Changeset 947
- Timestamp:
- Feb 2, 2007, 7:28:11 AM (19 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 4 edited
-
NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po (modified) (10 diffs)
-
NetworkManager-ppp_vpn.HEAD.bg.po (modified) (7 diffs)
-
NetworkManager-vpnc.HEAD.bg.po (modified) (4 diffs)
-
NetworkManager.HEAD.bg.po (modified) (17 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/NetworkManager-openvpn.HEAD.bg.po
r941 r947 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 5 # 6 7 6 msgid "" 8 7 msgstr "" 9 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-29 00:16+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-30 08:21+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-01 07:22+0200\n" 13 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 31 30 32 31 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 33 #, fuzzy34 32 msgid "_Domain:" 35 33 msgstr "_Домейн:" … … 142 140 143 141 #: ../properties/nm-openvpn.c:796 144 #, c-format , fuzzy142 #, c-format 145 143 msgid "Remote: %s" 146 msgstr "Отдалечен : %s"144 msgstr "Отдалечен хост: %s" 147 145 148 146 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 … … 152 150 153 151 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 154 #, fuzzy155 152 msgid "TAP" 156 153 msgstr "TAP" 157 154 158 155 #: ../properties/nm-openvpn.c:799 159 #, fuzzy160 156 msgid "TUN" 161 157 msgstr "TUN" … … 236 232 237 233 #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 238 #, fuzzy239 234 msgid "Select TA to use" 240 235 msgstr "Избор на TA" … … 289 284 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 290 285 msgid "CA file:" 291 msgstr "Файл за сертифициращите организаци :"286 msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 292 287 293 288 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 289 msgid "CA file:" 290 msgstr "Файл за сертифициращите организации:" 291 292 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 294 293 msgid "Certificate:" 295 294 msgstr "Сертификат:" 296 295 297 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 9296 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 298 297 msgid "Connection Type:" 299 298 msgstr "Вид на връзката:" 300 299 301 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 0300 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 302 301 msgid "Direction:" 303 302 msgstr "Посока:" 304 303 305 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 1304 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 306 305 msgid "Key:" 307 306 msgstr "Ключ:" 308 307 309 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 2308 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 310 309 msgid "Local IP:" 311 310 msgstr "Локален адрес:" 312 311 313 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 3312 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 314 313 msgid "Password" 315 314 msgstr "Парола" 316 315 317 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 4316 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 318 317 msgid "" 319 318 "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " 320 319 "not enter your password here as you will be prompted when connecting." 321 msgstr "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 322 323 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 320 msgstr "" 321 "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " 322 "въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 323 324 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 324 325 msgid "" 325 326 "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " 326 327 "Ask your administrator for the file." 327 msgstr "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационенн файл за OpenVPN. Помолете системния си администратор за такъв файл." 328 329 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 328 msgstr "" 329 "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за OpenVPN. " 330 "Помолете системния си администратор за такъв файл." 331 332 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 330 333 msgid "Remote IP:" 331 334 msgstr "Отдалечен адрес:" 332 335 333 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 7336 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 334 337 msgid "Shared Key:" 335 338 msgstr "Споделен ключ:" 336 339 337 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 8340 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 338 341 msgid "Shared key" 339 342 msgstr "Споделен ключ" 340 343 341 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h: 19344 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 342 345 msgid "Use LZO compression" 343 346 msgstr "Използване на компресия LZO" 344 347 345 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 0348 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 346 349 msgid "Use TAP device" 347 350 msgstr "Използване на устройство TAP" 348 351 349 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 1352 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 350 353 msgid "Use TCP connection" 351 354 msgstr "Използване на връзка по TCP" 352 355 353 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 2356 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 354 357 msgid "Use TLS auth:" 355 358 msgstr "Използване на TLS:" 356 359 357 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 3360 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 358 361 msgid "Use cipher:" 359 362 msgstr "Ползване на шифриране:" 360 363 361 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 4364 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 362 365 msgid "Username:" 363 366 msgstr "Потребителско име:" 364 367 365 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 5368 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 366 369 msgid "X.509" 367 370 msgstr "X.509" 368 371 369 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 6372 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 370 373 msgid "" 371 374 "X.509 Certificates\n" … … 379 382 "X.509 с парола" 380 383 381 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 0384 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 382 385 msgid "_Gateway:" 383 386 msgstr "_Шлюз:" 384 387 385 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 1388 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 386 389 msgid "_Import Saved Configuration..." 387 390 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 388 391 389 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 2392 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 390 393 msgid "" 391 394 "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " 392 395 "VPN\" or \"Corporate Network\"" 393 msgstr "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. „Корпоративна мрежа“." 394 395 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 396 msgstr "" 397 "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " 398 "„Корпоративна мрежа“." 399 400 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 396 401 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 397 402 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 398 403 399 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 4404 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 400 405 msgid "none" 401 406 msgstr "няма" … … 406 411 "the certificate password was wrong." 407 412 msgstr "" 413 "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или паролата " 414 "за сертификата е неправилна." 408 415 409 416 #: ../src/nm-openvpn-service.c:129 410 417 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." 411 418 msgstr "" 419 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." 412 420 413 421 #: ../src/nm-openvpn-service.c:131 … … 416 424 "server." 417 425 msgstr "" 426 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " 427 "сървъра за ВЧМ." 418 428 419 429 #: ../src/nm-openvpn-service.c:133 420 430 msgid "" 421 431 "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." 422 msgstr " "432 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." 423 433 424 434 #: ../src/nm-openvpn-service.c:135 … … 427 437 "configuration from the VPN server." 428 438 msgstr "" 439 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " 440 "сървъра за ВЧМ." 429 441 430 442 #: ../src/nm-openvpn-service.c:137 431 443 msgid "VPN connection failed" 432 msgstr " "444 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" -
desktop/NetworkManager-ppp_vpn.HEAD.bg.po
r934 r947 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-28 22:03+0200\n"12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:18+0200\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 19 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792 20 20 msgid "Authentication Type:" 21 msgstr " "21 msgstr "Вид на идентификацията:" 22 22 23 23 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857 24 24 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 25 25 msgid "_Remember for this session" 26 msgstr " "26 msgstr "_Запомняне за тази сесия" 27 27 28 28 #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859 29 29 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 30 30 msgid "_Save in keyring" 31 msgstr " "31 msgstr "Запазване в клю_чодържателя" 32 32 33 33 #: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140 34 34 #, c-format 35 35 msgid "You need to authenticate to access '%s'." 36 msgstr " "36 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите „%s“." 37 37 38 38 #: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141 39 39 msgid "Authenticate Connection" 40 msgstr " "40 msgstr "Идентифициране на връзката" 41 41 42 42 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 … … 50 50 "credentials below:\n" 51 51 msgstr "" 52 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за идентификация</span>\n" 53 "\n" 54 "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n" 55 "\n" 56 "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " 57 "информация отдолу:\n" 52 58 53 59 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 54 60 msgid "Authentication Required" 55 msgstr " "61 msgstr "Изисква се идентификация" 56 62 57 63 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 58 64 msgid "_Authentication Type:" 59 msgstr " "65 msgstr "_Вид на идентификацията:" 60 66 61 67 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 62 68 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 63 69 msgid "_Password:" 64 msgstr " "70 msgstr "_Парола:" 65 71 66 72 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 67 73 msgid "_Remote name:" 68 msgstr " "74 msgstr "_Отдалечено име:" 69 75 70 76 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 71 77 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 72 78 msgid "_Username:" 73 msgstr " "79 msgstr "Потребителско _име:" 74 80 75 81 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15 76 82 msgid "auth-chap-window" 77 msgstr " "83 msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" 78 84 79 85 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16 80 86 msgid "auth-mschapv2-window" 81 msgstr " "87 msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" 82 88 83 89 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17 84 90 msgid "auth-none-window" 85 msgstr " "91 msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" 86 92 87 93 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 88 94 msgid "_Secondary Password:" 89 msgstr " "95 msgstr "_Втора парола:" 90 96 91 97 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 92 98 msgid "_Domain:" 93 msgstr " "99 msgstr "_Домейн:" 94 100 95 101 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 96 102 msgid "Connect _anonymously" 97 msgstr " "103 msgstr "_Анонимно свързване" 98 104 99 105 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 100 106 msgid "Connect as _user:" 101 msgstr " "107 msgstr "Свързване _като потребителя:" 102 108 103 109 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 104 110 msgid "_Remember password for this session" 105 msgstr " "111 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 106 112 107 113 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 108 114 msgid "_Save password in keyring" 109 msgstr " "115 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 110 116 111 117 #: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 112 118 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 113 msgstr " "119 msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 114 120 115 121 #: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 116 122 msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" 117 msgstr " "123 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" 118 124 119 125 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 120 126 msgid "00:00:00:00" 121 msgstr " "127 msgstr "00:00:00:00" 122 128 123 129 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 124 130 msgid "<b>Compression</b>" 125 msgstr " "131 msgstr "<b>Компресия</b>" 126 132 127 133 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 128 134 msgid "<b>Connection Name</b>" 129 msgstr " "135 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 130 136 131 137 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 132 138 msgid "<b>Delays and TImeouts</b>" 133 msgstr " "139 msgstr "<b>Забавяния и изтичане на времето</b>" 134 140 135 141 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 136 142 msgid "<b>Encryption</b>" 137 msgstr " "143 msgstr "<b>Шифриране</b>" 138 144 139 145 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 140 146 msgid "<b>IP Options</b>" 141 msgstr " "147 msgstr "<b>Настройки на IP</b>" 142 148 143 149 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 144 150 msgid "<b>Packet Parameters</b>" 145 msgstr " "151 msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>" 146 152 147 153 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 148 154 msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 149 msgstr " "155 msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 150 156 151 157 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 152 158 msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" 153 159 msgstr "" 160 "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " 161 "командния ред" 154 162 155 163 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 156 164 msgid "Allow BSD Compression" 157 msgstr " "165 msgstr "Разрешаване на компресия BSD" 158 166 159 167 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 160 168 msgid "Allow Deflate compression" 161 msgstr " "169 msgstr "Разрешаване на компресия deflate" 162 170 163 171 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 164 172 msgid "Authenticate Peer" 165 msgstr " "173 msgstr "Идентифициране на съседа" 166 174 167 175 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 168 176 msgid "Authentication" 169 msgstr " "177 msgstr "Идентифициране" 170 178 171 179 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 172 180 msgid "Compression & Encryption" 173 msgstr " "181 msgstr "Компресия и шифриране" 174 182 175 183 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 176 184 msgid "Connection" 177 msgstr " "185 msgstr "Връзката" 178 186 179 187 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 180 188 msgid "Debug Output" 181 msgstr " "189 msgstr "Изход за изчистване на грешки" 182 190 183 191 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 184 192 msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" 185 msgstr " "193 msgstr "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки echo по LCP" 186 194 187 195 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 188 196 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 189 197 msgid "Enable stateful MPPE" 190 msgstr " "198 msgstr "Включване на MPPE със запазване на състоянието" 191 199 192 200 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 193 201 msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" 194 msgstr " "202 msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" 195 203 196 204 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 197 205 msgid "Find Device" 198 msgstr " "206 msgstr "Търсене на устройство" 199 207 200 208 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 … … 204 212 "are no options on the list." 205 213 msgstr "" 214 "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се " 215 "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. В " 216 "момента няма опции в списъка." 206 217 207 218 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 208 219 msgid "GPRS Options" 209 msgstr " "220 msgstr "Опции за GPRS" 210 221 211 222 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 212 223 msgid "Hardware RTS/CTS" 213 msgstr " "224 msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" 214 225 215 226 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 216 227 msgid "Host name or IP address of the PPTP server" 217 msgstr " "228 msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" 218 229 219 230 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 … … 221 232 "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" 222 233 msgstr "" 234 "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." 223 235 224 236 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 … … 226 238 "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" 227 239 msgstr "" 240 "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " 241 "„nodeflate“." 228 242 229 243 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 230 244 msgid "Maximum Receive Unit" 231 msgstr " "245 msgstr "Максимален пакет за приемане" 232 246 233 247 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 234 248 msgid "Maximum Transmit Unit" 235 msgstr " "249 msgstr "Максимален пакет за предаване" 236 250 237 251 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 238 252 msgid "Modem Connection" 239 msgstr " "253 msgstr "Връзка през модем" 240 254 241 255 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 242 256 msgid "PPP Options" 243 msgstr " "257 msgstr "Настройки на PPP" 244 258 245 259 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 246 260 msgid "Peer DNS through tunnel" 247 msgstr " "261 msgstr "DNS от съседа през тунел" 248 262 249 263 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 250 264 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 251 265 msgid "Refuse CHAP" 252 msgstr " "266 msgstr "Отказване на CHAP" 253 267 254 268 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 255 269 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 256 270 msgid "Refuse EAP" 257 msgstr " "271 msgstr "Отказване на EAP" 258 272 259 273 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 260 274 msgid "Refuse MS CHAP" 261 msgstr " "275 msgstr "Отказване на MS CHAP" 262 276 263 277 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 264 278 msgid "Require 128 bit MPPE encryption" 265 msgstr " "279 msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" 266 280 267 281 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 268 282 msgid "Require Explicit IP Addr" 269 msgstr " "283 msgstr "Изискване на изричен IP адрес" 270 284 271 285 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 272 286 msgid "Require MPPC Compression" 273 msgstr " "287 msgstr "Изискване на компресия MPPC" 274 288 275 289 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 276 290 msgid "Require MPPE encryption" 277 msgstr " "291 msgstr "Изискване на шифриране MPPE" 278 292 279 293 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 280 294 msgid "Requires existing network connection" 281 msgstr " "295 msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" 282 296 283 297 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 284 298 msgid "Routing" 285 msgstr " "299 msgstr "Маршрутизация" 286 300 287 301 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 288 302 msgid "Serial Options" 289 msgstr " "303 msgstr "Настройки на серийния порт" 290 304 291 305 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 292 306 msgid "Service providers GPRS access point from device config" 293 307 msgstr "" 308 "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " 309 "устройството" 294 310 295 311 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 296 312 msgid "Service providers IP address" 297 msgstr " "313 msgstr "IP адрес на доставчика на услуги" 298 314 299 315 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 300 316 msgid "Telephone number to dial" 301 msgstr " "317 msgstr "Телефонен номер за набиране" 302 318 303 319 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 … … 307 323 "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" 308 324 msgstr "" 325 "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " 326 "„Корпоративна мрежа“." 309 327 310 328 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 311 329 msgid "Time in seconds between echo requests" 312 msgstr " "330 msgstr "Интервал в секунди между заявките echo" 313 331 314 332 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 315 333 msgid "Type:" 316 msgstr " "334 msgstr "Вид:" 317 335 318 336 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 319 337 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 320 338 msgid "Use Peer DNS" 321 msgstr " "339 msgstr "Използване на DNS от съсед" 322 340 323 341 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 324 342 msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." 325 msgstr " "343 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." 326 344 327 345 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 328 346 msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." 329 msgstr " "347 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." 330 348 331 349 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 332 350 msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." 333 msgstr " "351 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." 334 352 335 353 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 336 354 msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" 337 msgstr " "355 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." 338 356 339 357 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 340 358 msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" 341 msgstr " "359 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." 342 360 343 361 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 … … 346 364 "information from the NetworkManager plugin" 347 365 msgstr "" 366 "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя информация " 367 "от приставката на NetworkManager." 348 368 349 369 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 350 370 msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" 351 msgstr " "371 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." 352 372 353 373 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 354 374 msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" 355 msgstr " "375 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." 356 376 357 377 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 358 378 msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." 359 msgstr " "379 msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." 360 380 361 381 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 362 382 msgid "_Access Point Name:" 363 msgstr " "383 msgstr "_Номер на точката за достъп:" 364 384 365 385 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 366 386 msgid "_Channel:" 367 msgstr " "387 msgstr "_Канал:" 368 388 369 389 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 370 390 msgid "_Context Num" 371 msgstr " "391 msgstr "Но_мер на контекста" 372 392 373 393 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 374 394 msgid "_Custom PPP options:" 375 msgstr " "395 msgstr "_Допълнителни опции на PPP" 376 396 377 397 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 378 398 msgid "_Device Address:" 379 msgstr " "399 msgstr "_Адрес на устройството:" 380 400 381 401 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 382 402 msgid "_Gateway:" 383 msgstr " "403 msgstr "_Шлюз:" 384 404 385 405 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 386 406 msgid "_IP Address:" 387 msgstr " "407 msgstr "IP а_дрес" 388 408 389 409 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 390 410 msgid "_Import Saved Configuration..." 391 msgstr " "411 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 392 412 393 413 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 394 414 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 395 msgstr " "415 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 396 416 397 417 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 398 418 msgid "_Packet Type" 399 msgstr " "419 msgstr "Вид _пакет" 400 420 401 421 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 402 422 msgid "_Telephone Number:" 403 msgstr " "423 msgstr "_Телефонен номер:" 404 424 405 425 #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 406 426 msgid "connect-delay" 407 msgstr " "427 msgstr "забавяне при свързване" 408 428 409 429 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 410 430 msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" 411 msgstr " "431 msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" 412 432 413 433 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 414 434 msgid "Name" 415 msgstr " "435 msgstr "Име" 416 436 417 437 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 418 438 msgid "PPTP Server" 419 msgstr " "439 msgstr "Сървър за PPTP" 420 440 421 441 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 422 442 msgid "Telephone Number" 423 msgstr " "443 msgstr "Телефонен номер" 424 444 425 445 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 426 446 msgid "Bluetooth Address" 427 msgstr " "447 msgstr "Адрес по Bluetooth" 428 448 429 449 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 430 450 msgid "Bluetooth Channel" 431 msgstr " "451 msgstr "Канал за Bluetooth" 432 452 433 453 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 434 454 msgid "GPRS APN" 435 msgstr " "455 msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" 436 456 437 457 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 438 458 msgid "GPRS IP" 439 msgstr " "459 msgstr "IP по GPRS" 440 460 441 461 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 442 462 msgid "GPRS Context No." 443 msgstr " "463 msgstr "№ на контекста на GPRS" 444 464 445 465 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 446 466 msgid "GPRS Packet Type" 447 msgstr " "467 msgstr "Вид на пакетите по GPRS" 448 468 449 469 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 450 470 msgid "Use CTS/RTS flow control" 451 msgstr " "471 msgstr "Използване на CTS/RTS" 452 472 453 473 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 454 474 msgid "Connect via a modem" 455 msgstr " "475 msgstr "Свързване през модем" 456 476 457 477 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 458 478 msgid "Require IP to be provided" 459 msgstr " "479 msgstr "Изискване на предоставянето на IP" 460 480 461 481 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 462 482 msgid "Use MPPE encryption" 463 msgstr " "483 msgstr "Използване на шифриране MPPE" 464 484 465 485 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 466 486 msgid "Use 128 bit MPPE encryption" 467 msgstr " "487 msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" 468 488 469 489 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 470 490 msgid "Use MPPC compression" 471 msgstr " "491 msgstr "Използване на компресия MPPC" 472 492 473 493 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 474 494 msgid "Do not use deflate compression" 475 msgstr " "495 msgstr "Без използване на компресия deflate" 476 496 477 497 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 478 498 msgid "Do not use BSD compression" 479 msgstr " "499 msgstr "Без използване на компресия BSD" 480 500 481 501 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 482 502 msgid "Exclusive device access by pppd" 483 msgstr " "503 msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" 484 504 485 505 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 486 506 msgid "Authenticate remote peer" 487 msgstr " "507 msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" 488 508 489 509 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 490 510 msgid "Refuse MSCHAP" 491 msgstr " "511 msgstr "Отказване на MSCHAP" 492 512 493 513 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 494 514 msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" 495 msgstr " "515 msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" 496 516 497 517 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 498 518 msgid "Maximum receive unit (in bytes)" 499 msgstr " "519 msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" 500 520 501 521 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 502 522 msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" 503 523 msgstr "" 524 "Брой неуспешни заявки echo по LCP, които да предизвикат прекъсване на " 525 "връзката" 504 526 505 527 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 506 528 msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" 507 msgstr " "529 msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки echo по LCP" 508 530 509 531 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 510 532 msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." 511 msgstr " "533 msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." 512 534 513 535 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 514 536 msgid "Custom PPP options" 515 msgstr " "537 msgstr "Допълнителни опции за PPP" 516 538 517 539 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 518 540 msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" 519 msgstr " "541 msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" 520 542 521 543 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 522 544 msgid "Specific networks available" 523 msgstr " "545 msgstr "Налични са специфични мрежи" 524 546 525 547 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 526 548 msgid "Limit to specific networks" 527 msgstr " "549 msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" 528 550 529 551 #: ../properties/vpnui_impl.c:229 530 552 #, c-format 531 553 msgid "The following '%s' connection will be created:" 532 msgstr " "554 msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" 533 555 534 556 #: ../properties/vpnui_impl.c:242 535 557 #, c-format 536 558 msgid "\t%s: %s\n" 537 msgstr " "559 msgstr "\t%s: %s\n" 538 560 539 561 #: ../properties/vpnui_impl.c:245 540 562 msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." 541 msgstr " "563 msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." 542 564 543 565 #: ../properties/vpnui_impl.c:317 544 566 msgid "Select file to import" 545 msgstr " "567 msgstr "Избор на файл за внасяне" 546 568 547 569 #. printf ("in impl_export\n"); 548 570 #: ../properties/vpnui_impl.c:462 549 571 msgid "Save as..." 550 msgstr " "572 msgstr "Запазване като..." 551 573 552 574 #: ../properties/vpnui_impl.c:491 553 575 #, c-format 554 576 msgid "A file named \"%s\" already exists." 555 msgstr " "577 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 556 578 557 579 #: ../properties/vpnui_impl.c:494 558 580 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 559 msgstr " "581 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 560 582 561 583 #: ../src/nm-ppp-starter.c:140 562 584 msgid "VPN Connection failed" 563 msgstr " "585 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ" -
desktop/NetworkManager-vpnc.HEAD.bg.po
r934 r947 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.1 # Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file 2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 5 5 # 6 #, fuzzy 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-28 22:02+0200\n"12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"13 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:42+0200\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= CHARSET\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 19 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 20 20 msgid "_Secondary Password:" 21 msgstr " "21 msgstr "_Втора парола:" 22 22 23 23 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 24 24 msgid "_Username:" 25 msgstr " "25 msgstr "Потребителско _име:" 26 26 27 27 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 28 28 msgid "_Domain:" 29 msgstr " "29 msgstr "_Домейн:" 30 30 31 31 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 32 32 msgid "_Password:" 33 msgstr " "33 msgstr "_Парола:" 34 34 35 35 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 36 36 msgid "Connect _anonymously" 37 msgstr " "37 msgstr "_Анонимно свързване" 38 38 39 39 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 40 40 msgid "Connect as _user:" 41 msgstr " "41 msgstr "Свързване _като потребителя:" 42 42 43 43 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 44 44 msgid "_Remember passwords for this session" 45 msgstr " "45 msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" 46 46 47 47 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 48 48 msgid "_Save passwords in keyring" 49 msgstr " "49 msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" 50 50 51 51 #: ../auth-dialog/main.c:161 52 52 #, c-format 53 53 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." 54 msgstr " "54 msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." 55 55 56 56 #: ../auth-dialog/main.c:162 57 57 msgid "Authenticate VPN" 58 msgstr " "58 msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" 59 59 60 60 #: ../auth-dialog/main.c:169 61 61 msgid "_Group Password:" 62 msgstr " "62 msgstr "_Парола на групата:" 63 63 64 64 #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 65 65 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" 66 msgstr " "66 msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" 67 67 68 68 #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 69 69 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" 70 msgstr " "70 msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)" 71 71 72 72 #: ../properties/nm-vpnc.c:84 73 73 msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" 74 msgstr " "74 msgstr "Клиент съвместим с ВЧМ на Cisco (vpnc)" 75 75 76 76 #: ../properties/nm-vpnc.c:448 77 77 msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" 78 msgstr " "78 msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:" 79 79 80 80 #: ../properties/nm-vpnc.c:450 81 81 #, c-format 82 82 msgid "Name: %s" 83 msgstr " "83 msgstr "Име: „%s“" 84 84 85 85 #: ../properties/nm-vpnc.c:453 86 86 #, c-format 87 87 msgid "Gateway: %s" 88 msgstr " "88 msgstr "Шлюз: %s" 89 89 90 90 #: ../properties/nm-vpnc.c:455 91 91 #, c-format 92 92 msgid "Group Name: %s" 93 msgstr " "93 msgstr "Име на групата: %s" 94 94 95 95 #: ../properties/nm-vpnc.c:459 96 96 #, c-format 97 97 msgid "Username: %s" 98 msgstr " "98 msgstr "Потребителско име: %s" 99 99 100 100 #: ../properties/nm-vpnc.c:464 101 101 #, c-format 102 102 msgid "Domain: %s" 103 msgstr " "103 msgstr "Домейн: %s" 104 104 105 105 #: ../properties/nm-vpnc.c:469 106 106 #, c-format 107 107 msgid "Routes: %s" 108 msgstr " "108 msgstr "Маршрути: %s" 109 109 110 110 #: ../properties/nm-vpnc.c:473 111 111 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." 112 msgstr " "112 msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." 113 113 114 114 #: ../properties/nm-vpnc.c:542 115 115 msgid "TCP tunneling not supported" 116 msgstr " "116 msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" 117 117 118 118 #: ../properties/nm-vpnc.c:544 … … 125 125 "may not work as expected." 126 126 msgstr "" 127 "Файлът с настройки за ВЧМ - „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, " 128 "което не се поддържа в момента от vpnc.\n" 129 "\n" 130 "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи " 131 "според очакванията." 127 132 128 133 #: ../properties/nm-vpnc.c:565 129 134 msgid "Cannot import settings" 130 msgstr " "135 msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." 131 136 132 137 #: ../properties/nm-vpnc.c:567 133 138 #, c-format 134 139 msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." 135 msgstr " "140 msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." 136 141 137 142 #: ../properties/nm-vpnc.c:584 138 143 msgid "Select file to import" 139 msgstr " "144 msgstr "Избор на файл за внасяне" 140 145 141 146 #. printf ("in impl_export\n"); 142 147 #: ../properties/nm-vpnc.c:744 143 148 msgid "Save as..." 144 msgstr " "149 msgstr "Запазване като..." 145 150 146 151 #: ../properties/nm-vpnc.c:774 147 152 #, c-format 148 153 msgid "A file named \"%s\" already exists." 149 msgstr " "154 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." 150 155 151 156 #: ../properties/nm-vpnc.c:777 152 157 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" 153 msgstr " "158 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 154 159 155 160 #: ../properties/nm-vpnc.c:791 156 161 msgid "Failed to export configuration" 157 msgstr " "162 msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" 158 163 159 164 #: ../properties/nm-vpnc.c:793 160 165 #, c-format 161 166 msgid "Failed to save file %s" 162 msgstr " "167 msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" 163 168 164 169 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 165 170 msgid "<b>Connection Name</b>" 166 msgstr " "171 msgstr "<b>Име на връзката</b>" 167 172 168 173 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 169 174 msgid "<b>Required Information</b>" 170 msgstr " "175 msgstr "<b>Задължителна информация</b>" 171 176 172 177 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 173 178 msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 174 msgstr " "179 msgstr "<i>например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>" 175 180 176 181 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 177 182 msgid "G_roup Name:" 178 msgstr " "183 msgstr "Име на _групата:" 179 184 180 185 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 181 186 msgid "O_ptional Information" 182 msgstr " "187 msgstr "_Незадължителна информация" 183 188 184 189 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 185 190 msgid "Override _user name" 186 msgstr " "191 msgstr "Задаване на друго _потребителско име" 187 192 188 193 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 … … 191 196 "not enter your password here as you will be prompted when connecting." 192 197 msgstr "" 198 "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " 199 "въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." 193 200 194 201 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 195 202 msgid "Use _domain for authentication" 196 msgstr " "203 msgstr "Използване на _домейн за идентификацията" 197 204 198 205 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 199 206 msgid "_Gateway:" 200 msgstr " "207 msgstr "_Шлюз:" 201 208 202 209 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 203 210 msgid "_Import Saved Configuration..." 204 msgstr " "211 msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." 205 212 206 213 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 … … 209 216 "VPN\" or \"Corporate Network\"" 210 217 msgstr "" 218 "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " 219 "„Корпоративна мрежа“." 211 220 212 221 #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 213 222 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" 214 msgstr " "215 216 #: ../src/nm-vpnc-service.c:11 7223 msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" 224 225 #: ../src/nm-vpnc-service.c:118 217 226 msgid "" 218 227 "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." 219 msgstr " "220 221 #: ../src/nm-vpnc-service.c:1 19228 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени." 229 230 #: ../src/nm-vpnc-service.c:120 222 231 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." 223 232 msgstr "" 224 225 #: ../src/nm-vpnc-service.c:121 233 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." 234 235 #: ../src/nm-vpnc-service.c:122 226 236 msgid "" 227 237 "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " 228 238 "server." 229 239 msgstr "" 230 231 #: ../src/nm-vpnc-service.c:123 240 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " 241 "сървъра за ВЧМ." 242 243 #: ../src/nm-vpnc-service.c:124 232 244 msgid "" 233 245 "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." 234 msgstr " "235 236 #: ../src/nm-vpnc-service.c:12 5246 msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." 247 248 #: ../src/nm-vpnc-service.c:126 237 249 msgid "" 238 250 "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " 239 251 "configuration from the VPN server." 240 252 msgstr "" 253 "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " 254 "сървъра за ВЧМ." -
desktop/NetworkManager.HEAD.bg.po
r941 r947 8 8 "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-28 22:01+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-29 23:28+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:43+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:46+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 59 59 60 60 #: ../gnome/applet/applet.c:238 61 #, fuzzy62 61 msgid "Unknown" 63 62 msgstr "неопределима" … … 176 175 #. Note to translators: this is used if no essid is known 177 176 #: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103 178 #, fuzzy179 177 msgid "(unknown)" 180 178 msgstr "(не се знае)" … … 343 341 344 342 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208 345 #, fuzzy346 343 msgid "Automatic (Default)" 347 344 msgstr "Автоматично (по подразбиране)" 348 345 349 346 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215 350 #, fuzzy351 347 msgid "AES-CCMP" 352 348 msgstr "AES-CCMP" 353 349 354 350 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223 355 #, fuzzy356 351 msgid "TKIP" 357 352 msgstr "TKIP" 358 353 359 354 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231 360 #, fuzzy361 355 msgid "Dynamic WEP" 362 356 msgstr "Динамичен WEP" … … 367 361 368 362 #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138 369 #, fuzzy370 363 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" 371 364 msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" 372 365 373 366 #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135 374 #, fuzzy375 367 msgid "WEP 64/128-bit Hex" 376 msgstr "40/128-битов шестна йсетичен ключ за WEP"368 msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" 377 369 378 370 #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135 379 #, fuzzy380 371 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 381 372 msgstr "128 битова парола WEP" 382 373 383 374 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237 384 #, fuzzy385 375 msgid "PEAP" 386 376 msgstr "PEAP" 387 377 388 378 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238 389 #, fuzzy390 379 msgid "TLS" 391 380 msgstr "TLS" 392 381 393 382 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239 394 #, fuzzy395 383 msgid "TTLS" 396 384 msgstr "TTLS" … … 398 386 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 399 387 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 400 #, fuzzy401 388 msgid "WPA2 Enterprise" 402 389 msgstr "WPA2 Enterprise" … … 404 391 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 405 392 #: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 406 #, fuzzy407 393 msgid "WPA Enterprise" 408 394 msgstr "WPA Enterprise" 409 395 410 396 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178 411 #, fuzzy412 397 msgid "WPA2 Personal" 413 398 msgstr "WPA2 Personal" 414 399 415 400 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180 416 #, fuzzy417 401 msgid "WPA Personal" 418 402 msgstr "WPA Personal" … … 457 441 "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " 458 442 "with no encryption enabled" 459 msgstr "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без шифриране" 443 msgstr "" 444 "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без " 445 "шифриране" 460 446 461 447 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358 … … 467 453 "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " 468 454 "create." 469 msgstr "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която искате да създадете." 455 msgstr "" 456 "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " 457 "искате да създадете." 470 458 471 459 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363 … … 575 563 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:15 576 564 msgid "Anonymous Identity:" 577 msgstr "Анон онимна идентичност:"565 msgstr "Анонимна идентичност:" 578 566 579 567 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:16 … … 614 602 615 603 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:25 616 #, fuzzy617 604 msgid "EAP Method:" 618 605 msgstr "Метод за EAP:" … … 627 614 628 615 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:28 629 #, fuzzy630 616 msgid "Identity:" 631 617 msgstr "Идентичност:" … … 656 642 "Няма\n" 657 643 "128 битова парола WEP\n" 658 "40/128-битов шестна йсетичен ключ за WEP\n"644 "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" 659 645 "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" 660 646 … … 696 682 697 683 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 698 #, fuzzy699 684 msgid "Select the CA Certificate File" 700 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите орг низации"685 msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" 701 686 702 687 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 … … 893 878 894 879 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:52 895 #, fuzzy896 880 msgid "40-bit WEP" 897 881 msgstr "40-битов WEP" 898 882 899 883 #: ../src/nm-ap-security-wep.c:54 900 #, fuzzy901 884 msgid "104-bit WEP" 902 885 msgstr "104-битов WEP" … … 927 910 928 911 #: ../src/nm-ap-security.c:334 929 #, fuzzy930 912 msgid "none" 931 913 msgstr "липсва" … … 995 977 996 978 #: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82 997 #, fuzzy998 979 msgid "LEAP" 999 980 msgstr "LEAP"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)