Changeset 917 for desktop/gnome-media.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 23, 2007, 7:12:52 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-media.HEAD.bg.po (modified) (45 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-media.HEAD.bg.po
r641 r917 1 1 # Bulgarian translation for gnome-media for GNOME2. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002. 4 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 9 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 10 10 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005 11 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. 11 12 # 12 13 # 13 14 msgid "" 14 15 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n"16 "Project-Id-Version: gnome-media HEAD\n" 16 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 200 6-04-17 11:31+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 200 6-04-17 11:32+0300\n"19 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"18 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:30+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:29+0200\n" 20 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 20 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" … … 158 159 159 160 #. Attempts to get length ran out. 160 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:983 161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:993 ../grecord/src/gsr-window.c:1009 162 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 ../grecord/src/gsr-window.c:1361 161 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:977 162 #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 ../grecord/src/gsr-window.c:1003 163 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1012 ../grecord/src/gsr-window.c:1355 164 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 163 165 msgid "Unknown" 164 166 msgstr "Непознат" … … 193 195 msgstr "Непозната песен" 194 196 195 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in. h:1197 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 196 198 msgid "CD Database Server" 197 199 msgstr "База данни за CD" 198 200 199 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in. h:2201 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 200 202 msgid "Modify your CD database server preferences" 201 203 msgstr "Промяна на настройките за базата данни за CD" … … 801 803 msgstr "Арт рок" 802 804 803 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:53 1../gnome-cd/callbacks.c:589805 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:589 804 806 #: ../gnome-cd/callbacks.c:735 ../gnome-cd/callbacks.c:746 805 807 #: ../gnome-cd/display.c:75 … … 807 809 msgstr "Неизвестен изпълнител" 808 810 809 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:53 2../gnome-cd/callbacks.c:590811 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:590 810 812 #: ../gnome-cd/callbacks.c:738 ../gnome-cd/callbacks.c:750 811 813 #: ../gnome-cd/display.c:76 … … 813 815 msgstr "Неизвестен албум" 814 816 815 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:54 0817 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 816 818 #, c-format 817 819 msgid "Editing Disc ID: %s" 818 820 msgstr "Редакция на ID на диска: %s" 819 821 820 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:61 7822 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 821 823 msgid "Hide advanced disc options" 822 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за диска"823 824 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:6 19825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:69 6824 msgstr "Скриване на допълнителните данни за диска" 825 826 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 827 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 826 828 msgid "Show advanced disc options" 827 msgstr "Показване на допълнителните настройки за диска"828 829 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:63 3829 msgstr "Показване на допълнителните данни за диска" 830 831 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 830 832 msgid "Hide advanced track options" 831 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за песен"833 msgstr "Скриване на допълнителните данни за песен" 832 834 833 835 #. More advanced options 834 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:63 5835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 8836 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 837 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 836 838 msgid "Show advanced track options" 837 msgstr "Показване на допълнителните настройки за песен"839 msgstr "Показване на допълнителните данни за песен" 838 840 839 841 #. Info label 840 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:66 1842 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 841 843 msgid "Editing Disc ID: " 842 844 msgstr "Редакция на ID на диска:" 843 845 844 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:67 2846 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 845 847 msgid "_Artist:" 846 848 msgstr "_Изпълнител:" 847 849 848 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:68 6850 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 849 851 msgid "Disc _Title:" 850 msgstr "З аглавие на _диска:"852 msgstr "З_аглавие:" 851 853 852 854 #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? 853 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:71 0855 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 854 856 msgid "_Disc comments:" 855 857 msgstr "Коментар за _диск:" 856 858 857 859 #. Genre 858 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:72 5860 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 859 861 msgid "_Genre:" 860 862 msgstr "_Стил:" 861 863 862 864 #. Year 863 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:74 1865 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 864 866 msgid "_Year:" 865 867 msgstr "_Година:" 866 868 867 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 0869 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 868 870 msgid "Title" 869 871 msgstr "Заглавие" 870 872 871 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 7873 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 872 874 msgid "Length" 873 875 msgstr "Продължителност" 874 876 875 877 #. Extra data 876 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 7878 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 877 879 msgid "_Extra track data:" 878 880 msgstr "Допълнителни данни за п_есен:" 879 881 880 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 4882 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 881 883 msgid "CDDB Track Editor" 882 884 msgstr "Редактор на песни към CDDB" 883 885 884 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 1886 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 885 887 msgid "" 886 888 "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" … … 936 938 #: ../gnome-cd/callbacks.c:87 ../gnome-cd/callbacks.c:175 937 939 #: ../gnome-cd/callbacks.c:283 ../gnome-cd/callbacks.c:605 938 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 19940 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808 939 941 msgid "Play" 940 942 msgstr "Слушане" … … 971 973 #: ../gnome-cd/callbacks.c:668 ../gnome-cd/callbacks.c:670 972 974 #: ../gnome-cd/callbacks.c:927 ../gnome-cd/gnome-cd.c:114 973 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:692 ../gnome-cd/gnome-cd.c:902 974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:905 ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 975 #: ../gnome-cd/preferences.c:613 975 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:681 ../gnome-cd/gnome-cd.c:873 976 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:614 976 977 msgid "CD Player" 977 978 msgstr "Слушане на CD" … … 1013 1014 msgstr "Програма за музикални CD за GNOME" 1014 1015 1015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 601016 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1110 1016 1017 msgid "Contents in the CDDB have changed" 1017 1018 msgstr "Съдържанието на CDDB се е променило" 1018 1019 1019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 611020 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1111 1020 1021 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." 1021 1022 msgstr "Ако изберете „Да“, предишното съдържание на CDDB ще бъде изтрито." 1022 1023 1023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 621024 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1112 1024 1025 msgid "Do you wish to continue?" 1025 1026 msgstr "Искате ли да продължите?" 1026 1027 1027 1028 #. Set the tooltip 1028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1 235 ../gnome-cd/gnome-cd.c:5321029 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1185 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532 1029 1030 #, c-format 1030 1031 msgid "Volume %d%%" … … 1049 1050 "в) %s да не е вашето CD устройство.\n" 1050 1051 1051 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:1181052 msgid "Orientation"1053 msgstr "Ориентация"1054 1055 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:1191056 msgid "The orientation of the tray."1057 msgstr "Ориентацията на тавата."1058 1059 1052 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:246 1060 1053 #, c-format … … 1083 1076 1084 1077 #. Help menu 1085 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:19 881078 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1990 1086 1079 msgid "_Help" 1087 1080 msgstr "_Помощ" … … 1095 1088 msgstr "_Спиране на програмата" 1096 1089 1097 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 121090 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:601 1098 1091 msgid "" 1099 1092 "There is no CD device set. This means that the CD player\n" … … 1105 1098 "устройство или изберете „Спиране на програмата“ за да затворите CD Плеър." 1106 1099 1107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 161100 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:605 1108 1101 msgid "Set device" 1109 1102 msgstr "Настройка на устройство" 1110 1103 1111 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 181104 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:607 1112 1105 msgid "No CD device" 1113 1106 msgstr "Няма CD устройство" 1114 1107 1115 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 711108 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:660 1116 1109 msgid "" 1117 1110 "The CD player is unable to run correctly.\n" … … 1129 1122 "на програмата“ за да затворите CD Плеър" 1130 1123 1131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 751124 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:664 1132 1125 msgid "_Details" 1133 1126 msgstr "_Детайли" 1134 1127 1135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 761128 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 1136 1129 msgid "_Set device" 1137 1130 msgstr "На_стройка на устройство" 1138 1131 1139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 781132 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:667 1140 1133 msgid "Invalid CD device" 1141 1134 msgstr "Невалидно CD устройство" 1142 1135 1143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 571136 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:746 1144 1137 msgid "Position" 1145 1138 msgstr "Позиция" 1146 1139 1147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 741140 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:763 1148 1141 msgid "Open preferences" 1149 1142 msgstr "Отваряне на настройките" 1150 1143 1151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 751144 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:764 1152 1145 msgid "Preferences" 1153 1146 msgstr "Настройки" 1154 1147 1155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 831148 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:772 1156 1149 msgid "Track List" 1157 1150 msgstr "Списък на песните" 1158 1151 1159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 891152 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:778 1160 1153 msgid "Open track editor" 1161 1154 msgstr "Отваряне на редактора на песни" 1162 1155 1163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 901156 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:779 1164 1157 msgid "Track editor" 1165 1158 msgstr "Редактор на песни" 1166 1159 1167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 191160 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808 1168 1161 msgid "Play / Pause" 1169 1162 msgstr "Изп./пауза" 1170 1163 1171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 241164 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:813 1172 1165 msgid "Stop" 1173 1166 msgstr "Спиране" 1174 1167 1175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 281168 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817 1176 1169 msgid "Previous track" 1177 1170 msgstr "Предишна песен" 1178 1171 1179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 281172 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817 1180 1173 msgid "Previous" 1181 1174 msgstr "Предишна" 1182 1175 1183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 321176 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:821 1184 1177 msgid "Rewind" 1185 1178 msgstr "Връщане" 1186 1179 1187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 401180 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:829 1188 1181 msgid "Fast forward" 1189 1182 msgstr "Напред" 1190 1183 1191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 481184 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:837 1192 1185 msgid "Next track" 1193 1186 msgstr "Следваща песен" 1194 1187 1195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 521188 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 1196 1189 msgid "Eject CD" 1197 1190 msgstr "Изваждане на CD" 1198 1191 1199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 521192 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 1200 1193 msgid "Eject" 1201 1194 msgstr "Изваждане" 1202 1195 1203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 821196 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:963 1204 1197 msgid "CD device to use" 1205 1198 msgstr "Използвано CD устройство" 1206 1199 1207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 841200 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:965 1208 1201 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" 1209 1202 msgstr "Стартиране само, ако няма стартирана програма за слушане на CD" 1210 1203 1211 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 861204 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:967 1212 1205 msgid "Play the CD on startup" 1213 1206 msgstr "Преслушване на CD при стартирането" 1214 1207 1215 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 881216 msgid "Start iconified to tray"1217 msgstr "Стартиране в тавата"1208 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:969 1209 msgid "Start iconified in notification area" 1210 msgstr "Стартиране в областта за уведомяване" 1218 1211 1219 1212 #. Stick a message box here? 1220 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:10 281213 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1009 1221 1214 msgid "Cannot create player" 1222 1215 msgstr "Невъзможно създаване на плеър" 1223 1216 1224 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in. h:21217 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2 1225 1218 msgid "Play audio CDs" 1226 1219 msgstr "Слушане на аудио CD-та" … … 1239 1232 1240 1233 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4 1241 msgid "Display the Remaining time ?"1234 msgid "Display the Remaining time?" 1242 1235 msgstr "Показване на оставащото време?" 1243 1236 … … 1247 1240 1248 1241 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6 1249 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing ?"1242 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" 1250 1243 msgstr "Как да се показва времето, когато работи CD плеъра?" 1251 1244 … … 1274 1267 msgstr "При стартиране на CD плеър да се стартира ли преслушването на CD?" 1275 1268 1276 #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:2 791269 #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:282 1277 1270 #, c-format 1278 1271 msgid "Failed to eject CD: %s" … … 1292 1285 msgstr "Грешка при установяване на устройство" 1293 1286 1294 #: ../gnome-cd/preferences.c:58 61287 #: ../gnome-cd/preferences.c:587 1295 1288 msgid "CD Player Preferences" 1296 1289 msgstr "Настройки на CD плеър" 1297 1290 1298 #: ../gnome-cd/preferences.c:625 1291 #: ../gnome-cd/preferences.c:626 1292 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 1299 1293 msgid "_Device:" 1300 1294 msgstr "_Устройство:" 1301 1295 1302 #: ../gnome-cd/preferences.c:6 391296 #: ../gnome-cd/preferences.c:640 1303 1297 msgid "Behavior" 1304 1298 msgstr "Поведение" 1305 1299 1306 #: ../gnome-cd/preferences.c:65 21300 #: ../gnome-cd/preferences.c:653 1307 1301 msgid "Start _playback when CD Player starts" 1308 msgstr "Започване на _преслушване при стартиране на CD плеъра"1309 1310 #: ../gnome-cd/preferences.c:65 31302 msgstr "Започване на п_рoслушване при стартиране" 1303 1304 #: ../gnome-cd/preferences.c:654 1311 1305 msgid "Start playback when CD Player starts" 1312 msgstr "Започване на пр еслушването при стартиране на CD плеъра"1313 1314 #: ../gnome-cd/preferences.c:66 51306 msgstr "Започване на прослушването при стартиране" 1307 1308 #: ../gnome-cd/preferences.c:666 1315 1309 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" 1316 msgstr " Опитва да _отвори CD устр. при изход от CD плеър"1317 1318 #: ../gnome-cd/preferences.c:66 61310 msgstr "_Опит за изваждане на диска при изход" 1311 1312 #: ../gnome-cd/preferences.c:667 1319 1313 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" 1320 msgstr "Опит ва да отвори CD устр. при изход от CD плеър"1321 1322 #: ../gnome-cd/preferences.c:68 21314 msgstr "Опит за изваждане на диска при изход" 1315 1316 #: ../gnome-cd/preferences.c:683 1323 1317 msgid "Themes" 1324 1318 msgstr "Теми" 1325 1319 1326 #: ../gnome-cd/preferences.c:69 41320 #: ../gnome-cd/preferences.c:695 1327 1321 msgid "_Select a theme:" 1328 1322 msgstr "_Избор на тема:" 1329 1323 1330 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in. h:11324 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 1331 1325 msgid "Record sound clips" 1332 1326 msgstr "Запис на звукови клипове" 1333 1327 1334 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in. h:21335 #: ../grecord/src/gsr-window.c:120 61328 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 1329 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1200 1336 1330 msgid "Sound Recorder" 1337 1331 msgstr "Програма за запис на звуци" 1338 1332 1339 #. Translator comment: Untitled here implies a track without a1340 #. * name. See also the translation in gnome-recorder.c:94. Those1341 #. * two strings should match! If the track is unnamed, we will1342 #. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file1343 #. * to save to.1344 1333 #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which 1345 1334 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The 1346 1335 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give 1347 1336 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. 1348 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c: 7941349 #: ../grecord/src/gsr-window.c: 1689 ../grecord/src/gsr-window.c:24541337 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1683 1338 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2473 1350 1339 msgid "Untitled" 1351 1340 msgstr "Без заглавие" 1352 1341 1353 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:16 911342 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1685 1354 1343 #, c-format 1355 1344 msgid "Untitled-%d" … … 1423 1412 "%s" 1424 1413 1425 #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:14 921426 #: ../grecord/src/gsr-window.c:174 2 ../grecord/src/gsr-window.c:22831414 #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1486 1415 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1740 ../grecord/src/gsr-window.c:2295 1427 1416 msgid "Ready" 1428 1417 msgstr "Готов" … … 1442 1431 "Искате ли да го замените с този, който се записва?" 1443 1432 1444 #: ../grecord/src/gsr-window.c:69 6 ../grecord/src/gsr-window.c:7031433 #: ../grecord/src/gsr-window.c:697 ../grecord/src/gsr-window.c:704 1445 1434 #, c-format 1446 1435 msgid "Could not save the file \"%s\"" 1447 1436 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 1448 1437 1449 #: ../grecord/src/gsr-window.c:72 01438 #: ../grecord/src/gsr-window.c:721 1450 1439 msgid "Save file as" 1451 1440 msgstr "Запазване на файла като" 1452 1441 1453 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 141442 #: ../grecord/src/gsr-window.c:808 1454 1443 #, c-format 1455 1444 msgid "%s is not installed in the path." 1456 1445 msgstr "%s не е инсталиран на посочения път." 1457 1446 1458 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 231447 #: ../grecord/src/gsr-window.c:817 1459 1448 #, c-format 1460 1449 msgid "There was an error starting %s: %s" 1461 1450 msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s" 1462 1451 1463 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 451452 #: ../grecord/src/gsr-window.c:839 1464 1453 #, c-format 1465 1454 msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" 1466 1455 msgstr "Запазване на промените към файла „%s“ преди затварянето?" 1467 1456 1468 #: ../grecord/src/gsr-window.c:85 61457 #: ../grecord/src/gsr-window.c:850 1469 1458 msgid "Close _without Saving" 1470 1459 msgstr "Затваряне без _запазване" 1471 1460 1472 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 631461 #: ../grecord/src/gsr-window.c:857 1473 1462 msgid "Question" 1474 1463 msgstr "Въпрос" 1475 1464 1476 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 551465 #: ../grecord/src/gsr-window.c:949 1477 1466 #, c-format 1478 1467 msgid "%s (Has not been saved)" 1479 1468 msgstr "%s (Не е запазен)" 1480 1469 1481 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 701470 #: ../grecord/src/gsr-window.c:964 1482 1471 #, c-format 1483 1472 msgid "%s (%llu byte)" … … 1486 1475 msgstr[1] "%s (%llu байта)" 1487 1476 1488 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 741477 #: ../grecord/src/gsr-window.c:968 1489 1478 msgid "Unknown size" 1490 1479 msgstr "Неизвестен размер" 1491 1480 1492 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 951481 #: ../grecord/src/gsr-window.c:989 1493 1482 #, c-format 1494 1483 msgid "%.1f kHz" 1495 1484 msgstr "%.1f kHz" 1496 1485 1497 #: ../grecord/src/gsr-window.c: 10031486 #: ../grecord/src/gsr-window.c:997 1498 1487 #, c-format 1499 1488 msgid "%.0f kb/s" 1500 1489 msgstr "%.0f kb/s" 1501 1490 1502 #: ../grecord/src/gsr-window.c:100 61491 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 1503 1492 #, c-format 1504 1493 msgid "%.0f kb/s (Estimated)" 1505 1494 msgstr "%.0f kb/s (приблизително)" 1506 1495 1507 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 211496 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 1508 1497 msgid "1 (mono)" 1509 1498 msgstr "1 (моно)" 1510 1499 1511 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 241500 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 1512 1501 msgid "2 (stereo)" 1513 1502 msgstr "2 (стерео)" 1514 1503 1515 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 511504 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 1516 1505 #, c-format 1517 1506 msgid "%s Information" 1518 1507 msgstr "%s информация" 1519 1508 1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 75 ../grecord/src/gsr-window.c:22281509 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1069 ../grecord/src/gsr-window.c:2231 1521 1510 msgid "File Information" 1522 1511 msgstr "Информация за файла" 1523 1512 1524 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 901513 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 1525 1514 msgid "Folder:" 1526 1515 msgstr "Папка:" 1527 1516 1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:109 6 ../grecord/src/gsr-window.c:22431517 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 ../grecord/src/gsr-window.c:2246 1529 1518 msgid "Filename:" 1530 1519 msgstr "Име на файл:" 1531 1520 1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1 1021521 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 1533 1522 msgid "File size:" 1534 1523 msgstr "Размер на файла:" 1535 1524 1536 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 111525 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 1537 1526 msgid "Audio Information" 1538 1527 msgstr "Звукова информация" 1539 1528 1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:112 61529 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1120 1541 1530 msgid "File duration:" 1542 1531 msgstr "Продължителност на файла" 1543 1532 1544 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 321533 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 1545 1534 msgid "Number of channels:" 1546 1535 msgstr "Брой канали:" 1547 1536 1548 #: ../grecord/src/gsr-window.c:113 81537 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 1549 1538 msgid "Sample rate:" 1550 1539 msgstr "Честота на семплиране:" 1551 1540 1552 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 441541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1138 1553 1542 msgid "Bit rate:" 1554 1543 msgstr "Битове за сек.:" 1555 1544 1556 #: ../grecord/src/gsr-window.c:120 91545 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1203 1557 1546 msgid "" 1558 1547 "A sound recorder for GNOME\n" … … 1562 1551 " gnome-media@gnome.org" 1563 1552 1564 #: ../grecord/src/gsr-window.c:14 641553 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1458 1565 1554 msgid "Playing..." 1566 1555 msgstr "Изпълнява се..." 1567 1556 1568 #: ../grecord/src/gsr-window.c:15 931557 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1587 1569 1558 msgid "GConf audio output" 1570 1559 msgstr "Аудио изход на GConf" 1571 1560 1572 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1602 ../gst-mixer/src/element.c:229 1561 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1596 ../gst-mixer/src/element.c:220 1562 #: ../gst-mixer/src/misc.c:38 1573 1563 msgid "Playback" 1574 1564 msgstr "Преслушване" 1575 1565 1576 #: ../grecord/src/gsr-window.c:16 801566 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1674 1577 1567 msgid "Recording..." 1578 1568 msgstr "Запис..." 1579 1569 1580 #: ../grecord/src/gsr-window.c:17 601570 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1758 1581 1571 msgid "GConf audio recording" 1582 1572 msgstr "Запис на аудио на GConf" 1583 1573 1584 #: ../grecord/src/gsr-window.c:176 91574 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1767 1585 1575 msgid "" 1586 1576 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the " … … 1590 1580 "настройките за мултимедия." 1591 1581 1592 #: ../grecord/src/gsr-window.c:185 41582 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1856 1593 1583 msgid "file output" 1594 1584 msgstr "изход към файл" 1595 1585 1596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:188 31586 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1885 1597 1587 #, c-format 1598 1588 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " 1599 1589 msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира." 1600 1590 1601 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1 8991591 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1901 1602 1592 #, c-format 1603 1593 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " 1604 1594 msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“." 1605 1595 1606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 091596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1911 1607 1597 #, c-format 1608 1598 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " … … 1610 1600 1611 1601 #. File menu. 1612 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 01602 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1962 1613 1603 msgid "_File" 1614 1604 msgstr "_Файл" 1615 1605 1616 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 21606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1964 1617 1607 msgid "Create a new sample" 1618 1608 msgstr "Създаване на нов семпъл" 1619 1609 1620 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 31610 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1965 1621 1611 msgid "_Open..." 1622 1612 msgstr "_Отваряне..." 1623 1613 1624 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 41614 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1966 1625 1615 msgid "Open a file" 1626 1616 msgstr "Отваряне на файл" 1627 1617 1628 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 61618 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1968 1629 1619 msgid "Save the current file" 1630 1620 msgstr "Запазване на текущия файл" 1631 1621 1632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 71622 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1969 1633 1623 msgid "Save _As..." 1634 1624 msgstr "Запазване _като" 1635 1625 1636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 681626 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1970 1637 1627 msgid "Save the current file with a different name" 1638 1628 msgstr "Запазване на текущия файл с ново име" 1639 1629 1640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 691630 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1971 1641 1631 msgid "Open Volu_me Control" 1642 1632 msgstr "_Сила на звука" 1643 1633 1644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 01634 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972 1645 1635 msgid "Open the audio mixer" 1646 1636 msgstr "Стартиране на звуковия миш-пулт" 1647 1637 1648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 21638 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1974 1649 1639 msgid "Show information about the current file" 1650 1640 msgstr "Информация за текущия файл" 1651 1641 1652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 41642 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1976 1653 1643 msgid "Close the current file" 1654 1644 msgstr "Затваряне на текущия файл" 1655 1645 1656 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 61646 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1978 1657 1647 msgid "Quit the program" 1658 1648 msgstr "Спиране на програмата" 1659 1649 1660 1650 #. Control menu 1661 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 791651 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1981 1662 1652 msgid "_Control" 1663 1653 msgstr "_Контрол" 1664 1654 1665 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 11655 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1983 1666 1656 msgid "Record sound" 1667 1657 msgstr "Записване на звук" 1668 1658 1669 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 31659 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1985 1670 1660 msgid "Play sound" 1671 1661 msgstr "Преслушване на звук" 1672 1662 1673 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 51663 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 1674 1664 msgid "Stop sound" 1675 1665 msgstr "Спиране на звука" 1676 1666 1677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:199 01667 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1992 1678 1668 msgid "Open the manual" 1679 1669 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство" 1680 1670 1681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:199 21671 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1994 1682 1672 msgid "About this application" 1683 1673 msgstr "Относно програмата" 1684 1674 1685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:211 31675 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 1686 1676 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" 1687 1677 msgstr "" … … 1689 1679 "неправилно." 1690 1680 1691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:213 61681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 1692 1682 msgid "Open" 1693 1683 msgstr "Отваряне" 1694 1684 1695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 381685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 1696 1686 msgid "Save" 1697 1687 msgstr "Запазване" 1698 1688 1699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:214 01689 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 1700 1690 msgid "Save As" 1701 1691 msgstr "Запазване като" 1702 1692 1703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:219 41693 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2197 1704 1694 msgid "Record from input:" 1705 1695 msgstr "Запис от вход:" 1706 1696 1707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:221 11697 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2214 1708 1698 msgid "Record as:" 1709 1699 msgstr "Запис като:" 1710 1700 1711 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 491701 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2252 1712 1702 msgid "<none>" 1713 1703 msgstr "<без>" 1714 1704 1715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 581705 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2266 1716 1706 msgid "Length:" 1717 1707 msgstr "Продължителност:" 1718 1708 1719 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in. h:11709 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 1720 1710 msgid "Adjust the volume level" 1721 1711 msgstr "Нагласяване на силата на звука" 1722 1712 1723 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in. h:21724 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:3 931713 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 1714 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:388 1725 1715 msgid "Volume Control" 1726 1716 msgstr "Сила на звука" … … 1742 1732 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан" 1743 1733 1744 #: ../gst-mixer/src/element.c:231 1734 #: ../gst-mixer/src/element.c:222 1735 msgid "Recording" 1736 msgstr "Запис" 1737 1738 #: ../gst-mixer/src/element.c:224 1739 msgid "Switches" 1740 msgstr "Превключватели" 1741 1742 #: ../gst-mixer/src/element.c:226 1743 msgid "Options" 1744 msgstr "Опции" 1745 1746 #: ../gst-mixer/src/main.c:76 1747 #, c-format 1748 msgid "Unknown Volume Control %d" 1749 msgstr "Неизвестна сила на звука %d" 1750 1751 #: ../gst-mixer/src/main.c:205 1752 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." 1753 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." 1754 1755 #: ../gst-mixer/src/misc.c:40 1745 1756 msgid "Capture" 1746 1757 msgstr "Прихващане" 1747 1758 1748 #: ../gst-mixer/src/element.c:233 1749 msgid "Switches" 1750 msgstr "Превключватели" 1751 1752 #: ../gst-mixer/src/element.c:235 1753 msgid "Options" 1754 msgstr "Опции" 1755 1756 #: ../gst-mixer/src/main.c:76 1757 #, c-format 1758 msgid "Unknown Volume Control %d" 1759 msgstr "Неизвестна сила на звука %d" 1760 1761 #: ../gst-mixer/src/main.c:204 1762 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." 1763 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." 1759 #: ../gst-mixer/src/misc.c:42 1760 msgid "Switch" 1761 msgstr "Превключвател" 1762 1763 #: ../gst-mixer/src/misc.c:44 1764 msgid "Option" 1765 msgstr "Опция" 1764 1766 1765 1767 #. make window look cute 1766 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 061768 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 1767 1769 msgid "Volume Control Preferences" 1768 1770 msgstr "Настройване силата на звука" 1769 1771 1770 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 191772 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:133 1771 1773 msgid "_Select tracks to be visible:" 1772 1774 msgstr "_Избор на видими канали:" 1773 1775 1774 #: ../gst-mixer/src/track.c:2 211776 #: ../gst-mixer/src/track.c:246 1775 1777 #, c-format 1776 1778 msgid "%s:" … … 1778 1780 1779 1781 #. mute button 1780 #: ../gst-mixer/src/track.c:2 611782 #: ../gst-mixer/src/track.c:286 1781 1783 #, c-format 1782 1784 msgid "Mute/unmute %s" 1783 1785 msgstr "Загл./Вкл. %s" 1784 1786 1785 #: ../gst-mixer/src/track.c: 2761787 #: ../gst-mixer/src/track.c:301 1786 1788 #, c-format 1787 1789 msgid "Track %s: mute" … … 1793 1795 #. 1794 1796 #. only the record button here 1795 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 561796 #, c-format 1797 msgid "Toggle audio capturefrom %s"1797 #: ../gst-mixer/src/track.c:381 1798 #, c-format 1799 msgid "Toggle audio recording from %s" 1798 1800 msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s" 1799 1801 1800 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 711801 #, c-format 1802 msgid "Track %s: audio capture"1802 #: ../gst-mixer/src/track.c:396 1803 #, c-format 1804 msgid "Track %s: audio recording" 1803 1805 msgstr "Песен %s: запис на аудио" 1804 1806 1805 #: ../gst-mixer/src/track.c:4 501807 #: ../gst-mixer/src/track.c:479 1806 1808 #, c-format 1807 1809 msgid "%s Option Selection" … … 1907 1909 #. window title and menu selection 1908 1910 #. change window title 1909 #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:4 401911 #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:435 1910 1912 #, c-format 1911 1913 msgid "Volume Control: %s" … … 1914 1916 #. Translators comment: put your own name here to appear in the 1915 1917 #. * about dialog. 1916 #: ../gst-mixer/src/window.c:38 71918 #: ../gst-mixer/src/window.c:382 1917 1919 msgid "translator-credits" 1918 1920 msgstr "" … … 1928 1930 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1929 1931 1930 #: ../gst-mixer/src/window.c:39 61932 #: ../gst-mixer/src/window.c:391 1931 1933 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" 1932 1934 msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer" 1933 1935 1934 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:377 1936 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 1937 msgid "None" 1938 msgstr "Няма" 1939 1940 #. Element does not support setting devices 1941 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 1942 msgid "Unsupported" 1943 msgstr "Не се поддържа" 1944 1945 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 1946 msgid "Default" 1947 msgstr "По подразбиране" 1948 1949 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 1935 1950 msgid "Failure instantiating main window" 1936 1951 msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец" 1937 1952 1938 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c: 4321953 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:659 1939 1954 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." 1940 1955 msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade; проверете инсталацията си." 1941 1956 1942 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in. h:11957 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 1943 1958 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" 1944 1959 msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer" 1945 1960 1946 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in. h:21961 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 1947 1962 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 1948 1963 msgid "Multimedia Systems Selector" … … 1950 1965 1951 1966 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 1952 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 1953 msgid "*" 1954 msgstr "*" 1967 msgid "<b>Default Input</b>" 1968 msgstr "<b>Вход по подразбиране</b>" 1955 1969 1956 1970 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 1957 msgid "<b>Default Input Plugin</b>"1958 msgstr "<b> Приставка-вход по подразбиране</b>"1971 msgid "<b>Default Output</b>" 1972 msgstr "<b>Изход по подразбиране</b>" 1959 1973 1960 1974 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 1961 msgid "<b>Default Output Plugin</b>"1962 msgstr "<b>Приставка-изход по подразбиране</b>"1963 1964 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:41965 1975 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" 1966 1976 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверка...</span>" 1967 1977 1968 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h: 51978 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 1969 1979 msgid "Audio" 1970 1980 msgstr "Звук" 1971 1981 1982 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 1983 msgid "Click Ok to finish." 1984 msgstr "Натиснете „Добре“ за край." 1985 1972 1986 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 1973 msgid " Click Ok to finish."1974 msgstr " Избор на „Да“ за край."1987 msgid "D_evice:" 1988 msgstr "_Устройство:" 1975 1989 1976 1990 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 1977 msgid "P ipe_line:"1991 msgid "P_ipeline:" 1978 1992 msgstr "_Конвейер:" 1979 1993 1980 1994 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 1995 msgid "P_lugin:" 1996 msgstr "_Приставка" 1997 1998 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 1999 msgid "Pipeli_ne:" 2000 msgstr "Конве_йер:" 2001 2002 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 1981 2003 msgid "Te_st" 1982 2004 msgstr "Проверка" 1983 2005 1984 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 02006 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 1985 2007 msgid "Testing Pipeline" 1986 2008 msgstr "Проверка на конвейера" 1987 2009 1988 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 12010 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 1989 2011 msgid "Video" 1990 2012 msgstr "Видео" 1991 2013 1992 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:121993 msgid "_Input:"1994 msgstr "_Вход:"1995 1996 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:131997 msgid "_Output:"1998 msgstr "_Изход:"1999 2000 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:142001 msgid "_Pipeline:"2002 msgstr "_Конвейер:"2003 2004 2014 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 2015 msgid "_Plugin:" 2016 msgstr "Пр_иставка" 2017 2018 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 2005 2019 msgid "_Test" 2006 2020 msgstr "_Проверка" 2021 2022 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 2023 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 2024 msgid "Autodetect" 2025 msgstr "Автоматично засичане" 2026 2027 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 2028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113 2029 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2030 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2031 2032 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 2033 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2034 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2035 2036 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 2037 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 2038 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" 2039 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2040 2041 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 2042 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122 2043 msgid "OSS - Open Sound System" 2044 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2045 2046 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 2047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 2048 msgid "Pulse - PulseAudio Sound Server" 2049 msgstr "Pulse - Звуков сървър „PulseAudio“" 2007 2050 2008 2051 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 … … 2013 2056 msgstr "Потребителска" 2014 2057 2015 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130 2058 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 2059 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" 2060 msgstr "SDL - Опростен слой „DirectMedia“" 2061 2062 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 2063 msgid "X Window System (No Xv)" 2064 msgstr "X Window System (без Xv)" 2065 2066 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 2067 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2068 msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2069 2070 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we 2071 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) 2072 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 2073 msgid "Test Sound" 2074 msgstr "Пробен звук" 2075 2076 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 2077 msgid "Silence" 2078 msgstr "Тишина" 2079 2080 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137 2081 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" 2082 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" 2083 2084 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 2085 msgid "QCAM" 2086 msgstr "QCAM" 2087 2088 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 2089 msgid "Test Input" 2090 msgstr "Пробен вход" 2091 2092 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 2093 msgid "Video for Linux (v4l)" 2094 msgstr "Видео за Линукс (v4l)" 2095 2096 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 2097 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" 2098 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" 2099 2100 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 2016 2101 #, c-format 2017 2102 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" 2018 2103 msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“" 2019 2104 2020 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:1 642105 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:117 ../profiles/audio-profiles-edit.c:535 2021 2106 #, c-format 2022 2107 msgid "There was an error displaying help: %s" 2023 2108 msgstr "Грешка при показване на помощта: %s" 2024 2109 2025 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:3 662110 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:329 2026 2111 #, c-format 2027 2112 msgid "Editing profile \"%s\"" 2028 2113 msgstr "Редактиране на профила „%s“" 2029 2114 2030 #: ../profiles/audio-profile.c:10 32115 #: ../profiles/audio-profile.c:104 2031 2116 msgid "<no name>" 2032 2117 msgstr "<без име>" 2033 2118 2034 #: ../profiles/audio-profile.c:10 4 ../profiles/audio-profile.c:10022119 #: ../profiles/audio-profile.c:105 ../profiles/audio-profile.c:1015 2035 2120 msgid "<no description>" 2036 2121 msgstr "<без описание>" 2037 2122 2038 #: ../profiles/audio-profile.c:2 192123 #: ../profiles/audio-profile.c:220 2039 2124 #, c-format 2040 2125 msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" 2041 2126 msgstr "Имаше грешка при взимането на списъка с gm_audio профилите. (%s)\n" 2042 2127 2043 #: ../profiles/audio-profile.c:72 02128 #: ../profiles/audio-profile.c:721 2044 2129 #, c-format 2045 2130 msgid "" … … 2050 2135 "аудиопрофили. (%s)\n" 2051 2136 2052 #: ../profiles/audio-profile.c:9 112137 #: ../profiles/audio-profile.c:924 2053 2138 #, c-format 2054 2139 msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" 2055 2140 msgstr "Имаше грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n" 2056 2141 2057 #: ../profiles/audio-profile.c:1013 2058 msgid "identity" 2059 msgstr "идентичност" 2060 2061 #: ../profiles/audio-profile.c:1024 2062 msgid "wav" 2063 msgstr "wav" 2064 2065 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:115 2142 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83 2066 2143 msgid "_Edit" 2067 2144 msgstr "_Редактиране" 2068 2145 2069 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:4922070 msgid "You must select one or more profiles to delete."2071 msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."2072 2073 2146 #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 2074 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 5012147 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:461 2075 2148 #, c-format 2076 2149 msgid "Delete this profile?\n" … … 2079 2152 msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n" 2080 2153 2081 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 5202154 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:480 2082 2155 #, c-format 2083 2156 msgid "Delete profile \"%s\"?" 2084 2157 msgstr "Да бъде ли изтрит профила „%s“?" 2085 2158 2086 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:5 422159 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:502 2087 2160 msgid "Delete Profile" 2088 2161 msgstr "Изтриване на профил" … … 2100 2173 #. 2101 2174 #. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, 2102 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 6382175 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:598 2103 2176 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" 2104 2177 msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME" 2105 2178 2106 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691 2179 #. FIXME 2180 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, PADDING); 2181 #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), 2182 #. hbox, FALSE, FALSE, 0); 2183 #. 2184 #. app->manage_profiles_default_menu = profile_optionmenu_new (); 2185 #. g_signal_connect (G_OBJECT (app->manage_profiles_default_menu), 2186 #. "changed", G_CALLBACK (default_menu_changed), 2187 #. app); 2188 #. 2189 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), 2190 #. label, TRUE, TRUE, 0); 2191 #. 2192 #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), 2193 #. app->manage_profiles_default_menu, FALSE, FALSE, 0); 2194 #. 2195 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:645 2107 2196 msgid "_Profiles:" 2108 msgstr " _Профили:"2109 2110 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 9212197 msgstr "Про_фили:" 2198 2199 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 2111 2200 #, c-format 2112 2201 msgid "You already have a profile called \"%s\"" 2113 2202 msgstr "Вече имате профил под името „%s“" 2114 2203 2115 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 9462204 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:885 2116 2205 #, c-format 2117 2206 msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" … … 2127 2216 "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана." 2128 2217 2129 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h: 22218 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 2130 2219 msgid "Edit Audio Profile" 2131 2220 msgstr "Редактиране на звуковия профил" 2132 2221 2133 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3 2134 msgid "File _Extension:" 2135 msgstr "_Разширение на файл:" 2136 2137 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4 2222 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2 2138 2223 msgid "New Profile" 2139 2224 msgstr "Нов профил" 2140 2225 2141 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5 2142 msgid "Profile Description:" 2143 msgstr "Описание на профила:" 2144 2145 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6 2146 msgid "Profile _Description:" 2226 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3 2227 msgid "Profile _description:" 2147 2228 msgstr "_Описание на профила:" 2148 2229 2149 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7 2150 msgid "Profile _name:" 2151 msgstr "Име на _профила:" 2152 2153 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8 2230 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4 2154 2231 msgid "_Active?" 2155 2232 msgstr "_Активиране?" 2156 2233 2157 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h: 92234 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5 2158 2235 msgid "_Create" 2159 2236 msgstr "_Създаване" 2160 2237 2161 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:10 2162 msgid "_GStreamer Pipeline:" 2163 msgstr "Конвейер на _GStreamer" 2164 2165 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:11 2238 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6 2239 msgid "_File extension:" 2240 msgstr "_Разширение на файл:" 2241 2242 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7 2243 msgid "_GStreamer pipeline:" 2244 msgstr "Конвейер на _GStreamer:" 2245 2246 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8 2166 2247 msgid "_Profile name:" 2167 2248 msgstr "_Име на профила:" … … 2203 2284 2204 2285 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 2286 msgid "CD Quality, AAC" 2287 msgstr "CD качество, AAC" 2288 2289 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 2205 2290 msgid "CD Quality, Lossless" 2206 2291 msgstr "CD качество, без загуби" 2207 2292 2208 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 82293 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 2209 2294 msgid "CD Quality, Lossy" 2210 2295 msgstr "CD качество, със загуби" 2211 2296 2212 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 2297 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 2298 msgid "CD Quality, MP3" 2299 msgstr "CD качество, MP3" 2300 2301 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 2213 2302 msgid "" 2214 2303 "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " … … 2218 2307 "папки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." 2219 2308 2220 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 02309 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 2221 2310 msgid "List of profiles" 2222 2311 msgstr "Списък на профилите" 2223 2312 2224 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 12313 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 2225 2314 msgid "The default file extension for this profile" 2226 2315 msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил" 2227 2316 2228 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 22317 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 2229 2318 msgid "The partial GStreamer pipeline used" 2230 2319 msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва" 2231 2320 2232 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 32321 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 2233 2322 msgid "" 2234 2323 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " … … 2239 2328 "късно или да правите запис на CD." 2240 2329 2241 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 42330 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 2242 2331 msgid "" 2243 2332 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " … … 2247 2336 "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио." 2248 2337 2249 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 2338 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 2339 msgid "" 2340 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " 2341 "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " 2342 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " 2343 "contact your lawyer for advice." 2344 msgstr "" 2345 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " 2346 "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " 2347 "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че " 2348 "използването на този формат може да е незаконно страната ви; свържете се с " 2349 "адвокат за съвет." 2350 2351 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 2352 msgid "" 2353 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " 2354 "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " 2355 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " 2356 "contact your lawyer for advice." 2357 msgstr "" 2358 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " 2359 "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " 2360 "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че " 2361 "използването на този формат може да е незаконно страната ви; свържете се с " 2362 "адвокат за съвет." 2363 2364 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 2250 2365 msgid "" 2251 2366 "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " … … 2255 2370 "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч." 2256 2371 2257 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 162372 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 2258 2373 msgid "" 2259 2374 "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " … … 2264 2379 "редактирана." 2265 2380 2266 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 172381 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 2267 2382 msgid "Voice, Lossless" 2268 2383 msgstr "Глас, без загуби" 2269 2384 2270 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 182385 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 2271 2386 msgid "Voice, Lossy" 2272 2387 msgstr "Глас, със загуби" 2273 2388 2274 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 192389 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 2275 2390 msgid "Whether or not this profile is to be used" 2276 2391 msgstr "Дали да се използва този профил или не" 2277 2392 2278 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 02393 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 2279 2394 msgid "Whether or not to use and display this profile." 2280 2395 msgstr "Дали да се или не се използва и показва този профил." … … 2288 2403 "Моля, стартирайте „esd“ в команден интерпретатор." 2289 2404 2290 #: ../vu-meter/main.c:2 292405 #: ../vu-meter/main.c:230 2291 2406 msgid "Specify the X position of the meter." 2292 2407 msgstr "Задаване координатата по X на датчика." 2293 2408 2294 #: ../vu-meter/main.c:23 02409 #: ../vu-meter/main.c:231 2295 2410 msgid "X" 2296 2411 msgstr "X" 2297 2412 2298 #: ../vu-meter/main.c:23 22413 #: ../vu-meter/main.c:233 2299 2414 msgid "Specify the Y position of the meter." 2300 2415 msgstr "Задаване на координатите по Y на датчика." 2301 2416 2302 #: ../vu-meter/main.c:23 32417 #: ../vu-meter/main.c:234 2303 2418 msgid "Y" 2304 2419 msgstr "Y" 2305 2420 2306 #: ../vu-meter/main.c:23 52421 #: ../vu-meter/main.c:236 2307 2422 msgid "Connect to the esd server on this host." 2308 2423 msgstr "Свързване с esd сървъра на хоста." 2309 2424 2310 #: ../vu-meter/main.c:23 62425 #: ../vu-meter/main.c:237 2311 2426 msgid "HOST" 2312 2427 msgstr "ХОСТ" 2313 2428 2314 #: ../vu-meter/main.c:23 82429 #: ../vu-meter/main.c:239 2315 2430 msgid "Open a vertical version of the meter." 2316 2431 msgstr "Отваряне на вертикална версия на датчика." 2317 2432 2318 #: ../vu-meter/main.c:24 02433 #: ../vu-meter/main.c:241 2319 2434 msgid "Act as recording level meter." 2320 2435 msgstr "Действа като датчик на новото на запис." 2321 2436 2322 #: ../vu-meter/main.c:25 62437 #: ../vu-meter/main.c:257 2323 2438 #, c-format 2324 2439 msgid "Host is %s\n" 2325 2440 msgstr "Хостът е %s\n" 2326 2441 2327 #: ../vu-meter/main.c:27 32442 #: ../vu-meter/main.c:274 2328 2443 msgid "Recording level" 2329 2444 msgstr "Ново на запис" 2330 2445 2331 #: ../vu-meter/main.c:27 32446 #: ../vu-meter/main.c:274 2332 2447 msgid "Volume Meter" 2333 2448 msgstr "Датчик на сила" 2334 2449 2335 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in. h:12450 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 2336 2451 msgid "Monitor the recording input volume" 2337 2452 msgstr "Следене входната сила при запис" 2338 2453 2339 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in. h:22454 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 2340 2455 msgid "Recording Level Monitor" 2341 2456 msgstr "Следене на нивото на запис" 2342 2457 2343 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in. h:12458 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 2344 2459 msgid "Monitor the sound output volume" 2345 2460 msgstr "Следене на изходната сила на звука" 2346 2461 2347 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in. h:22462 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 2348 2463 msgid "Volume Monitor" 2349 2464 msgstr "Следене на силата на звука"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)