Changeset 917
- Timestamp:
- Jan 23, 2007, 7:12:52 PM (19 years ago)
- Files:
-
- 7 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (44 diffs)
-
desktop/gnome-media.HEAD.bg.po (modified) (45 diffs)
-
desktop/gnome-volume-manager.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
desktop/gok.HEAD.bg.po (modified) (25 diffs)
-
desktop/sabayon.HEAD.bg.po (modified) (15 diffs)
-
gnome-2-16/desktop/gnome-control-center.gnome-2-16.bg.po (modified) (15 diffs)
-
gnome-2-16/desktop/gnome-media.gnome-2-16.bg.po (modified) (30 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r876 r917 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 8 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. 8 9 # 9 10 # … … 12 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2007-01- 06 16:39+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2007-01- 06 17:19+0200\n"16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:30+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:30+0200\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 58 59 msgstr "Настройване на личната Ви информация" 59 60 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 561 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 61 62 msgid "Select Image" 62 63 msgstr "Избор на изображение" 63 64 64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 765 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 65 66 msgid "No Image" 66 67 msgstr "Няма изображение" 67 68 68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 7069 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 69 70 msgid "" 70 71 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 74 75 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 75 76 76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:79 177 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 77 78 msgid "Unable to open address book" 78 79 msgstr "Не може да се отвори адресника." 79 80 80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:80 381 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 81 82 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 82 83 msgstr "" … … 84 85 "повредена." 85 86 86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 487 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 88 89 #, c-format 89 90 msgid "About %s" … … 161 162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 162 163 #, c-format 163 msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"164 msgstr "Неуспех при стартирането на /usr/bin/passwd: %s"165 166 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:7 89164 msgid "Unable to launch %s: %s" 165 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" 166 167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 167 168 msgid "Unable to launch backend" 168 169 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 169 170 170 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:79 0171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 171 172 msgid "A system error has occurred" 172 173 msgstr "Получи се грешка в системата" 173 174 174 175 #. Update status message 175 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:81 0176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 176 177 msgid "Checking password..." 177 178 msgstr "Проверяване на паролата..." 178 179 179 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:89 7180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 180 181 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 181 182 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си." 182 183 183 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:90 0184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 184 185 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 185 186 msgstr "Въведете Вашата парола в полето <b>Нова парола</b>." 186 187 187 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:90 3188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 188 189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 189 190 msgid "" … … 191 192 msgstr "Въведете отново Вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>." 192 193 193 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:90 6194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 194 195 msgid "The two passwords are not equal." 195 196 msgstr "Двете пароли не са еднакви." … … 204 205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 205 206 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 206 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1207 207 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 208 208 msgid " " … … 529 529 530 530 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 531 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 532 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 533 msgid "Keyboard" 534 msgstr "Клавиатура" 531 msgid "Keyboard Accessibility" 532 msgstr "Достъпност на клавиатурата" 535 533 536 534 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 … … 774 772 msgstr "_Стил:" 775 773 776 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 777 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 774 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 775 msgid "[FILE...]" 776 msgstr "[ФАЙЛ...]" 777 778 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 779 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 778 780 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 779 781 #, c-format … … 781 783 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 782 784 783 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 49785 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 784 786 msgid "Centered" 785 787 msgstr "Центриран" 786 788 787 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 53789 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 788 790 msgid "Fill Screen" 789 791 msgstr "Запълване на екрана" 790 792 791 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 57793 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 792 794 msgid "Scaled" 793 795 msgstr "Мащабируем" 794 796 795 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:96 1797 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 796 798 msgid "Zoom" 797 799 msgstr "Увеличаване" 798 800 799 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 65801 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 800 802 msgid "Tiled" 801 803 msgstr "На плочки" 802 804 803 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 86805 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 804 806 msgid "Solid Color" 805 807 msgstr "Плътен цвят" 806 808 807 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:99 0809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 808 810 msgid "Horizontal Gradient" 809 811 msgstr "Хоризонтална преливка" 810 812 811 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 994813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 812 814 msgid "Vertical Gradient" 813 815 msgstr "Вертикална преливка" 814 816 815 817 #. Create the file chooser dialog stuff here 816 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:104 0818 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 817 819 msgid "Add Wallpaper" 818 820 msgstr "Добавяне на тапет" 819 821 820 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 57822 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 821 823 msgid "Images" 822 824 msgstr "Изображения" 823 825 824 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:106 1826 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 825 827 msgid "All Files" 826 828 msgstr "Всички филтри" 827 829 828 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 830 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 831 msgid "- Desktop Background Preferences" 832 msgstr "- Настройки на фона на работния плот" 833 834 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 829 835 msgid "No Wallpaper" 830 836 msgstr "Без тапет" 831 837 832 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 833 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 838 #. 839 #. Translators: This message is used to render the type and size of the 840 #. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will 841 #. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced 842 #. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be 843 #. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". 844 #. 845 #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the 846 #. translation. 847 #. 848 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 849 #, c-format 850 msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" 851 msgstr "%s, %d %s x %d %s" 852 853 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 854 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 834 855 msgid "pixel" 835 856 msgid_plural "pixels" … … 855 876 msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n" 856 877 857 #: ../capplets/common/capplet-util.c:2 39 ../capplets/common/capplet-util.c:241878 #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 858 879 msgid "Just apply settings and quit" 859 880 msgstr "Прилагане на настройките и излизане" 860 881 861 #: ../capplets/common/capplet-util.c:24 3862 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 5863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:103 6864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 762882 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 883 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035 885 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 865 886 msgid "Retrieve and store legacy settings" 866 887 msgstr "Получаване и запазване стари настройки" … … 1066 1087 1067 1088 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 1068 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:31 91089 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 1069 1090 msgid "Custom" 1070 1091 msgstr "Потребителски" … … 1583 1604 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1584 1605 1606 #: ../capplets/font/main.c:527 1607 msgid "Use previous font" 1608 msgstr "Използване на предишния шрифт" 1609 1610 #: ../capplets/font/main.c:529 1611 msgid "Use selected font" 1612 msgstr "Използване на избрания шрифт" 1613 1585 1614 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 1586 1615 msgid "New accelerator..." … … 1616 1645 msgstr "Без" 1617 1646 1618 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 341647 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 1619 1648 msgid "<Unknown Action>" 1620 1649 msgstr "<Неизвестно действие>" 1621 1650 1622 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 551651 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 1623 1652 msgid "Desktop" 1624 1653 msgstr "Работен плот" 1625 1654 1626 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 561655 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 1627 1656 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 1628 1657 msgid "Sound" 1629 1658 msgstr "Звук" 1630 1659 1631 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 01660 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 1632 1661 msgid "Window Management" 1633 1662 msgstr "Мениджър на прозорци" 1634 1663 1635 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:6 681664 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 1636 1665 #, c-format 1637 1666 msgid "" … … 1644 1673 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 1645 1674 1646 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 6971675 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 1647 1676 #, c-format 1648 1677 msgid "" … … 1653 1682 "„%s“\n" 1654 1683 1655 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 291684 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 1656 1685 #, c-format 1657 1686 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1659 1688 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1660 1689 1661 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 791690 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 1662 1691 #, c-format 1663 1692 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1664 1693 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1665 1694 1666 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:8 861695 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 1667 1696 msgid "Action" 1668 1697 msgstr "Действие" 1669 1698 1670 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:9 101699 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 1671 1700 msgid "Shortcut" 1672 1701 msgstr "Бърз клавиш" … … 1715 1744 msgstr "_Достъпност" 1716 1745 1717 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 11718 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 31719 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 7581720 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 7601746 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 1747 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 1748 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 1749 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 1721 1750 msgid "" 1722 1751 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" 1723 1752 msgstr "Използване само на настройките и излизане" 1724 1753 1725 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 71754 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 1726 1755 msgid "Start the page with the typing break settings showing" 1727 1756 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане" 1757 1758 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 1759 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" 1760 msgstr "- Настройки на клавиатурата" 1728 1761 1729 1762 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 … … 1799 1832 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1800 1833 1834 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 1835 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 1836 msgid "Keyboard" 1837 msgstr "Клавиатура" 1838 1801 1839 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 1802 1840 msgid "Keyboard Preferences" … … 1889 1927 #. set the timeout value label with correct value of timeout 1890 1928 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 1891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:90 41929 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903 1892 1930 #, c-format 1893 1931 msgid "%d millisecond" … … 1896 1934 msgstr[1] "%d милисекунди" 1897 1935 1898 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:5 671936 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522 1899 1937 msgid "Unknown Pointer" 1900 1938 msgstr "Неизвестен показалец" 1901 1939 1902 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 671940 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 1903 1941 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 1904 1942 msgid "Default Pointer" … … 1949 1987 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1950 1988 1951 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:9 901989 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 1952 1990 msgid "Pointer Theme" 1953 1991 msgstr "Тема на показалеца" 1992 1993 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043 1994 msgid "- GNOME Mouse Preferences" 1995 msgstr "- Настройки на мишката" 1954 1996 1955 1997 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 … … 2143 2185 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 2144 2186 msgid "_Secure HTTP proxy:" 2145 msgstr "HTTPS сървър посредник:" 2187 msgstr "_HTTPS сървър посредник:" 2188 2189 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 2190 msgid "_Use the same proxy for all protocols" 2191 msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи" 2146 2192 2147 2193 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 … … 2149 2195 msgstr "Включване на звука и свързване на звуци със събития" 2150 2196 2151 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 2152 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 2197 #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 2198 #, c-format 2199 msgid "Unknown Volume Control %d" 2200 msgstr "Неизвестен устройство за ниво на звука „%d“" 2201 2202 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 2203 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 2153 2204 msgid "Not connected" 2154 2205 msgstr "Не е свързано" 2155 2206 2156 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 2157 msgid "Sound Preferences" 2158 msgstr "Настройка за звук" 2159 2160 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 2207 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 2208 msgid "Autodetect" 2209 msgstr "Автоматично засичане" 2210 2211 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 2212 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 2213 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2214 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2215 2216 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 2217 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2218 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2219 2220 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 2221 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 2222 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" 2223 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2224 2225 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 2226 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 2227 msgid "OSS - Open Sound System" 2228 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2229 2230 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 2231 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 2232 msgid "Polypaudio Sound Server" 2233 msgstr "Звуков сървър „Polypaudio“" 2234 2235 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 2236 msgid "Test Sound" 2237 msgstr "Пробен звук" 2238 2239 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 2240 msgid "Silence" 2241 msgstr "Тишина" 2242 2243 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 2244 msgid "- GNOME Sound Preferences" 2245 msgstr "- Настройка за звук" 2246 2247 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 2161 2248 msgid "<b>Audio Conferencing</b>" 2162 2249 msgstr "<b>Аудио конференция</b>" 2250 2251 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 2252 msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" 2253 msgstr "<b>Стандартни канали на миксера<b>" 2163 2254 2164 2255 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 … … 2195 2286 2196 2287 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 2197 msgid "S ound & Video Preferences"2198 msgstr " Настройки на звук и видео"2288 msgid "S_ound playback:" 2289 msgstr "_Изпълнение на звук:" 2199 2290 2200 2291 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 2201 msgid "Sound Capture:" 2202 msgstr "Запис на звук:" 2292 msgid "" 2293 "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " 2294 "Control keys to select multiple tracks if required." 2295 msgstr "" 2296 "Изберете устройство и канали, които да се контролират с клавиатурата. " 2297 "Използвайте клавишите „Shift“ и „Control“, за да изберете повече канали, ако " 2298 "е необходимо." 2203 2299 2204 2300 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 2205 msgid "So und Playback:"2206 msgstr "Изпълнение на з вук:"2301 msgid "So_und playback:" 2302 msgstr "Изпълнение на з_вук:" 2207 2303 2208 2304 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 2305 msgid "Sou_nd capture:" 2306 msgstr "З_апис на звук:" 2307 2308 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 2309 msgid "Sound Preferences" 2310 msgstr "Настройка за звук" 2311 2312 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 2209 2313 msgid "Sounds" 2210 2314 msgstr "Звуци" 2211 2315 2212 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 52316 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 2213 2317 msgid "System Beep" 2214 2318 msgstr "Системен звънец" 2215 2319 2216 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 62320 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 2217 2321 msgid "Test" 2218 2322 msgstr "Тест" 2219 2323 2220 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 72324 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 2221 2325 msgid "Testing Pipeline" 2222 2326 msgstr "Тестване на конвейера" 2223 2327 2224 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 2328 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 2329 msgid "_Device:" 2330 msgstr "_Устройство:" 2331 2332 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 2225 2333 msgid "_Enable system beep" 2226 2334 msgstr "_Активиране на системния звънец" 2227 2335 2228 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 192336 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 2229 2337 msgid "_Play system sounds" 2230 2338 msgstr "Из_пълнение на системните звуци" 2231 2339 2232 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 2340 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 2341 msgid "_Sound playback:" 2342 msgstr "Изп_ълнение на звук:" 2343 2344 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 2233 2345 msgid "_Visual system beep" 2234 2346 msgstr "_Визуализиране на системния звънец" … … 2239 2351 msgstr "Неуспех при съсзавнето на конвейера за „%s“" 2240 2352 2241 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c: 3732353 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419 2242 2354 msgid "Would you like to remove this theme?" 2243 2355 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 2244 2356 2245 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:4 382357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484 2246 2358 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." 2247 2359 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." 2248 2360 2249 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:4 472361 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493 2250 2362 msgid "Theme can not be deleted" 2251 2363 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." 2252 2364 2253 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:6 352365 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665 2254 2366 msgid "" 2255 2367 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2303 2415 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 2304 2416 2305 #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" 2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 2307 #, c-format 2308 msgid "" 2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</" 2310 "span>\n" 2311 "\n" 2312 "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 2313 msgstr "" 2314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Темата „%s“ е инсталирана.</span>\n" 2315 "\n" 2316 "Искате ли да я приложите или искате да запазите сегашната тема?" 2317 2318 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464 2417 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 2418 #, c-format 2419 msgid "The theme \"%s\" has been installed." 2420 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." 2421 2422 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 2423 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 2424 msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?" 2425 2426 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 2319 2427 msgid "Keep Current Theme" 2320 2428 msgstr "Запазване на текущата тема" 2321 2429 2322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 662430 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 2323 2431 msgid "Apply New Theme" 2324 2432 msgstr "Прилагане на нова тема" 2325 2433 2326 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:52 22434 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 2327 2435 msgid "No theme file location specified to install" 2328 2436 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2329 2437 2330 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 372438 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 2331 2439 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2332 2440 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2333 2441 2334 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 632442 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 2335 2443 #, c-format 2336 2444 msgid "" … … 2341 2449 "%s" 2342 2450 2343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 842451 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 2344 2452 msgid "The file format is invalid." 2345 2453 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2346 2454 2347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:61 12455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 2348 2456 #, c-format 2349 2457 msgid "" … … 2354 2462 "не може да бъде избран като папка източник." 2355 2463 2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:7 112464 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 2357 2465 msgid "Custom theme" 2358 2466 msgstr "Лична тема" 2359 2467 2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:7 112468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 2361 2469 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." 2362 2470 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" 2363 2471 2364 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:16 142472 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 2365 2473 msgid "Specify the filename of a theme to install" 2366 2474 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" 2367 2475 2368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:16 152476 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 2369 2477 msgid "filename" 2370 2478 msgstr "име_на_файла" 2371 2479 2372 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:16 552480 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 2373 2481 msgid "" 2374 2482 "The default theme schemas could not be found on your system. This means " … … 2397 2505 msgstr "Тема" 2398 2506 2507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 2508 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" 2509 msgstr "Инсталира пакети с теми за различни компоненти на работния плот" 2510 2511 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 2512 msgid "Theme Installer" 2513 msgstr "Инсталатор на теми" 2514 2515 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 2516 msgid "Gnome Theme Package" 2517 msgstr "Пакет с тема за GNOME" 2518 2399 2519 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 2400 2520 msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" … … 2446 2566 2447 2567 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 2568 msgid "The current controls theme does not support color schemes" 2569 msgstr "Текущата тема не поддържа цветови схеми" 2570 2571 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 2448 2572 msgid "Theme Details" 2449 2573 msgstr "Елементи на темата" 2450 2574 2451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 42575 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 2452 2576 msgid "Theme Preferences" 2453 2577 msgstr "Настройки на темата" 2454 2578 2455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 52579 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 2456 2580 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." 2457 2581 msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." 2458 2582 2459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 62583 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 2460 2584 msgid "This theme suggests a background:" 2461 2585 msgstr "Тази тема предлага свой фон:" 2462 2586 2463 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 72587 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 2464 2588 msgid "This theme suggests a font and a background:" 2465 2589 msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" 2466 2590 2467 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 82591 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2468 2592 msgid "This theme suggests a font:" 2469 2593 msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" 2470 2594 2471 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 192595 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 2472 2596 msgid "Window Border" 2473 2597 msgstr "Рамки на прозорците" 2474 2598 2475 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 02599 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 2476 2600 msgid "_Description:" 2477 2601 msgstr "_Описание:" 2478 2479 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:212480 msgid "_Enable custom colors"2481 msgstr "_Включване на потребителските цветове"2482 2602 2483 2603 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 … … 2622 2742 msgstr "_Запазване" 2623 2743 2624 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 2625 #, c-format 2626 msgid "" 2627 "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" 2628 "\n" 2629 "%s" 2630 msgstr "" 2631 "<b>Не може да се стартира програмата за настройки на мениджъра на прозорци</" 2632 "b>\n" 2633 "\n" 2634 "%s" 2635 2636 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 2744 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 2745 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" 2746 msgstr "" 2747 "Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци" 2748 2749 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 2637 2750 msgid "C_ontrol" 2638 2751 msgstr "_Control" 2639 2752 2640 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:64 72753 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 2641 2754 msgid "_Alt" 2642 2755 msgstr "_Alt" 2643 2756 2644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:65 32757 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 2645 2758 msgid "H_yper" 2646 2759 msgstr "_Hyper" 2647 2760 2648 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 02761 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 2649 2762 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" 2650 2763 msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)" 2651 2764 2652 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 72765 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 2653 2766 msgid "_Meta" 2654 2767 msgstr "_Мета" … … 2905 3018 msgstr "Запазване на настройките на GNOME" 2906 3019 2907 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:11 13020 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 2908 3021 #, c-format 2909 3022 msgid "" … … 2914 3027 "Потвърдете, че тази команда съществува." 2915 3028 2916 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:1 273029 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 2917 3030 msgid "" 2918 3031 "Couldn't put the machine to sleep.\n" … … 2941 3054 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" 2942 3055 2943 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:1 273056 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 2944 3057 #, c-format 2945 3058 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" … … 3021 3134 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 3022 3135 3023 #: ../libslab/app-shell.c:7 083136 #: ../libslab/app-shell.c:741 3024 3137 #, c-format 3025 3138 msgid "" … … 3031 3144 "\n" 3032 3145 " Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не засече никакви записи.</span>" 3146 3147 #: ../libslab/app-shell.c:879 3148 msgid "Other" 3149 msgstr "Други" 3033 3150 3034 3151 #. make start action … … 3109 3226 msgstr "Намиране сега" 3110 3227 3111 #: ../libsounds/sound-view.c:4 33228 #: ../libsounds/sound-view.c:44 3112 3229 msgid "Login" 3113 3230 msgstr "Влизане в системата" 3114 3231 3115 #: ../libsounds/sound-view.c:4 43232 #: ../libsounds/sound-view.c:45 3116 3233 msgid "Logout" 3117 3234 msgstr "Излизане от системата" 3118 3235 3119 #: ../libsounds/sound-view.c:4 53236 #: ../libsounds/sound-view.c:46 3120 3237 msgid "Boing" 3121 3238 msgstr "Дрънчене" 3122 3239 3123 #: ../libsounds/sound-view.c:4 63240 #: ../libsounds/sound-view.c:47 3124 3241 msgid "Siren" 3125 3242 msgstr "Сирена" 3126 3243 3127 #: ../libsounds/sound-view.c:4 73244 #: ../libsounds/sound-view.c:48 3128 3245 msgid "Clink" 3129 3246 msgstr "Звънене" 3130 3247 3131 #: ../libsounds/sound-view.c:4 83248 #: ../libsounds/sound-view.c:49 3132 3249 msgid "Beep" 3133 3250 msgstr "Бипкане" 3134 3251 3135 #: ../libsounds/sound-view.c: 493252 #: ../libsounds/sound-view.c:50 3136 3253 msgid "No sound" 3137 3254 msgstr "Без звук" 3138 3255 3139 #: ../libsounds/sound-view.c:13 13256 #: ../libsounds/sound-view.c:132 3140 3257 msgid "Sound not set for this event." 3141 3258 msgstr "За това събитие няма зададен звук." 3142 3259 3143 #: ../libsounds/sound-view.c:14 03260 #: ../libsounds/sound-view.c:141 3144 3261 msgid "" 3145 3262 "The sound file for this event does not exist.\n" … … 3149 3266 "Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци." 3150 3267 3151 #: ../libsounds/sound-view.c:15 13268 #: ../libsounds/sound-view.c:152 3152 3269 msgid "The sound file for this event does not exist." 3153 3270 msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува" 3154 3271 3155 #: ../libsounds/sound-view.c:18 23272 #: ../libsounds/sound-view.c:183 3156 3273 msgid "Select Sound File" 3157 3274 msgstr "Избор на звуков файл" 3158 3275 3159 #: ../libsounds/sound-view.c:20 23276 #: ../libsounds/sound-view.c:203 3160 3277 #, c-format 3161 3278 msgid "The file %s is not a valid wav file" 3162 3279 msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл" 3163 3280 3164 #: ../libsounds/sound-view.c:359 3281 #: ../libsounds/sound-view.c:264 3282 msgid "Select sound file..." 3283 msgstr "Избор на звуков файл..." 3284 3285 #: ../libsounds/sound-view.c:366 3165 3286 msgid "System Sounds" 3166 3287 msgstr "Системните звуци" 3167 3288 3168 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:3 203289 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 3169 3290 #, c-format 3170 3291 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" … … 3353 3474 msgstr "Стартиране на екранния предпазител" 3354 3475 3355 #: ../shell/control-center.c:6 13476 #: ../shell/control-center.c:62 3356 3477 #, c-format 3357 3478 msgid "key not found [%s]\n" 3358 3479 msgstr "ключът не е намерен [%s]\n" 3359 3480 3360 #: ../shell/control-center.c:1 463481 #: ../shell/control-center.c:152 3361 3482 msgid "Filter" 3362 3483 msgstr "Филтър" 3363 3484 3364 #: ../shell/control-center.c:1 463485 #: ../shell/control-center.c:152 3365 3486 msgid "Groups" 3366 3487 msgstr "Групи" 3367 3488 3368 #: ../shell/control-center.c:1 463489 #: ../shell/control-center.c:152 3369 3490 msgid "Common Tasks" 3370 3491 msgstr "Обичайни задачи" 3371 3492 3372 #: ../shell/control-center.c:15 03493 #: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 3373 3494 msgid "Control Center" 3374 3495 msgstr "Контролен център" 3375 3376 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:13377 msgid "GNOME Control Center"3378 msgstr "Контролен център на GNOME"3379 3496 3380 3497 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 … … 3424 3541 "следната грешка: %s" 3425 3542 3426 #: ../typing-break/drwright.c:59 93543 #: ../typing-break/drwright.c:598 3427 3544 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3428 3545 msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3429 3546 3430 #: ../typing-break/drwright.c: 6003547 #: ../typing-break/drwright.c:599 3431 3548 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3432 3549 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3433 3550 3434 #: ../typing-break/drwright.c:623 3551 #: ../typing-break/drwright.c:608 3552 msgid "A computer break reminder." 3553 msgstr "Напомняне за почивки." 3554 3555 #: ../typing-break/drwright.c:610 3556 msgid "translator-credits" 3557 msgstr "" 3558 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 3559 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 3560 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 3561 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 3562 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" 3563 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 3564 "\n" 3565 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3566 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3567 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3568 3569 #: ../typing-break/main.c:84 3435 3570 msgid "Typing Monitor" 3436 3571 msgstr "Наблюдение на писането" 3437 3572 3438 #: ../typing-break/drwright.c:625 3439 msgid "A computer break reminder." 3440 msgstr "Напомняне за почивки." 3441 3442 #: ../typing-break/main.c:100 3573 #: ../typing-break/main.c:103 3443 3574 msgid "" 3444 3575 "The typing monitor uses the notification area to display information. You " … … 3618 3749 3619 3750 #. translators: you may want to include non-western chars here 3620 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c: 783751 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 3621 3752 msgid "ABCDEFG" 3622 3753 msgstr "АБВГДЕЖ" … … 3666 3797 msgid "Whether to thumbnail themes" 3667 3798 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3668 3669 #~ msgid "From:"3670 #~ msgstr "От:"3671 3672 #~ msgid "To:"3673 #~ msgstr "До:"3674 3675 #~ msgid ""3676 #~ "Can not install themes. \n"3677 #~ "The gzip utility is not installed."3678 #~ msgstr ""3679 #~ "Неуспех при инсталирането на теми. \n"3680 #~ "Няма инсталиран gzip."3681 3682 #~ msgid "Save Theme"3683 #~ msgstr "Запазване на тема"3684 3685 #~ msgid "Theme _Details"3686 #~ msgstr "_Елементи на темата"3687 3688 #~ msgid "Others"3689 #~ msgstr "Други"3690 3691 #~ msgid "Desktop Preferences"3692 #~ msgstr "Настройки на работния плот"3693 3694 #~ msgid ""3695 #~ "Couldn't load the Glade file.\n"3696 #~ "Make sure that this daemon is properly installed."3697 #~ msgstr ""3698 #~ "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"3699 #~ "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."3700 3701 #~ msgid ""3702 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "3703 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"3704 #~ msgstr ""3705 #~ "Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на "3706 #~ "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap"3707 3708 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."3709 #~ msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка"3710 3711 #~ msgid "Default group, assigned on window creation"3712 #~ msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец"3713 3714 #~ msgid "Keep and manage separate group per window"3715 #~ msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец"3716 3717 #~ msgid "Keyboard Update Handlers"3718 #~ msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата"3719 3720 #~ msgid "Keyboard layout"3721 #~ msgstr "Клавиатурна подредба"3722 3723 #~ msgid "Keyboard model"3724 #~ msgstr "Модел на клавиатурата"3725 3726 #~ msgid "Keyboard options"3727 #~ msgstr "Настройки на клавиатурата"3728 3729 #~ msgid ""3730 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "3731 #~ "(deprecated)"3732 #~ msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро"3733 3734 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"3735 #~ msgstr ""3736 #~ "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби"3737 3738 #~ msgid "Show layout names instead of group names"3739 #~ msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите"3740 3741 #~ msgid ""3742 #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "3743 #~ "supporting multiple layouts)"3744 #~ msgstr ""3745 #~ "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за "3746 #~ "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"3747 3748 #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"3749 #~ msgstr ""3750 #~ "Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“"3751 3752 #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"3753 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"3754 3755 #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"3756 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"3757 3758 #~ msgid "The Keyboard Preview, height"3759 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"3760 3761 #~ msgid "The Keyboard Preview, width"3762 #~ msgstr "Преглед на височина, широчина"3763 3764 #~ msgid ""3765 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "3766 #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "3767 #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "3768 #~ "configuration."3769 #~ msgstr ""3770 #~ "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от "3771 #~ "системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте "3772 #~ "ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна "3773 #~ "конфигурация."3774 3775 #~ msgid "keyboard layout"3776 #~ msgstr "клавиатурна подредба"3777 3778 #~ msgid "keyboard model"3779 #~ msgstr "модел на клавиатурата"3780 3781 #~ msgid "modmap file list"3782 #~ msgstr "файл със списък на подредби" -
desktop/gnome-media.HEAD.bg.po
r641 r917 1 1 # Bulgarian translation for gnome-media for GNOME2. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002. 4 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 9 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 10 10 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005 11 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. 11 12 # 12 13 # 13 14 msgid "" 14 15 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n"16 "Project-Id-Version: gnome-media HEAD\n" 16 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 200 6-04-17 11:31+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 200 6-04-17 11:32+0300\n"19 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"18 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:30+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:29+0200\n" 20 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 20 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" … … 158 159 159 160 #. Attempts to get length ran out. 160 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:983 161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:993 ../grecord/src/gsr-window.c:1009 162 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 ../grecord/src/gsr-window.c:1361 161 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:977 162 #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 ../grecord/src/gsr-window.c:1003 163 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1012 ../grecord/src/gsr-window.c:1355 164 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 163 165 msgid "Unknown" 164 166 msgstr "Непознат" … … 193 195 msgstr "Непозната песен" 194 196 195 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in. h:1197 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 196 198 msgid "CD Database Server" 197 199 msgstr "База данни за CD" 198 200 199 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in. h:2201 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 200 202 msgid "Modify your CD database server preferences" 201 203 msgstr "Промяна на настройките за базата данни за CD" … … 801 803 msgstr "Арт рок" 802 804 803 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:53 1../gnome-cd/callbacks.c:589805 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:589 804 806 #: ../gnome-cd/callbacks.c:735 ../gnome-cd/callbacks.c:746 805 807 #: ../gnome-cd/display.c:75 … … 807 809 msgstr "Неизвестен изпълнител" 808 810 809 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:53 2../gnome-cd/callbacks.c:590811 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:590 810 812 #: ../gnome-cd/callbacks.c:738 ../gnome-cd/callbacks.c:750 811 813 #: ../gnome-cd/display.c:76 … … 813 815 msgstr "Неизвестен албум" 814 816 815 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:54 0817 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 816 818 #, c-format 817 819 msgid "Editing Disc ID: %s" 818 820 msgstr "Редакция на ID на диска: %s" 819 821 820 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:61 7822 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 821 823 msgid "Hide advanced disc options" 822 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за диска"823 824 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:6 19825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:69 6824 msgstr "Скриване на допълнителните данни за диска" 825 826 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 827 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 826 828 msgid "Show advanced disc options" 827 msgstr "Показване на допълнителните настройки за диска"828 829 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:63 3829 msgstr "Показване на допълнителните данни за диска" 830 831 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 830 832 msgid "Hide advanced track options" 831 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за песен"833 msgstr "Скриване на допълнителните данни за песен" 832 834 833 835 #. More advanced options 834 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:63 5835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 8836 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 837 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 836 838 msgid "Show advanced track options" 837 msgstr "Показване на допълнителните настройки за песен"839 msgstr "Показване на допълнителните данни за песен" 838 840 839 841 #. Info label 840 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:66 1842 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 841 843 msgid "Editing Disc ID: " 842 844 msgstr "Редакция на ID на диска:" 843 845 844 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:67 2846 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 845 847 msgid "_Artist:" 846 848 msgstr "_Изпълнител:" 847 849 848 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:68 6850 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 849 851 msgid "Disc _Title:" 850 msgstr "З аглавие на _диска:"852 msgstr "З_аглавие:" 851 853 852 854 #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? 853 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:71 0855 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 854 856 msgid "_Disc comments:" 855 857 msgstr "Коментар за _диск:" 856 858 857 859 #. Genre 858 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:72 5860 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 859 861 msgid "_Genre:" 860 862 msgstr "_Стил:" 861 863 862 864 #. Year 863 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:74 1865 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 864 866 msgid "_Year:" 865 867 msgstr "_Година:" 866 868 867 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 0869 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 868 870 msgid "Title" 869 871 msgstr "Заглавие" 870 872 871 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 7873 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 872 874 msgid "Length" 873 875 msgstr "Продължителност" 874 876 875 877 #. Extra data 876 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 7878 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 877 879 msgid "_Extra track data:" 878 880 msgstr "Допълнителни данни за п_есен:" 879 881 880 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 4882 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 881 883 msgid "CDDB Track Editor" 882 884 msgstr "Редактор на песни към CDDB" 883 885 884 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 1886 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 885 887 msgid "" 886 888 "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" … … 936 938 #: ../gnome-cd/callbacks.c:87 ../gnome-cd/callbacks.c:175 937 939 #: ../gnome-cd/callbacks.c:283 ../gnome-cd/callbacks.c:605 938 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 19940 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808 939 941 msgid "Play" 940 942 msgstr "Слушане" … … 971 973 #: ../gnome-cd/callbacks.c:668 ../gnome-cd/callbacks.c:670 972 974 #: ../gnome-cd/callbacks.c:927 ../gnome-cd/gnome-cd.c:114 973 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:692 ../gnome-cd/gnome-cd.c:902 974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:905 ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 975 #: ../gnome-cd/preferences.c:613 975 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:681 ../gnome-cd/gnome-cd.c:873 976 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:614 976 977 msgid "CD Player" 977 978 msgstr "Слушане на CD" … … 1013 1014 msgstr "Програма за музикални CD за GNOME" 1014 1015 1015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 601016 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1110 1016 1017 msgid "Contents in the CDDB have changed" 1017 1018 msgstr "Съдържанието на CDDB се е променило" 1018 1019 1019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 611020 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1111 1020 1021 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." 1021 1022 msgstr "Ако изберете „Да“, предишното съдържание на CDDB ще бъде изтрито." 1022 1023 1023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 621024 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1112 1024 1025 msgid "Do you wish to continue?" 1025 1026 msgstr "Искате ли да продължите?" 1026 1027 1027 1028 #. Set the tooltip 1028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1 235 ../gnome-cd/gnome-cd.c:5321029 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1185 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532 1029 1030 #, c-format 1030 1031 msgid "Volume %d%%" … … 1049 1050 "в) %s да не е вашето CD устройство.\n" 1050 1051 1051 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:1181052 msgid "Orientation"1053 msgstr "Ориентация"1054 1055 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:1191056 msgid "The orientation of the tray."1057 msgstr "Ориентацията на тавата."1058 1059 1052 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:246 1060 1053 #, c-format … … 1083 1076 1084 1077 #. Help menu 1085 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:19 881078 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1990 1086 1079 msgid "_Help" 1087 1080 msgstr "_Помощ" … … 1095 1088 msgstr "_Спиране на програмата" 1096 1089 1097 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 121090 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:601 1098 1091 msgid "" 1099 1092 "There is no CD device set. This means that the CD player\n" … … 1105 1098 "устройство или изберете „Спиране на програмата“ за да затворите CD Плеър." 1106 1099 1107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 161100 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:605 1108 1101 msgid "Set device" 1109 1102 msgstr "Настройка на устройство" 1110 1103 1111 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 181104 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:607 1112 1105 msgid "No CD device" 1113 1106 msgstr "Няма CD устройство" 1114 1107 1115 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 711108 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:660 1116 1109 msgid "" 1117 1110 "The CD player is unable to run correctly.\n" … … 1129 1122 "на програмата“ за да затворите CD Плеър" 1130 1123 1131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 751124 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:664 1132 1125 msgid "_Details" 1133 1126 msgstr "_Детайли" 1134 1127 1135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 761128 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 1136 1129 msgid "_Set device" 1137 1130 msgstr "На_стройка на устройство" 1138 1131 1139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 781132 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:667 1140 1133 msgid "Invalid CD device" 1141 1134 msgstr "Невалидно CD устройство" 1142 1135 1143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 571136 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:746 1144 1137 msgid "Position" 1145 1138 msgstr "Позиция" 1146 1139 1147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 741140 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:763 1148 1141 msgid "Open preferences" 1149 1142 msgstr "Отваряне на настройките" 1150 1143 1151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 751144 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:764 1152 1145 msgid "Preferences" 1153 1146 msgstr "Настройки" 1154 1147 1155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 831148 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:772 1156 1149 msgid "Track List" 1157 1150 msgstr "Списък на песните" 1158 1151 1159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 891152 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:778 1160 1153 msgid "Open track editor" 1161 1154 msgstr "Отваряне на редактора на песни" 1162 1155 1163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 901156 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:779 1164 1157 msgid "Track editor" 1165 1158 msgstr "Редактор на песни" 1166 1159 1167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 191160 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808 1168 1161 msgid "Play / Pause" 1169 1162 msgstr "Изп./пауза" 1170 1163 1171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 241164 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:813 1172 1165 msgid "Stop" 1173 1166 msgstr "Спиране" 1174 1167 1175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 281168 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817 1176 1169 msgid "Previous track" 1177 1170 msgstr "Предишна песен" 1178 1171 1179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 281172 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817 1180 1173 msgid "Previous" 1181 1174 msgstr "Предишна" 1182 1175 1183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 321176 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:821 1184 1177 msgid "Rewind" 1185 1178 msgstr "Връщане" 1186 1179 1187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 401180 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:829 1188 1181 msgid "Fast forward" 1189 1182 msgstr "Напред" 1190 1183 1191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 481184 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:837 1192 1185 msgid "Next track" 1193 1186 msgstr "Следваща песен" 1194 1187 1195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 521188 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 1196 1189 msgid "Eject CD" 1197 1190 msgstr "Изваждане на CD" 1198 1191 1199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 521192 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 1200 1193 msgid "Eject" 1201 1194 msgstr "Изваждане" 1202 1195 1203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 821196 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:963 1204 1197 msgid "CD device to use" 1205 1198 msgstr "Използвано CD устройство" 1206 1199 1207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 841200 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:965 1208 1201 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" 1209 1202 msgstr "Стартиране само, ако няма стартирана програма за слушане на CD" 1210 1203 1211 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 861204 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:967 1212 1205 msgid "Play the CD on startup" 1213 1206 msgstr "Преслушване на CD при стартирането" 1214 1207 1215 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 881216 msgid "Start iconified to tray"1217 msgstr "Стартиране в тавата"1208 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:969 1209 msgid "Start iconified in notification area" 1210 msgstr "Стартиране в областта за уведомяване" 1218 1211 1219 1212 #. Stick a message box here? 1220 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:10 281213 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1009 1221 1214 msgid "Cannot create player" 1222 1215 msgstr "Невъзможно създаване на плеър" 1223 1216 1224 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in. h:21217 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2 1225 1218 msgid "Play audio CDs" 1226 1219 msgstr "Слушане на аудио CD-та" … … 1239 1232 1240 1233 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4 1241 msgid "Display the Remaining time ?"1234 msgid "Display the Remaining time?" 1242 1235 msgstr "Показване на оставащото време?" 1243 1236 … … 1247 1240 1248 1241 #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6 1249 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing ?"1242 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" 1250 1243 msgstr "Как да се показва времето, когато работи CD плеъра?" 1251 1244 … … 1274 1267 msgstr "При стартиране на CD плеър да се стартира ли преслушването на CD?" 1275 1268 1276 #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:2 791269 #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:282 1277 1270 #, c-format 1278 1271 msgid "Failed to eject CD: %s" … … 1292 1285 msgstr "Грешка при установяване на устройство" 1293 1286 1294 #: ../gnome-cd/preferences.c:58 61287 #: ../gnome-cd/preferences.c:587 1295 1288 msgid "CD Player Preferences" 1296 1289 msgstr "Настройки на CD плеър" 1297 1290 1298 #: ../gnome-cd/preferences.c:625 1291 #: ../gnome-cd/preferences.c:626 1292 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 1299 1293 msgid "_Device:" 1300 1294 msgstr "_Устройство:" 1301 1295 1302 #: ../gnome-cd/preferences.c:6 391296 #: ../gnome-cd/preferences.c:640 1303 1297 msgid "Behavior" 1304 1298 msgstr "Поведение" 1305 1299 1306 #: ../gnome-cd/preferences.c:65 21300 #: ../gnome-cd/preferences.c:653 1307 1301 msgid "Start _playback when CD Player starts" 1308 msgstr "Започване на _преслушване при стартиране на CD плеъра"1309 1310 #: ../gnome-cd/preferences.c:65 31302 msgstr "Започване на п_рoслушване при стартиране" 1303 1304 #: ../gnome-cd/preferences.c:654 1311 1305 msgid "Start playback when CD Player starts" 1312 msgstr "Започване на пр еслушването при стартиране на CD плеъра"1313 1314 #: ../gnome-cd/preferences.c:66 51306 msgstr "Започване на прослушването при стартиране" 1307 1308 #: ../gnome-cd/preferences.c:666 1315 1309 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" 1316 msgstr " Опитва да _отвори CD устр. при изход от CD плеър"1317 1318 #: ../gnome-cd/preferences.c:66 61310 msgstr "_Опит за изваждане на диска при изход" 1311 1312 #: ../gnome-cd/preferences.c:667 1319 1313 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" 1320 msgstr "Опит ва да отвори CD устр. при изход от CD плеър"1321 1322 #: ../gnome-cd/preferences.c:68 21314 msgstr "Опит за изваждане на диска при изход" 1315 1316 #: ../gnome-cd/preferences.c:683 1323 1317 msgid "Themes" 1324 1318 msgstr "Теми" 1325 1319 1326 #: ../gnome-cd/preferences.c:69 41320 #: ../gnome-cd/preferences.c:695 1327 1321 msgid "_Select a theme:" 1328 1322 msgstr "_Избор на тема:" 1329 1323 1330 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in. h:11324 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 1331 1325 msgid "Record sound clips" 1332 1326 msgstr "Запис на звукови клипове" 1333 1327 1334 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in. h:21335 #: ../grecord/src/gsr-window.c:120 61328 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 1329 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1200 1336 1330 msgid "Sound Recorder" 1337 1331 msgstr "Програма за запис на звуци" 1338 1332 1339 #. Translator comment: Untitled here implies a track without a1340 #. * name. See also the translation in gnome-recorder.c:94. Those1341 #. * two strings should match! If the track is unnamed, we will1342 #. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file1343 #. * to save to.1344 1333 #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which 1345 1334 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The 1346 1335 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give 1347 1336 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. 1348 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c: 7941349 #: ../grecord/src/gsr-window.c: 1689 ../grecord/src/gsr-window.c:24541337 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1683 1338 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2473 1350 1339 msgid "Untitled" 1351 1340 msgstr "Без заглавие" 1352 1341 1353 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:16 911342 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1685 1354 1343 #, c-format 1355 1344 msgid "Untitled-%d" … … 1423 1412 "%s" 1424 1413 1425 #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:14 921426 #: ../grecord/src/gsr-window.c:174 2 ../grecord/src/gsr-window.c:22831414 #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1486 1415 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1740 ../grecord/src/gsr-window.c:2295 1427 1416 msgid "Ready" 1428 1417 msgstr "Готов" … … 1442 1431 "Искате ли да го замените с този, който се записва?" 1443 1432 1444 #: ../grecord/src/gsr-window.c:69 6 ../grecord/src/gsr-window.c:7031433 #: ../grecord/src/gsr-window.c:697 ../grecord/src/gsr-window.c:704 1445 1434 #, c-format 1446 1435 msgid "Could not save the file \"%s\"" 1447 1436 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 1448 1437 1449 #: ../grecord/src/gsr-window.c:72 01438 #: ../grecord/src/gsr-window.c:721 1450 1439 msgid "Save file as" 1451 1440 msgstr "Запазване на файла като" 1452 1441 1453 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 141442 #: ../grecord/src/gsr-window.c:808 1454 1443 #, c-format 1455 1444 msgid "%s is not installed in the path." 1456 1445 msgstr "%s не е инсталиран на посочения път." 1457 1446 1458 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 231447 #: ../grecord/src/gsr-window.c:817 1459 1448 #, c-format 1460 1449 msgid "There was an error starting %s: %s" 1461 1450 msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s" 1462 1451 1463 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 451452 #: ../grecord/src/gsr-window.c:839 1464 1453 #, c-format 1465 1454 msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" 1466 1455 msgstr "Запазване на промените към файла „%s“ преди затварянето?" 1467 1456 1468 #: ../grecord/src/gsr-window.c:85 61457 #: ../grecord/src/gsr-window.c:850 1469 1458 msgid "Close _without Saving" 1470 1459 msgstr "Затваряне без _запазване" 1471 1460 1472 #: ../grecord/src/gsr-window.c:8 631461 #: ../grecord/src/gsr-window.c:857 1473 1462 msgid "Question" 1474 1463 msgstr "Въпрос" 1475 1464 1476 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 551465 #: ../grecord/src/gsr-window.c:949 1477 1466 #, c-format 1478 1467 msgid "%s (Has not been saved)" 1479 1468 msgstr "%s (Не е запазен)" 1480 1469 1481 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 701470 #: ../grecord/src/gsr-window.c:964 1482 1471 #, c-format 1483 1472 msgid "%s (%llu byte)" … … 1486 1475 msgstr[1] "%s (%llu байта)" 1487 1476 1488 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 741477 #: ../grecord/src/gsr-window.c:968 1489 1478 msgid "Unknown size" 1490 1479 msgstr "Неизвестен размер" 1491 1480 1492 #: ../grecord/src/gsr-window.c:9 951481 #: ../grecord/src/gsr-window.c:989 1493 1482 #, c-format 1494 1483 msgid "%.1f kHz" 1495 1484 msgstr "%.1f kHz" 1496 1485 1497 #: ../grecord/src/gsr-window.c: 10031486 #: ../grecord/src/gsr-window.c:997 1498 1487 #, c-format 1499 1488 msgid "%.0f kb/s" 1500 1489 msgstr "%.0f kb/s" 1501 1490 1502 #: ../grecord/src/gsr-window.c:100 61491 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 1503 1492 #, c-format 1504 1493 msgid "%.0f kb/s (Estimated)" 1505 1494 msgstr "%.0f kb/s (приблизително)" 1506 1495 1507 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 211496 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 1508 1497 msgid "1 (mono)" 1509 1498 msgstr "1 (моно)" 1510 1499 1511 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 241500 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 1512 1501 msgid "2 (stereo)" 1513 1502 msgstr "2 (стерео)" 1514 1503 1515 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 511504 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 1516 1505 #, c-format 1517 1506 msgid "%s Information" 1518 1507 msgstr "%s информация" 1519 1508 1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 75 ../grecord/src/gsr-window.c:22281509 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1069 ../grecord/src/gsr-window.c:2231 1521 1510 msgid "File Information" 1522 1511 msgstr "Информация за файла" 1523 1512 1524 #: ../grecord/src/gsr-window.c:10 901513 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 1525 1514 msgid "Folder:" 1526 1515 msgstr "Папка:" 1527 1516 1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:109 6 ../grecord/src/gsr-window.c:22431517 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 ../grecord/src/gsr-window.c:2246 1529 1518 msgid "Filename:" 1530 1519 msgstr "Име на файл:" 1531 1520 1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1 1021521 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 1533 1522 msgid "File size:" 1534 1523 msgstr "Размер на файла:" 1535 1524 1536 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 111525 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 1537 1526 msgid "Audio Information" 1538 1527 msgstr "Звукова информация" 1539 1528 1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:112 61529 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1120 1541 1530 msgid "File duration:" 1542 1531 msgstr "Продължителност на файла" 1543 1532 1544 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 321533 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 1545 1534 msgid "Number of channels:" 1546 1535 msgstr "Брой канали:" 1547 1536 1548 #: ../grecord/src/gsr-window.c:113 81537 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 1549 1538 msgid "Sample rate:" 1550 1539 msgstr "Честота на семплиране:" 1551 1540 1552 #: ../grecord/src/gsr-window.c:11 441541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1138 1553 1542 msgid "Bit rate:" 1554 1543 msgstr "Битове за сек.:" 1555 1544 1556 #: ../grecord/src/gsr-window.c:120 91545 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1203 1557 1546 msgid "" 1558 1547 "A sound recorder for GNOME\n" … … 1562 1551 " gnome-media@gnome.org" 1563 1552 1564 #: ../grecord/src/gsr-window.c:14 641553 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1458 1565 1554 msgid "Playing..." 1566 1555 msgstr "Изпълнява се..." 1567 1556 1568 #: ../grecord/src/gsr-window.c:15 931557 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1587 1569 1558 msgid "GConf audio output" 1570 1559 msgstr "Аудио изход на GConf" 1571 1560 1572 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1602 ../gst-mixer/src/element.c:229 1561 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1596 ../gst-mixer/src/element.c:220 1562 #: ../gst-mixer/src/misc.c:38 1573 1563 msgid "Playback" 1574 1564 msgstr "Преслушване" 1575 1565 1576 #: ../grecord/src/gsr-window.c:16 801566 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1674 1577 1567 msgid "Recording..." 1578 1568 msgstr "Запис..." 1579 1569 1580 #: ../grecord/src/gsr-window.c:17 601570 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1758 1581 1571 msgid "GConf audio recording" 1582 1572 msgstr "Запис на аудио на GConf" 1583 1573 1584 #: ../grecord/src/gsr-window.c:176 91574 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1767 1585 1575 msgid "" 1586 1576 "Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the " … … 1590 1580 "настройките за мултимедия." 1591 1581 1592 #: ../grecord/src/gsr-window.c:185 41582 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1856 1593 1583 msgid "file output" 1594 1584 msgstr "изход към файл" 1595 1585 1596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:188 31586 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1885 1597 1587 #, c-format 1598 1588 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " 1599 1589 msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира." 1600 1590 1601 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1 8991591 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1901 1602 1592 #, c-format 1603 1593 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " 1604 1594 msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“." 1605 1595 1606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 091596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1911 1607 1597 #, c-format 1608 1598 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " … … 1610 1600 1611 1601 #. File menu. 1612 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 01602 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1962 1613 1603 msgid "_File" 1614 1604 msgstr "_Файл" 1615 1605 1616 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 21606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1964 1617 1607 msgid "Create a new sample" 1618 1608 msgstr "Създаване на нов семпъл" 1619 1609 1620 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 31610 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1965 1621 1611 msgid "_Open..." 1622 1612 msgstr "_Отваряне..." 1623 1613 1624 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 41614 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1966 1625 1615 msgid "Open a file" 1626 1616 msgstr "Отваряне на файл" 1627 1617 1628 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 61618 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1968 1629 1619 msgid "Save the current file" 1630 1620 msgstr "Запазване на текущия файл" 1631 1621 1632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 71622 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1969 1633 1623 msgid "Save _As..." 1634 1624 msgstr "Запазване _като" 1635 1625 1636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 681626 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1970 1637 1627 msgid "Save the current file with a different name" 1638 1628 msgstr "Запазване на текущия файл с ново име" 1639 1629 1640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 691630 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1971 1641 1631 msgid "Open Volu_me Control" 1642 1632 msgstr "_Сила на звука" 1643 1633 1644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 01634 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972 1645 1635 msgid "Open the audio mixer" 1646 1636 msgstr "Стартиране на звуковия миш-пулт" 1647 1637 1648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 21638 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1974 1649 1639 msgid "Show information about the current file" 1650 1640 msgstr "Информация за текущия файл" 1651 1641 1652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 41642 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1976 1653 1643 msgid "Close the current file" 1654 1644 msgstr "Затваряне на текущия файл" 1655 1645 1656 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 61646 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1978 1657 1647 msgid "Quit the program" 1658 1648 msgstr "Спиране на програмата" 1659 1649 1660 1650 #. Control menu 1661 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 791651 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1981 1662 1652 msgid "_Control" 1663 1653 msgstr "_Контрол" 1664 1654 1665 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 11655 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1983 1666 1656 msgid "Record sound" 1667 1657 msgstr "Записване на звук" 1668 1658 1669 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 31659 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1985 1670 1660 msgid "Play sound" 1671 1661 msgstr "Преслушване на звук" 1672 1662 1673 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 51663 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 1674 1664 msgid "Stop sound" 1675 1665 msgstr "Спиране на звука" 1676 1666 1677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:199 01667 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1992 1678 1668 msgid "Open the manual" 1679 1669 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство" 1680 1670 1681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:199 21671 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1994 1682 1672 msgid "About this application" 1683 1673 msgstr "Относно програмата" 1684 1674 1685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:211 31675 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 1686 1676 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" 1687 1677 msgstr "" … … 1689 1679 "неправилно." 1690 1680 1691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:213 61681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 1692 1682 msgid "Open" 1693 1683 msgstr "Отваряне" 1694 1684 1695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 381685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 1696 1686 msgid "Save" 1697 1687 msgstr "Запазване" 1698 1688 1699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:214 01689 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 1700 1690 msgid "Save As" 1701 1691 msgstr "Запазване като" 1702 1692 1703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:219 41693 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2197 1704 1694 msgid "Record from input:" 1705 1695 msgstr "Запис от вход:" 1706 1696 1707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:221 11697 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2214 1708 1698 msgid "Record as:" 1709 1699 msgstr "Запис като:" 1710 1700 1711 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 491701 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2252 1712 1702 msgid "<none>" 1713 1703 msgstr "<без>" 1714 1704 1715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 581705 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2266 1716 1706 msgid "Length:" 1717 1707 msgstr "Продължителност:" 1718 1708 1719 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in. h:11709 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 1720 1710 msgid "Adjust the volume level" 1721 1711 msgstr "Нагласяване на силата на звука" 1722 1712 1723 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in. h:21724 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:3 931713 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 1714 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:388 1725 1715 msgid "Volume Control" 1726 1716 msgstr "Сила на звука" … … 1742 1732 msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан" 1743 1733 1744 #: ../gst-mixer/src/element.c:231 1734 #: ../gst-mixer/src/element.c:222 1735 msgid "Recording" 1736 msgstr "Запис" 1737 1738 #: ../gst-mixer/src/element.c:224 1739 msgid "Switches" 1740 msgstr "Превключватели" 1741 1742 #: ../gst-mixer/src/element.c:226 1743 msgid "Options" 1744 msgstr "Опции" 1745 1746 #: ../gst-mixer/src/main.c:76 1747 #, c-format 1748 msgid "Unknown Volume Control %d" 1749 msgstr "Неизвестна сила на звука %d" 1750 1751 #: ../gst-mixer/src/main.c:205 1752 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." 1753 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." 1754 1755 #: ../gst-mixer/src/misc.c:40 1745 1756 msgid "Capture" 1746 1757 msgstr "Прихващане" 1747 1758 1748 #: ../gst-mixer/src/element.c:233 1749 msgid "Switches" 1750 msgstr "Превключватели" 1751 1752 #: ../gst-mixer/src/element.c:235 1753 msgid "Options" 1754 msgstr "Опции" 1755 1756 #: ../gst-mixer/src/main.c:76 1757 #, c-format 1758 msgid "Unknown Volume Control %d" 1759 msgstr "Неизвестна сила на звука %d" 1760 1761 #: ../gst-mixer/src/main.c:204 1762 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." 1763 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители." 1759 #: ../gst-mixer/src/misc.c:42 1760 msgid "Switch" 1761 msgstr "Превключвател" 1762 1763 #: ../gst-mixer/src/misc.c:44 1764 msgid "Option" 1765 msgstr "Опция" 1764 1766 1765 1767 #. make window look cute 1766 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 061768 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 1767 1769 msgid "Volume Control Preferences" 1768 1770 msgstr "Настройване силата на звука" 1769 1771 1770 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 191772 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:133 1771 1773 msgid "_Select tracks to be visible:" 1772 1774 msgstr "_Избор на видими канали:" 1773 1775 1774 #: ../gst-mixer/src/track.c:2 211776 #: ../gst-mixer/src/track.c:246 1775 1777 #, c-format 1776 1778 msgid "%s:" … … 1778 1780 1779 1781 #. mute button 1780 #: ../gst-mixer/src/track.c:2 611782 #: ../gst-mixer/src/track.c:286 1781 1783 #, c-format 1782 1784 msgid "Mute/unmute %s" 1783 1785 msgstr "Загл./Вкл. %s" 1784 1786 1785 #: ../gst-mixer/src/track.c: 2761787 #: ../gst-mixer/src/track.c:301 1786 1788 #, c-format 1787 1789 msgid "Track %s: mute" … … 1793 1795 #. 1794 1796 #. only the record button here 1795 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 561796 #, c-format 1797 msgid "Toggle audio capturefrom %s"1797 #: ../gst-mixer/src/track.c:381 1798 #, c-format 1799 msgid "Toggle audio recording from %s" 1798 1800 msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s" 1799 1801 1800 #: ../gst-mixer/src/track.c:3 711801 #, c-format 1802 msgid "Track %s: audio capture"1802 #: ../gst-mixer/src/track.c:396 1803 #, c-format 1804 msgid "Track %s: audio recording" 1803 1805 msgstr "Песен %s: запис на аудио" 1804 1806 1805 #: ../gst-mixer/src/track.c:4 501807 #: ../gst-mixer/src/track.c:479 1806 1808 #, c-format 1807 1809 msgid "%s Option Selection" … … 1907 1909 #. window title and menu selection 1908 1910 #. change window title 1909 #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:4 401911 #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:435 1910 1912 #, c-format 1911 1913 msgid "Volume Control: %s" … … 1914 1916 #. Translators comment: put your own name here to appear in the 1915 1917 #. * about dialog. 1916 #: ../gst-mixer/src/window.c:38 71918 #: ../gst-mixer/src/window.c:382 1917 1919 msgid "translator-credits" 1918 1920 msgstr "" … … 1928 1930 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1929 1931 1930 #: ../gst-mixer/src/window.c:39 61932 #: ../gst-mixer/src/window.c:391 1931 1933 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" 1932 1934 msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer" 1933 1935 1934 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:377 1936 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 1937 msgid "None" 1938 msgstr "Няма" 1939 1940 #. Element does not support setting devices 1941 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 1942 msgid "Unsupported" 1943 msgstr "Не се поддържа" 1944 1945 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 1946 msgid "Default" 1947 msgstr "По подразбиране" 1948 1949 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 1935 1950 msgid "Failure instantiating main window" 1936 1951 msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец" 1937 1952 1938 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c: 4321953 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:659 1939 1954 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." 1940 1955 msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade; проверете инсталацията си." 1941 1956 1942 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in. h:11957 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 1943 1958 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" 1944 1959 msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer" 1945 1960 1946 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in. h:21961 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 1947 1962 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 1948 1963 msgid "Multimedia Systems Selector" … … 1950 1965 1951 1966 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 1952 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 1953 msgid "*" 1954 msgstr "*" 1967 msgid "<b>Default Input</b>" 1968 msgstr "<b>Вход по подразбиране</b>" 1955 1969 1956 1970 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 1957 msgid "<b>Default Input Plugin</b>"1958 msgstr "<b> Приставка-вход по подразбиране</b>"1971 msgid "<b>Default Output</b>" 1972 msgstr "<b>Изход по подразбиране</b>" 1959 1973 1960 1974 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 1961 msgid "<b>Default Output Plugin</b>"1962 msgstr "<b>Приставка-изход по подразбиране</b>"1963 1964 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:41965 1975 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" 1966 1976 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверка...</span>" 1967 1977 1968 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h: 51978 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 1969 1979 msgid "Audio" 1970 1980 msgstr "Звук" 1971 1981 1982 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 1983 msgid "Click Ok to finish." 1984 msgstr "Натиснете „Добре“ за край." 1985 1972 1986 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 1973 msgid " Click Ok to finish."1974 msgstr " Избор на „Да“ за край."1987 msgid "D_evice:" 1988 msgstr "_Устройство:" 1975 1989 1976 1990 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 1977 msgid "P ipe_line:"1991 msgid "P_ipeline:" 1978 1992 msgstr "_Конвейер:" 1979 1993 1980 1994 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 1995 msgid "P_lugin:" 1996 msgstr "_Приставка" 1997 1998 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 1999 msgid "Pipeli_ne:" 2000 msgstr "Конве_йер:" 2001 2002 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 1981 2003 msgid "Te_st" 1982 2004 msgstr "Проверка" 1983 2005 1984 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 02006 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 1985 2007 msgid "Testing Pipeline" 1986 2008 msgstr "Проверка на конвейера" 1987 2009 1988 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 12010 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 1989 2011 msgid "Video" 1990 2012 msgstr "Видео" 1991 2013 1992 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:121993 msgid "_Input:"1994 msgstr "_Вход:"1995 1996 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:131997 msgid "_Output:"1998 msgstr "_Изход:"1999 2000 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:142001 msgid "_Pipeline:"2002 msgstr "_Конвейер:"2003 2004 2014 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 2015 msgid "_Plugin:" 2016 msgstr "Пр_иставка" 2017 2018 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 2005 2019 msgid "_Test" 2006 2020 msgstr "_Проверка" 2021 2022 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 2023 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 2024 msgid "Autodetect" 2025 msgstr "Автоматично засичане" 2026 2027 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 2028 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113 2029 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2030 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2031 2032 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 2033 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2034 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2035 2036 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 2037 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 2038 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" 2039 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2040 2041 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 2042 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122 2043 msgid "OSS - Open Sound System" 2044 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2045 2046 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 2047 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 2048 msgid "Pulse - PulseAudio Sound Server" 2049 msgstr "Pulse - Звуков сървър „PulseAudio“" 2007 2050 2008 2051 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 … … 2013 2056 msgstr "Потребителска" 2014 2057 2015 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130 2058 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 2059 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" 2060 msgstr "SDL - Опростен слой „DirectMedia“" 2061 2062 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 2063 msgid "X Window System (No Xv)" 2064 msgstr "X Window System (без Xv)" 2065 2066 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 2067 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2068 msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2069 2070 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we 2071 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) 2072 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 2073 msgid "Test Sound" 2074 msgstr "Пробен звук" 2075 2076 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 2077 msgid "Silence" 2078 msgstr "Тишина" 2079 2080 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137 2081 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" 2082 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" 2083 2084 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 2085 msgid "QCAM" 2086 msgstr "QCAM" 2087 2088 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 2089 msgid "Test Input" 2090 msgstr "Пробен вход" 2091 2092 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 2093 msgid "Video for Linux (v4l)" 2094 msgstr "Видео за Линукс (v4l)" 2095 2096 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 2097 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" 2098 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" 2099 2100 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 2016 2101 #, c-format 2017 2102 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" 2018 2103 msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“" 2019 2104 2020 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:1 642105 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:117 ../profiles/audio-profiles-edit.c:535 2021 2106 #, c-format 2022 2107 msgid "There was an error displaying help: %s" 2023 2108 msgstr "Грешка при показване на помощта: %s" 2024 2109 2025 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:3 662110 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:329 2026 2111 #, c-format 2027 2112 msgid "Editing profile \"%s\"" 2028 2113 msgstr "Редактиране на профила „%s“" 2029 2114 2030 #: ../profiles/audio-profile.c:10 32115 #: ../profiles/audio-profile.c:104 2031 2116 msgid "<no name>" 2032 2117 msgstr "<без име>" 2033 2118 2034 #: ../profiles/audio-profile.c:10 4 ../profiles/audio-profile.c:10022119 #: ../profiles/audio-profile.c:105 ../profiles/audio-profile.c:1015 2035 2120 msgid "<no description>" 2036 2121 msgstr "<без описание>" 2037 2122 2038 #: ../profiles/audio-profile.c:2 192123 #: ../profiles/audio-profile.c:220 2039 2124 #, c-format 2040 2125 msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" 2041 2126 msgstr "Имаше грешка при взимането на списъка с gm_audio профилите. (%s)\n" 2042 2127 2043 #: ../profiles/audio-profile.c:72 02128 #: ../profiles/audio-profile.c:721 2044 2129 #, c-format 2045 2130 msgid "" … … 2050 2135 "аудиопрофили. (%s)\n" 2051 2136 2052 #: ../profiles/audio-profile.c:9 112137 #: ../profiles/audio-profile.c:924 2053 2138 #, c-format 2054 2139 msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" 2055 2140 msgstr "Имаше грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n" 2056 2141 2057 #: ../profiles/audio-profile.c:1013 2058 msgid "identity" 2059 msgstr "идентичност" 2060 2061 #: ../profiles/audio-profile.c:1024 2062 msgid "wav" 2063 msgstr "wav" 2064 2065 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:115 2142 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83 2066 2143 msgid "_Edit" 2067 2144 msgstr "_Редактиране" 2068 2145 2069 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:4922070 msgid "You must select one or more profiles to delete."2071 msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."2072 2073 2146 #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 2074 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 5012147 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:461 2075 2148 #, c-format 2076 2149 msgid "Delete this profile?\n" … … 2079 2152 msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n" 2080 2153 2081 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 5202154 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:480 2082 2155 #, c-format 2083 2156 msgid "Delete profile \"%s\"?" 2084 2157 msgstr "Да бъде ли изтрит профила „%s“?" 2085 2158 2086 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:5 422159 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:502 2087 2160 msgid "Delete Profile" 2088 2161 msgstr "Изтриване на профил" … … 2100 2173 #. 2101 2174 #. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, 2102 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 6382175 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:598 2103 2176 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" 2104 2177 msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME" 2105 2178 2106 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691 2179 #. FIXME 2180 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, PADDING); 2181 #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), 2182 #. hbox, FALSE, FALSE, 0); 2183 #. 2184 #. app->manage_profiles_default_menu = profile_optionmenu_new (); 2185 #. g_signal_connect (G_OBJECT (app->manage_profiles_default_menu), 2186 #. "changed", G_CALLBACK (default_menu_changed), 2187 #. app); 2188 #. 2189 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), 2190 #. label, TRUE, TRUE, 0); 2191 #. 2192 #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), 2193 #. app->manage_profiles_default_menu, FALSE, FALSE, 0); 2194 #. 2195 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:645 2107 2196 msgid "_Profiles:" 2108 msgstr " _Профили:"2109 2110 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 9212197 msgstr "Про_фили:" 2198 2199 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 2111 2200 #, c-format 2112 2201 msgid "You already have a profile called \"%s\"" 2113 2202 msgstr "Вече имате профил под името „%s“" 2114 2203 2115 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c: 9462204 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:885 2116 2205 #, c-format 2117 2206 msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" … … 2127 2216 "неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана." 2128 2217 2129 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h: 22218 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 2130 2219 msgid "Edit Audio Profile" 2131 2220 msgstr "Редактиране на звуковия профил" 2132 2221 2133 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3 2134 msgid "File _Extension:" 2135 msgstr "_Разширение на файл:" 2136 2137 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4 2222 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2 2138 2223 msgid "New Profile" 2139 2224 msgstr "Нов профил" 2140 2225 2141 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5 2142 msgid "Profile Description:" 2143 msgstr "Описание на профила:" 2144 2145 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6 2146 msgid "Profile _Description:" 2226 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3 2227 msgid "Profile _description:" 2147 2228 msgstr "_Описание на профила:" 2148 2229 2149 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7 2150 msgid "Profile _name:" 2151 msgstr "Име на _профила:" 2152 2153 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8 2230 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4 2154 2231 msgid "_Active?" 2155 2232 msgstr "_Активиране?" 2156 2233 2157 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h: 92234 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5 2158 2235 msgid "_Create" 2159 2236 msgstr "_Създаване" 2160 2237 2161 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:10 2162 msgid "_GStreamer Pipeline:" 2163 msgstr "Конвейер на _GStreamer" 2164 2165 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:11 2238 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6 2239 msgid "_File extension:" 2240 msgstr "_Разширение на файл:" 2241 2242 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7 2243 msgid "_GStreamer pipeline:" 2244 msgstr "Конвейер на _GStreamer:" 2245 2246 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8 2166 2247 msgid "_Profile name:" 2167 2248 msgstr "_Име на профила:" … … 2203 2284 2204 2285 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 2286 msgid "CD Quality, AAC" 2287 msgstr "CD качество, AAC" 2288 2289 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 2205 2290 msgid "CD Quality, Lossless" 2206 2291 msgstr "CD качество, без загуби" 2207 2292 2208 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 82293 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 2209 2294 msgid "CD Quality, Lossy" 2210 2295 msgstr "CD качество, със загуби" 2211 2296 2212 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 2297 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 2298 msgid "CD Quality, MP3" 2299 msgstr "CD качество, MP3" 2300 2301 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 2213 2302 msgid "" 2214 2303 "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " … … 2218 2307 "папки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." 2219 2308 2220 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 02309 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 2221 2310 msgid "List of profiles" 2222 2311 msgstr "Списък на профилите" 2223 2312 2224 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 12313 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 2225 2314 msgid "The default file extension for this profile" 2226 2315 msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил" 2227 2316 2228 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 22317 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 2229 2318 msgid "The partial GStreamer pipeline used" 2230 2319 msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва" 2231 2320 2232 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 32321 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 2233 2322 msgid "" 2234 2323 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " … … 2239 2328 "късно или да правите запис на CD." 2240 2329 2241 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 42330 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 2242 2331 msgid "" 2243 2332 "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " … … 2247 2336 "на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио." 2248 2337 2249 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 2338 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 2339 msgid "" 2340 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " 2341 "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " 2342 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " 2343 "contact your lawyer for advice." 2344 msgstr "" 2345 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " 2346 "загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " 2347 "копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че " 2348 "използването на този формат може да е незаконно страната ви; свържете се с " 2349 "адвокат за съвет." 2350 2351 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 2352 msgid "" 2353 "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " 2354 "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " 2355 "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " 2356 "contact your lawyer for advice." 2357 msgstr "" 2358 "Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със " 2359 "загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за " 2360 "копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че " 2361 "използването на този формат може да е незаконно страната ви; свържете се с " 2362 "адвокат за съвет." 2363 2364 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 2250 2365 msgid "" 2251 2366 "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " … … 2255 2370 "запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч." 2256 2371 2257 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 162372 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 2258 2373 msgid "" 2259 2374 "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " … … 2264 2379 "редактирана." 2265 2380 2266 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 172381 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 2267 2382 msgid "Voice, Lossless" 2268 2383 msgstr "Глас, без загуби" 2269 2384 2270 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 182385 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 2271 2386 msgid "Voice, Lossy" 2272 2387 msgstr "Глас, със загуби" 2273 2388 2274 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h: 192389 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 2275 2390 msgid "Whether or not this profile is to be used" 2276 2391 msgstr "Дали да се използва този профил или не" 2277 2392 2278 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 02393 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 2279 2394 msgid "Whether or not to use and display this profile." 2280 2395 msgstr "Дали да се или не се използва и показва този профил." … … 2288 2403 "Моля, стартирайте „esd“ в команден интерпретатор." 2289 2404 2290 #: ../vu-meter/main.c:2 292405 #: ../vu-meter/main.c:230 2291 2406 msgid "Specify the X position of the meter." 2292 2407 msgstr "Задаване координатата по X на датчика." 2293 2408 2294 #: ../vu-meter/main.c:23 02409 #: ../vu-meter/main.c:231 2295 2410 msgid "X" 2296 2411 msgstr "X" 2297 2412 2298 #: ../vu-meter/main.c:23 22413 #: ../vu-meter/main.c:233 2299 2414 msgid "Specify the Y position of the meter." 2300 2415 msgstr "Задаване на координатите по Y на датчика." 2301 2416 2302 #: ../vu-meter/main.c:23 32417 #: ../vu-meter/main.c:234 2303 2418 msgid "Y" 2304 2419 msgstr "Y" 2305 2420 2306 #: ../vu-meter/main.c:23 52421 #: ../vu-meter/main.c:236 2307 2422 msgid "Connect to the esd server on this host." 2308 2423 msgstr "Свързване с esd сървъра на хоста." 2309 2424 2310 #: ../vu-meter/main.c:23 62425 #: ../vu-meter/main.c:237 2311 2426 msgid "HOST" 2312 2427 msgstr "ХОСТ" 2313 2428 2314 #: ../vu-meter/main.c:23 82429 #: ../vu-meter/main.c:239 2315 2430 msgid "Open a vertical version of the meter." 2316 2431 msgstr "Отваряне на вертикална версия на датчика." 2317 2432 2318 #: ../vu-meter/main.c:24 02433 #: ../vu-meter/main.c:241 2319 2434 msgid "Act as recording level meter." 2320 2435 msgstr "Действа като датчик на новото на запис." 2321 2436 2322 #: ../vu-meter/main.c:25 62437 #: ../vu-meter/main.c:257 2323 2438 #, c-format 2324 2439 msgid "Host is %s\n" 2325 2440 msgstr "Хостът е %s\n" 2326 2441 2327 #: ../vu-meter/main.c:27 32442 #: ../vu-meter/main.c:274 2328 2443 msgid "Recording level" 2329 2444 msgstr "Ново на запис" 2330 2445 2331 #: ../vu-meter/main.c:27 32446 #: ../vu-meter/main.c:274 2332 2447 msgid "Volume Meter" 2333 2448 msgstr "Датчик на сила" 2334 2449 2335 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in. h:12450 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 2336 2451 msgid "Monitor the recording input volume" 2337 2452 msgstr "Следене входната сила при запис" 2338 2453 2339 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in. h:22454 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 2340 2455 msgid "Recording Level Monitor" 2341 2456 msgstr "Следене на нивото на запис" 2342 2457 2343 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in. h:12458 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 2344 2459 msgid "Monitor the sound output volume" 2345 2460 msgstr "Следене на изходната сила на звука" 2346 2461 2347 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in. h:22462 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 2348 2463 msgid "Volume Monitor" 2349 2464 msgstr "Следене на силата на звука" -
desktop/gnome-volume-manager.HEAD.bg.po
r777 r917 1 1 # Bulgarian translation of gnome volume manager. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 gnome volume manager'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome volume manager package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. (tiny change) 6 7 # 7 8 # … … 10 11 "Project-Id-Version: gnome volume manager HEAD\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-09-01 07:56+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:38+0200\n" 13 14 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:53+0300\n" 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 701 702 msgstr "Авт. _монтиране на преносимите устройства" 702 703 703 #: ../src/manager.c:21 1 ../src/manager.c:216 ../src/manager.c:221704 #: ../src/manager.c:22 6 ../src/manager.c:232 ../src/manager.c:238705 #: ../src/manager.c:24 4 ../src/manager.c:250704 #: ../src/manager.c:212 ../src/manager.c:217 ../src/manager.c:222 705 #: ../src/manager.c:227 ../src/manager.c:233 ../src/manager.c:239 706 #: ../src/manager.c:245 ../src/manager.c:251 706 707 msgid "Ig_nore" 707 708 msgstr "_Игнориране" 708 709 709 #: ../src/manager.c:21 2710 #: ../src/manager.c:213 710 711 msgid "_Allow Auto-Run" 711 712 msgstr "_Позволяване на автоматично стартиране" 712 713 713 #: ../src/manager.c:21 7714 #: ../src/manager.c:218 714 715 msgid "_Open" 715 716 msgstr "_Отваряне" 716 717 717 #: ../src/manager.c:22 2 ../src/manager.c:228 ../src/manager.c:233718 #: ../src/manager.c:223 ../src/manager.c:229 ../src/manager.c:234 718 719 msgid "Import _Photos" 719 720 msgstr "Внасяне на _снимки" 720 721 721 #: ../src/manager.c:22 7722 #: ../src/manager.c:228 722 723 msgid "_Open Folder" 723 724 msgstr "_Отваряне на папка" 724 725 725 #: ../src/manager.c:23 4726 #: ../src/manager.c:235 726 727 msgid "Manage _Music" 727 728 msgstr "Управление на _музика" 728 729 729 #: ../src/manager.c:2 39730 #: ../src/manager.c:240 730 731 msgid "_Browse Files" 731 732 msgstr "_Разглеждане на файлове" 732 733 733 #: ../src/manager.c:24 0734 #: ../src/manager.c:241 734 735 msgid "_Play CD" 735 736 msgstr "_Слушане на диск" 736 737 737 #: ../src/manager.c:24 5738 #: ../src/manager.c:246 738 739 msgid "Make _Audio CD" 739 740 msgstr "Направа на _аудио диск" 740 741 741 #: ../src/manager.c:24 6742 #: ../src/manager.c:247 742 743 msgid "Make _Data CD" 743 744 msgstr "Направа на _диск с данни" 744 745 745 #: ../src/manager.c:25 1746 #: ../src/manager.c:252 746 747 msgid "Make _DVD" 747 748 msgstr "Направа на _DVD" 748 749 749 #: ../src/manager.c:30 4750 #: ../src/manager.c:305 750 751 msgid "Auto-Run Confirmation" 751 752 msgstr "Потвърждение на автоматично стартиране" 752 753 753 #: ../src/manager.c:30 5754 #: ../src/manager.c:306 754 755 msgid "Auto-run capability detected." 755 756 msgstr "Засечена е възможност за автоматично стартиране." 756 757 757 #: ../src/manager.c:30 6758 #: ../src/manager.c:307 758 759 msgid "Would you like to allow <b>'${0}'</b> to run?" 759 760 msgstr "Желаете ли да позволите на <b>„${0}“</b> да се стартира?" 760 761 761 #: ../src/manager.c:31 1762 #: ../src/manager.c:312 762 763 msgid "Auto-Open Confirmation" 763 764 msgstr "Потвърждение на автоматично отваряне" 764 765 765 #: ../src/manager.c:31 2766 #: ../src/manager.c:313 766 767 msgid "Auto-Open capability detected." 767 768 msgstr "Засечена е възможност за автоматично отваряне." 768 769 769 #: ../src/manager.c:31 3770 #: ../src/manager.c:314 770 771 msgid "Would you like to open <b>'${0}'</b>?" 771 772 msgstr "Желаете ли да отворите <b>„${0}“</b>?" 772 773 773 #: ../src/manager.c:31 8 ../src/manager.c:325774 #: ../src/manager.c:319 ../src/manager.c:326 774 775 msgid "Camera Import" 775 776 msgstr "Внасяне от камера" 776 777 777 #: ../src/manager.c:3 19 ../src/manager.c:326778 #: ../src/manager.c:320 ../src/manager.c:327 778 779 msgid "A camera has been detected." 779 780 msgstr "Засечен е фотоапарат." 780 781 781 #: ../src/manager.c:32 0 ../src/manager.c:327782 #: ../src/manager.c:321 ../src/manager.c:328 782 783 msgid "" 783 784 "There are photos on the camera. Would you like to add these pictures to your " … … 786 787 "На фотоапарата има снимки. Искате ли да ги добавите към Вашия фото албум?" 787 788 788 #: ../src/manager.c:32 1 ../src/manager.c:328 ../src/manager.c:335789 #: ../src/manager.c:34 2 ../src/manager.c:349789 #: ../src/manager.c:322 ../src/manager.c:329 ../src/manager.c:336 790 #: ../src/manager.c:343 ../src/manager.c:350 790 791 msgid "_Always perform this action" 791 792 msgstr "_Винаги да се извършва това действие" 792 793 793 #: ../src/manager.c:33 2794 #: ../src/manager.c:333 794 795 msgid "Photo Import" 795 796 msgstr "Внасяне на снимки" 796 797 797 #: ../src/manager.c:33 3798 #: ../src/manager.c:334 798 799 msgid "A photo card has been detected." 799 800 msgstr "Засечена е карта със снимки." 800 801 801 #: ../src/manager.c:33 4802 #: ../src/manager.c:335 802 803 msgid "" 803 804 "There are photos on the card. Would you like to add these pictures to your " … … 805 806 msgstr "На картата има снимки. Искате ли да ги добавите към Вашия фото албум?" 806 807 807 #: ../src/manager.c:3 39808 #: ../src/manager.c:340 808 809 msgid "Photos and Music" 809 810 msgstr "Снимки и музика" 810 811 811 #: ../src/manager.c:34 0812 #: ../src/manager.c:341 812 813 msgid "Photos were found on your music device." 813 814 msgstr "Бяха открити снимки на Вашето музикално устройство." 814 815 815 #: ../src/manager.c:34 1816 #: ../src/manager.c:342 816 817 msgid "Would you like to import the photos or manage its music?" 817 818 msgstr "Искате да внесете снимките или да работите с музиката?" 818 819 819 #: ../src/manager.c:346820 msgid "Audio / Data CD"821 msgstr "Аудио / Диск с данни"822 823 820 #: ../src/manager.c:347 821 msgid "Mixed Audio and Data CD" 822 msgstr "Диск с данни и аудио" 823 824 #: ../src/manager.c:348 824 825 msgid "The CD in the drive contains both music and files." 825 826 msgstr "Дискът в устройството съдържа както музика, така и файлове." 826 827 827 #: ../src/manager.c:34 8828 #: ../src/manager.c:349 828 829 msgid "Would you like to listen to music or browse the files?" 829 830 msgstr "Искате да слушате музиката или да разгледате файловете?" 830 831 831 #: ../src/manager.c:35 3 ../src/manager.c:360832 msgid " Choose Disc Type"833 msgstr " Избор на виддиск"834 835 #: ../src/manager.c:35 4 ../src/manager.c:361832 #: ../src/manager.c:354 833 msgid "Blank CD Inserted" 834 msgstr "Сложен е празен диск" 835 836 #: ../src/manager.c:355 ../src/manager.c:362 836 837 msgid "You have inserted a blank disc." 837 838 msgstr "Поставили сте празен диск." 838 839 839 #: ../src/manager.c:35 5 ../src/manager.c:362840 #: ../src/manager.c:356 ../src/manager.c:363 840 841 msgid "What would you like to do?" 841 842 msgstr "Какво искате да направите?" 842 843 843 #: ../src/manager.c:3127 844 #: ../src/manager.c:361 845 msgid "Blank DVD Inserted" 846 msgstr "Сложено е празно DVD" 847 848 #: ../src/manager.c:3132 844 849 #, c-format 845 850 msgid "%d%% of the disk space on %s is in use" 846 851 msgstr "Използват се %d%% от дисковото пространство на %s." 847 852 848 #: ../src/manager.c:313 0853 #: ../src/manager.c:3135 849 854 msgid "Low Disk Space" 850 855 msgstr "Пространството на диска е малко" 851 856 852 #: ../src/manager.c:32 48857 #: ../src/manager.c:3253 853 858 msgid "Print version and exit" 854 859 msgstr "Изписване на версията и излизане" 855 860 856 #: ../src/manager.c:325 0861 #: ../src/manager.c:3255 857 862 msgid "Run as a daemon" 858 863 msgstr "Стартиране като услуга (daemon)" 859 864 860 #: ../src/manager.c:325 2865 #: ../src/manager.c:3257 861 866 msgid "Don't run as a daemon" 862 867 msgstr "Да не се стартира като услуга (daemon)" 863 868 864 #: ../src/manager.c:325 4869 #: ../src/manager.c:3259 865 870 msgid "Run in secret mode" 866 871 msgstr "Стартиране в таен режим" 867 872 868 #: ../src/manager.c:32 86873 #: ../src/manager.c:3291 869 874 #, c-format 870 875 msgid "Unrecognized --daemon argument: %s\n" -
desktop/gok.HEAD.bg.po
r674 r917 1 1 # Bulgarian translation of gok. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gok package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007. (tiny change) 7 8 # 8 9 # … … 11 12 "Project-Id-Version: gok\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-05-16 11:32+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-05-16 11:34+0300\n"15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:48+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:47+0200\n" 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 250 251 #. "back" means go to previous keyboard 251 252 #. Translators: short label for go back. 252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:248 8253 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2485 253 254 #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10 254 255 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4 … … 257 258 msgstr "назад" 258 259 259 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:3 09260 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:331 260 261 msgid "" 261 262 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" … … 536 537 msgstr "Екранна клавиатура" 537 538 538 #: ../gok.desktop.in.h:2 ../gok/main.c:5 50539 #: ../gok.desktop.in.h:2 ../gok/main.c:573 539 540 msgid "The GNOME On-screen Keyboard" 540 541 msgstr "Екранна клавиатура" … … 1223 1224 msgstr "(нов)" 1224 1225 1225 #: ../gok/gok-input.c:51 51226 #: ../gok/gok-input.c:518 1226 1227 #, c-format 1227 1228 msgid "" … … 1504 1505 1505 1506 #. change the name of the window to the keyboard name 1506 #: ../gok/gok-keyboard.c:192 31507 #: ../gok/gok-keyboard.c:1920 1507 1508 msgid "GOK - " 1508 1509 msgstr "GOK - " 1509 1510 1510 #: ../gok/gok-keyboard.c:282 71511 #: ../gok/gok-keyboard.c:2824 1511 1512 msgid "GUI" 1512 1513 msgstr "Графичен интерфейс" 1513 1514 1514 1515 #. translators: "table" as in row/column data structure 1515 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 32../gok/gok-spy.c:17461516 #: ../gok/gok-keyboard.c:2829 ../gok/gok-spy.c:1746 1516 1517 msgid "Table" 1517 1518 msgstr "Таблица" 1518 1519 1519 #: ../gok/gok-keyboard.c:283 7../main.kbd.in.h:91520 #: ../gok/gok-keyboard.c:2834 ../main.kbd.in.h:9 1520 1521 msgid "Toolbars" 1521 1522 msgstr "Ленти с инструменти" 1522 1523 1523 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 411524 #: ../gok/gok-keyboard.c:2838 1524 1525 msgid "Applications" 1525 1526 msgstr "Програми" 1526 1527 1527 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 511528 #: ../gok/gok-keyboard.c:2848 1528 1529 msgid "Menu" 1529 1530 msgstr "Меню" 1530 1531 1531 #: ../gok/gok-keyboard.c:374 81532 #: ../gok/gok-keyboard.c:3747 1532 1533 msgid "translator-credits" 1533 1534 msgstr "" … … 1539 1540 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1540 1541 1541 #: ../gok/gok-keyboard.c:377 1../main.kbd.in.h:41542 #: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4 1542 1543 msgid "GOK" 1543 1544 msgstr "GOK" 1544 1545 1545 #: ../gok/gok-keyboard.c:377 31546 #: ../gok/gok-keyboard.c:3772 1546 1547 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" 1547 1548 msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" 1548 1549 1549 #: ../gok/gok-keyboard.c:378 21550 #: ../gok/gok-keyboard.c:3781 1550 1551 msgid "Full Credits" 1551 1552 msgstr "Пълен списък със заслуги" 1553 1554 #: ../gok/gok-libusb.c:173 1555 #, c-format 1556 msgid "can't initialize the libusb backend - %s" 1557 msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb - %s" 1558 1559 #: ../gok/gok-libusb.c:201 1560 #, c-format 1561 msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x" 1562 msgstr "gok-libusb.c: Намеренео е устройство с двойка VID:PID %x:%x." 1563 1564 #: ../gok/gok-libusb.c:212 1565 #, c-format 1566 msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x." 1567 msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x." 1568 1569 #. FIXME: print the full path for dev->filename 1570 #: ../gok/gok-libusb.c:224 1571 #, c-format 1572 msgid "there are incorrect permissions on %s" 1573 msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени" 1574 1575 #: ../gok/gok-libusb.c:312 1576 #, c-format 1577 msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x" 1578 msgstr "Няма подходящи крайни точки на USB в устройство %x:%x" 1552 1579 1553 1580 #: ../gok/gok-scanner.c:1003 … … 1675 1702 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n" 1676 1703 1677 #: ../gok/main.c:1 801704 #: ../gok/main.c:191 1678 1705 msgid "" 1679 1706 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the " … … 1688 1715 "xam“. (Виж --list-accessmethods)" 1689 1716 1690 #: ../gok/main.c:1 811717 #: ../gok/main.c:192 1691 1718 msgid "NAME" 1692 1719 msgstr "ИМЕ" 1693 1720 1694 #: ../gok/main.c: 1891721 #: ../gok/main.c:200 1695 1722 msgid "Start the GOK keyboard editor" 1696 1723 msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK" 1697 1724 1698 #: ../gok/main.c: 1971725 #: ../gok/main.c:208 1699 1726 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff" 1700 1727 msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK" 1701 1728 1702 #: ../gok/main.c:2 051729 #: ../gok/main.c:216 1703 1730 msgid "" 1704 1731 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between " … … 1719 1746 "при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry." 1720 1747 1721 #: ../gok/main.c:2 061748 #: ../gok/main.c:217 1722 1749 msgid "GEOMETRY" 1723 1750 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 1724 1751 1725 #: ../gok/main.c:2 141752 #: ../gok/main.c:225 1726 1753 msgid "Use the specified input device" 1727 1754 msgstr "Използване на избраното входно устройство" 1728 1755 1729 #: ../gok/main.c:2 151756 #: ../gok/main.c:226 1730 1757 msgid "DEVICENAME" 1731 1758 msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО" 1732 1759 1733 #: ../gok/main.c:2 231760 #: ../gok/main.c:234 1734 1761 msgid "Start GOK with the specified keyboard." 1735 1762 msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура" 1736 1763 1737 #: ../gok/main.c:2 241764 #: ../gok/main.c:235 1738 1765 msgid "KEYBOARDNAME" 1739 1766 msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА" 1740 1767 1741 #: ../gok/main.c:2 321768 #: ../gok/main.c:243 1742 1769 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments." 1743 1770 msgstr "" … … 1745 1772 "за другите аргументи." 1746 1773 1747 #: ../gok/main.c:2 411774 #: ../gok/main.c:252 1748 1775 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments." 1749 1776 msgstr "" … … 1751 1778 "аргументи." 1752 1779 1753 #: ../gok/main.c:2 501780 #: ../gok/main.c:261 1754 1781 msgid "GOK will be used to login" 1755 1782 msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата" 1756 1783 1757 #: ../gok/main.c:2 601784 #: ../gok/main.c:271 1758 1785 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging." 1759 1786 msgstr "" … … 1761 1788 "за проследяване и изчистване на грешки." 1762 1789 1763 #: ../gok/main.c:2 701790 #: ../gok/main.c:281 1764 1791 msgid "" 1765 1792 "Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when " … … 1771 1798 "повече информация - разгледайте аргумента --geometry." 1772 1799 1773 #: ../gok/main.c:2 811800 #: ../gok/main.c:292 1774 1801 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" 1775 1802 msgstr "" … … 1777 1804 "операциите. (Виж --list-actions)" 1778 1805 1779 #: ../gok/main.c: 2911806 #: ../gok/main.c:302 1780 1807 msgid "" 1781 1808 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" … … 1784 1811 "операциите. (Виж --list-actions)" 1785 1812 1786 #: ../gok/main.c:3 001813 #: ../gok/main.c:311 1787 1814 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts" 1788 1815 msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK" 1789 1816 1790 #: ../gok/main.c:640 1817 #: ../gok/main.c:321 1818 msgid "" 1819 "Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor " 1820 "ID (VID) and Product ID (PID)." 1821 msgstr "" 1822 "Използване на libusb за входящи събития и регистриране на устройството с " 1823 "указания идентификатор на производител (VID) и продукт (PID)." 1824 1825 #: ../gok/main.c:663 1791 1826 #, c-format 1792 1827 msgid "gok: Unsupported geometry specification\n" 1793 1828 msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n" 1794 1829 1795 #: ../gok/main.c:6 411830 #: ../gok/main.c:664 1796 1831 #, c-format 1797 1832 msgid "" … … 1801 1836 "размерите по хоризонтал и вертикал\n" 1802 1837 1803 #: ../gok/main.c:7 371838 #: ../gok/main.c:760 1804 1839 msgid "XKB extension is required." 1805 1840 msgstr "Необходимо е разширението XKB." 1806 1841 1807 #: ../gok/main.c:7 471842 #: ../gok/main.c:770 1808 1843 msgid "Can't initialize actions." 1809 1844 msgstr "Не могат да се инициализират действията." 1810 1845 1811 #: ../gok/main.c:7 571846 #: ../gok/main.c:780 1812 1847 msgid "Can't initialize feedbacks." 1813 1848 msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки." 1814 1849 1815 #: ../gok/main.c:784 1850 #: ../gok/main.c:812 ../gok/main.c:821 1851 msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair" 1852 msgstr "" 1853 "Неуспех при инициализиране на ядрото libusb - не може да се анализира " 1854 "двойката VID:PID" 1855 1856 #: ../gok/main.c:837 1816 1857 msgid "Can't create the main GOK window!" 1817 1858 msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!" 1818 1859 1819 #: ../gok/main.c:8 031860 #: ../gok/main.c:856 1820 1861 msgid "Can't create the settings dialog window!" 1821 1862 msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!" 1822 1863 1823 #: ../gok/main.c: 8631864 #: ../gok/main.c:919 1824 1865 msgid "No keyboards to display!" 1825 1866 msgstr "Няма клавиатури за показване!" 1826 1867 1827 1868 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc. 1828 #: ../gok/main.c: 997../main.kbd.in.h:111869 #: ../gok/main.c:1053 ../main.kbd.in.h:11 1829 1870 msgid "UI Grab" 1830 1871 msgstr "Прихващане на ПИ" 1831 1872 1832 #: ../gok/main.c:10 131873 #: ../gok/main.c:1069 1833 1874 msgid "popup menu" 1834 1875 msgstr "изскачащо меню" 1835 1876 1836 #: ../gok/main.c:19 201877 #: ../gok/main.c:1971 1837 1878 msgid "Can't create a compose keyboard!" 1838 1879 msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!" 1839 1880 1840 #: ../gok/main.c: 19621881 #: ../gok/main.c:2013 1841 1882 msgid "Can't read any keyboards!" 1842 1883 msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!" 1843 1884 1844 #: ../gok/main.c:2 0781885 #: ../gok/main.c:2129 1845 1886 msgid "could not access method directory key from GConf!" 1846 1887 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" 1847 1888 1848 #: ../gok/main.c:2 0861889 #: ../gok/main.c:2137 1849 1890 msgid "possibly unknown access method!" 1850 1891 msgstr "вероятно непознат метод за достъп!" 1851 1892 1852 #: ../gok/main.c:26 331893 #: ../gok/main.c:2691 1853 1894 #, c-format 1854 1895 msgid "" … … 1859 1900 "%s" 1860 1901 1861 #: ../gok/main.c:26 411902 #: ../gok/main.c:2699 1862 1903 msgid "GOK Fatal Error" 1863 1904 msgstr "Фатална грешка на GOK" 1864 1905 1865 #: ../gok/main.c:2 6541906 #: ../gok/main.c:2712 1866 1907 msgid "" 1867 1908 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be " … … 1877 1918 "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." 1878 1919 1879 #: ../gok/main.c:2 6711920 #: ../gok/main.c:2729 1880 1921 msgid "" 1881 1922 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " … … 1885 1926 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана." 1886 1927 1887 #: ../gok/main.c:2 6731928 #: ../gok/main.c:2731 1888 1929 msgid "gok: Unsupported geometry specification" 1889 1930 msgstr "gok: неподдържана геометрия" 1890 1931 1891 #: ../gok/main.c:2 8801932 #: ../gok/main.c:2938 1892 1933 msgid "" 1893 1934 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's " … … 1897 1938 "могат да бъдат задействане." 1898 1939 1899 #: ../gok/main.c:2 8871940 #: ../gok/main.c:2945 1900 1941 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" 1901 1942 msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n" 1902 1943 1903 #: ../gok/main.c:29 091944 #: ../gok/main.c:2967 1904 1945 msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" 1905 1946 msgstr "" 1906 1947 "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" 1907 1948 1908 #: ../gok/main.c: 29821949 #: ../gok/main.c:3040 1909 1950 msgid "" 1910 1951 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " … … 1923 1964 "допълнително. Обърнете се към помощната система." 1924 1965 1925 #: ../gok/main.c: 29881966 #: ../gok/main.c:3046 1926 1967 msgid "" 1927 1968 "The device you are using to control GOK is also controlling the system " … … 1945 1986 1946 1987 #. no longer used! 1947 #: ../gok/main.c: 2995 ../gok/main.c:29981988 #: ../gok/main.c:3053 ../gok/main.c:3056 1948 1989 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." 1949 1990 msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." 1950 1991 1951 #: ../gok/main.c:3 0961992 #: ../gok/main.c:3154 1952 1993 msgid "" 1953 1994 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n" … … 1977 2018 "\n" 1978 2019 1979 #: ../gok/main.c:31 152020 #: ../gok/main.c:3173 1980 2021 msgid "Enable and Log Out" 1981 2022 msgstr "Включване и изход" 1982 2023 1983 #: ../gok/main.c:31 272024 #: ../gok/main.c:3185 1984 2025 msgid "Continue" 1985 2026 msgstr "Продължаване" -
desktop/sabayon.HEAD.bg.po
r553 r917 1 1 # Bulgarian translation of sabayon. 2 # Copyright (C) 2005 THE sabayon'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the sabayon package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 6 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. 6 7 # 7 8 # 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: sabayon \n"11 "Project-Id-Version: sabayon HEAD\n" 11 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-11-17 09:45+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-11-17 09:38+0200\n"14 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:09+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 19:08+0200\n" 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 21 #: ../admin-tool/aboutdialog.py:6 322 #: ../admin-tool/aboutdialog.py:61 22 23 msgid "Program to establish and edit profiles for users" 23 24 msgstr "Настройване и редактиране на профили за потребители" 24 25 25 #: ../admin-tool/aboutdialog.py:6 626 #: ../admin-tool/aboutdialog.py:64 26 27 msgid "translator-credits" 27 28 msgstr "" … … 33 34 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 34 35 35 #: ../admin-tool/changeswindow.py: 5036 #: ../admin-tool/changeswindow.py:48 36 37 #, python-format 37 38 msgid "Changes in profile %s" 38 39 msgstr "Промени в профила %s" 39 40 40 #: ../admin-tool/changeswindow.py:10 641 #: ../admin-tool/changeswindow.py:104 41 42 msgid "Ignore" 42 43 msgstr "Игнориране" 43 44 44 #: ../admin-tool/changeswindow.py:11 345 #: ../admin-tool/changeswindow.py:111 45 46 msgid "Lock" 46 47 msgstr "Заключване" 47 48 48 #: ../admin-tool/changeswindow.py:1 20 ../admin-tool/editorwindow.py:22449 #: ../admin-tool/changeswindow.py:118 ../admin-tool/editorwindow.py:222 49 50 msgid "Description" 50 51 msgstr "Описание" 51 52 52 #: ../admin-tool/editorwindow.py:9 753 #: ../admin-tool/editorwindow.py:95 53 54 #, python-format 54 55 msgid "Profile %s" 55 56 msgstr "Профил „%s“" 56 57 57 #: ../admin-tool/editorwindow.py:18 9 ../admin-tool/sessionwindow.py:17458 #: ../admin-tool/editorwindow.py:187 ../admin-tool/sessionwindow.py:172 58 59 msgid "_Profile" 59 60 msgstr "_Профил" 60 61 61 #: ../admin-tool/editorwindow.py:1 90 ../admin-tool/sessionwindow.py:17562 #: ../admin-tool/editorwindow.py:188 ../admin-tool/sessionwindow.py:173 62 63 msgid "_Save" 63 64 msgstr "_Запазване" 64 65 65 #: ../admin-tool/editorwindow.py:1 90 ../admin-tool/sessionwindow.py:17566 #: ../admin-tool/editorwindow.py:188 ../admin-tool/sessionwindow.py:173 66 67 msgid "Save profile" 67 68 msgstr "Запазване на профила" 68 69 69 #: ../admin-tool/editorwindow.py:1 9170 #: ../admin-tool/editorwindow.py:189 70 71 msgid "_Close" 71 72 msgstr "_Затваряне" 72 73 73 #: ../admin-tool/editorwindow.py:1 91 ../admin-tool/sessionwindow.py:17674 #: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174 74 75 msgid "Close the current window" 75 76 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" 76 77 77 #: ../admin-tool/editorwindow.py:19 2 ../admin-tool/sessionwindow.py:17778 #: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175 78 79 msgid "_Edit" 79 80 msgstr "_Редактиране" 80 81 81 #: ../admin-tool/editorwindow.py:19 382 #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 82 83 msgid "_Delete" 83 84 msgstr "_Изтриване" 84 85 85 #: ../admin-tool/editorwindow.py:19 386 #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 86 87 msgid "Delete item" 87 88 msgstr "Изтриване на елемент" 88 89 89 #: ../admin-tool/editorwindow.py:19 4 ../admin-tool/sessionwindow.py:18090 #: ../admin-tool/editorwindow.py:192 ../admin-tool/sessionwindow.py:178 90 91 msgid "_Help" 91 92 msgstr "_Помощ" 92 93 93 #: ../admin-tool/editorwindow.py:19 5 ../admin-tool/sessionwindow.py:18194 #: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 94 95 msgid "_About" 95 96 msgstr "_Относно" 96 97 97 #: ../admin-tool/editorwindow.py:19 5 ../admin-tool/sessionwindow.py:18198 #: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../admin-tool/sessionwindow.py:179 98 99 msgid "About Sabayon" 99 100 msgstr "Относно Sabayon" 100 101 101 #: ../admin-tool/editorwindow.py:25 4 ../lib/sources/gconfsource.py:123102 #: ../admin-tool/editorwindow.py:252 ../lib/sources/gconfsource.py:122 102 103 msgid "GConf" 103 104 msgstr "GConf" 104 105 105 #: ../admin-tool/editorwindow.py:25 8 ../lib/sources/filessource.py:78106 #: ../admin-tool/editorwindow.py:256 ../lib/sources/filessource.py:76 106 107 msgid "Files" 107 108 msgstr "Файлове" 108 109 109 #: ../admin-tool/editorwindow.py:25 8../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:7110 #: ../lib/sources/paneldelegate.py: 134110 #: ../admin-tool/editorwindow.py:256 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:7 111 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:226 111 112 msgid "Panel" 112 113 msgstr "Панел" 113 114 114 #: ../admin-tool/fileviewer.py:2 9115 #: ../admin-tool/fileviewer.py:27 115 116 #, python-format 116 117 msgid "Profile file: %s" 117 118 msgstr "Файл с профил: %s" 118 119 119 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:5 9 ../admin-tool/gconfviewer.py:78120 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76 120 121 msgid "<no type>" 121 122 msgstr "<без вид>" 122 123 123 #: ../admin-tool/gconfviewer.py: 60124 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:58 124 125 msgid "<no value>" 125 126 msgstr "<без стойност>" 126 127 127 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:6 4128 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:62 128 129 msgid "string" 129 130 msgstr "низ" 130 131 131 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:6 6132 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 132 133 msgid "integer" 133 134 msgstr "цяло число" 134 135 135 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:6 8136 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 136 137 msgid "float" 137 138 msgstr "число с плаваща запетая" 138 139 139 #: ../admin-tool/gconfviewer.py: 70140 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 140 141 msgid "boolean" 141 142 msgstr "булева величина" 142 143 143 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:7 2144 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 144 145 msgid "schema" 145 146 msgstr "схема" 146 147 147 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:7 4148 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 148 149 msgid "list" 149 150 msgstr "списък" 150 151 151 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:7 6152 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 152 153 msgid "pair" 153 154 msgstr "двойка" 154 155 155 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:8 8156 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:86 156 157 #, python-format 157 158 msgid "Profile settings: %s" 158 159 msgstr "Настройки на профила: %s" 159 160 160 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:11 2 ../admin-tool/profilesdialog.py:315161 #: ../admin-tool/usersdialog.py:8 5161 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:313 162 #: ../admin-tool/usersdialog.py:83 162 163 msgid "Name" 163 164 msgstr "Име" 164 165 165 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:11 7166 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:115 166 167 msgid "Type" 167 168 msgstr "Вид" 168 169 169 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:12 2170 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:120 170 171 msgid "Value" 171 172 msgstr "Стойност" … … 273 274 #. "Artist Workstation (5)" 274 275 #. 275 #: ../admin-tool/profilesdialog.py:41 5276 #: ../admin-tool/profilesdialog.py:413 276 277 #, python-format 277 278 msgid "%s (%s)" … … 361 362 362 363 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 364 msgid "_Details" 365 msgstr "П_одробности" 366 367 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 363 368 msgid "_Profiles:" 364 369 msgstr "_Профили:" 365 370 366 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h: 7371 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8 367 372 msgid "_Users" 368 373 msgstr "_Потребители" 369 374 370 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h: 8375 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9 371 376 msgid "_Users:" 372 377 msgstr "_Потребители:" 373 378 374 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:3 6379 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:34 375 380 msgid "Close _Without Saving" 376 381 msgstr "Затваряне _без запазване" 377 382 378 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:4 3383 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:41 379 384 #, python-format 380 385 msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" 381 386 msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?" 382 387 383 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:4 7388 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:45 384 389 #, python-format 385 390 msgid "" … … 393 398 "Промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги запазите." 394 399 395 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:5 3400 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:51 396 401 msgid "" 397 402 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." 398 403 msgstr "Промените от последната минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." 399 404 400 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:5 7405 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:55 401 406 #, python-format 402 407 msgid "" … … 413 418 "запазите." 414 419 415 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:6 4420 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:62 416 421 #, python-format 417 422 msgid "" … … 425 430 "Промените от последните %ld минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." 426 431 427 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:7 3 ../admin-tool/saveconfirm.py:83432 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:71 ../admin-tool/saveconfirm.py:81 428 433 #, python-format 429 434 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." … … 434 439 "Промените от последните %d часа ще бъдат загубени, ако не ги запазите." 435 440 436 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:7 6441 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:74 437 442 #, python-format 438 443 msgid "" … … 448 453 "<" 449 454 450 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:15 3455 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:151 451 456 #, python-format 452 457 msgid "Editing profile %s" 453 458 msgstr "Редактиране на профила %s" 454 459 455 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:17 6460 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:174 456 461 msgid "_Quit" 457 462 msgstr "_Спиране на програмата" 458 463 459 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:17 8464 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:176 460 465 msgid "_Changes" 461 466 msgstr "_Промени" 462 467 463 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:17 8468 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:176 464 469 msgid "Edit changes" 465 470 msgstr "Редактиране на промените" 466 471 467 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:17 9472 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:177 468 473 msgid "_Lockdown" 469 474 msgstr "_Заключване" 470 475 471 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:17 9476 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:177 472 477 msgid "Edit Lockdown settings" 473 478 msgstr "Редактиране на настройките на заключването" 474 479 475 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:18 4480 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:182 476 481 msgid "Enforce Mandatory" 477 482 msgstr "Задължително прилагане" 478 483 479 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:18 4484 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:182 480 485 msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" 481 486 msgstr "" 482 487 "Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране" 483 488 484 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:2 73489 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:286 485 490 #, python-format 486 491 msgid "Lockdown settings for %s" 487 492 msgstr "Настройки на заключването за %s" 488 493 489 #: ../admin-tool/usersdialog.py:6 7494 #: ../admin-tool/usersdialog.py:65 490 495 #, python-format 491 496 msgid "Users for profile %s" 492 497 msgstr "Потребители с профил %s" 493 498 494 #: ../admin-tool/usersdialog.py:9 5499 #: ../admin-tool/usersdialog.py:93 495 500 msgid "Use This Profile" 496 501 msgstr "Използване на този профил" 497 502 498 #: ../lib/dirmonitor.py:1 51503 #: ../lib/dirmonitor.py:149 499 504 #, python-format 500 505 msgid "Failed to add monitor for %s" 501 506 msgstr "Неуспех при добавянето на датчик за %s" 502 507 503 #: ../lib/dirmonitor.py:2 31508 #: ../lib/dirmonitor.py:229 504 509 #, python-format 505 510 msgid "Expected event: %s %s" 506 511 msgstr "Очаквано събитие: %s %s" 507 512 508 #: ../lib/protosession.py:14 2513 #: ../lib/protosession.py:140 509 514 msgid "Unable to find a free X display" 510 515 msgstr "Не е открит свободен дисплей на X" 511 516 517 #: ../lib/protosession.py:407 518 msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal" 519 msgstr "" 520 "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1" 521 512 522 #: ../lib/protosession.py:409 513 msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"514 msgstr ""515 "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1"516 517 #: ../lib/protosession.py:411518 523 msgid "Failed to start Xnest: died during startup" 519 524 msgstr "" … … 521 526 "стартирането си" 522 527 523 #: ../lib/sources/filessource.py:6 8528 #: ../lib/sources/filessource.py:66 524 529 #, python-format 525 530 msgid "File '%s' created" 526 531 msgstr "Файлът „%s“ е създаден" 527 532 528 #: ../lib/sources/filessource.py: 70533 #: ../lib/sources/filessource.py:68 529 534 #, python-format 530 535 msgid "File '%s' deleted" 531 536 msgstr "Файлът „%s“ е изтрит" 532 537 533 #: ../lib/sources/filessource.py:7 2538 #: ../lib/sources/filessource.py:70 534 539 #, python-format 535 540 msgid "File '%s' changed" 536 541 msgstr "Файлът „%s“ е променен" 537 542 538 #: ../lib/sources/filessource.py:9 6543 #: ../lib/sources/filessource.py:94 539 544 msgid "Applications menu" 540 545 msgstr "Меню „Приложения“" 541 546 542 #: ../lib/sources/filessource.py:9 8547 #: ../lib/sources/filessource.py:96 543 548 msgid "Preferences menu" 544 549 msgstr "Меню „Предпочитания“" 545 550 546 #: ../lib/sources/filessource.py: 100551 #: ../lib/sources/filessource.py:98 547 552 msgid "Server Settings menu" 548 553 msgstr "Меню „Настройки на сървъра“" 549 554 550 #: ../lib/sources/filessource.py:10 2555 #: ../lib/sources/filessource.py:100 551 556 msgid "System Settings menu" 552 557 msgstr "Меню „Системни настройки“" 553 558 554 #: ../lib/sources/filessource.py:10 4559 #: ../lib/sources/filessource.py:102 555 560 msgid "Start Here menu" 556 561 msgstr "Меню „Начало“" 557 562 558 #: ../lib/sources/gconfsource.py:8 9563 #: ../lib/sources/gconfsource.py:88 559 564 #, python-format 560 565 msgid "GConf key '%s' unset" 561 566 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната" 562 567 563 #: ../lib/sources/gconfsource.py:9 1568 #: ../lib/sources/gconfsource.py:90 564 569 #, python-format 565 570 msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" 566 571 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“" 567 572 568 #: ../lib/sources/gconfsource.py:9 3573 #: ../lib/sources/gconfsource.py:92 569 574 #, python-format 570 575 msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" 571 576 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“" 572 577 573 #: ../lib/sources/gconfsource.py:9 5578 #: ../lib/sources/gconfsource.py:94 574 579 #, python-format 575 580 msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" … … 578 583 "„%s“" 579 584 580 #: ../lib/sources/gconfsource.py:9 7585 #: ../lib/sources/gconfsource.py:96 581 586 #, python-format 582 587 msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" … … 584 589 "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“" 585 590 586 #: ../lib/sources/gconfsource.py:9 9591 #: ../lib/sources/gconfsource.py:98 587 592 #, python-format 588 593 msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" 589 594 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“" 590 595 591 #: ../lib/sources/gconfsource.py:10 1596 #: ../lib/sources/gconfsource.py:100 592 597 #, python-format 593 598 msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" 594 599 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“" 595 600 596 #: ../lib/sources/gconfsource.py:10 3601 #: ../lib/sources/gconfsource.py:102 597 602 #, python-format 598 603 msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" 599 604 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“" 600 605 601 #: ../lib/sources/gconfsource.py:10 5606 #: ../lib/sources/gconfsource.py:104 602 607 #, python-format 603 608 msgid "GConf key '%s' set to '%s'" 604 609 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“" 605 610 606 #: ../lib/sources/gconfsource.py:13 6611 #: ../lib/sources/gconfsource.py:135 607 612 msgid "Default GConf settings" 608 613 msgstr "Настройки на GConf по подразбиране" 609 614 610 #: ../lib/sources/gconfsource.py:13 8615 #: ../lib/sources/gconfsource.py:137 611 616 msgid "Mandatory GConf settings" 612 617 msgstr "Задължителни настройки на GConf" 613 618 614 #: ../lib/sources/mozillasource.py:13 2619 #: ../lib/sources/mozillasource.py:130 615 620 #, python-format 616 621 msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" 617 622 msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“" 618 623 619 #: ../lib/sources/mozillasource.py:13 4624 #: ../lib/sources/mozillasource.py:132 620 625 #, python-format 621 626 msgid "Mozilla key '%s' unset" 622 627 msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната" 623 628 624 #: ../lib/sources/mozillasource.py:13 6629 #: ../lib/sources/mozillasource.py:134 625 630 #, python-format 626 631 msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" 627 632 msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“" 628 633 629 #: ../lib/sources/mozillasource.py:16 5 ../lib/sources/mozillasource.py:175634 #: ../lib/sources/mozillasource.py:163 ../lib/sources/mozillasource.py:173 630 635 msgid "Web browser preferences" 631 636 msgstr "Настройки на уеб браузъра" 632 637 633 #: ../lib/sources/mozillasource.py:16 7 ../lib/sources/mozillasource.py:177638 #: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175 634 639 msgid "Web browser bookmarks" 635 640 msgstr "Отметки за уеб браузъра" 636 641 637 #: ../lib/sources/mozillasource.py:16 9642 #: ../lib/sources/mozillasource.py:167 638 643 msgid "Web browser profile list" 639 644 msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра" 640 645 641 #: ../lib/sources/mozillasource.py:5 20646 #: ../lib/sources/mozillasource.py:518 642 647 #, python-format 643 648 msgid "File Not Found (%s)" 644 649 msgstr "Не е открит файл (%s)" 645 650 646 #: ../lib/sources/mozillasource.py:8 71651 #: ../lib/sources/mozillasource.py:869 647 652 #, python-format 648 653 msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" 649 654 msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s" 650 655 651 #: ../lib/sources/mozillasource.py:8 80656 #: ../lib/sources/mozillasource.py:878 652 657 #, python-format 653 658 msgid "redundant default in section %s" 654 659 msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране" 655 660 656 #: ../lib/sources/mozillasource.py:89 7661 #: ../lib/sources/mozillasource.py:895 657 662 msgid "no default profile" 658 663 msgstr "няма профил по подразбиране" 659 664 660 #: ../lib/sources/mozillasource.py:95 2665 #: ../lib/sources/mozillasource.py:950 661 666 #, python-format 662 667 msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" 663 668 msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ -> „%s“" 664 669 665 #: ../lib/sources/mozillasource.py:95 4670 #: ../lib/sources/mozillasource.py:952 666 671 #, python-format 667 672 msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" 668 673 msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“" 669 674 670 #: ../lib/sources/mozillasource.py:95 7675 #: ../lib/sources/mozillasource.py:955 671 676 #, python-format 672 677 msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" 673 678 msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“" 674 679 675 #: ../lib/sources/mozillasource.py:95 9680 #: ../lib/sources/mozillasource.py:957 676 681 #, python-format 677 682 msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" 678 683 msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“" 679 684 680 #: ../lib/sources/mozillasource.py:96 2685 #: ../lib/sources/mozillasource.py:960 681 686 #, python-format 682 687 msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" 683 688 msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“" 684 689 685 #: ../lib/sources/mozillasource.py:96 4690 #: ../lib/sources/mozillasource.py:962 686 691 #, python-format 687 692 msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" 688 693 msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“" 689 694 690 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:5 8695 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:53 691 696 #, python-format 692 697 msgid "Panel '%s' added" 693 698 msgstr "Панелът „%s“ е добавен" 694 699 695 #: ../lib/sources/paneldelegate.py: 64700 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:59 696 701 #, python-format 697 702 msgid "Panel '%s' removed" 698 703 msgstr "Панелът „%s“ е премахнат" 699 704 700 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:7 0701 #, python-format 702 msgid " Panel applet '%s' added"703 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен "705 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:74 706 #, python-format 707 msgid "Applet %s added to top panel" 708 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към горния панел" 704 709 705 710 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:76 706 711 #, python-format 707 msgid "Panel applet '%s' removed" 708 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат" 709 710 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:82 711 #, python-format 712 msgid "Panel object '%s' added" 713 msgstr "Панелният елемент „%s“ е добавен" 714 715 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:94 716 #, python-format 717 msgid "Panel object '%s' removed" 718 msgstr "Панелният елемент „%s“ е премахнат" 719 720 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:375 712 msgid "Applet %s added to bottom panel" 713 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към долния панел" 714 715 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:78 716 #, python-format 717 msgid "Applet %s added to left panel" 718 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към левия панел" 719 720 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:80 721 #, python-format 722 msgid "Applet %s added to right panel" 723 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към десния панел" 724 725 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:95 726 #, python-format 727 msgid "Applet %s removed from top panel" 728 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от горния панел" 729 730 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:97 731 #, python-format 732 msgid "Applet %s removed from bottom panel" 733 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от долния панел" 734 735 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:99 736 #, python-format 737 msgid "Applet %s removed from left panel" 738 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от левия панел" 739 740 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:101 741 #, python-format 742 msgid "Applet %s removed from right panel" 743 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от десния панел" 744 745 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:115 746 #, python-format 747 msgid "%s added to top panel" 748 msgstr "%s е добавен към горния панел" 749 750 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:117 751 #, python-format 752 msgid "%s added to bottom panel" 753 msgstr "%s е добавен към долния панел" 754 755 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:119 756 #, python-format 757 msgid "%s added to left panel" 758 msgstr "%s е добавен към левия панел" 759 760 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:121 761 #, python-format 762 msgid "%s added to right panel" 763 msgstr "%s е добавен към десния панел" 764 765 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:142 766 #, python-format 767 msgid "%s removed from top panel" 768 msgstr "%s е премахнат от горния панел" 769 770 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:144 771 #, python-format 772 msgid "%s removed from bottom panel" 773 msgstr "%s е премахнат от долния панел" 774 775 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:146 776 #, python-format 777 msgid "%s removed from left panel" 778 msgstr "%s е премахнат от левия панел" 779 780 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:148 781 #, python-format 782 msgid "%s removed from right panel" 783 msgstr "%s е премахнат от десния панел" 784 785 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:197 786 msgid "Drawer" 787 msgstr "Шкаф" 788 789 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:199 790 msgid "Main Menu" 791 msgstr "Главно меню" 792 793 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:209 794 msgid " launcher" 795 msgstr " стартер" 796 797 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:213 798 msgid "Lock Screen button" 799 msgstr "Бутон за заключване на екрана" 800 801 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:215 802 msgid "Logout button" 803 msgstr "Бутон за изход" 804 805 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:217 806 msgid "Run Appliction button" 807 msgstr "Бутон за стартиране на програма" 808 809 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:219 810 msgid "Search button" 811 msgstr "Бутон за търсене" 812 813 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:221 814 msgid "Screenshot button" 815 msgstr "Бутон за снимка на екрана" 816 817 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:223 818 msgid "Menu Bar" 819 msgstr "Лента с меню" 820 821 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:467 721 822 msgid "Panel File" 722 823 msgstr "Файл за панел" 723 824 724 #: ../lib/storage.py:17 3825 #: ../lib/storage.py:171 725 826 #, python-format 726 827 msgid "Failed to read file '%s': %s" 727 828 msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s" 728 829 729 #: ../lib/storage.py:18 3830 #: ../lib/storage.py:181 730 831 #, python-format 731 832 msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" 732 833 msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s" 733 834 734 #: ../lib/storage.py:18 9835 #: ../lib/storage.py:187 735 836 #, python-format 736 837 msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" 737 838 msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s" 738 839 739 #: ../lib/storage.py:36 3840 #: ../lib/storage.py:361 740 841 #, python-format 741 842 msgid "Cannot add non-existent file '%s'" 742 843 msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен" 743 844 744 #: ../lib/storage.py:5 40845 #: ../lib/storage.py:567 745 846 #, python-format 746 847 msgid "Profile is read-only %s" … … 765 866 msgstr "Успех!" 766 867 767 #: ../lib/userdb.py:5 2868 #: ../lib/userdb.py:50 768 869 #, python-format 769 870 msgid "invalid type for setting %s in %s" 770 871 msgstr "невалиден вид на настройката %s в %s" 771 872 772 #: ../lib/userdb.py:21 2873 #: ../lib/userdb.py:210 773 874 #, python-format 774 875 msgid "No search based specified for %s" 775 876 msgstr "Не е указана база за търсене за %s" 776 877 777 #: ../lib/userdb.py:21 5878 #: ../lib/userdb.py:213 778 879 #, python-format 779 880 msgid "No query filter specified for %s" 780 881 msgstr "Не е зададен филтър на заявката %s" 781 882 782 #: ../lib/userdb.py:21 8883 #: ../lib/userdb.py:216 783 884 #, python-format 784 885 msgid "No result attribute specified for %s" 785 886 msgstr "Не е зададен атрибут на резултата за %s" 786 887 787 #: ../lib/userdb.py:22 7888 #: ../lib/userdb.py:225 788 889 msgid "Scope must be one of sub, base and one" 789 890 msgstr "Обхватът може да е „sub“, „base“ и „one“" 790 891 791 #: ../lib/userdb.py:24 7892 #: ../lib/userdb.py:245 792 893 msgid "multiple_result must be one of first and random" 793 894 msgstr "множественият резултат може да е „first“ (първи) и „random“ (случаен)" 794 895 795 #: ../lib/userdb.py:33 9896 #: ../lib/userdb.py:337 796 897 #, python-format 797 898 msgid "Could not open %s for writing" 798 899 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис" 799 900 800 #: ../lib/userdb.py:35 2901 #: ../lib/userdb.py:350 801 902 #, python-format 802 903 msgid "Failed to save UserDatabase to %s" 803 904 msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“" 804 905 805 #: ../lib/userdb.py:37 5 ../lib/userdb.py:410906 #: ../lib/userdb.py:373 ../lib/userdb.py:408 806 907 #, python-format 807 908 msgid "File %s is not a profile configuration" 808 909 msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил" 809 910 810 #: ../lib/userdb.py:38 2911 #: ../lib/userdb.py:380 811 912 #, python-format 812 913 msgid "Failed to add default profile %s to configuration" 813 914 msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките" 814 915 815 #: ../lib/userdb.py:41 8916 #: ../lib/userdb.py:416 816 917 #, python-format 817 918 msgid "Failed to add user %s to profile configuration" 818 919 msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила" 819 920 820 #: ../lib/userdb.py:44 9921 #: ../lib/userdb.py:447 821 922 msgid "Failed to get the user list" 822 923 msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители" 823 924 824 #: ../lib/util.py:12 7925 #: ../lib/util.py:125 825 926 msgid "" 826 927 "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " … … 830 931 "променливата $HOME, ако съществува, е без стойност" 831 932 832 #: ../lib/util.py:1 40933 #: ../lib/util.py:138 833 934 msgid "" 834 935 "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " -
gnome-2-16/desktop/gnome-control-center.gnome-2-16.bg.po
r803 r917 1 1 # Bulgarian translation for the GNOME 2 control-center. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 8 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. (tiny changes) 8 9 # 9 10 # … … 12 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 6-09-06 00:46+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 6-09-03 23:40+0300\n"16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:10+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:51+0200\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 862 863 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 863 864 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:7 62865 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:782 865 866 msgid "Retrieve and store legacy settings" 866 867 msgstr "Получаване и запазване стари настройки" … … 1677 1678 msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" 1678 1679 1679 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c: 871680 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91 1680 1681 msgid "Unknown" 1681 1682 msgstr "Неизвестен" … … 1709 1710 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 1710 1711 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 1711 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:7 581712 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:7 601712 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:778 1713 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:780 1713 1714 msgid "" 1714 1715 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" … … 2146 2147 msgstr "Не е свързано" 2147 2148 2148 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 2149 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 2150 msgid "Autodetect" 2151 msgstr "Автоматично засичане" 2152 2153 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 2154 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 2155 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2156 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2157 2158 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 2159 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2160 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2161 2162 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 2163 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:662 2164 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" 2165 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2166 2167 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:663 2168 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664 2169 msgid "OSS - Open Sound System" 2170 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2171 2172 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:665 2173 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 2174 msgid "Polypaudio Sound Server" 2175 msgstr "Звуков сървър „Polypaudio“" 2176 2177 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 2178 msgid "Test Sound" 2179 msgstr "Пробен звук" 2180 2181 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 2182 msgid "Silence" 2183 msgstr "Тишина" 2184 2185 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:812 2149 2186 msgid "Sound Preferences" 2150 2187 msgstr "Настройка за звук" … … 2226 2263 msgstr "_Визуализиране на системния звънец" 2227 2264 2228 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:36 82265 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369 2229 2266 msgid "Would you like to remove this theme?" 2230 2267 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 2231 2268 2232 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:43 32269 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434 2233 2270 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." 2234 2271 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." 2235 2272 2236 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:44 22273 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443 2237 2274 msgid "Theme can not be deleted" 2238 2275 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." 2239 2276 2240 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:53 52277 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536 2241 2278 msgid "" 2242 2279 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2248 2285 "themes“." 2249 2286 2250 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:25 52287 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:258 2251 2288 msgid "This theme is not in a supported format." 2252 2289 msgstr "Темата е в неподдържан формат." 2253 2290 2254 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:27 32291 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 2255 2292 msgid "Failed to create temporary directory" 2256 2293 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 2257 2294 2258 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:29 42295 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:297 2259 2296 msgid "" 2260 2297 "Can not install theme. \n" … … 2264 2301 "Няма инсталиран bzip2." 2265 2302 2266 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:31 32267 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:35 22268 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:43 22303 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:316 2304 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 2305 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:435 2269 2306 msgid "Installation Failed" 2270 2307 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 2271 2308 2272 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:33 42309 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:337 2273 2310 msgid "" 2274 2311 "Can not install themes. \n" … … 2278 2315 "Няма инсталиран gzip." 2279 2316 2280 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 782317 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381 2281 2318 #, c-format 2282 2319 msgid "GNOME Theme %s correctly installed" 2283 2320 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" 2284 2321 2285 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:3 882322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:391 2286 2323 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." 2287 2324 msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." 2288 2325 2289 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:40 62326 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:409 2290 2327 msgid "The file format is invalid" 2291 2328 msgstr "Файловият формат е невалиден" 2292 2329 2293 2330 #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" 2294 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:45 22331 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 2295 2332 #, c-format 2296 2333 msgid "" … … 2304 2341 "Искате ли да я приложите или искате да запазите сегашната тема?" 2305 2342 2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:45 52343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:458 2307 2344 msgid "Keep Current Theme" 2308 2345 msgstr "Запазване на текущата тема" 2309 2346 2310 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 572347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:460 2311 2348 msgid "Apply New Theme" 2312 2349 msgstr "Прилагане на нова тема" 2313 2350 2314 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:53 12351 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534 2315 2352 msgid "No theme file location specified to install" 2316 2353 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2317 2354 2318 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:54 62355 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:549 2319 2356 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2320 2357 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2321 2358 2322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:56 62359 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 2323 2360 #, c-format 2324 2361 msgid "" … … 2329 2366 "%s" 2330 2367 2331 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 872368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:590 2332 2369 msgid "The file format is invalid." 2333 2370 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2334 2371 2335 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:61 42372 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:617 2336 2373 #, c-format 2337 2374 msgid "" … … 2998 3035 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 2999 3036 3000 #: ../libsounds/sound-view.c:4 33037 #: ../libsounds/sound-view.c:44 3001 3038 msgid "Login" 3002 3039 msgstr "Влизане в системата" 3003 3040 3004 #: ../libsounds/sound-view.c:4 43041 #: ../libsounds/sound-view.c:45 3005 3042 msgid "Logout" 3006 3043 msgstr "Излизане от системата" 3007 3044 3008 #: ../libsounds/sound-view.c:4 53045 #: ../libsounds/sound-view.c:46 3009 3046 msgid "Boing" 3010 3047 msgstr "Дрънчене" 3011 3048 3012 #: ../libsounds/sound-view.c:4 63049 #: ../libsounds/sound-view.c:47 3013 3050 msgid "Siren" 3014 3051 msgstr "Сирена" 3015 3052 3016 #: ../libsounds/sound-view.c:4 73053 #: ../libsounds/sound-view.c:48 3017 3054 msgid "Clink" 3018 3055 msgstr "Звънене" 3019 3056 3020 #: ../libsounds/sound-view.c:4 83057 #: ../libsounds/sound-view.c:49 3021 3058 msgid "Beep" 3022 3059 msgstr "Бипкане" 3023 3060 3024 #: ../libsounds/sound-view.c: 493061 #: ../libsounds/sound-view.c:50 3025 3062 msgid "No sound" 3026 3063 msgstr "Без звук" 3027 3064 3028 #: ../libsounds/sound-view.c:13 13065 #: ../libsounds/sound-view.c:132 3029 3066 msgid "Sound not set for this event." 3030 3067 msgstr "За това събитие няма зададен звук." 3031 3068 3032 #: ../libsounds/sound-view.c:14 03069 #: ../libsounds/sound-view.c:141 3033 3070 msgid "" 3034 3071 "The sound file for this event does not exist.\n" … … 3038 3075 "Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци." 3039 3076 3040 #: ../libsounds/sound-view.c:15 13077 #: ../libsounds/sound-view.c:152 3041 3078 msgid "The sound file for this event does not exist." 3042 3079 msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува" 3043 3080 3044 #: ../libsounds/sound-view.c:18 23081 #: ../libsounds/sound-view.c:183 3045 3082 msgid "Select Sound File" 3046 3083 msgstr "Избор на звуков файл" 3047 3084 3048 #: ../libsounds/sound-view.c:20 23085 #: ../libsounds/sound-view.c:203 3049 3086 #, c-format 3050 3087 msgid "The file %s is not a valid wav file" 3051 3088 msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл" 3052 3089 3053 #: ../libsounds/sound-view.c:359 3090 #: ../libsounds/sound-view.c:264 3091 msgid "Select sound file..." 3092 msgstr "Избор на звуков файл..." 3093 3094 #: ../libsounds/sound-view.c:366 3054 3095 msgid "System Sounds" 3055 3096 msgstr "Системните звуци" -
gnome-2-16/desktop/gnome-media.gnome-2-16.bg.po
r859 r917 1 1 # Bulgarian translation for gnome-media for GNOME2. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002. 4 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 9 9 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 10 10 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005 11 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. 11 12 # 12 13 # 13 14 msgid "" 14 15 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gnome-media 2. 8\n"16 "Project-Id-Version: gnome-media 2.16\n" 16 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 200 6-04-17 11:31+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 200 6-04-17 11:32+0300\n"19 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"18 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:30+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:29+0200\n" 20 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 20 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 22 "MIME-Version: 1.0\n" … … 193 194 msgstr "Непозната песен" 194 195 195 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in. h:1196 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 196 197 msgid "CD Database Server" 197 198 msgstr "База данни за CD" 198 199 199 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in. h:2200 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 200 201 msgid "Modify your CD database server preferences" 201 202 msgstr "Промяна на настройките за базата данни за CD" … … 801 802 msgstr "Арт рок" 802 803 803 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:53 1../gnome-cd/callbacks.c:589804 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:589 804 805 #: ../gnome-cd/callbacks.c:735 ../gnome-cd/callbacks.c:746 805 806 #: ../gnome-cd/display.c:75 … … 807 808 msgstr "Неизвестен изпълнител" 808 809 809 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:53 2../gnome-cd/callbacks.c:590810 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:590 810 811 #: ../gnome-cd/callbacks.c:738 ../gnome-cd/callbacks.c:750 811 812 #: ../gnome-cd/display.c:76 … … 813 814 msgstr "Неизвестен албум" 814 815 815 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:54 0816 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 816 817 #, c-format 817 818 msgid "Editing Disc ID: %s" 818 819 msgstr "Редакция на ID на диска: %s" 819 820 820 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:61 7821 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 821 822 msgid "Hide advanced disc options" 822 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за диска"823 824 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:6 19825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:69 6823 msgstr "Скриване на допълнителните данни за диска" 824 825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 826 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 826 827 msgid "Show advanced disc options" 827 msgstr "Показване на допълнителните настройки за диска"828 829 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:63 3828 msgstr "Показване на допълнителните данни за диска" 829 830 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 830 831 msgid "Hide advanced track options" 831 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за песен"832 msgstr "Скриване на допълнителните данни за песен" 832 833 833 834 #. More advanced options 834 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:63 5835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 8835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 836 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 836 837 msgid "Show advanced track options" 837 msgstr "Показване на допълнителните настройки за песен"838 msgstr "Показване на допълнителните данни за песен" 838 839 839 840 #. Info label 840 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:66 1841 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 841 842 msgid "Editing Disc ID: " 842 843 msgstr "Редакция на ID на диска:" 843 844 844 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:67 2845 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 845 846 msgid "_Artist:" 846 847 msgstr "_Изпълнител:" 847 848 848 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:68 6849 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 849 850 msgid "Disc _Title:" 850 msgstr "З аглавие на _диска:"851 msgstr "З_аглавие:" 851 852 852 853 #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? 853 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:71 0854 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 854 855 msgid "_Disc comments:" 855 856 msgstr "Коментар за _диск:" 856 857 857 858 #. Genre 858 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:72 5859 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 859 860 msgid "_Genre:" 860 861 msgstr "_Стил:" 861 862 862 863 #. Year 863 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:74 1864 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 864 865 msgid "_Year:" 865 866 msgstr "_Година:" 866 867 867 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 0868 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 868 869 msgid "Title" 869 870 msgstr "Заглавие" 870 871 871 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 7872 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 872 873 msgid "Length" 873 874 msgstr "Продължителност" 874 875 875 876 #. Extra data 876 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 7877 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 877 878 msgid "_Extra track data:" 878 879 msgstr "Допълнителни данни за п_есен:" 879 880 880 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 4881 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 881 882 msgid "CDDB Track Editor" 882 883 msgstr "Редактор на песни към CDDB" 883 884 884 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 1885 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 885 886 msgid "" 886 887 "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" … … 936 937 #: ../gnome-cd/callbacks.c:87 ../gnome-cd/callbacks.c:175 937 938 #: ../gnome-cd/callbacks.c:283 ../gnome-cd/callbacks.c:605 938 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 19939 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808 939 940 msgid "Play" 940 941 msgstr "Слушане" … … 971 972 #: ../gnome-cd/callbacks.c:668 ../gnome-cd/callbacks.c:670 972 973 #: ../gnome-cd/callbacks.c:927 ../gnome-cd/gnome-cd.c:114 973 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:692 ../gnome-cd/gnome-cd.c:902 974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:905 ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1 975 #: ../gnome-cd/preferences.c:613 974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:681 ../gnome-cd/gnome-cd.c:873 975 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:613 976 976 msgid "CD Player" 977 977 msgstr "Слушане на CD" … … 1013 1013 msgstr "Програма за музикални CD за GNOME" 1014 1014 1015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 601015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1110 1016 1016 msgid "Contents in the CDDB have changed" 1017 1017 msgstr "Съдържанието на CDDB се е променило" 1018 1018 1019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 611019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1111 1020 1020 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." 1021 1021 msgstr "Ако изберете „Да“, предишното съдържание на CDDB ще бъде изтрито." 1022 1022 1023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:11 621023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1112 1024 1024 msgid "Do you wish to continue?" 1025 1025 msgstr "Искате ли да продължите?" 1026 1026 1027 1027 #. Set the tooltip 1028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1 235 ../gnome-cd/gnome-cd.c:5321028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1185 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532 1029 1029 #, c-format 1030 1030 msgid "Volume %d%%" … … 1049 1049 "в) %s да не е вашето CD устройство.\n" 1050 1050 1051 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:1181052 msgid "Orientation"1053 msgstr "Ориентация"1054 1055 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:1191056 msgid "The orientation of the tray."1057 msgstr "Ориентацията на тавата."1058 1059 1051 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:246 1060 1052 #, c-format … … 1083 1075 1084 1076 #. Help menu 1085 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:19 881077 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1992 1086 1078 msgid "_Help" 1087 1079 msgstr "_Помощ" … … 1095 1087 msgstr "_Спиране на програмата" 1096 1088 1097 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 121089 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:601 1098 1090 msgid "" 1099 1091 "There is no CD device set. This means that the CD player\n" … … 1105 1097 "устройство или изберете „Спиране на програмата“ за да затворите CD Плеър." 1106 1098 1107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 161099 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:605 1108 1100 msgid "Set device" 1109 1101 msgstr "Настройка на устройство" 1110 1102 1111 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 181103 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:607 1112 1104 msgid "No CD device" 1113 1105 msgstr "Няма CD устройство" 1114 1106 1115 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 711107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:660 1116 1108 msgid "" 1117 1109 "The CD player is unable to run correctly.\n" … … 1129 1121 "на програмата“ за да затворите CD Плеър" 1130 1122 1131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 751123 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:664 1132 1124 msgid "_Details" 1133 1125 msgstr "_Детайли" 1134 1126 1135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 761127 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 1136 1128 msgid "_Set device" 1137 1129 msgstr "На_стройка на устройство" 1138 1130 1139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:6 781131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:667 1140 1132 msgid "Invalid CD device" 1141 1133 msgstr "Невалидно CD устройство" 1142 1134 1143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 571135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:746 1144 1136 msgid "Position" 1145 1137 msgstr "Позиция" 1146 1138 1147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 741139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:763 1148 1140 msgid "Open preferences" 1149 1141 msgstr "Отваряне на настройките" 1150 1142 1151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 751143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:764 1152 1144 msgid "Preferences" 1153 1145 msgstr "Настройки" 1154 1146 1155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 831147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:772 1156 1148 msgid "Track List" 1157 1149 msgstr "Списък на песните" 1158 1150 1159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 891151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:778 1160 1152 msgid "Open track editor" 1161 1153 msgstr "Отваряне на редактора на песни" 1162 1154 1163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:7 901155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:779 1164 1156 msgid "Track editor" 1165 1157 msgstr "Редактор на песни" 1166 1158 1167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 191159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808 1168 1160 msgid "Play / Pause" 1169 1161 msgstr "Изп./пауза" 1170 1162 1171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 241163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:813 1172 1164 msgid "Stop" 1173 1165 msgstr "Спиране" 1174 1166 1175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 281167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817 1176 1168 msgid "Previous track" 1177 1169 msgstr "Предишна песен" 1178 1170 1179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 281171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817 1180 1172 msgid "Previous" 1181 1173 msgstr "Предишна" 1182 1174 1183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 321175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:821 1184 1176 msgid "Rewind" 1185 1177 msgstr "Връщане" 1186 1178 1187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 401179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:829 1188 1180 msgid "Fast forward" 1189 1181 msgstr "Напред" 1190 1182 1191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 481183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:837 1192 1184 msgid "Next track" 1193 1185 msgstr "Следваща песен" 1194 1186 1195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 521187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 1196 1188 msgid "Eject CD" 1197 1189 msgstr "Изваждане на CD" 1198 1190 1199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:8 521191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 1200 1192 msgid "Eject" 1201 1193 msgstr "Изваждане" 1202 1194 1203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 821195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:954 1204 1196 msgid "CD device to use" 1205 1197 msgstr "Използвано CD устройство" 1206 1198 1207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 841199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:956 1208 1200 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" 1209 1201 msgstr "Стартиране само, ако няма стартирана програма за слушане на CD" 1210 1202 1211 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 861203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:958 1212 1204 msgid "Play the CD on startup" 1213 1205 msgstr "Преслушване на CD при стартирането" 1214 1206 1215 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:9 881207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:960 1216 1208 msgid "Start iconified to tray" 1217 1209 msgstr "Стартиране в тавата" 1218 1210 1219 1211 #. Stick a message box here? 1220 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:10 281212 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1000 1221 1213 msgid "Cannot create player" 1222 1214 msgstr "Невъзможно създаване на плеър" 1223 1215 1224 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in. h:21216 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2 1225 1217 msgid "Play audio CDs" 1226 1218 msgstr "Слушане на аудио CD-та" … … 1306 1298 #: ../gnome-cd/preferences.c:652 1307 1299 msgid "Start _playback when CD Player starts" 1308 msgstr "Започване на _преслушване при стартиране на CD плеъра"1300 msgstr "Започване на п_рoслушване при стартиране" 1309 1301 1310 1302 #: ../gnome-cd/preferences.c:653 1311 1303 msgid "Start playback when CD Player starts" 1312 msgstr "Започване на пр еслушването при стартиране на CD плеъра"1304 msgstr "Започване на прослушването при стартиране" 1313 1305 1314 1306 #: ../gnome-cd/preferences.c:665 1315 1307 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" 1316 msgstr " Опитва да _отвори CD устр. при изход от CD плеър"1308 msgstr "_Опит за изваждане на диска при изход" 1317 1309 1318 1310 #: ../gnome-cd/preferences.c:666 1319 1311 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" 1320 msgstr "Опит ва да отвори CD устр. при изход от CD плеър"1312 msgstr "Опит за изваждане на диска при изход" 1321 1313 1322 1314 #: ../gnome-cd/preferences.c:682 … … 1328 1320 msgstr "_Избор на тема:" 1329 1321 1330 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in. h:11322 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 1331 1323 msgid "Record sound clips" 1332 1324 msgstr "Запис на звукови клипове" 1333 1325 1334 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in. h:21326 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 1335 1327 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1206 1336 1328 msgid "Sound Recorder" … … 1347 1339 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. 1348 1340 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:794 1349 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1689 ../grecord/src/gsr-window.c:24 541341 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1689 ../grecord/src/gsr-window.c:2467 1350 1342 msgid "Untitled" 1351 1343 msgstr "Без заглавие" … … 1424 1416 1425 1417 #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1492 1426 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 ../grecord/src/gsr-window.c:22 831418 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 ../grecord/src/gsr-window.c:2296 1427 1419 msgid "Ready" 1428 1420 msgstr "Готов" … … 1518 1510 msgstr "%s информация" 1519 1511 1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:22 281512 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:2232 1521 1513 msgid "File Information" 1522 1514 msgstr "Информация за файла" … … 1526 1518 msgstr "Папка:" 1527 1519 1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:224 31520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2247 1529 1521 msgid "Filename:" 1530 1522 msgstr "Име на файл:" … … 1590 1582 "настройките за мултимедия." 1591 1583 1592 #: ../grecord/src/gsr-window.c:185 41584 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1858 1593 1585 msgid "file output" 1594 1586 msgstr "изход към файл" 1595 1587 1596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:188 31588 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1887 1597 1589 #, c-format 1598 1590 msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " 1599 1591 msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира." 1600 1592 1601 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1 8991593 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1903 1602 1594 #, c-format 1603 1595 msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " 1604 1596 msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“." 1605 1597 1606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 091598 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1913 1607 1599 #, c-format 1608 1600 msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " … … 1610 1602 1611 1603 #. File menu. 1612 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 01604 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1964 1613 1605 msgid "_File" 1614 1606 msgstr "_Файл" 1615 1607 1616 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 21608 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1966 1617 1609 msgid "Create a new sample" 1618 1610 msgstr "Създаване на нов семпъл" 1619 1611 1620 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 31612 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1967 1621 1613 msgid "_Open..." 1622 1614 msgstr "_Отваряне..." 1623 1615 1624 #: ../grecord/src/gsr-window.c:196 41616 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1968 1625 1617 msgid "Open a file" 1626 1618 msgstr "Отваряне на файл" 1627 1619 1628 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 661620 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1970 1629 1621 msgid "Save the current file" 1630 1622 msgstr "Запазване на текущия файл" 1631 1623 1632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 671624 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1971 1633 1625 msgid "Save _As..." 1634 1626 msgstr "Запазване _като" 1635 1627 1636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 681628 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972 1637 1629 msgid "Save the current file with a different name" 1638 1630 msgstr "Запазване на текущия файл с ново име" 1639 1631 1640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 691632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1973 1641 1633 msgid "Open Volu_me Control" 1642 1634 msgstr "_Сила на звука" 1643 1635 1644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 01636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1974 1645 1637 msgid "Open the audio mixer" 1646 1638 msgstr "Стартиране на звуковия миш-пулт" 1647 1639 1648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 21640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1976 1649 1641 msgid "Show information about the current file" 1650 1642 msgstr "Информация за текущия файл" 1651 1643 1652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:197 41644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1978 1653 1645 msgid "Close the current file" 1654 1646 msgstr "Затваряне на текущия файл" 1655 1647 1656 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 761648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1980 1657 1649 msgid "Quit the program" 1658 1650 msgstr "Спиране на програмата" 1659 1651 1660 1652 #. Control menu 1661 #: ../grecord/src/gsr-window.c:19 791653 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1983 1662 1654 msgid "_Control" 1663 1655 msgstr "_Контрол" 1664 1656 1665 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 11657 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1985 1666 1658 msgid "Record sound" 1667 1659 msgstr "Записване на звук" 1668 1660 1669 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 31661 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 1670 1662 msgid "Play sound" 1671 1663 msgstr "Преслушване на звук" 1672 1664 1673 #: ../grecord/src/gsr-window.c:198 51665 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1989 1674 1666 msgid "Stop sound" 1675 1667 msgstr "Спиране на звука" 1676 1668 1677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:199 01669 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1994 1678 1670 msgid "Open the manual" 1679 1671 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство" 1680 1672 1681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:199 21673 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1996 1682 1674 msgid "About this application" 1683 1675 msgstr "Относно програмата" 1684 1676 1685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:211 31677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2117 1686 1678 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" 1687 1679 msgstr "" … … 1689 1681 "неправилно." 1690 1682 1691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 361683 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 1692 1684 msgid "Open" 1693 1685 msgstr "Отваряне" 1694 1686 1695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:21 381687 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 1696 1688 msgid "Save" 1697 1689 msgstr "Запазване" 1698 1690 1699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:214 01691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 1700 1692 msgid "Save As" 1701 1693 msgstr "Запазване като" 1702 1694 1703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:219 41695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2198 1704 1696 msgid "Record from input:" 1705 1697 msgstr "Запис от вход:" 1706 1698 1707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:221 11699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2215 1708 1700 msgid "Record as:" 1709 1701 msgstr "Запис като:" 1710 1702 1711 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 491703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2253 1712 1704 msgid "<none>" 1713 1705 msgstr "<без>" 1714 1706 1715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:22 581707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2267 1716 1708 msgid "Length:" 1717 1709 msgstr "Продължителност:" 1718 1710 1719 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in. h:11711 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 1720 1712 msgid "Adjust the volume level" 1721 1713 msgstr "Нагласяване на силата на звука" 1722 1714 1723 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in. h:21715 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 1724 1716 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:393 1725 1717 msgid "Volume Control" … … 1764 1756 1765 1757 #. make window look cute 1766 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 061758 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:118 1767 1759 msgid "Volume Control Preferences" 1768 1760 msgstr "Настройване силата на звука" 1769 1761 1770 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:1 191762 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:131 1771 1763 msgid "_Select tracks to be visible:" 1772 1764 msgstr "_Избор на видими канали:" … … 1940 1932 msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade; проверете инсталацията си." 1941 1933 1942 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in. h:11934 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 1943 1935 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" 1944 1936 msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer" 1945 1937 1946 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in. h:21938 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 1947 1939 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 1948 1940 msgid "Multimedia Systems Selector" … … 1972 1964 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 1973 1965 msgid "Click Ok to finish." 1974 msgstr " Избор на „Да“ за край."1966 msgstr "Натиснете „Добре“ за край." 1975 1967 1976 1968 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 … … 2005 1997 msgid "_Test" 2006 1998 msgstr "_Проверка" 1999 2000 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 2001 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 2002 msgid "Autodetect" 2003 msgstr "Автоматично засичане" 2004 2005 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 2006 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2007 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2008 2009 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 2010 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 2011 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" 2012 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2013 2014 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 2015 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122 2016 msgid "OSS - Open Sound System" 2017 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2018 2019 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 2020 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 2021 msgid "Pulse - PulseAudio Sound Server" 2022 msgstr "Pulse - Звуков сървър „PulseAudio“" 2007 2023 2008 2024 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 … … 2012 2028 msgid "Custom" 2013 2029 msgstr "Потребителска" 2030 2031 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 2032 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" 2033 msgstr "SDL - Опростен слой „DirectMedia“" 2034 2035 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 2036 msgid "X Window System (No Xv)" 2037 msgstr "X Window System (без Xv)" 2038 2039 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 2040 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2041 msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" 2042 2043 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113 2044 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2045 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2046 2047 #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we 2048 #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) 2049 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 2050 msgid "Test Sound" 2051 msgstr "Пробен звук" 2052 2053 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 2054 msgid "Silence" 2055 msgstr "Тишина" 2056 2057 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137 2058 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" 2059 msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)" 2060 2061 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 2062 msgid "QCAM" 2063 msgstr "QCAM" 2064 2065 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 2066 msgid "Test Input" 2067 msgstr "Пробен вход" 2068 2069 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 2070 msgid "Video for Linux (v4l)" 2071 msgstr "Видео за Линукс (v4l)" 2072 2073 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 2074 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" 2075 msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)" 2014 2076 2015 2077 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130 … … 2106 2168 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691 2107 2169 msgid "_Profiles:" 2108 msgstr " _Профили:"2170 msgstr "Про_фили:" 2109 2171 2110 2172 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:921 … … 2333 2395 msgstr "Датчик на сила" 2334 2396 2335 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in. h:12397 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 2336 2398 msgid "Monitor the recording input volume" 2337 2399 msgstr "Следене входната сила при запис" 2338 2400 2339 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in. h:22401 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 2340 2402 msgid "Recording Level Monitor" 2341 2403 msgstr "Следене на нивото на запис" 2342 2404 2343 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in. h:12405 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 2344 2406 msgid "Monitor the sound output volume" 2345 2407 msgstr "Следене на изходната сила на звука" 2346 2408 2347 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in. h:22409 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 2348 2410 msgid "Volume Monitor" 2349 2411 msgstr "Следене на силата на звука"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)