Changeset 94
- Timestamp:
- Aug 2, 2005, 11:49:27 AM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r55 r94 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.8 #9 7 # 10 8 msgid "" … … 12 10 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n" 13 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-0 7-22 18:54+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2005-0 7-22 18:50+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 06:28+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 11:42+0300\n" 16 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 22 20 23 21 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 … … 639 637 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 640 638 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 641 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:86 0642 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 8639 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 640 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 643 641 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 644 642 msgid "seconds" … … 666 664 667 665 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 668 msgid " Pick acolor"669 msgstr " Избор на цвят"666 msgid "Open a dialog to specify the color" 667 msgstr "Отваряне на прозорец да се определи цвета" 670 668 671 669 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 … … 684 682 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 685 683 686 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 56687 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 74684 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037 685 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055 688 686 msgid "Centered" 689 687 msgstr "Центриран" 690 688 691 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 82692 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 99689 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 690 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 693 691 msgid "Fill Screen" 694 692 msgstr "Запълване на екрана" 695 693 696 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 107697 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 24694 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 695 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105 698 696 msgid "Scaled" 699 697 msgstr "Мащабируем" 700 698 701 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 32702 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 49699 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113 700 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130 703 701 msgid "Tiled" 704 702 msgstr "На плочки" 705 703 706 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 73707 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 82704 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 705 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163 708 706 msgid "Solid Color" 709 707 msgstr "Плътен цвят" 710 708 711 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 90712 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:11 99709 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171 710 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180 713 711 msgid "Horizontal Gradient" 714 712 msgstr "Хоризонтална преливка" 715 713 716 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 207717 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 216714 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 715 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197 718 716 msgid "Vertical Gradient" 719 717 msgstr "Вертикална преливка" 720 718 721 719 #. Create the file chooser dialog stuff here 722 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:12 63720 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244 723 721 msgid "Add Wallpaper" 724 722 msgstr "Добавяне на тапет" … … 760 758 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 761 759 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:99 6760 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 763 761 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 764 762 msgid "Retrieve and store legacy settings" … … 1196 1194 msgstr "Разделителна способност" 1197 1195 1198 #: ../capplets/display/main.c:3 331196 #: ../capplets/display/main.c:345 1199 1197 #, c-format 1200 1198 msgid "%d Hz" 1201 1199 msgstr "%d херца" 1202 1200 1203 #: ../capplets/display/main.c:4 361201 #: ../capplets/display/main.c:448 1204 1202 msgid "_Resolution:" 1205 1203 msgstr "_Разделителна способност:" 1206 1204 1207 #: ../capplets/display/main.c:4 551205 #: ../capplets/display/main.c:467 1208 1206 msgid "Re_fresh rate:" 1209 1207 msgstr "Опресняване:" 1210 1208 1211 #: ../capplets/display/main.c:4 761209 #: ../capplets/display/main.c:488 1212 1210 msgid "Default Settings" 1213 1211 msgstr "Настройки по подразбиране" 1214 1212 1215 #: ../capplets/display/main.c:4 781213 #: ../capplets/display/main.c:490 1216 1214 #, c-format 1217 1215 msgid "Screen %d Settings\n" 1218 1216 msgstr "Настройки за екрана %d\n" 1219 1217 1220 #: ../capplets/display/main.c:5 041218 #: ../capplets/display/main.c:516 1221 1219 msgid "Screen Resolution Preferences" 1222 1220 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" 1223 1221 1224 #: ../capplets/display/main.c:5 411222 #: ../capplets/display/main.c:553 1225 1223 #, c-format 1226 1224 msgid "_Make default for this computer (%s) only" 1227 1225 msgstr "Прави по подразбиране за този компютър (%s) само" 1228 1226 1229 #: ../capplets/display/main.c:5 591227 #: ../capplets/display/main.c:571 1230 1228 msgid "Options" 1231 1229 msgstr "Опции" 1232 1230 1233 #: ../capplets/display/main.c:5 801231 #: ../capplets/display/main.c:592 1234 1232 #, c-format 1235 1233 msgid "" 1236 1234 "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 1237 1235 "settings will be restored." 1238 msgid_plural ""1239 1236 "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 1240 1237 "settings will be restored." 1241 msgstr [0]""1238 msgstr "" 1242 1239 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 1243 1240 "настройки ще бъдат възстановени." 1244 msgstr[1] ""1245 1241 "Ако не реагирате до %d секунди, старите настройки ще бъдат възстановени." 1246 1242 1247 #: ../capplets/display/main.c:6 261243 #: ../capplets/display/main.c:638 1248 1244 msgid "Keep Resolution" 1249 1245 msgstr "Запазване на разделителната способност" 1250 1246 1251 #: ../capplets/display/main.c:6 301247 #: ../capplets/display/main.c:642 1252 1248 msgid "Do you want to keep this resolution?" 1253 1249 msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" 1254 1250 1255 #: ../capplets/display/main.c:6 551251 #: ../capplets/display/main.c:667 1256 1252 msgid "Use _previous resolution" 1257 1253 msgstr "Използване на предишната разделителна способност" 1258 1254 1259 #: ../capplets/display/main.c:6 551255 #: ../capplets/display/main.c:667 1260 1256 msgid "_Keep resolution" 1261 1257 msgstr "_Запазване на разделителната способност" 1262 1258 1263 #: ../capplets/display/main.c:8 061259 #: ../capplets/display/main.c:818 1264 1260 msgid "" 1265 1261 "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " … … 1269 1265 "промени на разделителната способност." 1270 1266 1271 #: ../capplets/display/main.c:8 141267 #: ../capplets/display/main.c:826 1272 1268 msgid "" 1273 1269 "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " … … 1411 1407 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1412 1408 "smaller than %d." 1413 msgid_plural ""1414 1409 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1415 1410 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1416 1411 "smaller than %d." 1417 msgstr [0]""1412 msgstr "" 1418 1413 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1419 1414 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1420 msgstr[1] ""1421 1415 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1422 1416 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." … … 1428 1422 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1429 1423 "sized font." 1430 msgid_plural ""1431 1424 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1432 1425 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1433 1426 "sized font." 1434 msgstr [0]""1427 msgstr "" 1435 1428 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1436 1429 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1437 msgstr[1] ""1438 1430 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1439 1431 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." … … 1534 1526 msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" 1535 1527 1536 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 1537 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 1528 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 1538 1529 msgid "Unknown" 1539 1530 msgstr "Неизвестен" 1540 1531 1541 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:2 511532 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 1542 1533 msgid "Layout" 1543 1534 msgstr "Подредба" … … 1547 1538 #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no 1548 1539 #. selection in the group. 1549 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:2 551550 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:2 061540 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 1541 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 1551 1542 msgid "Default" 1552 1543 msgstr "Стандартен" … … 1729 1720 msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки" 1730 1721 1731 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:5 491722 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 1732 1723 msgid "Unknown Cursor" 1733 1724 msgstr "Неизвестен показалец" 1734 1725 1735 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:73 61726 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 1736 1727 msgid "Default Cursor" 1737 1728 msgstr "Стандартен показалец" 1738 1729 1739 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 371730 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 1740 1731 msgid "Default Cursor - Current" 1741 1732 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1742 1733 1743 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 381734 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 1744 1735 msgid "The default cursor that ships with X" 1745 1736 msgstr "Стандартният показалец предлаган с X" 1746 1737 1747 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:74 21738 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 1748 1739 msgid "White Cursor" 1749 1740 msgstr "Бял показалец" 1750 1741 1751 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:74 31742 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 1752 1743 msgid "White Cursor - Current" 1753 1744 msgstr "Бял показалец - текущ" 1754 1745 1755 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:74 41746 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 1756 1747 msgid "The default cursor inverted" 1757 1748 msgstr "Стандартният показалец с обърнати цветове" 1758 1749 1759 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 481750 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 1760 1751 msgid "Large Cursor" 1761 1752 msgstr "Голям показалец" 1762 1753 1763 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 491754 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 1764 1755 msgid "Large Cursor - Current" 1765 1756 msgstr "Голям показалец - текущ" 1766 1757 1767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:75 01758 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 1768 1759 msgid "Large version of normal cursor" 1769 1760 msgstr "Голяма версия на нормалния показалец" 1770 1761 1771 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:75 41762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 1772 1763 msgid "Large White Cursor - Current" 1773 1764 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1774 1765 1775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:75 51766 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 1776 1767 msgid "Large White Cursor" 1777 1768 msgstr "Голям бял показалец" 1778 1769 1779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:75 61770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 1780 1771 msgid "Large version of white cursor" 1781 1772 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1782 1773 1783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:95 01774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 1784 1775 msgid "Cursor Theme" 1785 1776 msgstr "Тема на показалеца" … … 1806 1797 1807 1798 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 1808 msgid ""1809 "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "1810 "next time you log in.</small></i>"1811 msgstr ""1812 "<i><small><b>Забележка:</b> Промените на тази настройка няма да се усетят до "1813 "следващото ви влизане.</small></i>"1814 1815 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:81816 1799 msgid "<i>Fast</i>" 1817 1800 msgstr "<i>Бързо</i>" 1818 1801 1819 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 91802 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 1820 1803 msgid "<i>High</i>" 1821 1804 msgstr "<i>Високо</i>" 1822 1805 1823 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 101806 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 1824 1807 msgid "<i>Large</i>" 1825 1808 msgstr "<i>Голямо</i>" 1826 1809 1827 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 11810 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 1828 1811 msgid "<i>Low</i>" 1829 1812 msgstr "<i>Ниско</i>" 1830 1813 1831 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 21814 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 1832 1815 msgid "<i>Slow</i>" 1833 1816 msgstr "<i>Бавно</i>" 1834 1817 1835 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 31818 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 1836 1819 msgid "<i>Small</i>" 1837 1820 msgstr "<i>Малко</i>" 1838 1821 1839 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 41822 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 1840 1823 msgid "Buttons" 1841 1824 msgstr "Бутони" 1842 1825 1843 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 51826 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 1844 1827 msgid "Cursor Size:" 1845 1828 msgstr "Размер на показалеца:" 1846 1829 1847 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 61830 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 1848 1831 msgid "Cursors" 1849 1832 msgstr "Показалци" 1850 1833 1851 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 71834 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 1852 1835 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" 1853 1836 msgstr "Показване местонахождението на показалеца при натискане на Ctrl" 1854 1837 1855 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 81838 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 1856 1839 msgid "Large" 1857 1840 msgstr "Голям" 1858 1841 1859 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 91842 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 1860 1843 msgid "Medium" 1861 1844 msgstr "Среден" 1862 1845 1863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 201846 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 1864 1847 msgid "Motion" 1865 1848 msgstr "Движение" 1866 1849 1867 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 11850 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 1868 1851 msgid "Mouse Preferences" 1869 1852 msgstr "Настройки на мишката" 1870 1853 1871 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 21854 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 1872 1855 msgid "Small" 1873 1856 msgstr "Малък" 1874 1857 1875 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 31858 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 1876 1859 msgid "_Acceleration:" 1877 1860 msgstr "_Ускорение:" 1878 1861 1879 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 41862 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 1880 1863 msgid "_Left-handed mouse" 1881 1864 msgstr "_Мишка за левичари" 1882 1865 1883 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 51866 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 1884 1867 msgid "_Sensitivity:" 1885 1868 msgstr "_Чувствителност" 1886 1869 1887 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 61870 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 1888 1871 msgid "_Threshold:" 1889 1872 msgstr "П_раг:" 1890 1873 1891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 71874 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 1892 1875 msgid "_Timeout:" 1893 1876 msgstr "Пауза:" … … 2501 2484 msgstr "Bonobo не може да бъде инициализиран" 2502 2485 2503 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:39 62486 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 2504 2487 msgid "Slow Keys Alert" 2505 2488 msgstr "Сигнал за бавни клавиши" 2506 2489 2507 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:39 72490 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 2508 2491 msgid "" 2509 2492 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " … … 2513 2496 "Бавни клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." 2514 2497 2515 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c: 3992498 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 2516 2499 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" 2517 2500 msgstr "Искате ли да включите „Бавни клавиши“?" 2518 2501 2519 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:40 02502 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 2520 2503 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" 2521 2504 msgstr "Искате ли да изключите „Бавни клавиши“?" 2522 2505 2523 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4 092506 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 2524 2507 msgid "Sticky Keys Alert" 2525 2508 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" 2526 2509 2527 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 02510 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 2528 2511 msgid "" 2529 2512 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " … … 2533 2516 "функцията Лепкави клавиши, която влияе върху работата на вашата клавиатура." 2534 2517 2535 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 22518 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 2536 2519 msgid "" 2537 2520 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " … … 2543 2526 "вашата клавиатура." 2544 2527 2545 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 42528 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 2546 2529 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" 2547 2530 msgstr "Искате ли да включите лепкавите клавиши?" 2548 2531 2549 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:41 52532 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 2550 2533 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" 2551 2534 msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?" … … 2642 2625 "версия на XFree." 2643 2626 2644 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2 302627 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 2645 2628 msgid "Do _not show this warning again" 2646 2629 msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново" 2647 2630 2648 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2 412631 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 2649 2632 msgid "" 2650 2633 "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " … … 2692 2675 "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно." 2693 2676 2694 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c: 942677 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 2695 2678 #, c-format 2696 2679 msgid "" … … 2707 2690 "Той няма да може да работи в тази сесия." 2708 2691 2709 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:1 042692 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 2710 2693 msgid "_Do not show this message again" 2711 2694 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" … … 2790 2773 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 2791 2774 2792 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:10 162775 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 2793 2776 #, c-format 2794 2777 msgid "There was an error loading an image: %s" … … 3028 3011 3029 3012 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 3030 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"3031 msgstr "Показване на прозорец, когато има грешки при XScreenSaver"3013 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" 3014 msgstr "Показване на прозорец, когато има грешки при стартирането на предпазителя на екрана" 3032 3015 3033 3016 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 3034 msgid "Run XScreenSaver at login"3035 msgstr "Пускане на XScreenSaverпри влизане в системата"3017 msgid "Run screensaver at login" 3018 msgstr "Пускане на предпазителя на екрана при влизане в системата" 3036 3019 3037 3020 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 … … 3040 3023 3041 3024 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 3042 msgid "Start XScreenSaver"3025 msgid "Start screensaver" 3043 3026 msgstr "Стартиране на екранния предпазител" 3044 3027 … … 3080 3063 3081 3064 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 3082 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" 3083 msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро" 3065 msgid "" 3066 "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " 3067 "(deprecated)" 3068 msgstr "" 3069 "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро" 3084 3070 3085 3071 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 … … 3107 3093 msgid "" 3108 3094 "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " 3109 "configuration)" 3110 msgstr "" 3111 "Много скоро, настройките за клавиатурата в gconf ще бъдат презаписани (от " 3112 "системната конфигурация)" 3095 "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " 3096 "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." 3097 msgstr "" 3098 "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от системните " 3099 "настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна конфигурация." 3113 3100 3114 3101 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 … … 3416 3403 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3417 3404 3405 #~ msgid "Pick a color" 3406 #~ msgstr "Избор на цвят" 3407 3408 #~ msgid "" 3409 #~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " 3410 #~ "next time you log in.</small></i>" 3411 #~ msgstr "" 3412 #~ "<i><small><b>Забележка:</b> Промените на тази настройка няма да се усетят " 3413 #~ "до следващото ви влизане.</small></i>" 3414 3415 #~ msgid "" 3416 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " 3417 #~ "configuration)" 3418 #~ msgstr "" 3419 #~ "Много скоро, настройките за клавиатурата в gconf ще бъдат презаписани (от " 3420 #~ "системната конфигурация)" 3421 3418 3422 #~ msgid "%i of %i" 3419 3423 #~ msgstr "%i от %i" -
desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po
r93 r94 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 06:56+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 11: 30+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 11:47+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 213 213 "Без определяне на файлово разширение. %at -- заглавие на албума %aT -- " 214 214 "заглавие на албума (само с малки букви) %aa -- изпълнител на албума %aA -- " 215 "изпълнител на албума (само с малки букви) %tn -- номер на песента ·(примерно "215 "изпълнител на албума (само с малки букви) %tn -- номер на песента (примерно " 216 216 "8) %tN -- номер на песента, с нула (примерно 08) %tt -- име на песента %tT " 217 217 "-- име на песента (само с малки букви) %ta -- изпълнител на песента %tA -- " … … 234 234 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 235 235 msgid "If to strip special characters from filenames" 236 msgstr "Дали да се махат специалните символи от файловите ·имена"236 msgstr "Дали да се махат специалните символи от файловите имена" 237 237 238 238 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 … … 373 373 #: ../src/sj-extractor.c:560 374 374 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" 375 msgstr "П лъгинът, нужен за достъп до CD-то не беше·открит"375 msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" 376 376 377 377 #: ../src/sj-extractor.c:568 378 378 msgid "The plugin necessary for file access was not found" 379 msgstr "П лъгинът, нуженза достъп до файловете не беше намерен."379 msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше намерен." 380 380 381 381 #: ../src/sj-main.c:174 … … 420 420 #: ../src/sj-main.c:662 421 421 msgid "Retrieving track listing...please wait." 422 msgstr "Получаване на списъка с песните... моля,·изчакайте."422 msgstr "Получаване на списъка с песните... Изчакайте." 423 423 424 424 #: ../src/sj-main.c:718
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.