Ignore:
Timestamp:
Feb 12, 2007, 1:01:51 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r78982@kochinka: ash | 2007-02-11 22:29:48 +0200
nautilus: подадено в trunk.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r967 r979  
    33# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     
    1111"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2007-02-07 03:32+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:29+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-02-11 22:27+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:23+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/browser.xml.h:1
     
    425425#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
    426426msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
    427 msgstr "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са браузъри"
     427msgstr ""
     428"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
     429"браузъри"
    428430
    429431#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
     
    474476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
    475477msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    476 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."
     478msgstr ""
     479"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."
    477480
    478481#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
    479482msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    480 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
     483msgstr ""
     484"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    481485
    482486#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
    483487msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    484 msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
     488msgstr ""
     489"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    485490
    486491#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
     
    678683#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
    679684msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    680 msgstr "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
     685msgstr ""
     686"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
    681687
    682688#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
     
    874880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
    875881msgid "What to do with executable text files when activated"
    876 msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
     882msgstr ""
     883"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
    877884
    878885#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
     
    11941201msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
    11951202msgstr "(Остават %d:%02d:%02d)"
    1196 ""
    11971203
    11981204#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
     
    14141420msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
    14151421msgstr "„%s“ не може да се копира в новото местоположение."
    1416 ""
    14171422
    14181423#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
     
    18281833"All items in the trash will be permanently lost. "
    18291834msgstr ""
    1830 "За да освободите място на това устройство можете да изчистите кошчето."
     1835"За да освободите място на това устройство, можете да изчистите кошчето. "
    18311836"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    18321837
    18331838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
    18341839msgid "Don't Empty Trash"
    1835 msgstr "Да не се изчиства кошчето"
     1840msgstr "Кошчето да не се изчиства"
    18361841
    18371842#. label, accelerator
     
    25862591#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
    25872592msgid "Change Desktop _Background"
    2588 msgstr "Промяна на фона"
     2593msgstr "Промяна на _фона"
    25892594
    25902595#. tooltip
     
    26512656#, c-format
    26522657msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
     2658msgid_plural ""
    26532659"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2654 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
     2660msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
     2661msgstr[1] ""
    26552662"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
    26562663
     
    28112818"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
    28122819"trash?"
     2820msgid_plural ""
    28132821"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
    28142822"trash?"
    2815 msgstr ""
     2823msgstr[0] ""
    28162824"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?"
     2825msgstr[1] ""
    28172826"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
    28182827"кошчето?"
     
    28952904msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    28962905msgstr ""
    2897 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
     2906"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
    28982907
    28992908#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
     
    29262935"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
    29272936msgstr ""
    2928 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто Скрипт. "
    2929 "Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n"
     2937"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. "
     2938"Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n"
    29302939"\n"
    2931 "Когато се изпълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните "
    2932 "файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) "
    2933 "на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
     2940"Когато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните "
     2941"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по "
     2942"HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
    29342943"\n"
    2935 "Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от "
    2936 "Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n"
     2944"Следните променливи на средата ще бъдат установени от Nautilus и скриптовете "
     2945"могат да ги използват:\n"
    29372946"\n"
    2938 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с "
     2947"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с "
    29392948"нов ред (само локални)\n"
    29402949"\n"
    2941 "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n"
     2950"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов "
     2951"ред \n"
    29422952"\n"
    2943 "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
     2953"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n"
    29442954"\n"
    2945 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущ прозорец"
     2955"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
    29462956
    29472957#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
     
    29602970#, c-format
    29612971msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     2972msgid_plural ""
    29622973"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
    2963 msgstr ""
     2974msgstr[0] ""
    29642975"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
    29652976"файлове"
     2977msgstr[1] ""
    29662978"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
    29672979"на файлове"
     
    29702982#, c-format
    29712983msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     2984msgid_plural ""
    29722985"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
    2973 msgstr ""
     2986msgstr[0] ""
    29742987"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
    29752988"файлове"
     2989msgstr[1] ""
    29762990"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
    29772991"файлове"
     
    36673681#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
    36683682msgid "by Modification _Date"
    3669 msgstr "по дата на промяна"
     3683msgstr "по дата на _промяна"
    36703684
    36713685#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
     
    37813795#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
    37823796msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    3783 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
     3797msgstr "Възстановяване на иконата в _оригиналния й размер"
    37843798
    37853799#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
     
    44004414#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
    44014415msgid "[URI]"
    4402 msgstr "[УРИ]"
     4416msgstr "[АДРЕС]"
    44034417
    44044418#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
     
    44474461#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
    44484462msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
    4449 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
     4463msgstr ""
     4464"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
    44504465
    44514466#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
     
    44554470#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
    44564471msgid "_Location (URI):"
    4457 msgstr "_Местоположение (URL):"
     4472msgstr "_Адрес:"
    44584473
    44594474#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
     
    45104525"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
    45114526"added yourself."
    4512 msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие."
     4527msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
    45134528
    45144529#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
     
    47364751#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
    47374752msgid "Default _zoom level:"
    4738 msgstr "Подразбиращ се мащаб:"
     4753msgstr "_Подразбиращ се мащаб:"
    47394754
    47404755#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
     
    47804795#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
    47814796msgid "Show hidden and _backup files"
    4782 msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
     4797msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    47834798
    47844799#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
     
    48204835#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
    48214836msgid "_Run executable text files when they are clicked"
    4822 msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им"
     4837msgstr "_Стартиране на изпълними текстови файлове при натискането им"
    48234838
    48244839#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
     
    48364851#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
    48374852msgid "_View executable text files when they are clicked"
    4838 msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им"
     4853msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови файлове при натискането им"
    48394854
    48404855#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
     
    50005015#: ../src/nautilus-main.c:381
    50015016msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    5002 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та."
     5017msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
    50035018
    50045019#: ../src/nautilus-main.c:383
     
    50235038#: ../src/nautilus-main.c:390
    50245039msgid "[URI...]"
    5025 msgstr "[УРИ...]"
     5040msgstr "[АДРЕС...]"
    50265041
    50275042#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
     
    50625077#, c-format
    50635078msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
    5064 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n"
     5079msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n"
    50655080
    50665081#: ../src/nautilus-main.c:478
    50675082#, c-format
    50685083msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
    5069 msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
     5084msgstr "nautilus: „--check“ не може да бъде използвана с други опции.\n"
    50705085
    50715086#: ../src/nautilus-main.c:492
     
    50735088msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
    50745089msgstr ""
    5075 "nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n"
     5090"nautilus: „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес.\n"
    50765091
    50775092#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
     
    55195534#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
    55205535msgid "Pdf / Postscript"
    5521 msgstr "Pdf / Postscript"
     5536msgstr "Pdf/Postscript"
    55225537
    55235538#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
     
    57295744"files and the rest of your system."
    57305745msgstr ""
    5731 "Nautilus е графична обвивка за GNOME, която Ви позволява да управлявате "
    5732 "Вашите файлове."
     5746"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която ви позволява да управлявате "
     5747"вашите файлове."
    57335748
    57345749#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
    57355750msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
    5736 msgstr "Авторски права © 1999-2006 Авторите на Nautilus"
     5751msgstr "Авторски права © 1999-2006 авторите на Nautilus"
    57375752
    57385753#. Translators should localize the following string
     
    57435758msgid "translator-credits"
    57445759msgstr ""
    5745 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     5760"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    57465761"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    57475762"Борислав Александров\n"
     
    59715986msgid "Set the zoom level of the current view"
    59725987msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
    5973 
    5974 #~ msgid "Normal Alpha"
    5975 #~ msgstr "Нормален алфа канал"
    5976 
    5977 #~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
    5978 #~ msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
    5979 
    5980 #~ msgid "Prelight Alpha"
    5981 #~ msgstr "Алфа канал при осветяване"
    5982 
    5983 #~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
    5984 #~ msgstr "Прозрачност на осветените икони, ако е зададен текст на рамката"
    5985 
    5986 #~ msgid "CD/_DVD"
    5987 #~ msgstr "CD/_DVD"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.