Ignore:
Timestamp:
Feb 11, 2007, 12:26:20 AM (19 years ago)
Author:
kaladan
Message:

epiphany - пълен превод на програмата.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r758 r962  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 00:24+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 00:21+0300\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:22+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2121
    2222#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
     
    4141
    4242#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    43 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
    44 #: ../src/ephy-main.c:611
     43#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523
     44#: ../src/ephy-main.c:615
    4545msgid "Web Browser"
    4646msgstr "Интернет браузър"
     
    570570
    571571#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
    572 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
     572#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
    573573msgid "Organization:"
    574574msgstr "Организация:"
     
    599599
    600600#. The name of the default downloads folder
    601 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
     601#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108
    602602msgid "Downloads"
    603603msgstr "Изтегляния"
     
    642642#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
    643643#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
    644 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
     644#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
    645645msgid "_Password:"
    646646msgstr "_Парола:"
    647647
    648648#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
    649 msgid "_View Certificate..."
     649msgid "_View Certificate"
    650650msgstr "_Преглед на сертификат..."
    651651
     
    707707#.
    708708#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    709 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
     709#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266
    710710msgid "Cl_ear"
    711711msgstr "Из_чистване"
     
    784784
    785785#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    786 msgid "_Detailed Font Settings..."
     786msgid "_Detailed Font Settings"
    787787msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете..."
    788788
     
    796796
    797797#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    798 msgid "_Edit Stylesheet..."
    799 msgstr "_Редактиране на набор от стилове"
     798msgid "_Edit Stylesheet"
     799msgstr "_Редактиране на набор от стилове..."
    800800
    801801#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
     
    905905
    906906#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
    907 #: ../src/ephy-window.c:1520
     907#: ../src/ephy-window.c:1519
    908908msgid "Unknown"
    909909msgstr "Неизвестно"
     
    929929
    930930#: ../embed/downloader-view.c:661
    931 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
     931#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
    932932msgid "File"
    933933msgstr "Файл"
     
    947947"бъде намерен."
    948948
    949 #: ../embed/ephy-encodings.c:60
     949#: ../embed/ephy-encodings.c:61
    950950msgid "Arabic (_IBM-864)"
    951951msgstr "Арабски (_IBM-864)"
    952952
    953 #: ../embed/ephy-encodings.c:61
     953#: ../embed/ephy-encodings.c:62
    954954msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
    955955msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
    956956
    957 #: ../embed/ephy-encodings.c:62
     957#: ../embed/ephy-encodings.c:63
    958958msgid "Arabic (_MacArabic)"
    959959msgstr "Арабски (_MacArabic)"
    960960
    961 #: ../embed/ephy-encodings.c:63
     961#: ../embed/ephy-encodings.c:64
    962962msgid "Arabic (_Windows-1256)"
    963963msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
    964964
    965 #: ../embed/ephy-encodings.c:64
     965#: ../embed/ephy-encodings.c:65
    966966msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
    967967msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
    968968
    969 #: ../embed/ephy-encodings.c:65
     969#: ../embed/ephy-encodings.c:66
    970970msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
    971971msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
    972972
    973 #: ../embed/ephy-encodings.c:66
     973#: ../embed/ephy-encodings.c:67
    974974msgid "Baltic (_Windows-1257)"
    975975msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
    976976
    977 #: ../embed/ephy-encodings.c:67
     977#: ../embed/ephy-encodings.c:68
    978978msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
    979979msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
    980980
    981 #: ../embed/ephy-encodings.c:68
     981#: ../embed/ephy-encodings.c:69
    982982msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
    983983msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
    984984
    985 #: ../embed/ephy-encodings.c:69
     985#: ../embed/ephy-encodings.c:70
    986986msgid "Central European (_IBM-852)"
    987987msgstr "Централно-европейски (_IBM-852)"
    988988
    989 #: ../embed/ephy-encodings.c:70
     989#: ../embed/ephy-encodings.c:71
    990990msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
    991991msgstr "Централно-европейски (I_SO-8859-2)"
    992992
    993 #: ../embed/ephy-encodings.c:71
     993#: ../embed/ephy-encodings.c:72
    994994msgid "Central European (_MacCE)"
    995995msgstr "Централно-европейски (_MacCE)"
    996996
    997 #: ../embed/ephy-encodings.c:72
     997#: ../embed/ephy-encodings.c:73
    998998msgid "Central European (_Windows-1250)"
    999999msgstr "Централно-европейски (_Windows-1250)"
    10001000
    1001 #: ../embed/ephy-encodings.c:73
     1001#: ../embed/ephy-encodings.c:74
    10021002msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
    10031003msgstr "Китайски, опростен (_GB18030)"
    10041004
    1005 #: ../embed/ephy-encodings.c:74
     1005#: ../embed/ephy-encodings.c:75
    10061006msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
    10071007msgstr "Китайски, опростен (G_B2312)"
    10081008
    1009 #: ../embed/ephy-encodings.c:75
     1009#: ../embed/ephy-encodings.c:76
    10101010msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
    10111011msgstr "Китайски, опростен (GB_K)"
    10121012
    1013 #: ../embed/ephy-encodings.c:76
     1013#: ../embed/ephy-encodings.c:77
    10141014msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
    10151015msgstr "Китайски, опростен (_HZ)"
    10161016
    1017 #: ../embed/ephy-encodings.c:77
     1017#: ../embed/ephy-encodings.c:78
    10181018msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
    10191019msgstr "Китайски, опростен (_ISO-2022-CN)"
    10201020
    1021 #: ../embed/ephy-encodings.c:78
     1021#: ../embed/ephy-encodings.c:79
    10221022msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
    10231023msgstr "Китайски, традиционен (Big_5)"
    10241024
    1025 #: ../embed/ephy-encodings.c:79
     1025#: ../embed/ephy-encodings.c:80
    10261026msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
    10271027msgstr "Китайски, традиционен (Big5-HK_SCS)"
    10281028
    1029 #: ../embed/ephy-encodings.c:80
     1029#: ../embed/ephy-encodings.c:81
    10301030msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
    10311031msgstr "Китайски, традиционен (_EUC-TW)"
    10321032
    1033 #: ../embed/ephy-encodings.c:81
     1033#: ../embed/ephy-encodings.c:82
    10341034msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
    10351035msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
    10361036
    1037 #: ../embed/ephy-encodings.c:82
     1037#: ../embed/ephy-encodings.c:83
    10381038msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
    10391039msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)"
    10401040
    1041 #: ../embed/ephy-encodings.c:83
     1041#: ../embed/ephy-encodings.c:84
    10421042msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
    10431043msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)"
    10441044
    1045 #: ../embed/ephy-encodings.c:84
     1045#: ../embed/ephy-encodings.c:85
    10461046msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
    10471047msgstr "Кирилица (_KOI8-R)"
    10481048
    1049 #: ../embed/ephy-encodings.c:85
     1049#: ../embed/ephy-encodings.c:86
    10501050msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
    10511051msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)"
    10521052
    1053 #: ../embed/ephy-encodings.c:86
     1053#: ../embed/ephy-encodings.c:87
    10541054msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
    10551055msgstr "Кирилица/_Българска (_Windows-1251)"
    10561056
    1057 #: ../embed/ephy-encodings.c:87
     1057#: ../embed/ephy-encodings.c:88
    10581058msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
    10591059msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
    10601060
    1061 #: ../embed/ephy-encodings.c:88
     1061#: ../embed/ephy-encodings.c:89
    10621062msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
    10631063msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
    10641064
    1065 #: ../embed/ephy-encodings.c:89
     1065#: ../embed/ephy-encodings.c:90
    10661066msgid "Greek (_MacGreek)"
    10671067msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
    10681068
    1069 #: ../embed/ephy-encodings.c:90
     1069#: ../embed/ephy-encodings.c:91
    10701070msgid "Greek (_Windows-1253)"
    10711071msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
    10721072
    1073 #: ../embed/ephy-encodings.c:91
     1073#: ../embed/ephy-encodings.c:92
    10741074msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
    10751075msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
    10761076
    1077 #: ../embed/ephy-encodings.c:92
     1077#: ../embed/ephy-encodings.c:93
    10781078msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
    10791079msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
    10801080
    1081 #: ../embed/ephy-encodings.c:93
     1081#: ../embed/ephy-encodings.c:94
    10821082msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
    10831083msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
    10841084
    1085 #: ../embed/ephy-encodings.c:94
     1085#: ../embed/ephy-encodings.c:95
    10861086msgid "Hebrew (_IBM-862)"
    10871087msgstr "Иврит (_IBM-862)"
    10881088
    1089 #: ../embed/ephy-encodings.c:95
     1089#: ../embed/ephy-encodings.c:96
    10901090msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
    10911091msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
    10921092
    1093 #: ../embed/ephy-encodings.c:96
     1093#: ../embed/ephy-encodings.c:97
    10941094msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
    10951095msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
    10961096
    1097 #: ../embed/ephy-encodings.c:97
     1097#: ../embed/ephy-encodings.c:98
    10981098msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
    10991099msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
    11001100
    1101 #: ../embed/ephy-encodings.c:98
     1101#: ../embed/ephy-encodings.c:99
    11021102msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
    11031103msgstr "Визуален иврит (ISO-8859-8)"
    11041104
    1105 #: ../embed/ephy-encodings.c:99
     1105#: ../embed/ephy-encodings.c:100
    11061106msgid "Japanese (_EUC-JP)"
    11071107msgstr "Японски (_EUC-JP)"
    11081108
    1109 #: ../embed/ephy-encodings.c:100
     1109#: ../embed/ephy-encodings.c:101
    11101110msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
    11111111msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
    11121112
    1113 #: ../embed/ephy-encodings.c:101
     1113#: ../embed/ephy-encodings.c:102
    11141114msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
    11151115msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
    11161116
    1117 #: ../embed/ephy-encodings.c:102
     1117#: ../embed/ephy-encodings.c:103
    11181118msgid "Korean (_EUC-KR)"
    11191119msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
    11201120
    1121 #: ../embed/ephy-encodings.c:103
     1121#: ../embed/ephy-encodings.c:104
    11221122msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
    11231123msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
    11241124
    1125 #: ../embed/ephy-encodings.c:104
     1125#: ../embed/ephy-encodings.c:105
    11261126msgid "Korean (_JOHAB)"
    11271127msgstr "Корейски (_JOHAB)"
    11281128
    1129 #: ../embed/ephy-encodings.c:105
     1129#: ../embed/ephy-encodings.c:106
    11301130msgid "Korean (_UHC)"
    11311131msgstr "Корейски (_UHC)"
    11321132
    1133 #: ../embed/ephy-encodings.c:106
     1133#: ../embed/ephy-encodings.c:107
    11341134msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
    11351135msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
    11361136
    1137 #: ../embed/ephy-encodings.c:107
     1137#: ../embed/ephy-encodings.c:108
    11381138msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
    11391139msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
    11401140
    1141 #: ../embed/ephy-encodings.c:108
     1141#: ../embed/ephy-encodings.c:109
    11421142msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
    11431143msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)"
    11441144
    1145 #: ../embed/ephy-encodings.c:109
     1145#: ../embed/ephy-encodings.c:110
    11461146msgid "_Persian (MacFarsi)"
    11471147msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
    11481148
    1149 #: ../embed/ephy-encodings.c:110
     1149#: ../embed/ephy-encodings.c:111
    11501150msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
    11511151msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
    11521152
    1153 #: ../embed/ephy-encodings.c:111
     1153#: ../embed/ephy-encodings.c:112
    11541154msgid "_Romanian (MacRomanian)"
    11551155msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
    11561156
    1157 #: ../embed/ephy-encodings.c:112
     1157#: ../embed/ephy-encodings.c:113
    11581158msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
    11591159msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
    11601160
    1161 #: ../embed/ephy-encodings.c:113
     1161#: ../embed/ephy-encodings.c:114
    11621162msgid "South _European (ISO-8859-3)"
    11631163msgstr "Южно _европейски (ISO-8859-3)"
    11641164
    1165 #: ../embed/ephy-encodings.c:114
     1165#: ../embed/ephy-encodings.c:115
    11661166msgid "Thai (TIS-_620)"
    11671167msgstr "Тай (TIS-_620)"
    11681168
    1169 #: ../embed/ephy-encodings.c:115
     1169#: ../embed/ephy-encodings.c:116
    11701170msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
    11711171msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
    11721172
    1173 #: ../embed/ephy-encodings.c:116
     1173#: ../embed/ephy-encodings.c:117
    11741174msgid "_Thai (Windows-874)"
    11751175msgstr "_Тай (Windows-874)"
    11761176
    1177 #: ../embed/ephy-encodings.c:117
     1177#: ../embed/ephy-encodings.c:118
    11781178msgid "Turkish (_IBM-857)"
    11791179msgstr "Турски (_IBM-857)"
    11801180
    1181 #: ../embed/ephy-encodings.c:118
     1181#: ../embed/ephy-encodings.c:119
    11821182msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
    11831183msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
    11841184
    1185 #: ../embed/ephy-encodings.c:119
     1185#: ../embed/ephy-encodings.c:120
    11861186msgid "Turkish (_MacTurkish)"
    11871187msgstr "Турски (_MacTurkish)"
    11881188
    1189 #: ../embed/ephy-encodings.c:120
     1189#: ../embed/ephy-encodings.c:121
    11901190msgid "Turkish (_Windows-1254)"
    11911191msgstr "Турски (_Windows-1254)"
    11921192
    1193 #: ../embed/ephy-encodings.c:121
     1193#: ../embed/ephy-encodings.c:122
    11941194msgid "Unicode (UTF-_8)"
    11951195msgstr "Уникод (UTF-_8)"
    11961196
    1197 #: ../embed/ephy-encodings.c:122
     1197#: ../embed/ephy-encodings.c:123
    11981198msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
    11991199msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
    12001200
    1201 #: ../embed/ephy-encodings.c:123
     1201#: ../embed/ephy-encodings.c:124
    12021202msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
    12031203msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
    12041204
    1205 #: ../embed/ephy-encodings.c:124
     1205#: ../embed/ephy-encodings.c:125
    12061206msgid "Vietnamese (_TCVN)"
    12071207msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
    12081208
    1209 #: ../embed/ephy-encodings.c:125
     1209#: ../embed/ephy-encodings.c:126
    12101210msgid "Vietnamese (_VISCII)"
    12111211msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
    12121212
    1213 #: ../embed/ephy-encodings.c:126
     1213#: ../embed/ephy-encodings.c:127
    12141214msgid "Vietnamese (V_PS)"
    12151215msgstr "Виетнамски (V_PS)"
    12161216
    1217 #: ../embed/ephy-encodings.c:127
     1217#: ../embed/ephy-encodings.c:128
    12181218msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
    12191219msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
    12201220
    1221 #: ../embed/ephy-encodings.c:128
     1221#: ../embed/ephy-encodings.c:129
    12221222msgid "Western (_IBM-850)"
    12231223msgstr "Западен (_IBM-850)"
    12241224
    1225 #: ../embed/ephy-encodings.c:129
     1225#: ../embed/ephy-encodings.c:130
    12261226msgid "Western (_ISO-8859-1)"
    12271227msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
    12281228
    1229 #: ../embed/ephy-encodings.c:130
     1229#: ../embed/ephy-encodings.c:131
    12301230msgid "Western (IS_O-8859-15)"
    12311231msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
    12321232
    1233 #: ../embed/ephy-encodings.c:131
     1233#: ../embed/ephy-encodings.c:132
    12341234msgid "Western (_MacRoman)"
    12351235msgstr "Западен (_MacRoman)"
    12361236
    1237 #: ../embed/ephy-encodings.c:132
     1237#: ../embed/ephy-encodings.c:133
    12381238msgid "Western (_Windows-1252)"
    12391239msgstr "Западен (_Windows-1252)"
     
    12421242#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
    12431243#.
    1244 #: ../embed/ephy-encodings.c:137
     1244#: ../embed/ephy-encodings.c:138
    12451245msgid "English (_US-ASCII)"
    12461246msgstr "Английски (_US-ASCII)"
    12471247
    1248 #: ../embed/ephy-encodings.c:138
     1248#: ../embed/ephy-encodings.c:139
    12491249msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
    12501250msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
    12511251
    1252 #: ../embed/ephy-encodings.c:139
     1252#: ../embed/ephy-encodings.c:140
    12531253msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
    12541254msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
    12551255
    1256 #: ../embed/ephy-encodings.c:140
     1256#: ../embed/ephy-encodings.c:141
    12571257msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
    12581258msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
    12591259
    1260 #: ../embed/ephy-encodings.c:141
     1260#: ../embed/ephy-encodings.c:142
    12611261msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
    12621262msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
     
    12641264#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12651265#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1266 #: ../embed/ephy-encodings.c:145
     1266#: ../embed/ephy-encodings.c:146
    12671267msgid "autodetectors|Off"
    12681268msgstr "Изключено"
     
    12701270#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12711271#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1272 #: ../embed/ephy-encodings.c:148
     1272#: ../embed/ephy-encodings.c:149
    12731273msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
    12741274msgstr "Китайски"
     
    12761276#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12771277#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1278 #: ../embed/ephy-encodings.c:151
     1278#: ../embed/ephy-encodings.c:152
    12791279msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
    12801280msgstr "Китайски, опростен"
     
    12821282#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12831283#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1284 #: ../embed/ephy-encodings.c:154
     1284#: ../embed/ephy-encodings.c:155
    12851285msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
    12861286msgstr "Китайски, традиционен"
     
    12881288#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12891289#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1290 #: ../embed/ephy-encodings.c:157
     1290#: ../embed/ephy-encodings.c:158
    12911291msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
    12921292msgstr "Източноазиатски"
     
    12941294#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12951295#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1296 #: ../embed/ephy-encodings.c:160
     1296#: ../embed/ephy-encodings.c:161
    12971297msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
    12981298msgstr "Японски"
     
    13001300#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    13011301#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1302 #: ../embed/ephy-encodings.c:163
     1302#: ../embed/ephy-encodings.c:164
    13031303msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
    13041304msgstr "Корейски"
     
    13061306#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    13071307#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1308 #: ../embed/ephy-encodings.c:166
     1308#: ../embed/ephy-encodings.c:167
    13091309msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
    13101310msgstr "Руски"
     
    13121312#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    13131313#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1314 #: ../embed/ephy-encodings.c:169
     1314#: ../embed/ephy-encodings.c:170
    13151315msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
    13161316msgstr "Универсален"
     
    13181318#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    13191319#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1320 #: ../embed/ephy-encodings.c:172
     1320#: ../embed/ephy-encodings.c:173
    13211321msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
    13221322msgstr "Украински"
     
    13251325#. * be displayed as.
    13261326#.
    1327 #: ../embed/ephy-encodings.c:364
     1327#: ../embed/ephy-encodings.c:359
    13281328#, c-format
    13291329msgid "Unknown (%s)"
    13301330msgstr "Непознат (%s)"
    13311331
    1332 #: ../embed/ephy-history.c:558
     1332#: ../embed/ephy-history.c:521
    13331333msgid "All"
    13341334msgstr "Всички"
    13351335
    1336 #: ../embed/ephy-history.c:721
     1336#: ../embed/ephy-history.c:692
    13371337msgid "Others"
    13381338msgstr "Други"
    13391339
    1340 #: ../embed/ephy-history.c:727
     1340#: ../embed/ephy-history.c:698
    13411341msgid "Local files"
    13421342msgstr "Локални файлове"
     
    14891489msgid ""
    14901490"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
    1491 "Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
    1492 "Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
    1493 msgstr ""
    1494 "<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте се да я стартирате чрез "
    1495 "инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Работна среда > "
    1496 "Настройка на системата > Настройка на сървъри > Услуги, или </ul><ul><li> "
     1491"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
     1492"number %d is wrong.</li></ul>"
     1493msgstr ""
     1494"<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте да я стартирате чрез "
     1495"инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Система > "
     1496"Контролен център > Услуги, или </ul><ul><li> "
    14971497"номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    14981498
     
    15171517#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
    15181518#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
    1519 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
    1520 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
     1519#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
     1520#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
    15211521msgid ""
    15221522"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
     
    15291529#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
    15301530#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
    1531 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
    1532 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
    1533 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
     1531#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
     1532#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
     1533#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
    15341534msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    15351535msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от Вас страница:"
     
    15781578msgstr "„%s“ пренасочи твърде много пъти"
    15791579
    1580 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
    1581 #, c-format
    1582 msgid "“%s” redirected too many times."
    1583 msgstr "„%s“ пренасочи твърде много пъти."
     1580#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
     1581#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
     1582msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
     1583msgstr "Страницата не може да бъде заредена поради проблем с уеб сайта."
    15841584
    15851585#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
    1586 msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
    1587 msgstr ""
    1588 "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността."
    1589 
    1590 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
     1586#, c-format
     1587msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
     1588msgstr "Сървърът \"%s\" пренасочва по начин, който никога няма да завърши."
     1589
     1590#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
    15911591#, c-format
    15921592msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    15931593msgstr "„%s“ изисква криптирана връзка"
    15941594
    1595 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
     1595#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
    15961596#, c-format
    15971597msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    15981598msgstr "„%s“ изисква криптирана връзка."
    15991599
    1600 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
     1600#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
    16011601msgid ""
    16021602"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
     
    16051605"инсталирана."
    16061606
    1607 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
     1607#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
    16081608#, c-format
    16091609msgid "“%s” Dropped the Connection"
    16101610msgstr "„%s“ преустанови връзката"
    16111611
    1612 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
     1612#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
    16131613#, c-format
    16141614msgid "“%s” dropped the connection."
    16151615msgstr "„%s“ преустанови връзката."
    16161616
    1617 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
    1618 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
     1617#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
     1618#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
    16191619msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    16201620msgstr ""
    16211621"Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
    16221622
    1623 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
     1623#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
    16241624msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
    16251625msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    16261626
    1627 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
     1627#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
    16281628msgid "Cannot load document whilst working offline."
    16291629msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    16301630
    1631 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
     1631#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
    16321632msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
    16331633msgstr ""
    16341634"За да прегледате този документ, спрете режима „Изключен“ и опитайте отново"
    16351635
    1636 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
     1636#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
    16371637#, c-format
    16381638msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
    16391639msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“"
    16401640
    1641 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
     1641#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
    16421642#, c-format
    16431643msgid "“%s” denied access to port “%d”."
    16441644msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“."
    16451645
    1646 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
     1646#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
    16471647msgid "Could not Connect to Proxy Server"
    16481648msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник"
    16491649
    1650 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
     1650#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
    16511651msgid "Could not connect to proxy server."
    16521652msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник."
    16531653
    1654 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
     1654#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439
    16551655msgid ""
    16561656"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
     
    16611661"Вашата мрежа."
    16621662
    1663 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
     1663#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
    16641664msgid "Could not Display Content"
    16651665msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено"
    16661666
    1667 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
     1667#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
    16681668msgid "Could not display content."
    16691669msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено."
    16701670
    1671 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
     1671#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
    16721672msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
    16731673msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия."
    16741674
    1675 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
     1675#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
    16761676#, c-format
    16771677msgid ""
     
    16841684#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    16851685#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1686 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
     1686#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
    16871687msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    16881688msgstr "в кеша на Google"
     
    16901690#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    16911691#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1692 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
     1692#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
    16931693msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    16941694msgstr "в архива на Интернет"
    16951695
    16961696#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
    1697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
    1698 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
     1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
     1698#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
    16991699msgid "Untitled"
    17001700msgstr "Без заглавие"
     
    17091709
    17101710#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
    1711 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
     1711#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
    17121712msgid "_Username:"
    17131713msgstr "_Потребител:"
    17141714
    17151715#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
    1716 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
     1716#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
    17171717msgid "All files"
    17181718msgstr "Всички файлове"
    17191719
    1720 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
     1720#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
    17211721msgid "Web pages"
    17221722msgstr "Интернет страници"
     
    17261726msgstr "Текстови файлове"
    17271727
    1728 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
     1728#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
    17291729msgid "Images"
    17301730msgstr "Изображения"
     
    17471747msgstr "Подпи_сване на текста"
    17481748
    1749 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
     1749#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
    17501750msgid "Options"
    17511751msgstr "Опции"
    17521752
    1753 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
     1753#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
    17541754msgid "Print this page?"
    17551755msgstr "Печат на текущата страница?"
    17561756
    1757 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
     1757#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
    17581758msgid "Preparing to print"
    17591759msgstr "Подготовка за печат"
     
    17821782msgstr "Разпечатване на „%s“"
    17831783
    1784 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
     1784#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
    17851785msgid "_Select Certificate"
    17861786msgstr "_Избиране на сертификат"
    17871787
    1788 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
     1788#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
    17891789#, c-format
    17901790msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
     
    17931793"s“."
    17941794
    1795 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
     1795#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
    17961796msgid "Select a certificate to identify yourself."
    17971797msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
    17981798
    1799 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
     1799#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
    18001800msgid "Certificate _Details"
    18011801msgstr "Детайли за сертификата"
    18021802
    18031803#. Add the buttons
    1804 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
    1805 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
     1804#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
     1805#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
    18061806msgid "_View Certificate"
    18071807msgstr "_Преглед на сертификат"
    18081808
    1809 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
     1809#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
    18101810msgid "_Accept"
    18111811msgstr "_Приемане"
    18121812
    1813 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
     1813#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
    18141814#, c-format
    18151815msgid ""
     
    18211821"засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."
    18221822
    1823 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
     1823#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
    18241824#, c-format
    18251825msgid ""
     
    18291829"„%s“ и „%s“."
    18301830
    1831 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
     1831#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
    18321832msgid "Accept incorrect security information?"
    18331833msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    18341834
    1835 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
     1835#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
    18361836#, c-format
    18371837msgid ""
     
    18421842"засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."
    18431843
    1844 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
     1844#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
    18451845#, c-format
    18461846msgid ""
     
    18511851"s“."
    18521852
    1853 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
     1853#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
    18541854msgid "Connect to untrusted site?"
    18551855msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    18561856
    1857 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
     1857#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
    18581858msgid "_Trust this security information from now on"
    18591859msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    18601860
    1861 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
     1861#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
    18621862msgid "Co_nnect"
    18631863msgstr "Св_ързване"
    18641864
    1865 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
     1865#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
    18661866msgid "Accept expired security information?"
    18671867msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    18681868
    18691869#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1870 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
     1870#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
    18711871#, c-format
    18721872msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    18731873msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    18741874
    1875 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
     1875#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
    18761876msgid "Accept not yet valid security information?"
    18771877msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    18781878
    18791879#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1880 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
     1880#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
    18811881#, c-format
    18821882msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
     
    18861886#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    18871887#. * strftime(3)
    1888 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
     1888#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
    18891889msgid "%a %d %b %Y"
    18901890msgstr "%a %d %b %Y"
    18911891
    1892 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
     1892#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
    18931893msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    18941894msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    18951895
    1896 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
     1896#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
    18971897#, c-format
    18981898msgid "Cannot establish connection to “%s”"
    18991899msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    19001900
    1901 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
     1901#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
    19021902#, c-format
    19031903msgid ""
     
    19101910"Помолете системния си администратор за съдействие."
    19111911
    1912 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
     1912#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
    19131913msgid "Trust new Certificate Authority?"
    19141914msgstr "Доверявате ли се на този нов удостоверител?"
    19151915
    1916 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
     1916#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
    19171917msgid "_Trust CA"
    19181918msgstr "_Доверяване на удостоверителя"
    19191919
    1920 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
     1920#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
    19211921#, c-format
    19221922msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
     
    19251925"страници?"
    19261926
    1927 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
     1927#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
    19281928msgid ""
    19291929"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
     
    19331933"неговия сертификат."
    19341934
    1935 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
     1935#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
    19361936msgid "Certificate already exists."
    19371937msgstr "Сертификатът вече съществува."
    19381938
    1939 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
     1939#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
    19401940msgid "The certificate has already been imported."
    19411941msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    19421942
    1943 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
     1943#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
    19441944msgid "Select Password"
    19451945msgstr "Избор на парола."
     
    19481948#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
    19491949#.
    1950 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
     1950#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
    19511951msgid "Select a password to protect this certificate"
    19521952msgstr "Избор на парола за защита на този сертификат"
    19531953
    19541954#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
    1955 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
     1955#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
    19561956msgid "Enter the password for this certificate"
    19571957msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    19581958
    1959 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
     1959#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
    19601960msgid "Certificate Revocation List Imported"
    19611961msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    19621962
    1963 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
     1963#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
    19641964msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    19651965msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    19661966
    1967 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
     1967#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
    19681968msgid "Unit:"
    19691969msgstr "Единица:"
    19701970
    1971 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
     1971#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
    19721972msgid "Next Update:"
    19731973msgstr "Следващо осъвременяване:"
    19741974
    1975 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
     1975#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
    19761976msgid "Not part of certificate"
    19771977msgstr "Не е част от сертификат"
    19781978
    1979 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
     1979#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
    19801980msgid "Certificate Properties"
    19811981msgstr "Настройки на сертификат"
    19821982
    1983 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
     1983#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
    19841984msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    19851985msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    19861986
    1987 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
     1987#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
    19881988msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    19891989msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    19901990
    1991 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
     1991#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
    19921992msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    19931993msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
    19941994
    1995 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
     1995#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
    19961996msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    19971997msgstr ""
    19981998"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
    19991999
    2000 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
     2000#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
    20012001msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    20022002msgstr ""
     
    20042004"доверие."
    20052005
    2006 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
     2006#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
    20072007msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    20082008msgstr ""
    20092009"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
    20102010
    2011 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
     2011#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
    20122012msgid ""
    20132013"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
     
    20152015"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    20162016
    2017 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
     2017#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
    20182018msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    20192019msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    20202020
    2021 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
     2021#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
    20222022msgid "Change Token Password"
    20232023msgstr "Промяна на паролата за жетон"
    20242024
    2025 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
     2025#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
    20262026#, c-format
    20272027msgid "Choose a password for the “%s” token"
    20282028msgstr "Избор на паролата за жетона „%s“"
    20292029
    2030 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
     2030#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
    20312031#, c-format
    20322032msgid "Change the password for the “%s” token"
    20332033msgstr "Промяна на паролата за жетона „%s“"
    20342034
    2035 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
     2035#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
    20362036msgid "Get Token Password"
    20372037msgstr "Получаване на паролата за жетона"
    20382038
    2039 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
     2039#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
    20402040#, c-format
    20412041msgid "Please enter the password for the “%s” token"
    20422042msgstr "Въведете паролата за жетона „%s“"
    20432043
    2044 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
     2044#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
    20452045msgid "Please select a token:"
    20462046msgstr "Изберете жетон:"
    20472047
    2048 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
     2048#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
    20492049msgid "_Select"
    20502050msgstr "_Избор"
    20512051
    2052 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
     2052#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
    20532053msgid "Escrow the secret key?"
    20542054msgstr "Предаване на тайния ключ?"
    20552055
    2056 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
     2056#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
    20572057#, c-format
    20582058msgid ""
     
    20732073"Силно се препоръчва да не правите това."
    20742074
    2075 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
     2075#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
    20762076msgid "_Reject"
    20772077msgstr "_Отказване"
    20782078
    2079 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
     2079#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
    20802080msgid "_Allow"
    20812081msgstr "Позволяв_ане"
    20822082
    2083 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
     2083#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
    20842084msgid "Generating Private Key."
    20852085msgstr "Генериране на частен ключ"
    20862086
    2087 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
     2087#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
    20882088msgid ""
    20892089"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
     
    20932093"няколко минути."
    20942094
    2095 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
     2095#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
    20962096msgid "Security Notice"
    20972097msgstr "Предупреждение за сигурността"
    20982098
    2099 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
     2099#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
    21002100msgid "This page is loaded over a secure connection"
    21012101msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка"
    21022102
    2103 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
     2103#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
    21042104msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
    21052105msgstr ""
     
    21072107"страница е сигурна."
    21082108
    2109 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
    2110 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
    2111 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
    2112 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
     2109#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
     2110#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
     2111#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
     2112#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
    21132113msgid "Security Warning"
    21142114msgstr "Предупреждение за сигурността"
    21152115
    2116 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
     2116#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
    21172117msgid "This page is loaded over a low security connection"
    21182118msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    21192119
    2120 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
     2120#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
    21212121msgid ""
    21222122"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     
    21262126"проследена от трети лица."
    21272127
    2128 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
     2128#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
    21292129msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    21302130msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    21312131
    2132 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
     2132#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
    21332133msgid ""
    21342134"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     
    21382138"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21392139
    2140 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
    2141 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
     2140#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
     2141#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
    21422142msgid "Send this information over an insecure connection?"
    21432143msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    21442144
    2145 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
     2145#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
    21462146msgid ""
    21472147"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    21512151"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21522152
    2153 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
    2154 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
     2153#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
     2154#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
    21552155msgid "_Send"
    21562156msgstr "_Изпращане"
    21572157
    2158 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
     2158#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
    21592159msgid ""
    21602160"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    21662166"бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21672167
    2168 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
     2168#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
    21692169msgid "Files"
    21702170msgstr "Файлове"
     
    22002200#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    22012201#. * please remove.
    2202 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
     2202#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
    22032203#, c-format
    22042204msgid "Show “_%s”"
    22052205msgstr "Показване на „%s“"
    22062206
    2207 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
     2207#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
    22082208msgid "_Move on Toolbar"
    22092209msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    22102210
    2211 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
     2211#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
    22122212msgid "Move the selected item on the toolbar"
    22132213msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    22142214
    2215 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
     2215#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
    22162216msgid "_Remove from Toolbar"
    22172217msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    22182218
    2219 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
     2219#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
    22202220msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    22212221msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    22222222
    2223 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
     2223#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
    22242224msgid "_Delete Toolbar"
    22252225msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    22262226
    2227 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
     2227#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
    22282228msgid "Remove the selected toolbar"
    22292229msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    22332233msgstr "Разделител"
    22342234
    2235 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
     2235#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
    22362236msgid "All supported types"
    22372237msgstr "Всички поддържани видове"
    22382238
    2239 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
     2239#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
    22402240#, c-format
    22412241msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    22422242msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде създадена."
    22432243
    2244 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
     2244#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
    22452245#, c-format
    22462246msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    22472247msgstr "Файлът „%s“ съществува. Премахнете го."
    22482248
    2249 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
     2249#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
    22502250#, c-format
    22512251msgid "Failed to create directory “%s”."
    22522252msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    22532253
    2254 #: ../lib/ephy-gui.c:292
     2254#: ../lib/ephy-gui.c:293
    22552255#, c-format
    22562256msgid "Directory “%s” is not writable"
    22572257msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    22582258
    2259 #: ../lib/ephy-gui.c:296
     2259#: ../lib/ephy-gui.c:297
    22602260msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    22612261msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази директория."
    22622262
    2263 #: ../lib/ephy-gui.c:299
     2263#: ../lib/ephy-gui.c:300
    22642264msgid "Directory not Writable"
    22652265msgstr "В папката не може да се пише"
    22662266
    2267 #: ../lib/ephy-gui.c:329
     2267#: ../lib/ephy-gui.c:330
    22682268#, c-format
    22692269msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    22702270msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
    22712271
    2272 #: ../lib/ephy-gui.c:333
     2272#: ../lib/ephy-gui.c:334
    22732273msgid ""
    22742274"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    22762276msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    22772277
    2278 #: ../lib/ephy-gui.c:336
     2278#: ../lib/ephy-gui.c:337
    22792279msgid "Cannot Overwrite File"
    22802280msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    22812281
    2282 #: ../lib/ephy-gui.c:375
     2282#: ../lib/ephy-gui.c:376
    22832283#, c-format
    22842284msgid "Could not display help: %s"
     
    24412441msgstr "Други скриптове"
    24422442
    2443 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
     2443#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
    24442444msgid "_Domain:"
    24452445msgstr "_Домейн:"
    24462446
    2447 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
     2447#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
    24482448msgid "_New password:"
    24492449msgstr "_Нова парола:"
    24502450
    2451 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
     2451#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
    24522452msgid "Con_firm password:"
    24532453msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    24542454
    2455 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
     2455#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
    24562456msgid "Password quality:"
    24572457msgstr "Качество на паролата:"
    24582458
    2459 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
     2459#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
    24602460msgid "Do not remember this password"
    24612461msgstr "Без запомняне на тази парола"
    24622462
    2463 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
     2463#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
    24642464msgid "_Remember password for this session"
    24652465msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
    24662466
    2467 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
     2467#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
    24682468msgid "Save password in _keyring"
    24692469msgstr "Запазване на паролата в _набора ключове"
    24702470
    2471 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
     2471#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
    24722472msgid "Popup Windows"
    24732473msgstr "Изскачащи прозорци"
    24742474
    2475 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
     2475#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195
    24762476msgid "History"
    24772477msgstr "История"
    24782478
    2479 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
    2480 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
    2481 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
     2479#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337
     2480msgid "Bookmark"
     2481msgstr "Отметка"
     2482
     2483#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
     2484#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
     2485#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
    24822486msgid "Bookmarks"
    24832487msgstr "Отметки"
    24842488
    2485 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
     2489#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283
    24862490msgid "Address Entry"
    24872491msgstr "Запис на адрес"
    24882492
    2489 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
     2493#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
    24902494msgid "_Download"
    24912495msgstr "_Изтегляне"
     
    25272531msgstr "400%"
    25282532
    2529 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
     2533#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
    25302534msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    25312535msgstr ""
    25322536"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    25332537
    2534 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
     2538#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
    25352539msgid "Unsafe protocol."
    25362540msgstr "Несигурен протокол."
    25372541
    2538 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
     2542#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
    25392543msgid ""
    25402544"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
     
    25442548"следователно представляват опасност за Вашата система."
    25452549
    2546 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
     2550#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
    25472551msgid "No address found."
    25482552msgstr "Адресът не е намерен."
    25492553
    2550 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
     2554#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
    25512555msgid "No web address could be found in this file."
    25522556msgstr "В този файл не могат да бъдат намерени никакви адреси."
    25532557
    25542558#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
    2555 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
     2559#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
    25562560msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
    25572561msgstr "Приставка за стартери на Epiphany"
    25582562
    2559 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
     2563#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
    25602564msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
    25612565msgstr ""
     
    25742578#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
    25752579#. * are similar to each other
    2576 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
    2577 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
     2580#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
     2581#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
    25782582#, c-format
    25792583msgid "%d _Similar"
     
    25822586msgstr[1] "%d _подобни"
    25832587
    2584 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
     2588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
    25852589#, c-format
    25862590msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
     
    25892593msgstr[1] "Обединяване с %d подобни отметки"
    25902594
    2591 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
    2592 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
     2595#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
     2596#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
    25932597#, c-format
    25942598msgid "Show “%s”"
    25952599msgstr "Показване на „%s“"
    25962600
    2597 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
     2601#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
    25982602#, c-format
    25992603msgid "“%s” Properties"
    26002604msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    26012605
    2602 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
     2606#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
    26032607msgid "_Title:"
    26042608msgstr "_Заглавие:"
    26052609
    2606 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
     2610#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
    26072611msgid "A_ddress:"
    26082612msgstr "А_дрес:"
    26092613
    2610 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
     2614#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
    26112615msgid "T_opics:"
    26122616msgstr "Те_ми:"
    26132617
    2614 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
     2618#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
    26152619msgid "Sho_w all topics"
    26162620msgstr "Показване на _всички теми"
     
    26202624#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
    26212625#.
    2622 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
     2626#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
    26232627msgid "Search the web"
    26242628msgstr "Търсене в Интернет"
    26252629
    2626 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
     2630#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
    26272631#, c-format
    26282632msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    26292633msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    26302634
    2631 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
     2635#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
    26322636msgid "Entertainment"
    26332637msgstr "Забавление"
    26342638
    2635 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
     2639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
    26362640msgid "News"
    26372641msgstr "Новини"
    26382642
    2639 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
     2643#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
    26402644msgid "Shopping"
    26412645msgstr "Пазаруване"
    26422646
    2643 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
     2647#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
    26442648msgid "Sports"
    26452649msgstr "Спортове"
    26462650
    2647 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
     2651#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
    26482652msgid "Travel"
    26492653msgstr "Пътуване"
    26502654
    2651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
     2655#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
    26522656msgid "Work"
    26532657msgstr "Работа"
    26542658
    26552659#. translators: the %s is the title of the bookmark
    2656 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
     2660#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
    26572661#, c-format
    26582662msgid "Update bookmark “%s”?"
     
    26602664
    26612665#. translators: the %s is a URL
    2662 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
     2666#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
    26632667#, c-format
    26642668msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
    26652669msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
    26662670
    2667 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
     2671#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
    26682672msgid "_Don't Update"
    26692673msgstr "_Да не се актуализира"
    26702674
    2671 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
     2675#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
    26722676msgid "_Update"
    26732677msgstr "_Актуализиране"
    26742678
    2675 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
     2679#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
    26762680msgid "Update Bookmark?"
    26772681msgstr "Актуализиране на отметката?"
    26782682
    2679 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2680 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     2683#. Translators: The text before the "|" is context to help you
     2684#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
     2685#. * translated string.
    26812686#. Translators: this topic contains all bookmarks
    2682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
     2687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
    26832688msgid "bookmarks|All"
    26842689msgstr "Всички"
    26852690
    2686 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2687 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     2691#. Translators: The text before the "|" is context to help you
     2692#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
     2693#. * translated string.
    26882694#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    2689 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
     2695#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
    26902696msgid "bookmarks|Most Visited"
    26912697msgstr "Най-посещавани"
    26922698
    2693 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2694 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2695 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
    2696 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
     2699#. Translators: The text before the "|" is context to help you
     2700#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
     2701#. * translated string.
     2702#. Translators: this topic contains the not categorized
     2703#. bookmarks
     2704#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
    26972705msgid "bookmarks|Not Categorized"
    26982706msgstr "Без категория"
    26992707
    2700 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2701 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2702 #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
    2703 #. * autodiscovered with zeroconf.
    2704 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
     2708#. Translators: The text before the "|" is context to help you
     2709#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
     2710#. * translated string.
     2711#. Translators: this is an automatic topic containing local
     2712#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
     2713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
    27052714msgid "bookmarks|Local Sites"
    27062715msgstr "Локални сайтове"
     
    27202729#. Toplevel
    27212730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
    2722 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
     2731#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
    27232732msgid "_File"
    27242733msgstr "_Файл"
    27252734
    27262735#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
    2727 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
     2736#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
    27282737msgid "_Edit"
    27292738msgstr "_Редактиране"
    27302739
    27312740#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
    2732 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
     2741#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
    27332742msgid "_View"
    27342743msgstr "_Изглед"
    27352744
    27362745#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
    2737 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
     2746#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
    27382747msgid "_Help"
    27392748msgstr "_Помощ"
     
    27512760#. File Menu
    27522761#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    2753 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
    2754 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
    2755 #: ../src/ephy-history-window.c:700
     2762#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
     2763#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
     2764#: ../src/ephy-history-window.c:708
    27562765msgid "Open in New _Window"
    27572766msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    27652774#. FIXME ngettext
    27662775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    2767 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
    2768 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
    2769 #: ../src/ephy-history-window.c:703
     2776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
     2777#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
     2778#: ../src/ephy-history-window.c:711
    27702779msgid "Open in New _Tab"
    27712780msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    27782787
    27792788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
    2780 msgid "_Rename..."
    2781 msgstr "реименуване..."
     2789msgid "_Rename"
     2790msgstr "П_реименуване..."
    27822791
    27832792#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
     
    27862795
    27872796#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
    2788 #: ../src/ephy-history-window.c:176
     2797#: ../src/ephy-history-window.c:178
    27892798msgid "_Delete"
    27902799msgstr "_Изтриване"
     
    27962805#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
    27972806#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    2798 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
     2807#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
    27992808msgid "_Properties"
    28002809msgstr "_Настройки"
     
    28052814
    28062815#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    2807 msgid "_Import Bookmarks..."
     2816msgid "_Import Bookmarks"
    28082817msgstr "_Внасяне на отметки..."
    28092818
     
    28132822
    28142823#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
    2815 msgid "_Export Bookmarks..."
    2816 msgstr "_Изнасяне на отметки..."
     2824msgid "_Export Bookmarks"
     2825msgstr "Изнасян_е на отметки..."
    28172826
    28182827#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
     
    28212830
    28222831#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2823 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
     2832#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
    28242833msgid "_Close"
    28252834msgstr "_Затваряне"
     
    28312840#. Edit Menu
    28322841#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
    2833 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
     2842#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
    28342843msgid "Cu_t"
    28352844msgstr "Из_рязване"
    28362845
    28372846#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
    2838 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
     2847#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
    28392848msgid "Cut the selection"
    28402849msgstr "Изрязване на избрания текст"
    28412850
    28422851#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
    2843 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
    2844 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
    2845 #: ../src/ephy-window.c:168
     2852#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
     2853#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721
     2854#: ../src/ephy-window.c:162
    28462855msgid "_Copy"
    28472856msgstr "_Копиране"
    28482857
    28492858#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
    2850 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
     2859#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
    28512860msgid "Copy the selection"
    28522861msgstr "Копиране на избрания текст"
    28532862
    28542863#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
    2855 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
     2864#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
    28562865msgid "_Paste"
    28572866msgstr "_Поставяне"
    28582867
    28592868#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
    2860 #: ../src/ephy-history-window.c:194
     2869#: ../src/ephy-history-window.c:196
    28612870msgid "Paste the clipboard"
    28622871msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    28632872
    28642873#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
    2865 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
     2874#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
    28662875msgid "Select _All"
    28672876msgstr "Избиране на _всичко"
     
    28742883#. Help menu
    28752884#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
    2876 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
     2885#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
    28772886msgid "_Contents"
    28782887msgstr "_Ръководство"
     
    28832892
    28842893#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
    2885 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
     2894#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
    28862895msgid "_About"
    28872896msgstr "_Относно"
    28882897
    28892898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
    2890 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
     2899#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
    28912900msgid "Display credits for the web browser creators"
    28922901msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    29022911#. View Menu
    29032912#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
    2904 #: ../src/ephy-history-window.c:222
     2913#: ../src/ephy-history-window.c:224
    29052914msgid "_Title"
    29062915msgstr "_Заглавие"
    29072916
    29082917#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
    2909 #: ../src/ephy-history-window.c:223
     2918#: ../src/ephy-history-window.c:225
    29102919msgid "Show only the title column"
    29112920msgstr "Показване само на титулната колона"
     
    29162925
    29172926#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
    2918 #: ../src/ephy-history-window.c:227
     2927#: ../src/ephy-history-window.c:229
    29192928msgid "Show both the title and address columns"
    29202929msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
     
    30033012msgstr "Отметки от Epiphany"
    30043013
    3005 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
     3014#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
    30063015msgid "Export Bookmarks"
    30073016msgstr "Изнасяне на отметки"
    30083017
    30093018#. Make a format selection combo & label
    3010 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
     3019#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
    30113020msgid "File f_ormat:"
    30123021msgstr "Ф_ормат на файла:"
    30133022
    3014 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
     3023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
    30153024msgid "Import Bookmarks"
    30163025msgstr "Внасяне на отметки"
    30173026
    3018 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
     3027#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
    30193028msgid "I_mport"
    30203029msgstr "В_насяне"
    30213030
    3022 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
     3031#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
    30233032msgid "Import bookmarks from:"
    30243033msgstr "Внасяне на отметки от:"
    30253034
    3026 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
    3027 #: ../src/ephy-history-window.c:709
     3035#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
     3036#: ../src/ephy-history-window.c:717
    30283037msgid "_Copy Address"
    30293038msgstr "_Копиране на адреса"
    30303039
    3031 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
    3032 #: ../src/ephy-history-window.c:1025
     3040#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
     3041#: ../src/ephy-history-window.c:1035
    30333042msgid "_Search:"
    30343043msgstr "_Търсене:"
    30353044
    3036 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
     3045#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
    30373046msgid "Topics"
    30383047msgstr "Теми"
    30393048
    3040 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
    3041 #: ../src/ephy-history-window.c:1308
     3049#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
     3050#: ../src/ephy-history-window.c:1320
    30423051msgid "Title"
    30433052msgstr "Заглавие"
    30443053
    3045 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
    3046 #: ../src/ephy-history-window.c:1314
     3054#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
     3055#: ../src/ephy-history-window.c:1326
    30473056msgid "Address"
    30483057msgstr "Адреси"
    30493058
    3050 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
     3059#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
    30513060msgid "Show properties for this bookmark"
    30523061msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
    30533062
    3054 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
     3063#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
    30553064msgid "Open this bookmark in a new tab"
    30563065msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
    30573066
    3058 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
     3067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
    30593068msgid "Open this bookmark in a new window"
    30603069msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
     
    30873096
    30883097#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
    3089 msgid "_Other..."
     3098msgid "_Other"
    30903099msgstr "_Други..."
    30913100
     
    31313140
    31323141#. exit button
    3133 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
     3142#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
    31343143msgid "Leave Fullscreen"
    31353144msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    31363145
    3137 #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
     3146#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
    31383147msgid "Go"
    31393148msgstr "Отиване"
    31403149
    3141 #: ../src/ephy-history-window.c:171
     3150#: ../src/ephy-history-window.c:173
    31423151msgid "Open the selected history link in a new window"
    31433152msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
    31443153
    3145 #: ../src/ephy-history-window.c:174
     3154#: ../src/ephy-history-window.c:176
    31463155msgid "Open the selected history link in a new tab"
    31473156msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
    31483157
    3149 #: ../src/ephy-history-window.c:177
     3158#: ../src/ephy-history-window.c:179
    31503159msgid "Delete the selected history link"
    31513160msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    31523161
    3153 #: ../src/ephy-history-window.c:179
    3154 msgid "Add _Bookmark..."
    3155 msgstr "_Добавяне на отметка..."
    3156 
    3157 #: ../src/ephy-history-window.c:180
     3162#: ../src/ephy-history-window.c:181
     3163msgid "Add _Bookmark"
     3164msgstr "До_бавяне на отметка..."
     3165
     3166#: ../src/ephy-history-window.c:182
    31583167msgid "Bookmark the selected history link"
    31593168msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
    31603169
    3161 #: ../src/ephy-history-window.c:183
     3170#: ../src/ephy-history-window.c:185
    31623171msgid "Close the history window"
    31633172msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
    31643173
    3165 #: ../src/ephy-history-window.c:197
     3174#: ../src/ephy-history-window.c:199
    31663175msgid "Select all history links or text"
    31673176msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
    31683177
    3169 #: ../src/ephy-history-window.c:199
     3178#: ../src/ephy-history-window.c:201
    31703179msgid "Clear _History"
    31713180msgstr "Изчистване на _историята"
    31723181
    3173 #: ../src/ephy-history-window.c:200
     3182#: ../src/ephy-history-window.c:202
    31743183msgid "Clear your browsing history"
    31753184msgstr "Изтриване на адресите на посетените от Вас страници в Интернет"
    31763185
    3177 #: ../src/ephy-history-window.c:205
     3186#: ../src/ephy-history-window.c:207
    31783187msgid "Display history help"
    31793188msgstr "Показване на помощ за историята"
    31803189
    3181 #: ../src/ephy-history-window.c:224
     3190#: ../src/ephy-history-window.c:226
    31823191msgid "_Address"
    31833192msgstr "_Адрес"
    31843193
    3185 #: ../src/ephy-history-window.c:225
     3194#: ../src/ephy-history-window.c:227
    31863195msgid "Show only the address column"
    31873196msgstr "Показване само на колоната с адреса"
    31883197
    3189 #: ../src/ephy-history-window.c:226
     3198#: ../src/ephy-history-window.c:228
    31903199msgid "Title a_nd Address"
    31913200msgstr "За_главие и адрес"
    31923201
    3193 #: ../src/ephy-history-window.c:254
     3202#: ../src/ephy-history-window.c:256
    31943203msgid "Clear browsing history?"
    31953204msgstr "Изчистване на историята?"
    31963205
    3197 #: ../src/ephy-history-window.c:258
     3206#: ../src/ephy-history-window.c:260
    31983207msgid ""
    31993208"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    32033212"всички посетени Интернет страници."
    32043213
    3205 #: ../src/ephy-history-window.c:270
     3214#: ../src/ephy-history-window.c:275
    32063215msgid "Clear History"
    32073216msgstr "Изчистване на историята"
    32083217
    3209 #: ../src/ephy-history-window.c:1034
     3218#: ../src/ephy-history-window.c:1044
    32103219msgid "Last 30 minutes"
    32113220msgstr "Последните 30 минути"
    32123221
    3213 #: ../src/ephy-history-window.c:1035
     3222#: ../src/ephy-history-window.c:1045
    32143223msgid "Today"
    32153224msgstr "Днес"
    32163225
    32173226#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    3218 #: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
    3219 #: ../src/ephy-history-window.c:1043
     3227#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
     3228#: ../src/ephy-history-window.c:1053
    32203229#, c-format
    32213230msgid "Last %d day"
     
    32243233msgstr[1] "Последните %d дни"
    32253234
    3226 #: ../src/ephy-history-window.c:1245
     3235#: ../src/ephy-history-window.c:1257
    32273236msgid "Sites"
    32283237msgstr "Интернет страници"
     
    32733282
    32743283#: ../src/ephy-main.c:94
    3275 msgid "URL ..."
    3276 msgstr "АДРЕС..."
     3284msgid "URL "
     3285msgstr "Адрес..."
    32773286
    32783287#: ../src/ephy-main.c:396
     
    32893298"%s"
    32903299
    3291 #: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
     3300#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
    32923301msgid "GNOME Web Browser"
    32933302msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    32943303
    3295 #: ../src/ephy-main.c:501
     3304#: ../src/ephy-main.c:505
    32963305msgid "GNOME Web Browser options"
    32973306msgstr "Настройки на браузъра"
    32983307
    3299 #: ../src/ephy-notebook.c:660
     3308#: ../src/ephy-notebook.c:673
    33003309msgid "Close tab"
    33013310msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    33023311
    3303 #: ../src/ephy-session.c:156
     3312#: ../src/ephy-session.c:158
    33043313#, c-format
    33053314msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    33083317"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    33093318"след %d секунда."
    3310 msgstr[1] ""
    33113319"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
    33123320"след %d секунди."
    33133321
    3314 #: ../src/ephy-session.c:272
     3322#: ../src/ephy-session.c:274
    33153323msgid "Abort pending downloads?"
    33163324msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    33173325
    3318 #: ../src/ephy-session.c:276
     3326#: ../src/ephy-session.c:278
    33193327msgid ""
    33203328"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    33243332"те ще бъдат отказани и загубени."
    33253333
    3326 #: ../src/ephy-session.c:280
     3334#: ../src/ephy-session.c:282
    33273335msgid "_Cancel Logout"
    33283336msgstr "_Отказване на изхода"
    33293337
    3330 #: ../src/ephy-session.c:282
     3338#: ../src/ephy-session.c:284
    33313339msgid "_Abort Downloads"
    33323340msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    33333341
    3334 #: ../src/ephy-session.c:607
     3342#: ../src/ephy-session.c:609
    33353343msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    33363344msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
    33373345
    3338 #: ../src/ephy-session.c:611
     3346#: ../src/ephy-session.c:613
    33393347msgid ""
    33403348"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    33443352"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
    33453353
    3346 #: ../src/ephy-session.c:615
     3354#: ../src/ephy-session.c:617
    33473355msgid "_Don't Recover"
    33483356msgstr "_Без възстановяване"
    33493357
    3350 #: ../src/ephy-session.c:617
     3358#: ../src/ephy-session.c:619
    33513359msgid "_Recover"
    33523360msgstr "_Възстановяване"
    33533361
    3354 #: ../src/ephy-session.c:619
     3362#: ../src/ephy-session.c:621
    33553363msgid "Crash Recovery"
    33563364msgstr "Възстановяване след срив"
    33573365
    3358 #: ../src/ephy-shell.c:199
     3366#: ../src/ephy-shell.c:200
    33593367msgid "Sidebar extension required"
    33603368msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    33613369
    3362 #: ../src/ephy-shell.c:201
     3370#: ../src/ephy-shell.c:202
    33633371msgid "Sidebar Extension Required"
    33643372msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    33653373
    3366 #: ../src/ephy-shell.c:205
     3374#: ../src/ephy-shell.c:206
    33673375msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
    33683376msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента."
     
    33713379#. * or even an abbreviation.
    33723380#.
    3373 #: ../src/ephy-statusbar.c:132
     3381#: ../src/ephy-statusbar.c:158
    33743382msgid "Caret"
    33753383msgstr "Курсор"
     
    33783386#. * in the statusbar.
    33793387#.
    3380 #: ../src/ephy-statusbar.c:140
     3388#: ../src/ephy-statusbar.c:166
    33813389msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    33823390msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“."
    33833391
    3384 #: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
     3392#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380
    33853393msgid "Blank page"
    33863394msgstr "Празна страница"
    33873395
    33883396#. translators: %s here is the address of the web page
    3389 #: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
    3390 #, c-format
    3391 msgid "Loading “%s”..."
     3397#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
     3398#, c-format
     3399msgid "Loading “%s”"
    33923400msgstr "Зареждане на „%s“..."
    33933401
    3394 #: ../src/ephy-tab.c:943
    3395 msgid "Loading..."
     3402#: ../src/ephy-tab.c:944
     3403msgid "Loading"
    33963404msgstr "Зареждане..."
    33973405
    3398 #: ../src/ephy-tab.c:1698
    3399 #, c-format
    3400 msgid "Redirecting to “%s”..."
     3406#: ../src/ephy-tab.c:1695
     3407#, c-format
     3408msgid "Redirecting to “%s”"
    34013409msgstr "Пренасочване към „%s“..."
    34023410
    3403 #: ../src/ephy-tab.c:1702
    3404 #, c-format
    3405 msgid "Transferring data from “%s”..."
     3411#: ../src/ephy-tab.c:1699
     3412#, c-format
     3413msgid "Transferring data from “%s”"
    34063414msgstr "Пренасяне на данни от „%s“..."
    34073415
    3408 #: ../src/ephy-tab.c:1706
    3409 #, c-format
    3410 msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
     3416#: ../src/ephy-tab.c:1703
     3417#, c-format
     3418msgid "Waiting for authorization from “%s”"
    34113419msgstr "Очакване на разрешение от „%s“..."
    34123420
     
    34153423msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    34163424
    3417 #: ../src/ephy-toolbar.c:251
     3425#: ../src/ephy-toolbar.c:222
    34183426msgid "_Back"
    34193427msgstr "_Назад"
    34203428
    3421 #: ../src/ephy-toolbar.c:253
     3429#: ../src/ephy-toolbar.c:224
    34223430msgid "Go to the previous visited page"
    34233431msgstr "Отива на предишната посетена страница"
     
    34263434#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    34273435#.
    3428 #: ../src/ephy-toolbar.c:257
     3436#: ../src/ephy-toolbar.c:228
    34293437msgid "Back history"
    34303438msgstr "Предишни страници"
    34313439
    3432 #: ../src/ephy-toolbar.c:271
     3440#: ../src/ephy-toolbar.c:242
    34333441msgid "_Forward"
    34343442msgstr "_Напред"
    34353443
    3436 #: ../src/ephy-toolbar.c:273
     3444#: ../src/ephy-toolbar.c:244
    34373445msgid "Go to the next visited page"
    34383446msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
     
    34413449#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    34423450#.
    3443 #: ../src/ephy-toolbar.c:277
     3451#: ../src/ephy-toolbar.c:248
    34443452msgid "Forward history"
    34453453msgstr "Следващи страници"
    34463454
    3447 #: ../src/ephy-toolbar.c:290
     3455#: ../src/ephy-toolbar.c:261
    34483456msgid "_Up"
    34493457msgstr "_Нагоре"
    34503458
    3451 #: ../src/ephy-toolbar.c:292
     3459#: ../src/ephy-toolbar.c:263
    34523460msgid "Go up one level"
    34533461msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    34563464#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    34573465#.
    3458 #: ../src/ephy-toolbar.c:296
     3466#: ../src/ephy-toolbar.c:267
    34593467msgid "List of upper levels"
    34603468msgstr "Списък на предишните нива"
    34613469
    3462 #: ../src/ephy-toolbar.c:314
     3470#: ../src/ephy-toolbar.c:285
    34633471msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    34643472msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    34653473
    3466 #: ../src/ephy-toolbar.c:330
     3474#: ../src/ephy-toolbar.c:301
    34673475msgid "Zoom"
    34683476msgstr "Увеличение"
    34693477
    3470 #: ../src/ephy-toolbar.c:332
     3478#: ../src/ephy-toolbar.c:303
    34713479msgid "Adjust the text size"
    34723480msgstr "Нагласяне размера на текста"
    34733481
    3474 #: ../src/ephy-toolbar.c:344
     3482#: ../src/ephy-toolbar.c:315
    34753483msgid "Go to the address entered in the address entry"
    34763484msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    34773485
    3478 #: ../src/ephy-toolbar.c:353
     3486#: ../src/ephy-toolbar.c:324
    34793487msgid "_Home"
    34803488msgstr "_У дома"
    34813489
    3482 #: ../src/ephy-toolbar.c:355
     3490#: ../src/ephy-toolbar.c:326
    34833491msgid "Go to the home page"
    34843492msgstr "Отиване в домашната страница"
    34853493
    3486 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3487 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3488 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
     3494#: ../src/ephy-toolbar.c:336
     3495msgid "New _Tab"
     3496msgstr "Нов _подпрозорец"
     3497
     3498#: ../src/ephy-toolbar.c:338
     3499msgid "Open a new tab"
     3500msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
     3501
     3502#: ../src/ephy-toolbar.c:347
     3503msgid "_New Window"
     3504msgstr "_Нов прозорец"
     3505
     3506#: ../src/ephy-toolbar.c:349
     3507msgid "Open a new window"
     3508msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     3509
     3510#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     3511#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     3512#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
    34893513msgid "toolbar style|Default"
    34903514msgstr "Стандартни"
    34913515
    3492 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
     3516#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
    34933517msgid "Toolbar Editor"
    34943518msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    34953519
    34963520#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    3497 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
     3521#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
    34983522msgid "Toolbar _button labels:"
    34993523msgstr "Надписи на бутоните:"
    35003524
    3501 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
     3525#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
    35023526msgid "_Add a New Toolbar"
    35033527msgstr "_Нова лента с инструменти"
     
    35253549#. File menu
    35263550#: ../src/ephy-window.c:129
    3527 msgid "_New Window"
    3528 msgstr "_Нов прозорец"
     3551msgid "_Open…"
     3552msgstr "_Отваряне..."
    35293553
    35303554#: ../src/ephy-window.c:130
    3531 msgid "Open a new window"
    3532 msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    3533 
    3534 #: ../src/ephy-window.c:132
    3535 msgid "New _Tab"
    3536 msgstr "Нов _подпрозорец"
    3537 
    3538 #: ../src/ephy-window.c:133
    3539 msgid "Open a new tab"
    3540 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    3541 
    3542 #: ../src/ephy-window.c:135
    3543 msgid "_Open..."
    3544 msgstr "_Отваряне..."
    3545 
    3546 #: ../src/ephy-window.c:136
    35473555msgid "Open a file"
    35483556msgstr "Отваряне на файл"
    35493557
    3550 #: ../src/ephy-window.c:138
    3551 msgid "Save _As..."
     3558#: ../src/ephy-window.c:132
     3559msgid "Save _As"
    35523560msgstr "Запазване _като..."
    35533561
    3554 #: ../src/ephy-window.c:139
     3562#: ../src/ephy-window.c:133
    35553563msgid "Save the current page"
    35563564msgstr "Запазване на текущата страница"
    35573565
    3558 #: ../src/ephy-window.c:141
    3559 msgid "Print Set_up..."
    3560 msgstr "Настройки на печата"
    3561 
    3562 #: ../src/ephy-window.c:142
     3566#: ../src/ephy-window.c:135
     3567msgid "Print Set_up"
     3568msgstr "Настройки на пе_чата..."
     3569
     3570#: ../src/ephy-window.c:136
    35633571msgid "Setup the page settings for printing"
    35643572msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане"
    35653573
    3566 #: ../src/ephy-window.c:144
     3574#: ../src/ephy-window.c:138
    35673575msgid "Print Pre_view"
    35683576msgstr "Преглед, преди печата"
    35693577
    3570 #: ../src/ephy-window.c:145
     3578#: ../src/ephy-window.c:139
    35713579msgid "Print preview"
    35723580msgstr "Преглед, преди печата"
    35733581
    3574 #: ../src/ephy-window.c:147
    3575 msgid "_Print..."
     3582#: ../src/ephy-window.c:141
     3583msgid "_Print"
    35763584msgstr "_Печат..."
    35773585
    3578 #: ../src/ephy-window.c:148
     3586#: ../src/ephy-window.c:142
    35793587msgid "Print the current page"
    35803588msgstr "Печат на текущата страница"
    35813589
    3582 #: ../src/ephy-window.c:150
    3583 msgid "S_end Link by Email..."
    3584 msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
    3585 
    3586 #: ../src/ephy-window.c:151
     3590#: ../src/ephy-window.c:144
     3591msgid "S_end Link by Email"
     3592msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща..."
     3593
     3594#: ../src/ephy-window.c:145
    35873595msgid "Send a link of the current page"
    35883596msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    35893597
    3590 #: ../src/ephy-window.c:154
     3598#: ../src/ephy-window.c:148
    35913599msgid "Close this tab"
    35923600msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    35933601
    35943602#. Edit menu
    3595 #: ../src/ephy-window.c:159
     3603#: ../src/ephy-window.c:153
    35963604msgid "_Undo"
    35973605msgstr "_Възстановяване"
    35983606
    3599 #: ../src/ephy-window.c:160
     3607#: ../src/ephy-window.c:154
    36003608msgid "Undo the last action"
    36013609msgstr "Отказване на последното действие"
    36023610
    3603 #: ../src/ephy-window.c:162
     3611#: ../src/ephy-window.c:156
    36043612msgid "Re_do"
    36053613msgstr "Повта_ряне"
    36063614
    3607 #: ../src/ephy-window.c:163
     3615#: ../src/ephy-window.c:157
    36083616msgid "Redo the last undone action"
    36093617msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    36103618
    3611 #: ../src/ephy-window.c:172
     3619#: ../src/ephy-window.c:166
    36123620msgid "Paste clipboard"
    36133621msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    36143622
    3615 #: ../src/ephy-window.c:175
     3623#: ../src/ephy-window.c:169
    36163624msgid "Delete text"
    36173625msgstr "Изтриване на текст"
    36183626
    3619 #: ../src/ephy-window.c:178
     3627#: ../src/ephy-window.c:172
    36203628msgid "Select the entire page"
    36213629msgstr "Избиране на цялата страница"
    36223630
    3623 #: ../src/ephy-window.c:180
    3624 msgid "_Find..."
     3631#: ../src/ephy-window.c:174
     3632msgid "_Find"
    36253633msgstr "_Търсене..."
    36263634
    3627 #: ../src/ephy-window.c:181
     3635#: ../src/ephy-window.c:175
    36283636msgid "Find a word or phrase in the page"
    36293637msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    36303638
    3631 #: ../src/ephy-window.c:183
     3639#: ../src/ephy-window.c:177
    36323640msgid "Find Ne_xt"
    36333641msgstr "С_ледващо търсене"
    36343642
    3635 #: ../src/ephy-window.c:184
     3643#: ../src/ephy-window.c:178
    36363644msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    36373645msgstr "Търсене на следващото споменаване на дума или фраза"
    36383646
    3639 #: ../src/ephy-window.c:186
     3647#: ../src/ephy-window.c:180
    36403648msgid "Find Pre_vious"
    36413649msgstr "Пр_едишно търсене"
    36423650
    3643 #: ../src/ephy-window.c:187
     3651#: ../src/ephy-window.c:181
    36443652msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    36453653msgstr "Търсене на предишното място на дума или фраза"
    36463654
    3647 #: ../src/ephy-window.c:189
     3655#: ../src/ephy-window.c:183
    36483656msgid "P_ersonal Data"
    36493657msgstr "Ли_чна информация"
    36503658
    3651 #: ../src/ephy-window.c:190
     3659#: ../src/ephy-window.c:184
    36523660msgid "View and remove cookies and passwords"
    36533661msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    36543662
    3655 #: ../src/ephy-window.c:193
     3663#: ../src/ephy-window.c:187
    36563664msgid "Certificate_s"
    36573665msgstr "Серти_фикати"
    36583666
    3659 #: ../src/ephy-window.c:194
     3667#: ../src/ephy-window.c:188
    36603668msgid "Manage Certificates"
    36613669msgstr "Управление на сертификати"
    36623670
    3663 #: ../src/ephy-window.c:197
     3671#: ../src/ephy-window.c:191
    36643672msgid "P_references"
    36653673msgstr "На_стройки"
    36663674
    3667 #: ../src/ephy-window.c:198
     3675#: ../src/ephy-window.c:192
    36683676msgid "Configure the web browser"
    36693677msgstr "Настройване на браузъра"
    36703678
    36713679#. View menu
    3672 #: ../src/ephy-window.c:203
    3673 msgid "_Customize Toolbars..."
     3680#: ../src/ephy-window.c:197
     3681msgid "_Customize Toolbars"
    36743682msgstr "Настройване на лентите с инструменти..."
    36753683
    3676 #: ../src/ephy-window.c:204
     3684#: ../src/ephy-window.c:198
    36773685msgid "Customize toolbars"
    36783686msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    36793687
    3680 #: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
     3688#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
    36813689msgid "_Stop"
    36823690msgstr "_Спиране"
    36833691
    3684 #: ../src/ephy-window.c:207
     3692#: ../src/ephy-window.c:201
    36853693msgid "Stop current data transfer"
    36863694msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    36873695
    3688 #: ../src/ephy-window.c:211
     3696#: ../src/ephy-window.c:205
    36893697msgid "_Reload"
    36903698msgstr "_Презареждане"
    36913699
    3692 #: ../src/ephy-window.c:212
     3700#: ../src/ephy-window.c:206
    36933701msgid "Display the latest content of the current page"
    36943702msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    36953703
    3696 #: ../src/ephy-window.c:214
     3704#: ../src/ephy-window.c:208
    36973705msgid "_Larger Text"
    36983706msgstr "По-го_лям текст"
    36993707
    3700 #: ../src/ephy-window.c:215
     3708#: ../src/ephy-window.c:209
    37013709msgid "Increase the text size"
    37023710msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    37033711
    3704 #: ../src/ephy-window.c:217
     3712#: ../src/ephy-window.c:211
    37053713msgid "S_maller Text"
    37063714msgstr "По-_малък текст"
    37073715
    3708 #: ../src/ephy-window.c:218
     3716#: ../src/ephy-window.c:212
    37093717msgid "Decrease the text size"
    37103718msgstr "Намаляване на размера на текста"
    37113719
    3712 #: ../src/ephy-window.c:220
     3720#: ../src/ephy-window.c:214
    37133721msgid "_Normal Size"
    37143722msgstr "_Нормален размер"
    37153723
    3716 #: ../src/ephy-window.c:221
     3724#: ../src/ephy-window.c:215
    37173725msgid "Use the normal text size"
    37183726msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    37193727
    3720 #: ../src/ephy-window.c:223
     3728#: ../src/ephy-window.c:217
    37213729msgid "Text _Encoding"
    37223730msgstr "_Кодиране на текста"
    37233731
    3724 #: ../src/ephy-window.c:224
     3732#: ../src/ephy-window.c:218
    37253733msgid "Change the text encoding"
    37263734msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    37273735
    3728 #: ../src/ephy-window.c:226
     3736#: ../src/ephy-window.c:220
    37293737msgid "_Page Source"
    37303738msgstr "Изходен _код на страницата"
    37313739
    3732 #: ../src/ephy-window.c:227
     3740#: ../src/ephy-window.c:221
    37333741msgid "View the source code of the page"
    37343742msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    37353743
    3736 #: ../src/ephy-window.c:229
    3737 msgid "Page _Security Information..."
     3744#: ../src/ephy-window.c:223
     3745msgid "Page _Security Information"
    37383746msgstr "Информация за _сигурността на страницата..."
    37393747
    3740 #: ../src/ephy-window.c:230
     3748#: ../src/ephy-window.c:224
    37413749msgid "Display security information for the web page"
    37423750msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    37433751
    37443752#. Bookmarks menu
    3745 #: ../src/ephy-window.c:235
    3746 msgid "_Add Bookmark..."
    3747 msgstr "_Добавяне на отметка..."
    3748 
    3749 #: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
     3753#: ../src/ephy-window.c:229
     3754msgid "_Add Bookmark"
     3755msgstr "Доб_авяне на отметка..."
     3756
     3757#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
    37503758msgid "Add a bookmark for the current page"
    37513759msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    37523760
    3753 #: ../src/ephy-window.c:238
     3761#: ../src/ephy-window.c:232
    37543762msgid "_Edit Bookmarks"
    37553763msgstr "_Редакция на отметки"
    37563764
    3757 #: ../src/ephy-window.c:239
     3765#: ../src/ephy-window.c:233
    37583766msgid "Open the bookmarks window"
    37593767msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    37603768
    37613769#. Go menu
    3762 #: ../src/ephy-window.c:244
    3763 msgid "_Location..."
    3764 msgstr "_Местоположение..."
    3765 
    3766 #: ../src/ephy-window.c:245
     3770#: ../src/ephy-window.c:238
     3771msgid "_Location"
     3772msgstr "Местопо_ложение..."
     3773
     3774#: ../src/ephy-window.c:239
    37673775msgid "Go to a specified location"
    37683776msgstr "Отиване на посочения адрес"
    37693777
    3770 #: ../src/ephy-window.c:247
     3778#: ../src/ephy-window.c:241
    37713779msgid "Hi_story"
    37723780msgstr "_История"
    37733781
    3774 #: ../src/ephy-window.c:248
     3782#: ../src/ephy-window.c:242
    37753783msgid "Open the history window"
    37763784msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    37773785
    37783786#. Tabs menu
    3779 #: ../src/ephy-window.c:253
     3787#: ../src/ephy-window.c:247
    37803788msgid "_Previous Tab"
    37813789msgstr "_Предишен подпрозорец"
    37823790
    3783 #: ../src/ephy-window.c:254
     3791#: ../src/ephy-window.c:248
    37843792msgid "Activate previous tab"
    37853793msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    37863794
    3787 #: ../src/ephy-window.c:256
     3795#: ../src/ephy-window.c:250
    37883796msgid "_Next Tab"
    37893797msgstr "_Следващ подпрозорец"
    37903798
    3791 #: ../src/ephy-window.c:257
     3799#: ../src/ephy-window.c:251
    37923800msgid "Activate next tab"
    37933801msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    37943802
    3795 #: ../src/ephy-window.c:259
     3803#: ../src/ephy-window.c:253
    37963804msgid "Move Tab _Left"
    37973805msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    37983806
    3799 #: ../src/ephy-window.c:260
     3807#: ../src/ephy-window.c:254
    38003808msgid "Move current tab to left"
    38013809msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    38023810
    3803 #: ../src/ephy-window.c:262
     3811#: ../src/ephy-window.c:256
    38043812msgid "Move Tab _Right"
    38053813msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    38063814
    3807 #: ../src/ephy-window.c:263
     3815#: ../src/ephy-window.c:257
    38083816msgid "Move current tab to right"
    38093817msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    38103818
    3811 #: ../src/ephy-window.c:269
     3819#: ../src/ephy-window.c:263
    38123820msgid "Display web browser help"
    38133821msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    38143822
    38153823#. File Menu
    3816 #: ../src/ephy-window.c:280
     3824#: ../src/ephy-window.c:274
    38173825msgid "_Work Offline"
    38183826msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    38193827
    3820 #: ../src/ephy-window.c:281
     3828#: ../src/ephy-window.c:275
    38213829msgid "Switch to offline mode"
    38223830msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    38233831
    38243832#. View Menu
    3825 #: ../src/ephy-window.c:286
     3833#: ../src/ephy-window.c:280
    38263834msgid "_Hide Toolbars"
    38273835msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    38283836
    3829 #: ../src/ephy-window.c:287
     3837#: ../src/ephy-window.c:281
    38303838msgid "Show or hide toolbar"
    38313839msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    38323840
    3833 #: ../src/ephy-window.c:289
     3841#: ../src/ephy-window.c:283
    38343842msgid "St_atusbar"
    38353843msgstr "Лента за _състоянието"
    38363844
    3837 #: ../src/ephy-window.c:290
     3845#: ../src/ephy-window.c:284
    38383846msgid "Show or hide statusbar"
    38393847msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    38403848
    3841 #: ../src/ephy-window.c:292
     3849#: ../src/ephy-window.c:286
    38423850msgid "_Fullscreen"
    38433851msgstr "На _цял екран"
    38443852
    3845 #: ../src/ephy-window.c:293
     3853#: ../src/ephy-window.c:287
    38463854msgid "Browse at full screen"
    38473855msgstr "Сърфиране на цял екран"
    38483856
    3849 #: ../src/ephy-window.c:295
     3857#: ../src/ephy-window.c:289
    38503858msgid "Popup _Windows"
    38513859msgstr "Изскачащи _прозорци"
    38523860
    3853 #: ../src/ephy-window.c:296
     3861#: ../src/ephy-window.c:290
    38543862msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    38553863msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    38563864
    3857 #: ../src/ephy-window.c:298
     3865#: ../src/ephy-window.c:292
    38583866msgid "Selection Caret"
    38593867msgstr "Избор на курсор"
    38603868
    38613869#. Document
     3870#: ../src/ephy-window.c:300
     3871msgid "Add Boo_kmark…"
     3872msgstr "Добавяне на отмет_ка..."
     3873
     3874#. Framed document
    38623875#: ../src/ephy-window.c:306
    3863 msgid "Add Boo_kmark..."
    3864 msgstr "Добавяне на от_метка..."
    3865 
    3866 #. Framed document
    3867 #: ../src/ephy-window.c:312
    38683876msgid "Show Only _This Frame"
    38693877msgstr "Показване само на тази _рамка"
    38703878
    3871 #: ../src/ephy-window.c:313
     3879#: ../src/ephy-window.c:307
    38723880msgid "Show only this frame in this window"
    38733881msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    38743882
    38753883#. Links
    3876 #: ../src/ephy-window.c:318
     3884#: ../src/ephy-window.c:312
    38773885msgid "_Open Link"
    38783886msgstr "_Отваряне на връзка"
    38793887
    3880 #: ../src/ephy-window.c:319
     3888#: ../src/ephy-window.c:313
    38813889msgid "Open link in this window"
    38823890msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    38833891
    3884 #: ../src/ephy-window.c:321
     3892#: ../src/ephy-window.c:315
    38853893msgid "Open Link in New _Window"
    38863894msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    38873895
    3888 #: ../src/ephy-window.c:322
     3896#: ../src/ephy-window.c:316
    38893897msgid "Open link in a new window"
    38903898msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    38913899
    3892 #: ../src/ephy-window.c:324
     3900#: ../src/ephy-window.c:318
    38933901msgid "Open Link in New _Tab"
    38943902msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    38953903
    3896 #: ../src/ephy-window.c:325
     3904#: ../src/ephy-window.c:319
    38973905msgid "Open link in a new tab"
    38983906msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    38993907
    3900 #: ../src/ephy-window.c:327
     3908#: ../src/ephy-window.c:321
    39013909msgid "_Download Link"
    39023910msgstr "_Изтегляне на връзката"
    39033911
    3904 #: ../src/ephy-window.c:329
    3905 msgid "_Save Link As..."
    3906 msgstr "Запазване на връзката _като..."
    3907 
    3908 #: ../src/ephy-window.c:330
     3912#: ../src/ephy-window.c:323
     3913msgid "_Save Link As"
     3914msgstr "_Запазване на връзката като..."
     3915
     3916#: ../src/ephy-window.c:324
    39093917msgid "Save link with a different name"
    39103918msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    39113919
    3912 #: ../src/ephy-window.c:332
    3913 msgid "_Bookmark Link..."
     3920#: ../src/ephy-window.c:326
     3921msgid "_Bookmark Link"
    39143922msgstr "_Добавяне на връзката като отметка..."
    39153923
    3916 #: ../src/ephy-window.c:334
     3924#: ../src/ephy-window.c:328
    39173925msgid "_Copy Link Address"
    39183926msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    39203928#. Email links
    39213929#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3922 #: ../src/ephy-window.c:340
    3923 msgid "_Send Email..."
    3924 msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
    3925 
    3926 #: ../src/ephy-window.c:342
     3930#: ../src/ephy-window.c:334
     3931msgid "_Send Email"
     3932msgstr "И_зпращане на е-поща..."
     3933
     3934#: ../src/ephy-window.c:336
    39273935msgid "_Copy Email Address"
    39283936msgstr "Копиране на адреса на е-пощата"
    39293937
    39303938#. Images
    3931 #: ../src/ephy-window.c:347
     3939#: ../src/ephy-window.c:341
    39323940msgid "Open _Image"
    39333941msgstr "Отваряне на _изображението"
    39343942
    3935 #: ../src/ephy-window.c:349
    3936 msgid "_Save Image As..."
    3937 msgstr "_Запазване на изображение като..."
    3938 
    3939 #: ../src/ephy-window.c:351
     3943#: ../src/ephy-window.c:343
     3944msgid "_Save Image As"
     3945msgstr "_Запазване на изображението като..."
     3946
     3947#: ../src/ephy-window.c:345
    39403948msgid "_Use Image As Background"
    39413949msgstr "_Използване на изображението като фон"
    39423950
    3943 #: ../src/ephy-window.c:353
     3951#: ../src/ephy-window.c:347
    39443952msgid "Copy I_mage Address"
    39453953msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    39463954
    3947 #: ../src/ephy-window.c:355
     3955#: ../src/ephy-window.c:349
    39483956msgid "St_art Animation"
    39493957msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    39503958
    3951 #: ../src/ephy-window.c:357
     3959#: ../src/ephy-window.c:351
    39523960msgid "St_op Animation"
    39533961msgstr "Спира_не на анимацията"
    39543962
    3955 #: ../src/ephy-window.c:747
     3963#: ../src/ephy-window.c:746
    39563964msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    39573965msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    39583966
    3959 #: ../src/ephy-window.c:751
     3967#: ../src/ephy-window.c:750
    39603968msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    39613969msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    39623970
    3963 #: ../src/ephy-window.c:755
     3971#: ../src/ephy-window.c:754
    39643972msgid "Close _Document"
    39653973msgstr "Затваряне на _документа"
    39663974
    3967 #: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
     3975#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267
    39683976msgid "Open"
    39693977msgstr "Отваряне"
    39703978
    3971 #: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
     3979#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293
    39723980msgid "Save As"
    39733981msgstr "Запазване като"
    39743982
    3975 #: ../src/ephy-window.c:1336
     3983#: ../src/ephy-window.c:1335
    39763984msgid "Print"
    39773985msgstr "Печат"
    39783986
    3979 #: ../src/ephy-window.c:1338
    3980 msgid "Bookmark"
    3981 msgstr "Отметка"
    3982 
    3983 #: ../src/ephy-window.c:1340
     3987#: ../src/ephy-window.c:1339
    39843988msgid "Find"
    39853989msgstr "Търсене"
    39863990
    39873991#. Translators: This refers to text size
    3988 #: ../src/ephy-window.c:1353
     3992#: ../src/ephy-window.c:1352
    39893993msgid "Larger"
    39903994msgstr "По-голям"
    39913995
    39923996#. Translators: This refers to text size
    3993 #: ../src/ephy-window.c:1356
     3997#: ../src/ephy-window.c:1355
    39943998msgid "Smaller"
    39953999msgstr "По-малък"
    39964000
    3997 #: ../src/ephy-window.c:1523
     4001#: ../src/ephy-window.c:1522
    39984002msgid "Insecure"
    39994003msgstr "Несигурно"
    40004004
    4001 #: ../src/ephy-window.c:1528
     4005#: ../src/ephy-window.c:1527
    40024006msgid "Broken"
    40034007msgstr "Развален"
    40044008
    4005 #: ../src/ephy-window.c:1540
     4009#: ../src/ephy-window.c:1539
    40064010msgid "Low"
    40074011msgstr "Нисък"
    40084012
    4009 #: ../src/ephy-window.c:1547
     4013#: ../src/ephy-window.c:1546
    40104014msgid "High"
    40114015msgstr "Висок"
    40124016
    4013 #: ../src/ephy-window.c:1557
     4017#: ../src/ephy-window.c:1556
    40144018#, c-format
    40154019msgid "Security level: %s"
    40164020msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    40174021
    4018 #: ../src/ephy-window.c:1600
     4022#: ../src/ephy-window.c:1599
    40194023#, c-format
    40204024msgid "%d hidden popup window"
     
    40234027msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    40244028
    4025 #: ../src/ephy-window.c:1895
     4029#: ../src/ephy-window.c:1894
    40264030#, c-format
    40274031msgid "Open image “%s”"
    40284032msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    40294033
    4030 #: ../src/ephy-window.c:1900
     4034#: ../src/ephy-window.c:1899
    40314035#, c-format
    40324036msgid "Use as desktop background “%s”"
    40334037msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    40344038
    4035 #: ../src/ephy-window.c:1905
     4039#: ../src/ephy-window.c:1904
    40364040#, c-format
    40374041msgid "Save image “%s”"
    40384042msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    40394043
    4040 #: ../src/ephy-window.c:1910
     4044#: ../src/ephy-window.c:1909
    40414045#, c-format
    40424046msgid "Copy image address “%s”"
    40434047msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    40444048
    4045 #: ../src/ephy-window.c:1923
     4049#: ../src/ephy-window.c:1922
    40464050#, c-format
    40474051msgid "Send email to address “%s”"
    40484052msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    40494053
    4050 #: ../src/ephy-window.c:1929
     4054#: ../src/ephy-window.c:1928
    40514055#, c-format
    40524056msgid "Copy email address “%s”"
    40534057msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    40544058
    4055 #: ../src/ephy-window.c:1941
     4059#: ../src/ephy-window.c:1940
    40564060#, c-format
    40574061msgid "Save link “%s”"
    40584062msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    40594063
    4060 #: ../src/ephy-window.c:1947
     4064#: ../src/ephy-window.c:1946
    40614065#, c-format
    40624066msgid "Bookmark link “%s”"
    40634067msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    40644068
    4065 #: ../src/ephy-window.c:1953
     4069#: ../src/ephy-window.c:1952
    40664070#, c-format
    40674071msgid "Copy link's address “%s”"
    40684072msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
    40694073
    4070 #: ../src/pdm-dialog.c:378
     4074#: ../src/pdm-dialog.c:379
    40714075msgid "Cookie Properties"
    40724076msgstr "Настройки на бисквитките"
    40734077
    4074 #: ../src/pdm-dialog.c:395
     4078#: ../src/pdm-dialog.c:396
    40754079msgid "Content:"
    40764080msgstr "Съдържание:"
    40774081
    4078 #: ../src/pdm-dialog.c:411
     4082#: ../src/pdm-dialog.c:412
    40794083msgid "Path:"
    40804084msgstr "Пътека:"
    40814085
    4082 #: ../src/pdm-dialog.c:427
     4086#: ../src/pdm-dialog.c:428
    40834087msgid "Send for:"
    40844088msgstr "Изпращане за:"
    40854089
    4086 #: ../src/pdm-dialog.c:436
     4090#: ../src/pdm-dialog.c:437
    40874091msgid "Encrypted connections only"
    40884092msgstr "Само криптирани връзки с Интернет"
    40894093
    4090 #: ../src/pdm-dialog.c:436
     4094#: ../src/pdm-dialog.c:437
    40914095msgid "Any type of connection"
    40924096msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    40934097
    4094 #: ../src/pdm-dialog.c:442
     4098#: ../src/pdm-dialog.c:443
    40954099msgid "Expires:"
    40964100msgstr "Изтича на:"
    40974101
    4098 #: ../src/pdm-dialog.c:453
     4102#: ../src/pdm-dialog.c:454
    40994103msgid "End of current session"
    41004104msgstr "Край на текущата сесия"
    41014105
    4102 #: ../src/pdm-dialog.c:589
     4106#: ../src/pdm-dialog.c:590
    41034107msgid "Domain"
    41044108msgstr "Домейн"
    41054109
    4106 #: ../src/pdm-dialog.c:601
     4110#: ../src/pdm-dialog.c:602
    41074111msgid "Name"
    41084112msgstr "Име"
    41094113
    4110 #: ../src/pdm-dialog.c:1000
     4114#: ../src/pdm-dialog.c:1001
    41114115msgid "Host"
    41124116msgstr "Хост"
    41134117
    4114 #: ../src/pdm-dialog.c:1012
     4118#: ../src/pdm-dialog.c:1013
    41154119msgid "User Name"
    41164120msgstr "Потребителско име"
    41174121
    4118 #: ../src/pdm-dialog.c:1024
     4122#: ../src/pdm-dialog.c:1025
    41194123msgid "User Password"
    41204124msgstr "Парола"
    41214125
    4122 #: ../src/popup-commands.c:232
     4126#: ../src/popup-commands.c:272
    41234127msgid "Download Link"
    41244128msgstr "Изтегляне на връзката"
    41254129
    4126 #: ../src/popup-commands.c:240
     4130#: ../src/popup-commands.c:280
    41274131msgid "Save Link As"
    41284132msgstr "Запазване на връзката като"
    41294133
    4130 #: ../src/popup-commands.c:247
     4134#: ../src/popup-commands.c:287
    41314135msgid "Save Image As"
    41324136msgstr "Запазване на изображението като..."
     
    42104214msgstr "Избор на папка"
    42114215
    4212 #: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
    4213 msgid "Contact us at:"
    4214 msgstr "Свържете се с нас на:"
    4215 
    4216 #: ../src/window-commands.c:764
    4217 msgid "Contributors:"
    4218 msgstr "Допринесли:"
    4219 
    4220 #: ../src/window-commands.c:769
    4221 msgid "Past developers:"
    4222 msgstr "Предишни разработчици:"
    4223 
    4224 #: ../src/window-commands.c:782
    4225 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
    4226 msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
    4227 
    4228 #: ../src/window-commands.c:787
     4216#: ../src/window-commands.c:731
    42294217msgid ""
    42304218"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    42384226"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер."
    42394227
    4240 #: ../src/window-commands.c:791
     4228#: ../src/window-commands.c:735
    42414229msgid ""
    42424230"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    42504238"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    42514239
    4252 #: ../src/window-commands.c:795
     4240#: ../src/window-commands.c:739
    42534241msgid ""
    42544242"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    42624250"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    42634251
    4264 #: ../src/window-commands.c:807
     4252#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
     4253#: ../src/window-commands.c:814
     4254msgid "Contact us at:"
     4255msgstr "Свържете се с нас на:"
     4256
     4257#: ../src/window-commands.c:790
     4258msgid "Contributors:"
     4259msgstr "Допринесли:"
     4260
     4261#: ../src/window-commands.c:793
     4262msgid "Past developers:"
     4263msgstr "Предишни разработчици:"
     4264
     4265#: ../src/window-commands.c:826
    42654266#, c-format
    42664267msgid ""
     
    42794280#. * line seperated by newlines (\n).
    42804281#.
    4281 #: ../src/window-commands.c:832
     4282#: ../src/window-commands.c:852
    42824283msgid "translator-credits"
    42834284msgstr ""
     
    42884289"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    42894290
    4290 #: ../src/window-commands.c:835
     4291#: ../src/window-commands.c:855
    42914292msgid "GNOME Web Browser Website"
    42924293msgstr "Интернет браузър към GNOME"
     4294
     4295#~ msgid "_View Certificate..."
     4296#~ msgstr "_Преглед на сертификат..."
     4297
     4298#~ msgid "“%s” redirected too many times."
     4299#~ msgstr "„%s“ пренасочи твърде много пъти."
     4300
     4301#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
     4302#~ msgstr ""
     4303#~ "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността."
     4304
     4305#~ msgid "_Import Bookmarks..."
     4306#~ msgstr "_Внасяне на отметки..."
     4307
     4308#~ msgid "_Export Bookmarks..."
     4309#~ msgstr "_Изнасяне на отметки..."
     4310
     4311#~ msgid "_Other..."
     4312#~ msgstr "_Други..."
     4313
     4314#~ msgid "URL ..."
     4315#~ msgstr "АДРЕС..."
     4316
     4317#~ msgid "_Open..."
     4318#~ msgstr "_Отваряне..."
     4319
     4320#~ msgid "Save _As..."
     4321#~ msgstr "Запазване _като..."
     4322
     4323#~ msgid "_Print..."
     4324#~ msgstr "_Печат..."
     4325
     4326#~ msgid "_Find..."
     4327#~ msgstr "_Търсене..."
     4328
     4329#~ msgid "_Save Link As..."
     4330#~ msgstr "Запазване на връзката _като..."
     4331
     4332#~ msgid "_Save Image As..."
     4333#~ msgstr "_Запазване на изображение като..."
     4334
     4335#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
     4336#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.