Changeset 948


Ignore:
Timestamp:
Feb 2, 2007, 7:28:14 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r78924@kochinka: ash | 2007-02-02 07:26:44 +0200
gnome-system-tools: започвам този превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po

    r526 r948  
    1010"Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 12:04+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-02-02 07:24+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2006-02-06 12:04+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    2020
    2121#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
    22 msgid ""
    23 "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
    24 "remote configuration option is enabled"
    25 msgstr ""
    26 "Разделен със запетаи, списък с имена на компютри, с който програмата ще може "
    27 "да се свързва, когато настройката за отдалечена конфигурация е разрешена"
    28 
    29 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
    30 msgid "Last GST version executed"
    31 msgstr "Последната версия на програмата е изключена"
    32 
    33 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3
    34 msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
    35 msgstr "Предпочитана програма за начално зареждане, която да се настройва"
    36 
    37 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4
    38 msgid "Remote hosts"
    39 msgstr "Отдалечени хостове"
    40 
    41 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5
    42 msgid ""
    43 "The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option "
    44 "to use this feature"
    45 msgstr ""
    46 "Системните инструменти към GNOME могат да се настройват отдалечено чрез SSH, "
    47 "избирайки тази опция ще разрешите тази възможност"
    48 
    49 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
    50 msgid "The last GST version that this computer has run"
    51 msgstr ""
    52 "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
    53 
    54 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
    55 msgid ""
    56 "This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
    57 "more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
    58 "will ask the user"
    59 msgstr ""
    60 "Този ключ определя коя програма за избиране на операционна система ще бъде "
    61 "настройвана от boot-admin в случай, че има инсталирани повече от една. Ако "
    62 "това не е зададено или не е поставена валидна информация - този въпрос ще "
    63 "бъде зададен на потребителя."
    64 
    65 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8
    66 msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
    67 msgstr "Дали инструментите ще използват отдалечена настройка или не"
    68 
    69 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
    7022msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    7123msgstr ""
     
    7325"и групи"
    7426
    75 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
    76 msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
    77 msgstr "Дали да показва диалоговия прозорец за предупреждение или не"
    78 
    79 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1
    80 msgid "<b>Security</b>"
    81 msgstr "<b>Сигурност</b>"
    82 
    83 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2
    84 msgid ""
    85 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been found</"
    86 "span>\n"
    87 "\n"
    88 "please select which do you want to configure"
    89 msgstr ""
    90 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Намерени са няколко програми за "
    91 "начално стартиране.</span>\n"
    92 "\n"
    93 "Посочете коя от тях искате да настроите"
    94 
    95 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:5 ../interfaces/users.glade.in.h:3
    96 msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
    97 msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
    98 
    99 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:6
    100 msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>"
    101 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на изображение</span>"
    102 
    103 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:7
    104 msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>"
    105 msgstr "<span weight=\"bold\">Други настройки</span>"
    106 
    107 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:8
    108 msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>"
    109 msgstr "<span weight=\"bold\">Стартирайки компютъра</span>"
    110 
    111 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:9
    112 msgid "Ask at boot"
    113 msgstr "Питане при стартиране"
    114 
    115 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:10 ../src/boot/main.c:71
    116 msgid "Boot Manager Settings"
    117 msgstr "Настройки на програмата за начално стартиране"
    118 
    119 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:11
    120 msgid ""
    121 "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
    122 "partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel at "
    123 "boot time."
    124 msgstr ""
    125 "Изберете файл на ядрото, който да се стартира и дял, който да се монтира "
    126 "като коренова директория. Също така, може да въведете допълнителните "
    127 "параметри, които се предават към ядрото при началното стартиране."
    128 
    129 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:12
    130 msgid "Click \"Forward\" to continue"
    131 msgstr "Натиснете „Напред“ за да продължите"
    132 
    133 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:13
    134 msgid "Confirmation"
    135 msgstr "Потвърждаване"
    136 
    137 #. set window title
    138 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:14 ../src/boot/boot-druid.c:442
    139 #: ../src/boot/boot-druid.c:454
    140 msgid "Creating a new boot image"
    141 msgstr "Създаване на ново изображение за стартиране"
    142 
    143 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:15
    144 msgid "Don't ask me again"
    145 msgstr "Да не бъда питан/а отново"
    146 
    147 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:16
    148 msgid "Enable IDE SCSI emulation"
    149 msgstr "Разрешаване на IDE-SCSI емулация"
    150 
    151 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:17
    152 msgid ""
    153 "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
    154 "it is."
    155 msgstr ""
    156 "Въведете име, което да се появява при началното стартиране и посочете какъв "
    157 "тип операционна система е."
    158 
    159 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:18
    160 msgid "Finished"
    161 msgstr "Готово"
    162 
    163 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:19
    164 msgid "Manual"
    165 msgstr "Ръчно"
    166 
    167 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:20
    168 msgid "Number of colors:"
    169 msgstr "Номер на цветовете:"
    170 
    171 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:21
    172 msgid "Other parameters:"
    173 msgstr "Други параметри:"
    174 
    175 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:22
    176 msgid "Password"
    177 msgstr "Парола"
    178 
    179 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:23
    180 msgid "Protect with password"
    181 msgstr "Защита с парола"
    182 
    183 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:24
    184 msgid "Resolution:"
    185 msgstr "Разделителна способност:"
    186 
    187 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:25
    188 msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
    189 msgstr ""
    190 "Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна "
    191 "система"
    192 
    193 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:26
    194 msgid "Select a kernel image"
    195 msgstr "Файл на изображение за ядро"
    196 
    197 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:27
    198 msgid "Select an initrd image"
    199 msgstr "Избиране на изображение на initrd"
    200 
    201 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:28
    202 msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
    203 msgstr "Задаване на дяла, на който е инсталирана операционната система."
    204 
    205 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:29
    206 msgid ""
    207 "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
    208 "changes."
    209 msgstr ""
    210 "Новата операционна система за стартиране е добавена. Натиснете „Прилагане“ "
    211 "за да запазите промените."
    212 
    213 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:30
    214 msgid ""
    215 "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
    216 "image to your system."
    217 msgstr ""
    218 "Помощникът е направен, за да ви помогне по-бързо и по-лесно да добавите нова "
    219 "операционна система за стартиране на Вашата система."
    220 
    221 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:31
    222 msgid "Video modes (only frame buffer)"
    223 msgstr "Видео режими (само за кадровата памет)"
    224 
    225 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:32
    226 msgid "_Add..."
    227 msgstr "Доб_авяне..."
    228 
    229 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:33
    230 msgid "_Device:"
    231 msgstr "_Устройство:"
    232 
    233 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:34
    234 msgid "_Edit"
    235 msgstr "Р_едактиране"
    236 
    237 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:35 ../src/boot/boot-settings.c:44
    238 msgid "_Initrd image path:"
    239 msgstr "Път до initrd - файла:"
    240 
    241 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:36
    242 msgid "_Kernel image path:"
    243 msgstr "Път до ядрото:"
    244 
    245 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:37
    246 msgid "_Name:"
    247 msgstr "_Име:"
    248 
    249 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:38
    250 msgid "_Operating system:"
    251 msgstr "_Операционна система:"
    252 
    253 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:39
    254 msgid "_Parameters:"
    255 msgstr "_Параметри:"
    256 
    257 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:40
    258 msgid "_Root file system device:"
    259 msgstr "Уст_ройство с кореновата файлова система:"
    260 
    26127#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
    26228msgid ""
     
    26733
    26834#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
    269 msgid ""
    270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
    271 "supported by this tool</span>"
    272 msgstr ""
    273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Дистрибуцията, която използвате не се "
    274 "поддържа от този инструмент</span>"
    275 
    276 #: ../interfaces/common.glade.in.h:3
    27735msgid "Enter Password"
    27836msgstr "Въведете парола"
    27937
    280 #: ../interfaces/common.glade.in.h:4
    281 msgid ""
    282 "If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
    283 "you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
    284 "system configuration or downright cripple your computer."
    285 msgstr ""
    286 "Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
    287 "долу, можете да го посочите и да продължите. Забележете, че това може да "
    288 "повреди настройките на системата или да осакати вашия компютър."
    289 
    290 #: ../interfaces/common.glade.in.h:5
    291 msgid "Remote administration"
    292 msgstr "Отдалечена администрация"
    293 
    294 #: ../interfaces/common.glade.in.h:6
    295 msgid "Run _Without Password"
    296 msgstr "Стартиране _без парола"
    297 
    298 #: ../interfaces/common.glade.in.h:7
    299 msgid "Unsupported Platform"
    300 msgstr "Неподдържана платформа"
    301 
    302 #: ../interfaces/common.glade.in.h:8
    303 msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
    304 msgstr ""
    305 "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
    306 
    307 #: ../interfaces/common.glade.in.h:9
     38#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
     39#, fuzzy
    30840msgid ""
    30941"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
    310 "modify your system configuration."
     42"modify\n"
     43"your system configuration."
    31144msgstr ""
    31245"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент. "
    31346"Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
    31447
    315 #: ../interfaces/common.glade.in.h:10
     48#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
    31649msgid "_Password:"
    31750msgstr "_Парола:"
     
    32659
    32760#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
    328 msgid "<b>Connection</b>"
    329 msgstr "<b>Връзка</b>"
    330 
    331 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4
    33261msgid "<b>DNS Servers</b>"
    33362msgstr "<b>DNS сървъри</b>"
    33463
    335 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5
     64#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
    33665msgid "<b>Host Settings</b>"
    33766msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    33867
    339 #: ../interfaces/network.glade.in.h:6
     68#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
    34069msgid "<b>Internet service provider data</b>"
    34170msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
    34271
    343 #: ../interfaces/network.glade.in.h:7
     72#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
    34473msgid "<b>Modem settings</b>"
    34574msgstr "<b>Настройки на модеми</b>"
    34675
    347 #: ../interfaces/network.glade.in.h:8
     76#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
    34877msgid "<b>Search Domains</b>"
    34978msgstr "<b>Search домейни</b>"
    35079
    351 #: ../interfaces/network.glade.in.h:9
     80#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
    35281msgid "<b>Wireless settings</b>"
    35382msgstr "<b>Настройки за безжична връзка</b>"
    35483
    355 #: ../interfaces/network.glade.in.h:10
     84#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
    35685msgid "Aliases:"
    35786msgstr "Псевдоними:"
    35887
    359 #: ../interfaces/network.glade.in.h:11
     88#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
    36089msgid "C_onfiguration:"
    36190msgstr "_Настройки:"
    36291
    363 #: ../interfaces/network.glade.in.h:12
     92#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
    36493msgid "Connections"
    36594msgstr "Връзки"
    36695
    367 #: ../interfaces/network.glade.in.h:13
     96#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
    36897msgid "DNS"
    36998msgstr "DNS"
    37099
    371 #: ../interfaces/network.glade.in.h:14
     100#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
    372101msgid "D_omain name:"
    373102msgstr "Име на д_омейна:"
    374103
     104#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
     105msgid "Delete current location"
     106msgstr "Изтриване на текущото местоположение"
     107
    375108#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
    376 msgid "Default _gateway device:"
    377 msgstr "Стандартен _шлюз:"
     109msgid "E_nable roaming mode"
     110msgstr ""
    378111
    379112#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
    380 msgid "Device:"
    381 msgstr "Устройство:"
    382 
    383 #: ../interfaces/network.glade.in.h:17
    384113msgid "E_nable this connection"
    385114msgstr "Активира_не на тази връзка"
    386115
    387 #: ../interfaces/network.glade.in.h:18 ../interfaces/users.glade.in.h:21
     116#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
    388117msgid "General"
    389118msgstr "Основни"
    390119
    391 #: ../interfaces/network.glade.in.h:19
     120#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
    392121msgid "Host alias settings"
    393122msgstr "Настройки на псевдонимите на хостовете"
    394123
    395 #: ../interfaces/network.glade.in.h:20
     124#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
    396125msgid "Hosts"
    397126msgstr "Хостове"
    398127
    399 #: ../interfaces/network.glade.in.h:21 ../interfaces/shares.glade.in.h:15
     128#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
    400129msgid "IP address:"
    401130msgstr "IP адрес:"
    402131
    403 #: ../interfaces/network.glade.in.h:22
    404 msgid "Interface name:"
    405 msgstr "Име на интерфейса:"
    406 
    407 #: ../interfaces/network.glade.in.h:23
     132#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
    408133msgid "Interface properties"
    409134msgstr "Настройки на интерфейса"
    410135
    411 #: ../interfaces/network.glade.in.h:24
    412 msgid "Key _type:"
    413 msgstr "Тип на _ключ:"
    414 
    415 #: ../interfaces/network.glade.in.h:25
    416 msgid "Location name:"
    417 msgstr "Име на местоположението:"
    418 
    419 #: ../interfaces/network.glade.in.h:26
     136#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
    420137msgid "Location:"
    421138msgstr "Място:"
    422139
    423 #: ../interfaces/network.glade.in.h:27
     140#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
    424141msgid "Modem"
    425142msgstr "Модем"
    426143
    427 #: ../interfaces/network.glade.in.h:28
     144#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
     145#, fuzzy
     146msgid "Network _password:"
     147msgstr "Парола на потребителя:"
     148
     149#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
    428150msgid "Network name (_ESSID):"
    429151msgstr "Име на мрежата (_ESSID):"
    430152
    431 #: ../interfaces/network.glade.in.h:29
     153#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
    432154msgid ""
    433155"Off\n"
     
    441163"Високо"
    442164
    443 #: ../interfaces/network.glade.in.h:33
     165#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
    444166msgid "Options"
    445167msgstr "Опции"
    446168
    447 #: ../interfaces/network.glade.in.h:34
     169#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
    448170msgid "P_assword"
    449171msgstr "П_арола"
    450172
    451 #: ../interfaces/network.glade.in.h:35
     173#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
     174#, fuzzy
     175msgid "Password _type:"
     176msgstr "_Парола:"
     177
     178#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
    452179msgid ""
    453180"Plain (ASCII)\n"
     
    457184"Hexadecimal"
    458185
    459 #: ../interfaces/network.glade.in.h:37
    460 msgid "Select location name"
    461 msgstr "Избиране име на местоположението"
    462 
    463 #: ../interfaces/network.glade.in.h:38
    464 msgid ""
    465 "Static IP address\n"
    466 "DHCP"
    467 msgstr ""
    468 "Статичен IP адрес\n"
    469 "DHCP"
    470 
    471 #: ../interfaces/network.glade.in.h:40
     186#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
     187msgid "Save current network configuration as a location"
     188msgstr ""
     189
     190#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
    472191msgid ""
    473192"Tones\n"
     
    477196"Пулсово"
    478197
    479 #: ../interfaces/network.glade.in.h:42
     198#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
    480199msgid "Use the Internet service provider nameservers"
    481200msgstr "Използване на DNS от доставчика на интернет"
    482201
    483 #: ../interfaces/network.glade.in.h:43
    484 msgid "WEP _key:"
    485 msgstr "_Ключ WEP:"
    486 
    487 #: ../interfaces/network.glade.in.h:44 ../src/network/ifaces-list.c:34
    488 msgid "_Activate"
    489 msgstr "_Активиране"
    490 
    491 #: ../interfaces/network.glade.in.h:45
     202#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
    492203msgid "_Autodetect"
    493204msgstr "_Автоматично засичане"
    494205
    495 #: ../interfaces/network.glade.in.h:46 ../src/network/ifaces-list.c:35
    496 msgid "_Deactivate"
    497 msgstr "_Изключване"
    498 
    499 #: ../interfaces/network.glade.in.h:47
     206#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
    500207msgid "_Dial prefix:"
    501208msgstr "_Префикс на набирането:"
    502209
    503 #: ../interfaces/network.glade.in.h:48
     210#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
    504211msgid "_Dial type:"
    505212msgstr "Тип _набиране:"
    506213
    507 #: ../interfaces/network.glade.in.h:49
     214#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
    508215msgid "_Gateway address:"
    509216msgstr "Адрес на _шлюза:"
    510217
    511 #: ../interfaces/network.glade.in.h:50
    512 msgid "_Hostname:"
    513 msgstr "Име на компютъра:"
    514 
    515 #: ../interfaces/network.glade.in.h:51
     218#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
     219#, fuzzy
     220msgid "_Host name:"
     221msgstr "Хост:"
     222
     223#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
    516224msgid "_IP address:"
    517225msgstr "_IP адрес:"
    518226
    519 #: ../interfaces/network.glade.in.h:52
     227#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
    520228msgid "_Local IP:"
    521229msgstr "_Локален IP:"
    522230
    523 #: ../interfaces/network.glade.in.h:53
     231#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
    524232msgid "_Modem port:"
    525233msgstr "Порт на _модема:"
    526234
    527 #: ../interfaces/network.glade.in.h:54
     235#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
    528236msgid "_Phone number:"
    529237msgstr "Теле_фонен номер:"
    530238
    531 #: ../interfaces/network.glade.in.h:55
     239#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
    532240msgid "_Remote IP:"
    533241msgstr "_Отдалечен IP:"
    534242
    535 #: ../interfaces/network.glade.in.h:56
     243#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
    536244msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
    537245msgstr "Повторен опит ако не се свъ_рже или връзката се разпадне"
    538246
    539 #: ../interfaces/network.glade.in.h:57
     247#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
    540248msgid "_Set modem as default route to internet"
    541249msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към интернет"
    542250
    543 #: ../interfaces/network.glade.in.h:58
     251#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
    544252msgid "_Subnet mask:"
    545253msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    546254
    547 #: ../interfaces/network.glade.in.h:59 ../interfaces/users.glade.in.h:61
     255#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
    548256msgid "_Username:"
    549257msgstr "Потребителско _име:"
    550258
    551 #: ../interfaces/network.glade.in.h:60
     259#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
    552260msgid "_Volume:"
    553261msgstr "Сила на _звука:"
     
    562270
    563271#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
    564 msgid "<b>Allowed hosts</b>"
     272#, fuzzy
     273msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
    565274msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
    566275
    567276#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
    568 msgid "<b>Hosts settings</b>"
     277#, fuzzy
     278msgid "<b>Hosts Settings</b>"
    569279msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
    570280
    571281#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
    572 msgid "<b>Share properties</b>"
     282#, fuzzy
     283msgid "<b>Share Properties</b>"
    573284msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
    574285
    575286#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
    576 msgid "<b>Shared folder</b>"
     287#, fuzzy
     288msgid "<b>Shared Folder</b>"
    577289msgstr "<b>Споделена папка</b>"
    578290
    579291#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
    580 msgid "<b>WINS server</b>"
    581 msgstr "<b>WINS сървър</b>"
     292#, fuzzy
     293msgid "<b>Windows sharing</b>"
     294msgstr "<b>Настройки на споделянето тип Windows</b>"
    582295
    583296#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
    584 msgid "<b>Windows sharing Settings</b>"
    585 msgstr "<b>Настройки на споделянето тип Windows</b>"
    586 
    587 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
    588297msgid "Add allowed hosts"
    589298msgstr "Добавяне на позволени хостове"
    590299
    591 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
    592 msgid "Allow _browsing folder"
    593 msgstr "Позволяване _разглеждането на папката"
    594 
    595 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
     300#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
    596301msgid "Allowed hosts:"
    597302msgstr "Позволени хостове:"
    598303
    599 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
     304#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
    600305msgid "Comment:"
    601306msgstr "Коментар:"
    602307
     308#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
     309#, fuzzy
     310msgid "Domain / _Workgroup:"
     311msgstr "Домейн / _група"
     312
     313#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
     314#, fuzzy
     315msgid "General Properties"
     316msgstr "Настройки на интерфейса"
     317
    603318#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
    604 msgid "Do not use WINS server"
    605 msgstr "Да не се използва сървър от вида WINS"
    606 
    607 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:12
    608 msgid "Domain / _Workgroup"
    609 msgstr "Домейн / _група"
    610 
    611 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
    612 msgid "General Windows sharing settings"
    613 msgstr "Основни настройки за споделяне с Windows"
    614 
    615 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
    616319msgid "Host name:"
    617320msgstr "Хост:"
    618321
    619 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:16
     322#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
    620323msgid "Name:"
    621324msgstr "Име:"
    622325
    623 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
     326#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
    624327msgid "Netmask:"
    625328msgstr "Маска на мрежата:"
    626329
    627 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:18
     330#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
    628331msgid "Network:"
    629332msgstr "Мрежа:"
    630333
    631 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:19 ../src/shares/nfs-acl-table.c:57
     334#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
    632335msgid "Read only"
    633336msgstr "Само за четене"
    634337
     338#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
     339#, fuzzy
     340msgid "Share through:"
     341msgstr "Споделяне чрез:"
     342
     343#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     344#: ../src/shares/shares-tool.c:207
     345msgid "Shared Folders"
     346msgstr "Споделени папки"
     347
     348#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
     349#, fuzzy
     350msgid "This computer is a _WINS server"
     351msgstr "Този компютър е сървър от вида WINS"
     352
    635353#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
    636 msgid "Share folder"
    637 msgstr "Споделяне на папка"
     354#, fuzzy
     355msgid "WINS _server:"
     356msgstr "Използване на сървър от вида WINS"
    638357
    639358#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
    640 msgid "Share with:"
    641 msgstr "Споделяне чрез:"
    642 
    643 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
    644 msgid "This computer is a WINS server"
    645 msgstr "Този компютър е сървър от вида WINS"
    646 
    647 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:23
    648 msgid "Use WINS Server"
    649 msgstr "Използване на сървър от вида WINS"
    650 
    651 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:24
    652 msgid "Windows sharing settings"
    653 msgstr "Настройки за споделянето от вида Windows"
    654 
    655 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:25
    656 msgid "_Add host"
    657 msgstr "_Добавяне на хост"
    658 
    659 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:26
    660 msgid "_Host description:"
    661 msgstr "Описание на _хоста:"
    662 
    663 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:27
    664359msgid "_Path:"
    665360msgstr "_Път:"
    666361
    667 #: ../interfaces/shares.glade.in.h:28
     362#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
    668363msgid "_Read only"
    669364msgstr "_Само за четене"
    670365
    671366#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
    672 msgid "(unconfigured)"
    673 msgstr "(не е настроен)"
    674 
    675 #: ../interfaces/time.glade.in.h:2
    676367msgid "<b>Selection</b>"
    677368msgstr "<b>Избор</b>"
    678369
     370#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
     371#, fuzzy
     372msgid "<b>Time Zone</b>"
     373msgstr "<b>Часови пояс</b>"
     374
    679375#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
    680 msgid "<b>Time zone</b>"
    681 msgstr "<b>Часови пояс</b>"
    682 
    683 #: ../interfaces/time.glade.in.h:4
    684376msgid "Add NTP Server"
    685377msgstr "Добавяне на NTP сървър"
    686378
    687 #: ../interfaces/time.glade.in.h:5
     379#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
    688380msgid "NTP server"
    689381msgstr "NTP сървър"
    690382
     383#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
     384#, fuzzy
     385msgid "Se_lect Servers"
     386msgstr "Избиране на сървъри..."
     387
    691388#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
    692 msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
    693 msgstr "Сверяване на часовника през Интернет"
    694 
    695 #: ../interfaces/time.glade.in.h:7
    696 msgid "Se_lect Servers..."
    697 msgstr "Избиране на сървъри..."
    698 
    699 #: ../interfaces/time.glade.in.h:8
    700389msgid "Time servers"
    701390msgstr "Сървъри за време"
    702391
    703 #: ../interfaces/time.glade.in.h:9
     392#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
     393#, fuzzy
     394msgid "Time servers:"
     395msgstr "Сървъри за време"
     396
     397#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
    704398msgid "Time zone"
    705399msgstr "Часови пояс"
    706400
    707 #: ../interfaces/time.glade.in.h:10
     401#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
    708402msgid "Time zone:"
    709403msgstr "Часови пояс:"
    710404
     405#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
     406#, fuzzy
     407msgid "Unconfigured"
     408msgstr "(не е настроен)"
     409
    711410#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
     411#, fuzzy
     412msgid "_Configuration:"
     413msgstr "_Настройки:"
     414
     415#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
    712416msgid "_Date:"
    713417msgstr "_Дата:"
    714 
    715 #: ../interfaces/time.glade.in.h:12
    716 msgid "_Select Time Zone..."
    717 msgstr "_Избор на часови пояс..."
    718418
    719419#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
     
    729429msgstr "<span weight=\"bold\">Автоматично UID/GID</span>"
    730430
     431#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
     432msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
     433msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
     434
    731435#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
    732436msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
     
    758462
    759463#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
    760 msgid "<span weight=\"bold\">User Profile</span>"
    761 msgstr "<span weight=\"bold\">Профил на потребителя</span>"
    762 
    763 #: ../interfaces/users.glade.in.h:12
    764464msgid "Account"
    765465msgstr "Акаунт"
    766466
    767 #: ../interfaces/users.glade.in.h:13
     467#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
    768468msgid "Advanced"
    769469msgstr "Допълнително"
    770470
    771 #: ../interfaces/users.glade.in.h:14
    772 msgid "Allow user to:"
    773 msgstr "Позволяване на потребителя да:"
    774 
    775 #: ../interfaces/users.glade.in.h:15
     471#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
    776472msgid "Assign a random password by default"
    777473msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
    778474
    779 #: ../interfaces/users.glade.in.h:16
     475#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
    780476msgid "Check password _quality"
    781477msgstr "Проверка на качеството на паролата"
    782478
    783 #: ../interfaces/users.glade.in.h:17
     479#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
    784480msgid "Con_firmation:"
    785481msgstr "Потвърждение:"
    786482
    787 #: ../interfaces/users.glade.in.h:18
     483#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
    788484msgid "Days between warning and password expiration:"
    789485msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
    790486
    791 #: ../interfaces/users.glade.in.h:19
     487#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
    792488msgid "Default _group:"
    793489msgstr "_Група по подразбиране:"
    794490
    795 #: ../interfaces/users.glade.in.h:20
     491#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
    796492msgid "Default _shell:"
    797493msgstr "Обвивка по подразбиране:"
    798494
    799 #: ../interfaces/users.glade.in.h:22
     495#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
    800496msgid "Generate _random password"
    801497msgstr "Гене_риране на случайна парола"
    802498
    803 #: ../interfaces/users.glade.in.h:23
     499#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
    804500msgid "Group _ID:"
    805501msgstr "_ID на групата:"
    806502
    807 #: ../interfaces/users.glade.in.h:24
    808 msgid "Group _members:"
    809 msgstr "Членове на групата:"
    810 
    811 #: ../interfaces/users.glade.in.h:25
     503#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
    812504msgid "Group _name:"
    813505msgstr "Име на групата:"
    814506
    815 #: ../interfaces/users.glade.in.h:26
     507#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
    816508msgid "Group properties"
    817509msgstr "Настройки на групата"
    818510
    819 #: ../interfaces/users.glade.in.h:27
    820 msgid "Groups"
    821 msgstr "Групи"
    822 
    823 #: ../interfaces/users.glade.in.h:28
     511#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
     512#, fuzzy
     513msgid "Groups settings"
     514msgstr "Настройки на услугите"
     515
     516#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
    824517msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
    825518msgstr "Максимум дни за използване на паролата:"
    826519
    827 #: ../interfaces/users.glade.in.h:29
     520#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
    828521msgid "Maximum UID:"
    829522msgstr "Максимално UID:"
    830523
    831 #: ../interfaces/users.glade.in.h:30
     524#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
    832525msgid "Mi_nimum days between password changes:"
    833526msgstr "Минимум дни между промяна на паролата:"
    834527
    835 #: ../interfaces/users.glade.in.h:31
     528#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
    836529msgid "Minimum GID:"
    837530msgstr "Минимум GID:"
    838531
    839 #: ../interfaces/users.glade.in.h:32
     532#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
    840533msgid "Minimum UID:"
    841534msgstr "Минимум UID:"
    842535
    843 #: ../interfaces/users.glade.in.h:33
     536#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
    844537msgid "Minimum days allowed between password changes:"
    845538msgstr "Позволени минимум дни между промяна на паролата:"
    846539
    847 #: ../interfaces/users.glade.in.h:34
     540#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
    848541msgid "Number of days that a password may be used:"
    849542msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
    850543
    851 #: ../interfaces/users.glade.in.h:35
     544#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
    852545msgid "O_ffice location:"
    853546msgstr "Местоположение на о_фиса:"
    854547
    855 #: ../interfaces/users.glade.in.h:36
     548#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
    856549msgid "Password set to: "
    857550msgstr "Настройване паролата на:"
    858551
    859 #: ../interfaces/users.glade.in.h:37
     552#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
    860553msgid "Privileges"
    861554msgstr "Привилегии"
    862555
    863 #: ../interfaces/users.glade.in.h:38
     556#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
    864557msgid "Profile _name:"
    865558msgstr "Име _на профила:"
    866559
    867 #: ../interfaces/users.glade.in.h:39
     560#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
    868561msgid "Set password b_y hand"
    869562msgstr "Р_ъчна настройка на паролата"
    870563
    871 #: ../interfaces/users.glade.in.h:40
    872 msgid "Show a_ll users and groups"
    873 msgstr "Показване на всички потребители и групи"
    874 
    875 #: ../interfaces/users.glade.in.h:41
    876 msgid "User _ID:"
     564#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
     565#, fuzzy
     566msgid "User ID:"
    877567msgstr "_ID на потребителя:"
    878568
    879 #: ../interfaces/users.glade.in.h:42
     569#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
     570#, fuzzy
     571msgid "User Privileges"
     572msgstr "Привилегии на потребителите"
     573
     574#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
    880575msgid "User _password:"
    881576msgstr "Парола на потребителя:"
    882577
    883 #: ../interfaces/users.glade.in.h:43
    884 msgid "User privileges"
    885 msgstr "Привилегии на потребителите"
    886 
    887 #: ../interfaces/users.glade.in.h:44
     578#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
    888579msgid "User profiles"
    889580msgstr "Профили на потребителите"
    890581
    891 #: ../interfaces/users.glade.in.h:45
    892 msgid "Users"
    893 msgstr "Потребители"
    894 
    895 #: ../interfaces/users.glade.in.h:46
    896 msgid "_Add Group..."
     582#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
     583#, fuzzy
     584msgid "_Add Group"
    897585msgstr "Доб_авяне на група..."
    898586
    899 #: ../interfaces/users.glade.in.h:47
    900 msgid "_Add Profile..."
     587#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
     588#, fuzzy
     589msgid "_Add Profile"
    901590msgstr "Доб_авяне на профил..."
    902591
    903 #: ../interfaces/users.glade.in.h:48
    904 msgid "_Add User..."
     592#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
     593#, fuzzy
     594msgid "_Add User"
    905595msgstr "Доб_авяне на потребител..."
    906596
    907 #: ../interfaces/users.glade.in.h:49
    908 msgid "_All users:"
    909 msgstr "_Всички потребители:"
    910 
    911 #: ../interfaces/users.glade.in.h:50
     597#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
    912598msgid "_Comments"
    913599msgstr "_Коментари"
    914600
    915 #: ../interfaces/users.glade.in.h:51
     601#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
    916602msgid "_Days between warning and password expiration:"
    917603msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    918604
    919 #: ../interfaces/users.glade.in.h:52 ../src/boot/table.c:54
    920 #: ../src/network/address-list.c:72 ../src/network/hosts.c:39
    921 #: ../src/shares/table.c:42 ../src/users/table.c:50
     605#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
     606#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
    922607msgid "_Delete"
    923608msgstr "_Изтриване"
    924609
    925 #: ../interfaces/users.glade.in.h:53
    926 msgid "_Edit User Profiles..."
    927 msgstr "Р_едакция на потребителските профили..."
    928 
    929 #: ../interfaces/users.glade.in.h:54
     610#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
    930611msgid "_Generate"
    931612msgstr "_Генериране"
    932613
    933 #: ../interfaces/users.glade.in.h:55
     614#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
    934615msgid "_Home directory:"
    935616msgstr "_Домашна папка:"
    936617
    937 #: ../interfaces/users.glade.in.h:56
     618#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
    938619msgid "_Home phone:"
    939620msgstr "_Домашен телефон:"
    940621
    941 #: ../interfaces/users.glade.in.h:57
     622#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
    942623msgid "_Main group:"
    943624msgstr "_Главна група:"
    944625
    945 #: ../interfaces/users.glade.in.h:58
     626#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
     627#, fuzzy
     628msgid "_Manage Groups"
     629msgstr "_Главна група:"
     630
     631#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
    946632msgid "_Profile:"
    947633msgstr "_Профил:"
    948634
    949 #: ../interfaces/users.glade.in.h:59
     635#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
    950636msgid "_Real name:"
    951637msgstr "_Истинско име:"
    952638
    953 #: ../interfaces/users.glade.in.h:60
     639#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
    954640msgid "_Shell:"
    955641msgstr "_Обвивка:"
    956642
    957 #: ../interfaces/users.glade.in.h:62
     643#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
    958644msgid "_Work phone:"
    959645msgstr "_Служебен телефон:"
    960646
    961 #: ../src/boot/boot-append-gui.c:140
    962 msgid "32,768"
    963 msgstr "32,768"
    964 
    965 #: ../src/boot/boot-append-gui.c:141
    966 msgid "65,536"
    967 msgstr "65,536"
    968 
    969 #: ../src/boot/boot-append-gui.c:142
    970 msgid "16,777,216"
    971 msgstr "16,777,216"
    972 
    973 #: ../src/boot/boot-append-gui.c:253
    974 msgid "Invalid VGA value"
    975 msgstr "Невалидна стойност на VGA"
    976 
    977 #: ../src/boot/boot-append-gui.c:255
    978 #, c-format
    979 msgid "\"%s\" is not a valid VGA value."
    980 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за VGA."
    981 
    982 #: ../src/boot/boot-druid.c:113
    983 msgid "Error creating boot image"
    984 msgstr "Грешка при създаването на ново изображение за стартиране"
    985 
    986 #: ../src/boot/boot-druid.c:443
    987 #, c-format
    988 msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
    989 msgstr "Създаване на ново начално стартиране (%d от %d)"
    990 
    991 #: ../src/boot/boot-druid.c:444
    992 msgid "Finished creating a new boot image"
    993 msgstr "Завърши създаването на новото начално стартиране"
    994 
    995 #: ../src/boot/boot-image.c:43
    996 msgid "Unknown"
    997 msgstr "Непознат"
    998 
    999 #: ../src/boot/boot-image.c:44
    1000 msgid "Windows NT"
    1001 msgstr "Windows NT"
    1002 
    1003 #: ../src/boot/boot-image.c:45
    1004 msgid "Windows 9x"
    1005 msgstr "Windows 9x"
    1006 
    1007 #: ../src/boot/boot-image.c:46
    1008 msgid "Dos"
    1009 msgstr "Dos"
    1010 
    1011 #: ../src/boot/boot-image.c:47
    1012 msgid "Linux"
    1013 msgstr "Linux"
    1014 
    1015 #: ../src/boot/boot-image.c:48
    1016 msgid "Linux swap"
    1017 msgstr "Linux swap"
    1018 
    1019 #: ../src/boot/boot-image.c:49
    1020 msgid "GNU/Hurd"
    1021 msgstr "GNU/Hurd"
    1022 
    1023 #: ../src/boot/boot-image.c:279
    1024 #, c-format
    1025 msgid "\"%s\" is an invalid path"
    1026 msgstr "„%s“ е невалиден път"
    1027 
    1028 #: ../src/boot/boot-image.c:295
    1029 #, c-format
    1030 msgid "\"%s\" already exists, please set another name."
    1031 msgstr "„%s“ вече съществува, задайте друго име."
    1032 
    1033 #: ../src/boot/boot-image.c:301
    1034 #, c-format
    1035 msgid "Invalid image name: \"%s\"."
    1036 msgstr "Невалидно име на изображението: „%s“."
    1037 
    1038 #: ../src/boot/boot-image.c:314
    1039 #, c-format
    1040 msgid "Invalid image: \"%s\"."
    1041 msgstr "Невалидно изображение: „%s“."
    1042 
    1043 #: ../src/boot/boot-image.c:332
    1044 #, c-format
    1045 msgid "Invalid root device: \"%s\"."
    1046 msgstr "Невалидно кореново устройство: „%s“."
    1047 
    1048 #: ../src/boot/boot-settings.c:45
    1049 msgid "_Module path:"
    1050 msgstr "Път към _модула:"
    1051 
    1052 #: ../src/boot/boot-settings.c:407
    1053 msgid "Password confirmation is not correct."
    1054 msgstr "Невярно потвърждаване на паролата."
    1055 
    1056 #: ../src/boot/boot-settings.c:432
    1057 msgid "Error modifying boot image"
    1058 msgstr "Грешка при промяната на стартиращото изображение"
    1059 
    1060 #: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:1
    1061 msgid "Boot"
    1062 msgstr "Начално стартиране"
    1063 
    1064 #: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:2
    1065 msgid "Configure the system boot process"
    1066 msgstr "Настройка на процеса на начално стартиране"
    1067 
    1068 #: ../src/boot/callbacks.c:81
    1069 msgid "Boot Image Editor"
    1070 msgstr "Редактор на начините за началното стартиране"
    1071 
    1072 #: ../src/boot/callbacks.c:179
    1073 msgid "Boot Append Editor"
    1074 msgstr "Редактор за настройките към начално стартиране"
    1075 
    1076 #: ../src/boot/callbacks.c:412
    1077 msgid "Error deleting boot image"
    1078 msgstr "Грешка при изтриването на изображението за стартиране"
    1079 
    1080 #: ../src/boot/callbacks.c:414
    1081 msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
    1082 msgstr ""
    1083 "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да "
    1084 "стартира."
    1085 
    1086 #: ../src/boot/callbacks.c:433
    1087 #, c-format
    1088 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
    1089 msgstr "Искате ли да изтриете „%s“?"
    1090 
    1091 #: ../src/boot/callbacks.c:435
    1092 msgid "This may leave this operating system unbootable."
    1093 msgstr "Това може да направи операционната система нестартируема."
    1094 
    1095 #: ../src/boot/callbacks.c:464
    1096 msgid "The configuration will show empty"
    1097 msgstr "Конфигурацията ще показва празно"
    1098 
    1099 #: ../src/boot/callbacks.c:466
    1100 #, c-format
    1101 msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read."
    1102 msgstr "Файлът „%s“ липсва или не може да бъде прочетен."
    1103 
    1104 #: ../src/boot/table.c:43
    1105 msgid "Name"
    1106 msgstr "Име"
    1107 
    1108 #: ../src/boot/table.c:44
    1109 msgid "Default"
    1110 msgstr "Стандартен"
    1111 
    1112 #: ../src/boot/table.c:45
    1113 msgid "Type"
    1114 msgstr "Тип"
    1115 
    1116 #: ../src/boot/table.c:46
    1117 msgid "Kernel Image"
    1118 msgstr "Файл на ядрото"
    1119 
    1120 #: ../src/boot/table.c:47
    1121 msgid "Device"
    1122 msgstr "Устройство"
    1123 
    1124 #: ../src/boot/table.c:52 ../src/network/address-list.c:71
    1125 #: ../src/network/hosts.c:37 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:48
     647#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
     648#, fuzzy
     649msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
     650msgstr ""
     651"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Дистрибуцията, която използвате не се "
     652"поддържа от този инструмент</span>"
     653
     654#. label
     655#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
     656msgid ""
     657"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
     658"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
     659"system configuration or downright cripple your computer."
     660msgstr ""
     661"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
     662"долу, можете да го посочите и да продължите. Забележете, че това може да "
     663"повреди настройките на системата или да осакати вашия компютър."
     664
     665#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
     666#, fuzzy
     667msgid "Unsupported platform"
     668msgstr "Неподдържана платформа"
     669
     670#: ../src/common/gst-tool.c:176
     671msgid "The configuration could not be loaded"
     672msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
     673
     674#: ../src/common/gst-tool.c:178
     675msgid "You are not allowed to access the system configuration."
     676msgstr ""
     677
     678#: ../src/common/gst-tool.c:356
     679msgid "GNOME System Tools"
     680msgstr "Системни инструменти към GNOME"
     681
     682#: ../src/common/gst-tool.c:380
     683msgid "Could not display help"
     684msgstr "Помощта не може да бъде показана"
     685
     686#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
     687#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
    1126688msgid "_Add"
    1127689msgstr "_Добавяне"
    1128690
    1129 #: ../src/boot/table.c:53 ../src/network/hosts.c:38
    1130 #: ../src/network/ifaces-list.c:33 ../src/shares/table.c:41
    1131 #: ../src/users/table.c:49
     691#: ../src/network/address-list.c:486
     692msgid "Type address"
     693msgstr "Вид адрес"
     694
     695#: ../src/network/callbacks.c:185 ../src/network/callbacks.c:431
     696#, fuzzy
     697msgid "Changing interface configuration"
     698msgstr "Интерфейсът %s не е настроен"
     699
     700#: ../src/network/callbacks.c:243
     701msgid "Could not autodetect modem device"
     702msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
     703
     704#: ../src/network/callbacks.c:246
     705msgid ""
     706"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
     707"computer."
     708msgstr ""
     709"Проверете дали устройството не е заето, и че е включено правилно в компютъра."
     710
     711#: ../src/network/callbacks.c:467
     712msgid "The host name has changed"
     713msgstr "Името на хоста се промени"
     714
     715#: ../src/network/callbacks.c:470
     716msgid ""
     717"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
     718"to log in again. Continue anyway?"
     719msgstr ""
     720"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва да се включите пак с "
     721"вашия акаунт. Продължаване?"
     722
     723#: ../src/network/callbacks.c:476
     724msgid "Change _Host name"
     725msgstr "Промяна на хоста"
     726
     727#: ../src/network/connection.c:39
     728msgid "Automatic configuration (DHCP)"
     729msgstr ""
     730
     731#: ../src/network/connection.c:40
     732msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
     733msgstr ""
     734
     735#: ../src/network/connection.c:41
     736#, fuzzy
     737msgid "Static IP address"
     738msgstr ""
     739"Статичен IP адрес\n"
     740"DHCP"
     741
     742#: ../src/network/connection.c:45
     743msgid "WEP key (ascii)"
     744msgstr ""
     745
     746#: ../src/network/connection.c:46
     747msgid "WEP key (hexadecimal)"
     748msgstr ""
     749
     750#: ../src/network/connection.c:47
     751msgid "WPA"
     752msgstr ""
     753
     754#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
     755#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
    1132756msgid "_Properties"
    1133757msgstr "_Настройки"
    1134758
    1135 #. the proccess was running ssh
    1136 #: ../src/common/gst-auth.c:89
    1137 msgid "The tool could not connect to the computer"
    1138 msgstr "Инструментът не може да се свърже с компютъра."
    1139 
    1140 #: ../src/common/gst-auth.c:90
    1141 msgid ""
    1142 "Check that you have access to this network and that the computer is actually "
    1143 "working and running the SSH daemon"
    1144 msgstr ""
    1145 "Проверете дали имате достъп до тази мрежа, компютърът наистина работи, и че "
    1146 "на него е стартиран демонът SSH"
    1147 
    1148 #. the proccess was running su
    1149 #: ../src/common/gst-auth.c:94
    1150 msgid "The entered password is invalid"
    1151 msgstr "Въведената парола не е вярна"
    1152 
    1153 #: ../src/common/gst-auth.c:95
    1154 msgid ""
    1155 "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
    1156 "lock\" key"
    1157 msgstr ""
    1158 "Проверете дали сте го изписали вярно, и че не сте натиснали „Caps Lock“"
    1159 
    1160 #: ../src/common/gst-auth.c:104
    1161 #, c-format
    1162 msgid "Could not run \"%s\""
    1163 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    1164 
    1165 #: ../src/common/gst-auth.c:105
    1166 msgid "Check that you have permissions to run this command"
    1167 msgstr "Проверете дали имате право да изпълнявате тази команда"
    1168 
    1169 #: ../src/common/gst-auth.c:107
    1170 msgid "An unexpected error has occurred"
    1171 msgstr "Получи се неочаквана грешка"
    1172 
    1173 #: ../src/common/gst-auth.c:133
    1174 msgid "Could not execute the backend"
    1175 msgstr "Бек ендът не може да бъде стартиран"
    1176 
    1177 #: ../src/common/gst-auth.c:134
    1178 msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
    1179 msgstr ""
    1180 "Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
    1181 
    1182 #: ../src/common/gst-dialog.c:60
    1183 #, c-format
    1184 msgid "Could not find widget: %s"
    1185 msgstr "Графичният обект %s не може да бъде намерен"
    1186 
    1187 #: ../src/common/gst-dialog.c:383
    1188 msgid "There are changes which have not been applied"
    1189 msgstr "Има промени, които не са приложени"
    1190 
    1191 #: ../src/common/gst-dialog.c:385
    1192 msgid "Apply them now?"
    1193 msgstr "Моментално прилагане на промените?"
    1194 
    1195 #: ../src/common/gst-dialog.c:492
    1196 #, c-format
    1197 msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
    1198 msgstr "Грешка при свързващия сигнал „%s“ в графичния обект „%s“"
    1199 
    1200 #: ../src/common/gst-tool.c:1026
    1201 msgid "The configuration could not be loaded"
    1202 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
    1203 
    1204 #: ../src/common/gst-tool.c:1028
    1205 msgid "There was an error running the backend script"
    1206 msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта"
    1207 
    1208 #: ../src/common/gst-tool.c:1509
    1209 #, c-format
    1210 msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
    1211 msgstr "Добре дошли във версия %s на системните инструменти към GNOME"
    1212 
    1213 #: ../src/common/gst-tool.c:1511
    1214 msgid ""
    1215 "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
    1216 "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight=\"bold"
    1217 "\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity points. You "
    1218 "have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
    1219 "System Tools!"
    1220 msgstr ""
    1221 "Тази програма все още са разработва и затова може да има сериозни проблеми. "
    1222 "Поради естеството на тези инструменти, грешките им могат да направят "
    1223 "компютъра Ви <span weight=\"bold\">практически неизползваем</span>, което ще "
    1224 "Ви струва време и нерви. Бяхте предупреден. Благодарим Ви, че изпробвате "
    1225 "тази предварителна версия на системните инструменти на GNOME!"
    1226 
    1227 #: ../src/common/gst-tool.c:1532
    1228 msgid "Warning"
    1229 msgstr "Внимание"
    1230 
    1231 #: ../src/common/gst-tool.c:1552
    1232 msgid "Don't show me this again"
    1233 msgstr "Да не ми бъде показвано отново"
    1234 
    1235 #: ../src/common/gst-tool.c:1609
    1236 msgid "GNOME System Tools"
    1237 msgstr "Системни инструменти към GNOME"
    1238 
    1239 #: ../src/common/gst-tool.c:1755
    1240 msgid "Could not display help"
    1241 msgstr "Помощта не може да бъде показана"
    1242 
    1243 #: ../src/network/address-list.c:555
    1244 msgid "Type address"
    1245 msgstr "Вид адрес"
    1246 
    1247 #: ../src/network/callbacks.c:46
    1248 #, c-format
    1249 msgid "Could not enable the interface %s"
    1250 msgstr "Интерфейсът %s не може да бъде активиран"
    1251 
    1252 #: ../src/network/callbacks.c:50
    1253 msgid ""
    1254 "Check that the settings are correct for this network and that the computer "
    1255 "is correctly connected to it."
    1256 msgstr ""
    1257 "Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е "
    1258 "свързан правилно към нея."
    1259 
    1260 #: ../src/network/callbacks.c:237
    1261 msgid "Could not autodetect modem device"
    1262 msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
    1263 
    1264 #: ../src/network/callbacks.c:240
    1265 msgid ""
    1266 "Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
    1267 "computer."
    1268 msgstr ""
    1269 "Проверете дали устройството не е заето, и че е включено правилно в компютъра."
    1270 
    1271 #: ../src/network/callbacks.c:451
    1272 msgid "The host name has changed"
    1273 msgstr "Името на хоста се промени"
    1274 
    1275 #: ../src/network/callbacks.c:454
    1276 msgid ""
    1277 "This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
    1278 "to log in again. Continue anyway?"
    1279 msgstr ""
    1280 "Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва да се включите пак с "
    1281 "вашия акаунт. Продължаване?"
    1282 
    1283 #: ../src/network/callbacks.c:460
    1284 msgid "Change _Host name"
    1285 msgstr "Промяна на хоста"
    1286 
    1287 #: ../src/network/hosts.c:92
     759#: ../src/network/hosts.c:89
    1288760msgid "IP Address"
    1289761msgstr "IP адрес"
    1290762
    1291 #: ../src/network/hosts.c:100
     763#: ../src/network/hosts.c:97
    1292764msgid "Aliases"
    1293765msgstr "Псевдоними"
    1294766
    1295 #: ../src/network/location.c:145
    1296 msgid "Create location"
     767#: ../src/network/ifaces-list.c:282
     768#, fuzzy
     769msgid "This network interface is not configured"
     770msgstr "Интерфейсът %s не е настроен"
     771
     772#: ../src/network/ifaces-list.c:284
     773msgid "Roaming mode enabled"
     774msgstr ""
     775
     776#: ../src/network/ifaces-list.c:291
     777#, c-format
     778msgid "<b>Essid:</b> %s "
     779msgstr ""
     780
     781#: ../src/network/ifaces-list.c:297
     782#, c-format
     783msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
     784msgstr ""
     785
     786#: ../src/network/ifaces-list.c:301
     787#, c-format
     788msgid "<b>Address:</b> %s"
     789msgstr ""
     790
     791#: ../src/network/ifaces-list.c:305
     792#, c-format
     793msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
     794msgstr ""
     795
     796#: ../src/network/ifaces-list.c:311
     797#, c-format
     798msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
     799msgstr ""
     800
     801#: ../src/network/ifaces-list.c:330
     802msgid "Wireless connection"
     803msgstr "Безжична връзка"
     804
     805#: ../src/network/ifaces-list.c:332
     806msgid "Infrared connection"
     807msgstr "Инфрачервена връзка"
     808
     809#: ../src/network/ifaces-list.c:334
     810#, fuzzy
     811msgid "Wired connection"
     812msgstr "Безжична връзка"
     813
     814#: ../src/network/ifaces-list.c:336
     815msgid "Parallel port connection"
     816msgstr "Паралелен порт"
     817
     818#: ../src/network/ifaces-list.c:338
     819msgid "Modem connection"
     820msgstr "Модем"
     821
     822#: ../src/network/ifaces-list.c:340
     823msgid "ISDN connection"
     824msgstr "ISDN"
     825
     826#: ../src/network/locations-combo.c:224
     827#, fuzzy
     828msgid "Changing network location"
    1297829msgstr "Създаване на местоположение"
    1298830
    1299 #: ../src/network/location.c:153
    1300 msgid "Delete current location"
    1301 msgstr "Изтриване на текущото местоположение"
    1302 
    1303 #: ../src/network/location.c:367
    1304 msgid "Do you want to remove this location?"
     831#: ../src/network/locations-combo.c:268
     832msgid "There is already a location with the same name"
     833msgstr ""
     834
     835#: ../src/network/locations-combo.c:270
     836msgid "Overwrite it?"
     837msgstr ""
     838
     839#: ../src/network/locations-combo.c:360
     840#, fuzzy
     841msgid "Save location"
     842msgstr "Създаване на местоположение"
     843
     844#: ../src/network/locations-combo.c:375
     845#, fuzzy
     846msgid "_Location name:"
     847msgstr "Име на местоположението:"
     848
     849#: ../src/network/locations-combo.c:427
     850#, fuzzy, c-format
     851msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
    1305852msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това местоположение?"
    1306853
    1307 #: ../src/network/location.c:440
    1308 msgid "Changing profile"
    1309 msgstr "Промяна на профил"
    1310 
    1311 #: ../src/network/main.c:110
     854#: ../src/network/main.c:112
    1312855msgid "The interface does not exist"
    1313856msgstr "Интерфейсът не съществува"
    1314857
    1315 #: ../src/network/main.c:112
     858#: ../src/network/main.c:114
    1316859msgid ""
    1317860"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
     
    1321864"система."
    1322865
    1323 #: ../src/network/main.c:157
     866#: ../src/network/main.c:160
    1324867msgid "Configure a network interface"
    1325868msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
    1326869
    1327 #: ../src/network/main.c:157
     870#: ../src/network/main.c:160
    1328871msgid "INTERFACE"
    1329872msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
    1330873
    1331 #: ../src/network/main.c:158
     874#: ../src/network/main.c:161
    1332875msgid "Configure the first network interface with a specific type"
    1333876msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен тип"
    1334877
    1335 #: ../src/network/main.c:158
     878#: ../src/network/main.c:161
    1336879msgid "TYPE"
    1337880msgstr "ВИД"
    1338 
    1339 #: ../src/network/main.c:165
    1340 msgid "Network settings"
    1341 msgstr "Настройки на мрежата"
    1342881
    1343882#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
     
    1346885
    1347886#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
    1348 msgid "Networking"
    1349 msgstr "Мрежа"
    1350 
    1351 #: ../src/network/network-iface-ethernet.c:302
    1352 msgid "Ethernet connection"
    1353 msgstr "Локална мрежа"
    1354 
    1355 #: ../src/network/network-iface-irlan.c:122
    1356 msgid "Infrared connection"
    1357 msgstr "Инфрачервена връзка"
    1358 
    1359 #: ../src/network/network-iface-isdn.c:330
    1360 msgid "ISDN connection"
    1361 msgstr "ISDN"
    1362 
    1363 #: ../src/network/network-iface-modem.c:253
    1364 msgid "Modem connection"
    1365 msgstr "Модем"
    1366 
    1367 #: ../src/network/network-iface-plip.c:211
    1368 msgid "Parallel port connection"
    1369 msgstr "Паралелен порт"
    1370 
    1371 #: ../src/network/network-iface-wireless.c:245
    1372 msgid "Wireless connection"
    1373 msgstr "Безжична връзка"
    1374 
    1375 #: ../src/network/network-iface.c:410
    1376 #, c-format
    1377 msgid "Activating interface \"%s\""
    1378 msgstr "Активиране на интерфейса „%s“"
    1379 
    1380 #: ../src/network/network-iface.c:522
    1381 #, c-format
    1382 msgid "The interface %s is not configured"
    1383 msgstr "Интерфейсът %s не е настроен"
    1384 
    1385 #: ../src/network/network-iface.c:524
    1386 #, c-format
    1387 msgid "The interface %s is not active"
    1388 msgstr "Интерфейсът %s не е активиран"
    1389 
    1390 #: ../src/network/network-iface.c:526
    1391 #, c-format
    1392 msgid "The interface %s is active"
    1393 msgstr "Интерфейсът %s е активиран"
    1394 
    1395 #: ../src/services/callbacks.c:64
    1396 #, c-format
    1397 msgid "Settings for \"%s\""
    1398 msgstr "Настройки за „%s“"
    1399 
    1400 #. FIXME: put service name !!!
    1401 #: ../src/services/callbacks.c:153
    1402 msgid "Are you sure you want to deactivate this service?"
    1403 msgstr "Искате ли да деактивирате тази услуга?"
    1404 
    1405 #: ../src/services/callbacks.c:156
     887#, fuzzy
     888msgid "Network"
     889msgstr "Мрежа:"
     890
     891#: ../src/network/network-tool.c:285
     892#, fuzzy
     893msgid "Network Settings"
     894msgstr "Настройки на мрежата"
     895
     896#: ../src/services/callbacks.c:58
     897#, fuzzy, c-format
     898msgid "Settings for service \"%s\""
     899msgstr "Настройки за на потребителя %s"
     900
     901#: ../src/services/callbacks.c:110
     902#, fuzzy, c-format
     903msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
     904msgstr "Искате ли да изтриете „%s“?"
     905
     906#: ../src/services/callbacks.c:114
     907#, fuzzy
    1406908msgid ""
    1407909"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
    1408 "data loss"
     910"data loss."
    1409911msgstr ""
    1410912"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по няколко начина, "
    1411913"възможно е да се стигне до загуба на данни"
    1412914
    1413 #: ../src/services/main.c:55
    1414 msgid "Services settings"
    1415 msgstr "Настройки на услугите"
     915#: ../src/services/service.c:32
     916msgid "Web server"
     917msgstr "Уеб сървър"
     918
     919#: ../src/services/service.c:32
     920msgid "Shares your web pages over the Internet"
     921msgstr "Споделяне на уеб страниците Ви чрез Интернет"
     922
     923#. GST_ROLE_WEB_SERVER
     924#: ../src/services/service.c:33
     925msgid "Actions scheduler"
     926msgstr "Диспечер на действия"
     927
     928#: ../src/services/service.c:33
     929msgid "Executes scheduled actions"
     930msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
     931
     932#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
     933#: ../src/services/service.c:34
     934msgid "Printer service"
     935msgstr "Услуга за печат"
     936
     937#: ../src/services/service.c:34
     938msgid "Allows applications to use printers"
     939msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
     940
     941#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
     942#: ../src/services/service.c:35
     943msgid "Mail agent"
     944msgstr "Пощенски агент"
     945
     946#: ../src/services/service.c:35
     947msgid "Delivers your outgoing mail"
     948msgstr "Доставяне на изпратената поща"
     949
     950#. GST_ROLE_MTA
     951#: ../src/services/service.c:36
     952#, fuzzy
     953msgid "MTA authentication service"
     954msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
     955
     956#. GST_ROLE_MTA_AUTH
     957#: ../src/services/service.c:37
     958msgid "Mail fetcher"
     959msgstr "Пощенски агент"
     960
     961#: ../src/services/service.c:37
     962msgid "Downloads your mail from remote accounts"
     963msgstr "Изтегляне на Вашата поща от отдалечени акаунти"
     964
     965#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
     966#: ../src/services/service.c:38
     967msgid "Graphical login manager"
     968msgstr "Графична програма за влизане"
     969
     970#: ../src/services/service.c:38
     971msgid "Allows users to login graphically"
     972msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
     973
     974#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
     975#: ../src/services/service.c:39
     976msgid "Database server"
     977msgstr "Сървър за база данни"
     978
     979#: ../src/services/service.c:39
     980msgid "Data storage system"
     981msgstr "Система за запазване на данни"
     982
     983#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
     984#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
     985#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
     986#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
     987#: ../src/services/service.c:43
     988msgid "Folder sharing service"
     989msgstr "Услуга за споделяне на папка"
     990
     991#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
     992msgid "Shares folders over your network"
     993msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
     994
     995#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
     996#: ../src/services/service.c:42
     997msgid "FTP service"
     998msgstr "FTP услуга"
     999
     1000#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
     1001#, fuzzy
     1002msgid "Shares folders over the Internet"
     1003msgstr "Споделяне на файлове чрез Интернет"
     1004
     1005#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
     1006#: ../src/services/service.c:44
     1007msgid "Clock synchronization service"
     1008msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
     1009
     1010#: ../src/services/service.c:44
     1011msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
     1012msgstr ""
     1013"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
     1014
     1015#. GST_ROLE_NTP_SERVER
     1016#: ../src/services/service.c:46
     1017msgid "Antivirus"
     1018msgstr "Борба с вируси"
     1019
     1020#: ../src/services/service.c:46
     1021msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
     1022msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
     1023
     1024#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
     1025#: ../src/services/service.c:47
     1026msgid "Firewall"
     1027msgstr ""
     1028
     1029#: ../src/services/service.c:47
     1030msgid "Blocks undesired network access to your computer"
     1031msgstr ""
     1032
     1033#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
     1034#: ../src/services/service.c:49
     1035#, fuzzy
     1036msgid "Dictionary server"
     1037msgstr "Сървър за база данни"
     1038
     1039#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
     1040#: ../src/services/service.c:50
     1041msgid "Speech synthesis support"
     1042msgstr ""
     1043
     1044#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
     1045#: ../src/services/service.c:51
     1046msgid "Computer activity logger"
     1047msgstr "Дневник на действията на компютъра"
     1048
     1049#: ../src/services/service.c:51
     1050msgid "Keeps a log of your computer activity"
     1051msgstr "Записва дневник с действията на компютъра"
     1052
     1053#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
     1054#: ../src/services/service.c:52
     1055#, fuzzy
     1056msgid "Remote backup server"
     1057msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
     1058
     1059#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
     1060#: ../src/services/service.c:53
     1061#, fuzzy
     1062msgid "Spam filter"
     1063msgstr "Споделяне на папка"
     1064
     1065#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
     1066#: ../src/services/service.c:54
     1067msgid "Remote shell server"
     1068msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
     1069
     1070#: ../src/services/service.c:54
     1071msgid "Secure shell server"
     1072msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
     1073
     1074#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
     1075#: ../src/services/service.c:55
     1076#, fuzzy
     1077msgid "Application server"
     1078msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
     1079
     1080#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
     1081#: ../src/services/service.c:56
     1082msgid "Automated crash reports support"
     1083msgstr ""
     1084
     1085#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
     1086#: ../src/services/service.c:57
     1087msgid "System communication bus"
     1088msgstr ""
     1089
     1090#. GST_ROLE_DBUS,
     1091#: ../src/services/service.c:58
     1092msgid "System configuration manager"
     1093msgstr ""
     1094
     1095#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
     1096#: ../src/services/service.c:59
     1097msgid "School management platform"
     1098msgstr ""
     1099
     1100#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
     1101#: ../src/services/service.c:60
     1102#, fuzzy
     1103msgid "Network security auditor"
     1104msgstr "Настройки на мрежата"
     1105
     1106#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
     1107#: ../src/services/service.c:61
     1108#, fuzzy
     1109msgid "Web calendar server"
     1110msgstr "Уеб сървър"
     1111
     1112#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
     1113#: ../src/services/service.c:62
     1114#, fuzzy
     1115msgid "OEM configuration manager"
     1116msgstr "_Настройки:"
     1117
     1118#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
     1119#: ../src/services/service.c:63
     1120msgid "Terminal multiplexor"
     1121msgstr ""
     1122
     1123#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
     1124#: ../src/services/service.c:64
     1125msgid "Disk quota activation"
     1126msgstr ""
     1127
     1128#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
     1129#: ../src/services/service.c:65
     1130msgid "Package index monitor"
     1131msgstr ""
     1132
     1133#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
     1134#: ../src/services/service.c:66
     1135#, fuzzy
     1136msgid "Network service"
     1137msgstr "Настройки на мрежата"
     1138
     1139#. GST_ROLE_NETWORK
     1140#: ../src/services/service.c:67
     1141msgid "Dynamic DNS services updater"
     1142msgstr ""
     1143
     1144#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
     1145#: ../src/services/service.c:68
     1146#, fuzzy
     1147msgid "DHCP server"
     1148msgstr "NTP сървър"
     1149
     1150#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
     1151#: ../src/services/service.c:69
     1152#, fuzzy
     1153msgid "Domain name server"
     1154msgstr "Име на д_омейна:"
     1155
     1156#. GST_ROLE_DNS
     1157#: ../src/services/service.c:70
     1158#, fuzzy
     1159msgid "Proxy cache service"
     1160msgstr "Услуга за печат"
     1161
     1162#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
     1163#: ../src/services/service.c:71
     1164#, fuzzy
     1165msgid "LDAP server"
     1166msgstr "NTP сървър"
     1167
     1168#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
     1169#: ../src/services/service.c:72
     1170#, fuzzy
     1171msgid "Mailing lists manager"
     1172msgstr "Графична програма за влизане"
     1173
     1174#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
     1175#: ../src/services/service.c:73
     1176msgid "Multicast DNS service discovery"
     1177msgstr ""
     1178
     1179#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
     1180#: ../src/services/service.c:74
     1181msgid "Account information resolver"
     1182msgstr ""
     1183
     1184#. GST_ROLE_NSS
     1185#: ../src/services/service.c:75
     1186msgid "Virtual Private Network server"
     1187msgstr ""
     1188
     1189#. GST_ROLE_VPN_SERVER
     1190#: ../src/services/service.c:76
     1191#, fuzzy
     1192msgid "Router advertisement server"
     1193msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
     1194
     1195#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
     1196#: ../src/services/service.c:77
     1197#, fuzzy
     1198msgid "IPSec key exchange server"
     1199msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
     1200
     1201#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
     1202#: ../src/services/service.c:78
     1203#, fuzzy
     1204msgid "Disk server"
     1205msgstr "Сървъри за време"
     1206
     1207#. GST_ROLE_DISK_SERVER
     1208#: ../src/services/service.c:79
     1209msgid "Disk client"
     1210msgstr ""
     1211
     1212#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
     1213#: ../src/services/service.c:80
     1214#, fuzzy
     1215msgid "Route server"
     1216msgstr "Уеб сървър"
     1217
     1218#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
     1219#: ../src/services/service.c:81
     1220msgid "RPC mapper"
     1221msgstr ""
     1222
     1223#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
     1224#: ../src/services/service.c:82
     1225#, fuzzy
     1226msgid "SNMP server"
     1227msgstr "NTP сървър"
     1228
     1229#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
     1230#: ../src/services/service.c:83
     1231msgid "Terminal server client"
     1232msgstr ""
     1233
     1234#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
     1235#: ../src/services/service.c:84
     1236msgid "Audio settings management"
     1237msgstr ""
     1238
     1239#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
     1240#: ../src/services/service.c:85
     1241msgid "Volumes mounter"
     1242msgstr "Монтиране на устройства"
     1243
     1244#: ../src/services/service.c:85
     1245msgid "Mounts your volumes automatically"
     1246msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
     1247
     1248#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
     1249#: ../src/services/service.c:86
     1250#, fuzzy
     1251msgid "Infrared port management"
     1252msgstr "Инфрачервена връзка"
     1253
     1254#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
     1255#: ../src/services/service.c:87
     1256msgid "Braille display management"
     1257msgstr ""
     1258
     1259#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
     1260#: ../src/services/service.c:88
     1261msgid "Bluetooth device management"
     1262msgstr ""
     1263
     1264#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
     1265#: ../src/services/service.c:89
     1266msgid "Hard disk tuning"
     1267msgstr ""
     1268
     1269#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
     1270#: ../src/services/service.c:90
     1271msgid "Hotkeys management"
     1272msgstr ""
     1273
     1274#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
     1275#: ../src/services/service.c:91
     1276msgid "Power management"
     1277msgstr ""
     1278
     1279#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
     1280#: ../src/services/service.c:92
     1281msgid "Logical volume management"
     1282msgstr ""
     1283
     1284#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
     1285#: ../src/services/service.c:93
     1286msgid "Cluster management tool"
     1287msgstr ""
     1288
     1289#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
     1290#: ../src/services/service.c:94
     1291msgid "Fax settings management"
     1292msgstr ""
     1293
     1294#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
     1295#: ../src/services/service.c:95
     1296msgid "RAID disks management"
     1297msgstr ""
     1298
     1299#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
     1300#: ../src/services/service.c:96
     1301#, fuzzy
     1302msgid "Graphic tablets management"
     1303msgstr "Графична програма за влизане"
     1304
     1305#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
     1306#: ../src/services/service.c:97
     1307msgid "CPU Frequency manager"
     1308msgstr ""
     1309
     1310#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
     1311#: ../src/services/service.c:98
     1312msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
     1313msgstr ""
     1314
     1315#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
     1316#: ../src/services/service.c:99
     1317msgid "Serial port settings management"
     1318msgstr ""
     1319
     1320#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
     1321#: ../src/services/service.c:100
     1322msgid "ISDN modems manager"
     1323msgstr ""
     1324
     1325#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
     1326#: ../src/services/service.c:101
     1327msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
     1328msgstr ""
     1329
     1330#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
     1331#: ../src/services/service.c:102
     1332msgid "Hardware monitor"
     1333msgstr ""
     1334
     1335#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
     1336#: ../src/services/service.c:103
     1337msgid "System monitor"
     1338msgstr ""
    14161339
    14171340#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
     
    14241347msgstr "Услуги"
    14251348
    1426 #: ../src/services/service.c:32
    1427 msgid "Antivirus"
    1428 msgstr "Борба с вируси"
    1429 
    1430 #: ../src/services/service.c:32
    1431 msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
    1432 msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
    1433 
    1434 #: ../src/services/service.c:33
    1435 msgid "Volumes mounter"
    1436 msgstr "Монтиране на устройства"
    1437 
    1438 #: ../src/services/service.c:33
    1439 msgid "Mounts your volumes automatically"
    1440 msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
    1441 
    1442 #: ../src/services/service.c:34
    1443 msgid "Actions scheduler"
    1444 msgstr "Диспечер на действия"
    1445 
    1446 #: ../src/services/service.c:34
    1447 msgid "Executes scheduled actions"
    1448 msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
    1449 
    1450 #: ../src/services/service.c:35
    1451 msgid "Database server"
    1452 msgstr "Сървър за база данни"
    1453 
    1454 #: ../src/services/service.c:35
    1455 msgid "Data storage system"
    1456 msgstr "Система за запазване на данни"
    1457 
    1458 #: ../src/services/service.c:36
    1459 msgid "Graphical login manager"
    1460 msgstr "Графична програма за влизане"
    1461 
    1462 #: ../src/services/service.c:36
    1463 msgid "Allows users to login graphically"
    1464 msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
    1465 
    1466 #: ../src/services/service.c:37
    1467 msgid "Folder sharing service"
    1468 msgstr "Услуга за споделяне на папка"
    1469 
    1470 #: ../src/services/service.c:37
    1471 msgid "Shares folders over your network"
    1472 msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
    1473 
    1474 #: ../src/services/service.c:38
    1475 msgid "File sharing service"
    1476 msgstr "Услуга за споделяне на файлове"
    1477 
    1478 #: ../src/services/service.c:38 ../src/services/service.c:39
    1479 msgid "Shares files over the Internet"
    1480 msgstr "Споделяне на файлове чрез Интернет"
    1481 
    1482 #: ../src/services/service.c:39
    1483 msgid "FTP service"
    1484 msgstr "FTP услуга"
    1485 
    1486 #: ../src/services/service.c:40
    1487 msgid "Mail fetcher"
    1488 msgstr "Пощенски агент"
    1489 
    1490 #: ../src/services/service.c:40
    1491 msgid "Downloads your mail from remote accounts"
    1492 msgstr "Изтегляне на Вашата поща от отдалечени акаунти"
    1493 
    1494 #: ../src/services/service.c:41
    1495 msgid "Mail agent"
    1496 msgstr "Пощенски агент"
    1497 
    1498 #: ../src/services/service.c:41
    1499 msgid "Delivers your outgoing mail"
    1500 msgstr "Доставяне на изпратената поща"
    1501 
    1502 #: ../src/services/service.c:42
    1503 msgid "Clock synchronization service"
    1504 msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
    1505 
    1506 #: ../src/services/service.c:42
    1507 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
    1508 msgstr ""
    1509 "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
    1510 
    1511 #: ../src/services/service.c:43
    1512 msgid "Printer service"
    1513 msgstr "Услуга за печат"
    1514 
    1515 #: ../src/services/service.c:43
    1516 msgid "Allows applications to use printers"
    1517 msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
    1518 
    1519 #: ../src/services/service.c:44
    1520 msgid "Remote shell server"
    1521 msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
    1522 
    1523 #: ../src/services/service.c:44
    1524 msgid "Secure shell server"
    1525 msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
    1526 
    1527 #: ../src/services/service.c:45
    1528 msgid "Computer activity logger"
    1529 msgstr "Дневник на действията на компютъра"
    1530 
    1531 #: ../src/services/service.c:45
    1532 msgid "Keeps a log of your computer activity"
    1533 msgstr "Записва дневник с действията на компютъра"
    1534 
    1535 #: ../src/services/service.c:46
    1536 msgid "Web server"
    1537 msgstr "Уеб сървър"
    1538 
    1539 #: ../src/services/service.c:46
    1540 msgid "Shares your web pages over the Internet"
    1541 msgstr "Споделяне на уеб страниците Ви чрез Интернет"
    1542 
    1543 #: ../src/shares/callbacks.c:187
     1349#: ../src/services/service-settings-table.c:73
     1350#: ../src/services/service-settings-table.c:97
     1351#: ../src/services/service-settings-table.c:109
     1352msgid "Start"
     1353msgstr ""
     1354
     1355#: ../src/services/service-settings-table.c:79
     1356#: ../src/services/service-settings-table.c:99
     1357#: ../src/services/service-settings-table.c:111
     1358msgid "Stop"
     1359msgstr ""
     1360
     1361#: ../src/services/service-settings-table.c:85
     1362#: ../src/services/service-settings-table.c:102
     1363msgid "Ignore"
     1364msgstr ""
     1365
     1366#: ../src/services/service-settings-table.c:175
     1367msgid "Runlevel"
     1368msgstr ""
     1369
     1370#: ../src/services/service-settings-table.c:192
     1371msgid "Status"
     1372msgstr ""
     1373
     1374#: ../src/services/service-settings-table.c:211
     1375msgid "Priority"
     1376msgstr ""
     1377
     1378#: ../src/services/services-tool.c:100
     1379msgid "Services settings"
     1380msgstr "Настройки на услугите"
     1381
     1382#: ../src/shares/callbacks.c:196
    15441383msgid "Are you sure you want to delete this share?"
    15451384msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
    15461385
    1547 #: ../src/shares/callbacks.c:189
     1386#: ../src/shares/callbacks.c:198
    15481387msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
    15491388msgstr "Другите компютри, във вашата мрежа, няма да могат да видят това."
    15501389
    1551 #: ../src/shares/main.c:90
     1390#: ../src/shares/main.c:92
    15521391msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
    15531392msgstr "Добавяне на споделен път или го променяте ако вече съществува"
    15541393
    1555 #: ../src/shares/main.c:90
     1394#: ../src/shares/main.c:92
    15561395msgid "PATH"
    15571396msgstr "ПЪТ"
    15581397
    1559 #: ../src/shares/main.c:97
    1560 msgid "Shared folders settings"
    1561 msgstr "Настройки на споделените папки"
    1562 
    1563 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129
     1398#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
    15641399msgid "_Share folder"
    15651400msgstr "_Споделяне на папка"
    15661401
    1567 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130
     1402#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
    15681403msgid "Share this folder with other computers"
    15691404msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
    15701405
    1571 #: ../src/shares/nfs-acl-table.c:51
     1406#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
    15721407msgid "Allowed host/network"
    15731408msgstr "Позволени хост/мрежа"
    15741409
    1575 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:114
    1576 #, c-format
    1577 msgid "Hosts in the %s network"
    1578 msgstr "Хостове в мрежата %s"
    1579 
    1580 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:146
     1410#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
    15811411msgid "Specify hostname"
    15821412msgstr "Определяне на хост"
    15831413
    1584 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:153
     1414#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
    15851415msgid "Specify IP address"
    15861416msgstr "Определяне на IP адрес"
    15871417
    1588 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:160
     1418#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
    15891419msgid "Specify network"
    15901420msgstr "Определяне на мрежа"
    15911421
    1592 #: ../src/shares/share-settings.c:123
     1422#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
     1423msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
     1424msgstr ""
     1425"Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
     1426
     1427#: ../src/shares/share-settings.c:61
     1428msgid "File System"
     1429msgstr ""
     1430
     1431#: ../src/shares/share-settings.c:144
    15931432msgid "Do not share"
    15941433msgstr "Да не се споделя"
    15951434
    1596 #: ../src/shares/share-settings.c:131
    1597 msgid "SMB"
    1598 msgstr "SMB"
    1599 
    1600 #: ../src/shares/share-settings.c:139
    1601 msgid "NFS"
    1602 msgstr "NFS"
    1603 
    1604 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
    1605 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
    1606 msgstr ""
    1607 "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
    1608 
    1609 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
    1610 msgid "Shared Folders"
    1611 msgstr "Споделени папки"
    1612 
    1613 #: ../src/shares/transfer.c:44
     1435#: ../src/shares/share-settings.c:152
     1436msgid "Windows networks (SMB)"
     1437msgstr ""
     1438
     1439#: ../src/shares/share-settings.c:160
     1440msgid "Unix networks (NFS)"
     1441msgstr ""
     1442
     1443#: ../src/shares/shares-tool.c:125
    16141444msgid "Sharing services are not installed"
    16151445msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
    16161446
    1617 #: ../src/shares/transfer.c:46
     1447#: ../src/shares/shares-tool.c:127
     1448#, fuzzy
    16181449msgid ""
    16191450"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
    1620 "folders. The tool will close now."
     1451"folders."
    16211452msgstr ""
    16221453"За да споделяте папки, трябва да имате инсталирани поне Samba или NFS. Тази "
    16231454"програма ще бъде спряна."
    16241455
    1625 #: ../src/time/main.c:464
     1456#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
     1457msgid "Change system time, date, and timezone"
     1458msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
     1459
     1460#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
     1461msgid "Time and Date"
     1462msgstr "Дата и час"
     1463
     1464#: ../src/time/time-tool.c:377
    16261465msgid "NTP support is not installed"
    16271466msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
    16281467
    1629 #: ../src/time/main.c:466
     1468#: ../src/time/time-tool.c:379
     1469#, fuzzy
    16301470msgid ""
    16311471"Please install and activate NTP support in the system to enable "
    1632 "synchronization of your local time server with Internet time servers."
     1472"synchronization of your local time server with internet time servers."
    16331473msgstr ""
    16341474"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP в системата, за да "
     
    16361476"Интернет."
    16371477
    1638 #: ../src/time/main.c:762
     1478#: ../src/time/time-tool.c:409
     1479msgid "Enabling NTP"
     1480msgstr ""
     1481
     1482#: ../src/time/time-tool.c:409
     1483msgid "Disabling NTP"
     1484msgstr ""
     1485
     1486#: ../src/time/time-tool.c:421
     1487msgid "Synchronizing system clock"
     1488msgstr ""
     1489
     1490#: ../src/time/time-tool.c:527
     1491#, fuzzy
     1492msgid "Keep synchronized with Internet servers"
     1493msgstr "Сверяване на часовника през Интернет"
     1494
     1495#: ../src/time/time-tool.c:528
     1496msgid "Manual"
     1497msgstr "Ръчно"
     1498
     1499#: ../src/time/time-tool.c:675
    16391500msgid "Time and Date Settings"
    16401501msgstr "Настройки на дата и час"
    16411502
    1642 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
    1643 msgid "Change system time, date, and timezone"
    1644 msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
    1645 
    1646 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
    1647 msgid "Time and Date"
    1648 msgstr "Дата и час"
    1649 
    1650 #: ../src/users/callbacks.c:571
    1651 msgid "Error saving profile"
    1652 msgstr "Грешка при запазването на профила"
    1653 
    1654 #: ../src/users/callbacks.c:613
    1655 msgid "Create New profile"
    1656 msgstr "Създаване на нов профил"
    1657 
    1658 #: ../src/users/callbacks.c:649
     1503#: ../src/users/group-settings.c:52
     1504msgid "Administrator group can not be deleted"
     1505msgstr ""
     1506
     1507#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
     1508#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
     1509#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
     1510msgid "This would leave the system unusable."
     1511msgstr "Това би могло да направи системата неизползваема."
     1512
     1513#: ../src/users/group-settings.c:68
    16591514#, c-format
    1660 msgid "Settings for profile %s"
    1661 msgstr "Настройки за профила %s"
    1662 
    1663 #: ../src/users/group-settings.c:91
    1664 msgid "Create New Group"
     1515msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
     1516msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
     1517
     1518#: ../src/users/group-settings.c:71
     1519msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
     1520msgstr ""
     1521"Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
     1522"файловата система."
     1523
     1524#: ../src/users/group-settings.c:170
     1525#, fuzzy
     1526msgid "New group"
    16651527msgstr "Създаване на нова група"
    16661528
    1667 #. Check if gid is available
    1668 #: ../src/users/group-settings.c:164 ../src/users/group-settings.c:172
    1669 msgid "Invalid group ID"
    1670 msgstr "Невалиден ID на групата"
    1671 
    1672 #: ../src/users/group-settings.c:165
    1673 msgid "Group ID must be a positive number"
    1674 msgstr "Идентификацията на групата трябва да е положителен номер"
    1675 
    1676 #. if group is root
    1677 #: ../src/users/group-settings.c:168
    1678 msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
    1679 msgstr ""
    1680 "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
    1681 
    1682 #: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:218
    1683 #: ../src/users/group-settings.c:288
    1684 msgid "This would leave the system unusable"
    1685 msgstr "Това ще остави системата неизползваема"
    1686 
    1687 #: ../src/users/group-settings.c:173
    1688 #, c-format
    1689 msgid "Group ID %s already exists"
    1690 msgstr "Група с идентификация %s вече съществува."
    1691 
    1692 #. If empty.
    1693 #: ../src/users/group-settings.c:198
     1529#: ../src/users/group-settings.c:178
     1530#, fuzzy, c-format
     1531msgid "Group '%s' Properties"
     1532msgstr "Настройки на групата"
     1533
     1534#: ../src/users/group-settings.c:277
    16941535msgid "Group name is empty"
    16951536msgstr "Името на групата е празно"
    16961537
    1697 #: ../src/users/group-settings.c:199
    1698 msgid "A group name must be specified"
     1538#: ../src/users/group-settings.c:278
     1539#, fuzzy
     1540msgid "A group name must be specified."
    16991541msgstr "Трябва да определите име на групата"
    17001542
    1701 #. If too long.
    1702 #: ../src/users/group-settings.c:202
    1703 msgid "The group name is too long"
    1704 msgstr "Името на групата е твърде дълго"
    1705 
    1706 #: ../src/users/group-settings.c:203
    1707 #, c-format
    1708 msgid "To be valid, the group name should have less than %d character"
    1709 msgid_plural "To be valid, the group name should have less than %d characters"
    1710 msgstr[0] ""
    1711 "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символ."
    1712 msgstr[1] ""
    1713 "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа."
    1714 
    1715 #. if invalid.
    1716 #: ../src/users/group-settings.c:209
     1543#: ../src/users/group-settings.c:280
     1544#, fuzzy
     1545msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
     1546msgstr "Името на групата на администратора (root) не трябва да се променя"
     1547
     1548#: ../src/users/group-settings.c:283
    17171549msgid "Group name has invalid characters"
    17181550msgstr "Името на групата има невалидни символи"
    17191551
    1720 #: ../src/users/group-settings.c:210
    1721 msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
    1722 msgstr "Задайте валидно име за групата, използвайки само малки букви"
    1723 
    1724 #. if !exist.
    1725 #: ../src/users/group-settings.c:213
     1552#: ../src/users/group-settings.c:284
     1553#, fuzzy
     1554msgid ""
     1555"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
     1556"lower case letters and numbers."
     1557msgstr ""
     1558"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
     1559
     1560#: ../src/users/group-settings.c:288
    17261561#, c-format
    17271562msgid "Group \"%s\" already exists"
    17281563msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
    17291564
    1730 #: ../src/users/group-settings.c:214
    1731 msgid "Please select a different group name"
    1732 msgstr "Изберете различно име за групата"
    1733 
    1734 #. if it's the root group
    1735 #: ../src/users/group-settings.c:217
    1736 msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified"
    1737 msgstr "Името на групата на администратора (root) не трябва да се променя"
    1738 
    1739 #: ../src/users/group-settings.c:287
    1740 msgid "The group \"root\" should not be deleted"
    1741 msgstr "Групата на администратора не трябва да се трие"
    1742 
    1743 #: ../src/users/group-settings.c:302
    1744 #, c-format
    1745 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
    1746 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
     1565#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
     1566msgid "Please select a different user name."
     1567msgstr "Изберете различно потребителско име."
    17471568
    17481569#: ../src/users/group-settings.c:304
    1749 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    1750 msgstr ""
    1751 "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
    1752 "файловата система."
    1753 
    1754 #: ../src/users/group-settings.c:364
    1755 #, c-format
    1756 msgid "Settings for Group %s"
    1757 msgstr "Настройки за групата %s"
    1758 
    1759 #: ../src/users/groups-table.c:44
    1760 msgid "Group"
    1761 msgstr "Група"
     1570#, fuzzy
     1571msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
     1572msgstr ""
     1573"Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
    17621574
    17631575#: ../src/users/groups-table.c:45
    1764 msgid "GID"
    1765 msgstr "GID"
    1766 
    1767 #: ../src/users/main.c:123
    1768 msgid "User name contains"
    1769 msgstr "Името на потребителя съдържа"
    1770 
    1771 #: ../src/users/main.c:124
    1772 msgid "User ID is"
    1773 msgstr "ID-то на потребителя е"
    1774 
    1775 #: ../src/users/main.c:125
    1776 msgid "Group name contains"
    1777 msgstr "Името на групата съдържа"
    1778 
    1779 #: ../src/users/main.c:126
    1780 msgid "User GID is"
    1781 msgstr "GID на потребителя е"
    1782 
    1783 #: ../src/users/main.c:245 ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
     1576#, fuzzy
     1577msgid "Group name"
     1578msgstr "Име на групата:"
     1579
     1580#: ../src/users/privileges-table.c:49
     1581msgid "Monitor system logs"
     1582msgstr ""
     1583
     1584#: ../src/users/privileges-table.c:50
     1585msgid "Administer the system"
     1586msgstr ""
     1587
     1588#: ../src/users/privileges-table.c:51
     1589msgid "Use audio devices"
     1590msgstr ""
     1591
     1592#: ../src/users/privileges-table.c:52
     1593msgid "Use CD-ROM drives"
     1594msgstr ""
     1595
     1596#: ../src/users/privileges-table.c:53
     1597#, fuzzy
     1598msgid "Use modems"
     1599msgstr "Подробности за потребителя"
     1600
     1601#: ../src/users/privileges-table.c:54
     1602msgid "Connect to Internet using a modem"
     1603msgstr ""
     1604
     1605#: ../src/users/privileges-table.c:55
     1606msgid "Send and receive faxes"
     1607msgstr ""
     1608
     1609#: ../src/users/privileges-table.c:56
     1610#, fuzzy
     1611msgid "Use floppy drives"
     1612msgstr "Привилегии на потребителите"
     1613
     1614#: ../src/users/privileges-table.c:57
     1615msgid "Access external storage devices automatically"
     1616msgstr ""
     1617
     1618#: ../src/users/privileges-table.c:58
     1619msgid "Use scanners"
     1620msgstr ""
     1621
     1622#: ../src/users/privileges-table.c:59
     1623#, fuzzy
     1624msgid "Use tape drives"
     1625msgstr "Привилегии на потребителите"
     1626
     1627#: ../src/users/privileges-table.c:60
     1628msgid "Be able to get administrator privileges"
     1629msgstr ""
     1630
     1631#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
     1632msgid "Add or remove users and groups"
     1633msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
     1634
     1635#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
    17841636msgid "Users and Groups"
    17851637msgstr "Потребители и групи"
    17861638
    1787 #: ../src/users/passwd.c:168
    1788 msgid "Passwords do not match"
    1789 msgstr "Паролата не съвпада"
    1790 
    1791 #: ../src/users/passwd.c:173
    1792 #, c-format
    1793 msgid ""
    1794 "Bad password: %s.\n"
    1795 "Please try with a new password"
    1796 msgstr ""
    1797 "Лоша парола: %s.\n"
    1798 "Опитайте с нова парола"
    1799 
    1800 #: ../src/users/profile-settings.c:125
    1801 msgid "The profile must have a name"
    1802 msgstr "Профилът трябва да има име"
    1803 
    1804 #: ../src/users/profile-settings.c:130
    1805 msgid "The profile must have a default home"
    1806 msgstr "Профилът трябва да има стандартна домашна папка"
    1807 
    1808 #: ../src/users/profile-settings.c:135 ../src/users/profile-settings.c:140
    1809 msgid "The profile must have a default shell"
    1810 msgstr "Профилът трябва да има обвивка по подразбиране"
    1811 
    1812 #: ../src/users/profile-settings.c:208
    1813 msgid "The default profile should not be deleted"
    1814 msgstr "Профилът по подразбиране не трябва да се трие"
    1815 
    1816 #: ../src/users/profile-settings.c:209
    1817 msgid "This profile is used for setting default data for new users"
    1818 msgstr ""
    1819 "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите "
    1820 "потребители"
    1821 
    1822 #: ../src/users/profile-settings.c:218
    1823 #, c-format
    1824 msgid "Delete profile \"%s\"?"
    1825 msgstr "Изтриване на профила „%s“?"
    1826 
    1827 #: ../src/users/profile-settings.c:220
    1828 msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
    1829 msgstr ""
    1830 "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
    1831 
    1832 #. Column name,          Adv_state_show,        Basic_state_show
    1833 #: ../src/users/profiles-table.c:39
    1834 msgid "Profile"
    1835 msgstr "Профил"
    1836 
    1837 #: ../src/users/profiles-table.c:40
    1838 msgid "Comment"
    1839 msgstr "Коментар"
    1840 
    1841 #: ../src/users/search-bar/search-bar.c:228
    1842 msgid "C_lear"
    1843 msgstr "Из_чистване"
    1844 
    1845 #: ../src/users/search-bar/search-bar.c:329
    1846 msgid "Choice"
    1847 msgstr "Избор"
    1848 
    1849 #: ../src/users/search-bar/search-bar.c:339
    1850 msgid "Text"
    1851 msgstr "Текст"
     1639#: ../src/users/user-settings.c:57
     1640msgid "Administrator account cannot be deleted"
     1641msgstr ""
    18521642
    18531643#: ../src/users/user-settings.c:73
    1854 msgid "The \"root\" user should not be deleted"
    1855 msgstr "Не може да изтриете администратора"
    1856 
    1857 #: ../src/users/user-settings.c:74 ../src/users/user-settings.c:311
    1858 #: ../src/users/user-settings.c:406 ../src/users/user-settings.c:442
    1859 msgid "This would leave the system unusable."
    1860 msgstr "Това би могло да направи системата неизползваема."
    1861 
    1862 #: ../src/users/user-settings.c:83
    1863 #, c-format
    1864 msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
    1865 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
    1866 
    1867 #: ../src/users/user-settings.c:85
     1644#, fuzzy, c-format
     1645msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
     1646msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
     1647
     1648#: ../src/users/user-settings.c:76
    18681649msgid ""
    18691650"This will disable this user's access to the system without deleting the "
     
    18731654"домашна директория няма да бъде изтрита."
    18741655
    1875 #: ../src/users/user-settings.c:189
    1876 msgid "User Account Editor"
    1877 msgstr "Редактор на потребителите"
    1878 
    1879 #: ../src/users/user-settings.c:285
    1880 msgid "The user name is empty"
     1656#: ../src/users/user-settings.c:289
     1657msgid "New user account"
     1658msgstr ""
     1659
     1660#: ../src/users/user-settings.c:304
     1661#, fuzzy, c-format
     1662msgid "Account '%s' Properties"
     1663msgstr "Настройки на групата"
     1664
     1665#: ../src/users/user-settings.c:442
     1666#, fuzzy
     1667msgid "User name is empty"
    18811668msgstr "Името на потребителя е празно"
    18821669
    1883 #: ../src/users/user-settings.c:286
     1670#: ../src/users/user-settings.c:443
    18841671msgid "A user name must be specified."
    18851672msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
    18861673
    1887 #. = sizeof (ut.ut_name)
    1888 #: ../src/users/user-settings.c:292 ../src/users/user-settings.c:300
    1889 msgid "The user name is too long"
    1890 msgstr "Потребителското име е твърде дълго"
    1891 
    1892 #: ../src/users/user-settings.c:293 ../src/users/user-settings.c:301
    1893 #, c-format
    1894 msgid "To be valid, the user name should have less than %d character"
    1895 msgid_plural "To be valid, the user name should have less than %d characters"
    1896 msgstr[0] ""
    1897 "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символ."
    1898 msgstr[1] ""
    1899 "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
    1900 
    1901 #: ../src/users/user-settings.c:310
    1902 msgid "User name for the \"root\" user should not be modified"
     1674#: ../src/users/user-settings.c:445
     1675#, fuzzy
     1676msgid "Administrator account's user name should not be modified"
    19031677msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
    19041678
    1905 #: ../src/users/user-settings.c:316
     1679#: ../src/users/user-settings.c:448
    19061680msgid "User name has invalid characters"
    19071681msgstr "Потребителското име съдържа невалидни символи"
    19081682
    1909 #: ../src/users/user-settings.c:317
     1683#: ../src/users/user-settings.c:449
    19101684msgid ""
    19111685"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
     
    19141688"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
    19151689
    1916 #: ../src/users/user-settings.c:323
     1690#: ../src/users/user-settings.c:453
    19171691#, c-format
    19181692msgid "User name \"%s\" already exists"
    19191693msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
    19201694
    1921 #: ../src/users/user-settings.c:324
    1922 msgid "Please select a different user name."
    1923 msgstr "Изберете различно потребителско име."
    1924 
    1925 #: ../src/users/user-settings.c:349
     1695#: ../src/users/user-settings.c:480
    19261696#, c-format
    19271697msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    19281698msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
    19291699
    1930 #: ../src/users/user-settings.c:350
     1700#: ../src/users/user-settings.c:481
    19311701msgid "Check that this character is not used."
    19321702msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    19331703
    1934 #: ../src/users/user-settings.c:398
    1935 msgid "Home directory should not be empty"
    1936 msgstr "Домашната папка не трябва да бъде празна"
    1937 
    1938 #: ../src/users/user-settings.c:399
    1939 msgid "Make sure you provide a home directory."
    1940 msgstr "Убедете се, че сте указали домашната папка."
    1941 
    1942 #: ../src/users/user-settings.c:401
     1704#: ../src/users/user-settings.c:498
    19431705msgid "Incomplete path in home directory"
    19441706msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    19451707
    1946 #: ../src/users/user-settings.c:402
     1708#: ../src/users/user-settings.c:499
    19471709msgid ""
    19481710"Please enter full path for home directory\n"
     
    19521714"<span size=\"smaller\">например: /home/john</span>."
    19531715
    1954 #: ../src/users/user-settings.c:405
    1955 msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
    1956 msgstr "Домашната папка на на администратора (root) не трябва да се променя"
    1957 
    1958 #: ../src/users/user-settings.c:438
    1959 msgid "Invalid user ID"
    1960 msgstr "Невалиден ID на потребителя"
    1961 
    1962 #: ../src/users/user-settings.c:439
    1963 msgid "User ID must be a positive number."
    1964 msgstr "Идентификацията на потребителя трябва да е положителен номер."
    1965 
    1966 #: ../src/users/user-settings.c:441
    1967 msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
    1968 msgstr "Името на администратора не трябва да се променя"
    1969 
    1970 #: ../src/users/user-settings.c:459
    1971 #, c-format
    1972 msgid "User ID %s already exists"
    1973 msgstr "Вече съществува потребител с ID %s"
    1974 
    1975 #: ../src/users/user-settings.c:461
    1976 msgid ""
    1977 "Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead "
    1978 "to security problems."
    1979 msgstr ""
    1980 "Няколко потребителя могат да споделят един потребителски ID, но това не е "
    1981 "обичайно и може да доведе до проблеми със сигурността."
    1982 
    1983 #: ../src/users/user-settings.c:479
     1716#: ../src/users/user-settings.c:515
     1717#, fuzzy
     1718msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
     1719msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
     1720
     1721#: ../src/users/user-settings.c:531
    19841722msgid "Incomplete path in shell"
    19851723msgstr "Непълен път в обвивката"
    19861724
    1987 #: ../src/users/user-settings.c:480
     1725#: ../src/users/user-settings.c:532
     1726#, fuzzy
    19881727msgid ""
    19891728"Please enter full path for shell\n"
    1990 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/sh</span>."
     1729"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
    19911730msgstr ""
    19921731"Въведете пълния път за обвивката.\n"
    19931732"<span size=\"smaller\">например: /bin/sh</span>."
    19941733
    1995 #: ../src/users/user-settings.c:502
    1996 msgid "Password should not be empty"
    1997 msgstr "Паролата не може да е празна"
    1998 
    1999 #: ../src/users/user-settings.c:503
    2000 msgid "A password must be provided."
    2001 msgstr "Трябва да зададете парола."
    2002 
    2003 #: ../src/users/user-settings.c:505
    2004 msgid "Password confirmation isn't correct"
    2005 msgstr "Потвърждението на паролата не е вярно"
    2006 
    2007 #: ../src/users/user-settings.c:506
     1734#: ../src/users/user-settings.c:560
     1735#, fuzzy
     1736msgid "Password is too short"
     1737msgstr "Настройване паролата на:"
     1738
     1739#: ../src/users/user-settings.c:561
     1740msgid ""
     1741"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
     1742"numbers, letters and special characters."
     1743msgstr ""
     1744
     1745#: ../src/users/user-settings.c:564
     1746#, fuzzy
     1747msgid "Password confirmation is not correct"
     1748msgstr "Невярно потвърждаване на паролата."
     1749
     1750#: ../src/users/user-settings.c:565
    20081751msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
    20091752msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
    20101753
    2011 #: ../src/users/user-settings.c:780
    2012 #, c-format
    2013 msgid "Settings for User %s"
    2014 msgstr "Настройки за на потребителя %s"
    2015 
    2016 #: ../src/users/users-table.c:61
    2017 msgid "User"
    2018 msgstr "Потребител"
    2019 
    2020 #: ../src/users/users-table.c:62
    2021 msgid "Home"
    2022 msgstr "Домашна папка"
     1754#: ../src/users/users-table.c:44
     1755msgid "Name"
     1756msgstr "Име"
    20231757
    20241758#: ../src/users/users-table.c:63
    2025 msgid "User details"
    2026 msgstr "Подробности за потребителя"
    2027 
    2028 #: ../src/users/users-table.c:64
    2029 msgid "UID"
    2030 msgstr "UID"
    2031 
    2032 #: ../src/users/users-table.c:65
    2033 msgid "Shell"
    2034 msgstr "Обвивка"
    2035 
    2036 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
    2037 msgid "Add or remove users and groups"
    2038 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
     1759#, fuzzy
     1760msgid "Login name"
     1761msgstr "Име на местоположението:"
     1762
     1763#: ../src/users/users-table.c:70
     1764#, fuzzy
     1765msgid "Home directory"
     1766msgstr "_Домашна папка:"
     1767
     1768#: ../src/users/users-tool.c:191
     1769#, fuzzy
     1770msgid "Users settings"
     1771msgstr "Настройки на услугите"
     1772
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.