status.xml:65(orgname) 226 msgid "Sun Microsystems" 227 msgstr "Sun Microsystems" 228 229 #: accessx-status.xml:45(publishername) accessx-status.xml:89(para) 230 #: accessx-status.xml:98(para) accessx-status.xml:107(para) 231 msgid "GNOME Documentation Project" 232 msgstr "Проект за документация на GNOME" 233 234 #: accessx-status.xml:53(firstname) 229 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE), С " 230 "ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 231 232 #: C/accessx-status.xml:51(firstname) 235 233 msgid "Francisco Javier F." 236 234 msgstr "Francisco Javier F." 237 235 238 #: accessx-status.xml:54(surname)236 #: C/accessx-status.xml:52(surname) 239 237 msgid "Serrador" 240 238 msgstr "Serrador" 241 239 242 #: accessx-status.xml:57(firstname)240 #: C/accessx-status.xml:55(firstname) 243 241 msgid "Davyd" 244 242 msgstr "Davyd" 245 243 246 #: accessx-status.xml:58(surname)244 #: C/accessx-status.xml:56(surname) 247 245 msgid "Madeley" 248 246 msgstr "Madeley" 249 247 250 #: accessx-status.xml:59(email)248 #: C/accessx-status.xml:57(email) 251 249 msgid "davyd@madeley.id.au" 252 250 msgstr "davyd@madeley.id.au" 253 251 254 #: accessx-status.xml:62(firstname)252 #: C/accessx-status.xml:60(firstname) 255 253 msgid "Sun" 256 msgstr "Екип на Sun"257 258 #: accessx-status.xml:63(surname) accessx-status.xml:87(para)254 msgstr "Екип на „Сън“" 255 256 #: C/accessx-status.xml:61(surname) C/accessx-status.xml:85(para) 259 257 msgid "GNOME Documentation Team" 260 258 msgstr "за документация на GNOME" 261 259 262 #: accessx-status.xml:84(revnumber)260 #: C/accessx-status.xml:82(revnumber) 263 261 msgid "v. 2.12" 264 262 msgstr "версия 2.12" 265 263 266 #: accessx-status.xml:85(date)264 #: C/accessx-status.xml:83(date) 267 265 msgid "August 2005" 268 266 msgstr "август 2005" 269 267 270 #: accessx-status.xml:93(revnumber)268 #: C/accessx-status.xml:91(revnumber) 271 269 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" 272 270 msgstr "" 273 271 "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1" 274 272 275 #: accessx-status.xml:94(date)273 #: C/accessx-status.xml:92(date) 276 274 msgid "March 2003" 277 275 msgstr "март, 2003" 278 276 279 #: accessx-status.xml:96(para)277 #: C/accessx-status.xml:94(para) 280 278 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 281 msgstr "Екип на Sunза документация на GNOME"282 283 #: accessx-status.xml:102(revnumber)279 msgstr "Екип на „Сън“ за документация на GNOME" 280 281 #: C/accessx-status.xml:100(revnumber) 284 282 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" 285 283 msgstr "" 286 284 "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1" 287 285 288 #: accessx-status.xml:103(date)286 #: C/accessx-status.xml:101(date) 289 287 msgid "May 2003" 290 288 msgstr "май, 2003" 291 289 292 #: accessx-status.xml:105(para)290 #: C/accessx-status.xml:103(para) 293 291 msgid "Bill Haneman" 294 292 msgstr "Bill Haneman" 295 293 296 #: accessx-status.xml:111(releaseinfo)294 #: C/accessx-status.xml:109(releaseinfo) 297 295 msgid "" 298 296 "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." 299 msgstr "Това ръководство е за версия 2.12 на аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“." 300 301 #: accessx-status.xml:114(title) 297 msgstr "" 298 "Това ръководство е за версия 2.12 на аплета „Състояние на достъпността на " 299 "клавиатурата“." 300 301 #: C/accessx-status.xml:112(title) 302 302 msgid "Feedback" 303 303 msgstr "Обратна връзка" 304 304 305 #: accessx-status.xml:115(para)305 #: C/accessx-status.xml:113(para) 306 306 msgid "" 307 307 "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " … … 314 314 "\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 315 315 316 #: accessx-status.xml:122(primary)316 #: C/accessx-status.xml:120(primary) 317 317 msgid "Keyboard Accessibility Status" 318 318 msgstr "Състояние на достъпността на клавиатурата" 319 319 320 #: accessx-status.xml:128(title)320 #: C/accessx-status.xml:126(title) 321 321 msgid "Usage" 322 322 msgstr "Употреба" 323 323 324 #: accessx-status.xml:137(phrase) 324 #: C/accessx-status.xml:129(title) 325 msgid "Keyboard Accessibility Monitor" 326 msgstr "Аплет „Състояние на достъпността на клавиатурата“" 327 328 #: C/accessx-status.xml:135(phrase) 325 329 msgid "" 326 330 "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " … … 331 335 332 336 #. ==== End of Figure ======================================= 333 #: accessx-status.xml:143(para)337 #: C/accessx-status.xml:141(para) 334 338 msgid "" 335 339 "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the " 336 "status of the keyboard accessibility features, including the current state " 337 "of the keyboard, if those features are in use." 340 "status of the keyboard accessibility features when these are in use. For " 341 "example, you can see which modifier keys are currently active, and which " 342 "mouse buttons are being pressed via the keyboard." 338 343 msgstr "" 339 344 "Аплетът <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> " 340 "показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, включително и " 341 "текущото състояние, ако съответните функционалности се използват." 342 343 #: accessx-status.xml:146(para) 344 msgid "" 345 "If you are using keyboard accessibility features, you will also want to read " 346 "the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</" 347 "ulink>." 348 msgstr "Ако използвате функциите за достъпност на клавиатурата, вероятно ще искате да прочетете <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Ръководството за достъпност на работната среда</ulink>." 349 350 #: accessx-status.xml:152(title) 345 "показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, когато се " 346 "използват. Например, може да видите какви кои клавиши са активни в момента и " 347 "кои бутони на мишката се въвеждат чрез клавиатурата." 348 349 #: C/accessx-status.xml:143(para) 350 msgid "" 351 "For more on using keyboard accessibility features, see the <ulink url=" 352 "\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." 353 msgstr "" 354 "За повече информация относно функциите за достъпност на клавиатурата, вижте " 355 "<ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Ръководството за достъпност на " 356 "работната среда</ulink>." 357 358 #: C/accessx-status.xml:147(title) 351 359 msgid "What the applet shows" 352 360 msgstr "Какво показва аплета" 353 361 354 #: accessx-status.xml:160(para)362 #: C/accessx-status.xml:155(para) 355 363 msgid "Symbol" 356 364 msgstr "Символ" 357 365 358 #: accessx-status.xml:165(para)366 #: C/accessx-status.xml:160(para) 359 367 msgid "Meaning" 360 368 msgstr "Значение" 361 369 362 #: accessx-status.xml:177(phrase) accessx-status.xml:192(phrase)363 #: accessx-status.xml:222(phrase)370 #: C/accessx-status.xml:172(phrase) C/accessx-status.xml:187(phrase) 371 #: C/accessx-status.xml:217(phrase) 364 372 msgid "Bounce Keys" 365 373 msgstr "Подскачащи клавиши" 366 374 367 #: accessx-status.xml:182(para)375 #: C/accessx-status.xml:177(para) 368 376 msgid "Accessibility Features are currently disabled." 369 377 msgstr "В момента функциите за достъпност са изключени." 370 378 371 #: accessx-status.xml:197(para)379 #: C/accessx-status.xml:192(para) 372 380 msgid "Bounce Keys are activated." 373 381 msgstr "Подскачащите клавиши са включени" 374 382 375 #: accessx-status.xml:207(phrase)383 #: C/accessx-status.xml:202(phrase) 376 384 msgid "Mouse Keys" 377 385 msgstr "Клавиши за мишката" 378 386 379 #: accessx-status.xml:212(para)387 #: C/accessx-status.xml:207(para) 380 388 msgid "Mouse Keys are activated." 381 389 msgstr "Клавишите за мишката са включени" 382 390 383 #: accessx-status.xml:227(para)391 #: C/accessx-status.xml:222(para) 384 392 msgid "Slow Keys are activated." 385 393 msgstr "Бавните клавиши са включени" 386 394 387 #: accessx-status.xml:237(phrase)395 #: C/accessx-status.xml:232(phrase) 388 396 msgid "Sticky Keys" 389 397 msgstr "Лепкави клавиши" 390 398 391 #: accessx-status.xml:242(para)399 #: C/accessx-status.xml:237(para) 392 400 msgid "" 393 401 "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed " 394 402 "once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." 395 msgstr "Лепкавите клавиши са включени. В момента е показано, че клавишът <keycap>Shift</keycap> е натиснат веднуж, а клавишът <keycap>Ctrl</keycap> - два пъти." 396 397 #: accessx-status.xml:252(keycap) 403 msgstr "" 404 "Лепкавите клавиши са включени. В момента е показано, че клавишът " 405 "<keycap>Shift</keycap> е натиснат веднуж, а клавишът <keycap>Ctrl</keycap> - " 406 "два пъти." 407 408 #: C/accessx-status.xml:247(keycap) 398 409 msgid "AltGr" 399 410 msgstr "AltGr" 400 411 401 #: accessx-status.xml:252(phrase) accessx-status.xml:267(phrase)412 #: C/accessx-status.xml:247(phrase) C/accessx-status.xml:262(phrase) 402 413 msgid "<placeholder-1/> Key Symbol" 403 414 msgstr "Символ на клавиша <placeholder-1/>" 404 415 405 #: accessx-status.xml:257(para)416 #: C/accessx-status.xml:252(para) 406 417 msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once." 407 418 msgstr "Клавишът <keycap>AltGr</keycap> е натиснат еднократно." 408 419 409 #: accessx-status.xml:267(keycap)420 #: C/accessx-status.xml:262(keycap) 410 421 msgid "Meta" 411 422 msgstr "Meta" 412 423 413 #: accessx-status.xml:272(para)424 #: C/accessx-status.xml:267(para) 414 425 msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once." 415 426 msgstr "Клавишът <keycap>Meta</keycap> е натиснат двукратно." 416 427 417 #: accessx-status.xml:282(keycap)428 #: C/accessx-status.xml:277(keycap) 418 429 msgid "Windows" 419 msgstr " Windows"420 421 #: accessx-status.xml:282(phrase)430 msgstr "„Уиндоус“" 431 432 #: C/accessx-status.xml:277(phrase) 422 433 msgid "<placeholder-1/> logo key" 423 434 msgstr "Клавиш с лого на <placeholder-1/>" 424 435 425 #: accessx-status.xml:287(para)436 #: C/accessx-status.xml:282(para) 426 437 msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once." 427 msgstr "Клавишът с лого на <keycap> Windows</keycap> е натиснат еднократно."428 429 #: accessx-status.xml:297(phrase)438 msgstr "Клавишът с лого на <keycap>Уиндоус</keycap> е натиснат еднократно." 439 440 #: C/accessx-status.xml:292(phrase) 430 441 msgid "Shift Symbol" 431 442 msgstr "Символът на Shift" 432 443 433 #: accessx-status.xml:302(para)444 #: C/accessx-status.xml:297(para) 434 445 msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once." 435 446 msgstr "Клавишът <keycap>Shift</keycap> е натиснат еднократно." 436 447 437 448 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 438 #: accessx-status.xml:0(None)449 #: C/accessx-status.xml:0(None) 439 450 msgid "translator-credits" 440 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005 ."451 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005, 2007."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)