source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 963

Last change on this file since 963 was 963, checked in by kaladan, 19 years ago

gnome-panel - пълен превод на програмата.

File size: 114.9 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[454]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[454]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
[806]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
[78]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[806]10"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
[78]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[963]12"POT-Creation-Date: 2007-01-15 03:21+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-11 00:31+0200\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[963]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[963]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:736
[768]51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[963]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:689
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[963]64#: ../applets/clock/clock.c:2807
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[768]80#: ../applets/clock/clock.c:341
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[768]84#: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[963]88#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1849
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[768]92#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665
[963]93#: ../applets/clock/clock.c:1851
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
[768]102#: ../applets/clock/clock.c:354
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
[768]110#: ../applets/clock/clock.c:361
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
[768]123#: ../applets/clock/clock.c:368
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[768]129#: ../applets/clock/clock.c:450
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[768]133#: ../applets/clock/clock.c:462
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]136
[768]137#: ../applets/clock/clock.c:464
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[768]143#: ../applets/clock/clock.c:670
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[768]147#: ../applets/clock/clock.c:1016
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[768]151#: ../applets/clock/clock.c:1166
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[768]155#: ../applets/clock/clock.c:1205
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[963]159#: ../applets/clock/clock.c:1460
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[963]163#: ../applets/clock/clock.c:1741
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[963]167#: ../applets/clock/clock.c:1844
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[963]171#: ../applets/clock/clock.c:1846
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[963]175#: ../applets/clock/clock.c:1888
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[963]179#: ../applets/clock/clock.c:1945
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[963]184#: ../applets/clock/clock.c:1983
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[963]192#: ../applets/clock/clock.c:2464
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[963]196#: ../applets/clock/clock.c:2588 ../applets/clock/clock.c:2765
197#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90
[768]198#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[963]204#: ../applets/clock/clock.c:2625
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[963]208#: ../applets/clock/clock.c:2650
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[963]212#: ../applets/clock/clock.c:2661
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[963]216#: ../applets/clock/clock.c:2662
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[963]220#: ../applets/clock/clock.c:2663
[78]221msgid "UNIX time"
[750]222msgstr "Време във формат UNIX"
[78]223
[963]224#: ../applets/clock/clock.c:2664
[78]225msgid "Internet time"
[750]226msgstr "Време във формат Интернет"
[78]227
[963]228#: ../applets/clock/clock.c:2672
[78]229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
[963]232#: ../applets/clock/clock.c:2691
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[963]236#: ../applets/clock/clock.c:2700
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[963]240#: ../applets/clock/clock.c:2709
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[963]244#: ../applets/clock/clock.c:2810
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[963]249#: ../applets/clock/clock.c:2813 ../applets/fish/fish.c:588
250#: ../applets/notification_area/main.c:140
[768]251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
[750]254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
[78]255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[963]362msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата."
[78]363
[445]364#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]365msgid "Time configuration tool"
366msgstr "Инструмент за настройка на времето"
367
[445]368#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]369msgid "Use Internet time"
[243]370msgstr "Използване на Интернет време"
[78]371
[445]372#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]373msgid "Use UNIX time"
374msgstr "Използване на UNIX време"
375
[445]376#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]377msgid "Use UTC"
378msgstr "Използване на Гринуич"
379
380#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
381msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
382msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
383
384#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[768]385#: ../applets/fish/fish.c:582
[78]386msgid "Fish"
387msgstr "Риба"
388
389#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
390msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
391msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
392
393#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
394msgid "Wanda Factory"
395msgstr "Фабрика за риби"
396
[768]397#: ../applets/fish/fish.c:249
[78]398#, c-format
399msgid ""
400"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
401"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
402"We strongly advise you against using %s for anything\n"
403"which would make the applet \"practical\" or useful."
404msgstr ""
405"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
406"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]407"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]408"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
409
[768]410#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
[328]411msgid "Images"
412msgstr "Изображения"
413
[768]414#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
415#: ../applets/fish/fish.c:732
[78]416#, no-c-format
417msgid "%s the Fish"
418msgstr "Рибата %s"
419
[768]420#: ../applets/fish/fish.c:551
[78]421#, c-format
422msgid ""
423"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
[562]424"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
425"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
[78]426msgstr ""
427"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
428"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
429"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
430"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
431
[768]432#: ../applets/fish/fish.c:575
[78]433msgid "(with minor help from George)"
434msgstr "(с малко помощ от George)"
435
[768]436#: ../applets/fish/fish.c:617
[78]437#, c-format
438msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
439msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
440
[768]441#: ../applets/fish/fish.c:688
[78]442msgid "Unable to locate the command to execute"
[750]443msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
[78]444
[768]445#: ../applets/fish/fish.c:737
[78]446#, no-c-format
447msgid "%s the Fish Says:"
448msgstr "Рибата %s казва:"
449
[768]450#: ../applets/fish/fish.c:806
[78]451#, c-format
452msgid ""
453"Unable to read output from command\n"
454"\n"
455"Details: %s"
456msgstr ""
457"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
458"\n"
459"Подробности: %s"
460
[768]461#: ../applets/fish/fish.c:871
[78]462msgid "_Speak again"
463msgstr "_Повтаряне"
464
[768]465#: ../applets/fish/fish.c:954
[78]466#, c-format
467msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]468msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]469
[768]470#: ../applets/fish/fish.c:977
[78]471#, c-format
472msgid ""
473"Unable to execute '%s'\n"
474"\n"
475"Details: %s"
476msgstr ""
[83]477"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]478"\n"
479"Подробности: %s"
480
[768]481#: ../applets/fish/fish.c:993
[78]482#, c-format
483msgid ""
484"Unable to read from '%s'\n"
485"\n"
486"Details: %s"
487msgstr ""
[83]488"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]489"\n"
490"Подробности: %s"
491
[768]492#: ../applets/fish/fish.c:1611
[963]493msgid "The water needs changing"
494msgstr "Водата трябва да се смени"
[78]495
[963]496#: ../applets/fish/fish.c:1613
497msgid "Look at today's date!"
498msgstr "Виж коя дата сме!"
499
500#: ../applets/fish/fish.c:1707
[78]501#, c-format
502msgid "%s the Fish, the fortune teller"
503msgstr "Рибата-гадателка %s"
504
505#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
506#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
507#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
508msgid " "
509msgstr " "
510
511#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
512msgid "<b>Animation</b>"
513msgstr "<b>Анимация</b>"
514
[328]515#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]516msgid "<b>General</b>"
517msgstr "<b>Общи</b>"
518
[328]519#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]520msgid "Co_mmand to run when clicked:"
521msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
522
[328]523#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]524msgid "Fish Preferences"
525msgstr "Настройки на рибата"
526
[328]527#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
528msgid "Select an animation"
529msgstr "Избор на анимация"
530
531#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]532msgid "_File:"
533msgstr "_Файл:"
534
[328]535#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]536msgid "_Name of fish:"
537msgstr "_Име на рибата:"
538
[328]539#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]540msgid "_Pause per frame:"
541msgstr "Пауза на кадър:"
542
[328]543#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]544msgid "_Rotate on vertical panels"
545msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
546
[328]547#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]548msgid "_Total frames in animation:"
549msgstr "Кадри в _анимацията:"
550
[328]551#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]552msgid "frames"
553msgstr "кадри"
554
[328]555#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]556msgid "seconds"
557msgstr "секунди"
558
559#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
560msgid ""
561"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
562"naming him."
563msgstr ""
564"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
565
566#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
567msgid "Command to execute on click"
568msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
569
570#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
571msgid "Frames in fish's animation"
572msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
573
574#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
575msgid ""
576"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
577msgstr ""
578"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
579"въртящо се на вертикалните панели."
580
581#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
582msgid "Pause per frame"
583msgstr "Пауза на кадър"
584
585#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
586msgid "Rotate on vertical panels"
587msgstr "Завъртане при вертикални панели"
588
589#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
590msgid "The fish's animation pixmap"
591msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
592
593#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
594msgid "The fish's name"
595msgstr "Името на рибата"
596
597#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
598msgid ""
599"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
600"is clicked."
601msgstr ""
602"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
603
604#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
605msgid ""
606"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
607"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
608msgstr ""
609"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
610"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
611
612#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
613msgid ""
614"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
615"animation."
616msgstr ""
617"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
618"на рибата."
619
620#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
621msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
622msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
623
624#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
625msgid "Area where notification icons appear"
626msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
627
628#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
[963]629#: ../applets/notification_area/main.c:135
[78]630msgid "Notification Area"
631msgstr "Област за уведомяване"
632
633#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
634msgid "Notification Area Factory"
635msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
636
[963]637#: ../applets/notification_area/main.c:224
[78]638msgid "Panel Notification Area"
639msgstr "Област за уведомяване"
640
641#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
642msgid "Factory for the window navigation related applets"
643msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
644
645#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
646msgid "Hide application windows and show the desktop"
647msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
648
649#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
650msgid "Show Desktop"
651msgstr "Показване на работното място"
652
653#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
654msgid "Switch between open windows using a menu"
655msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
656
657#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
658msgid "Switch between open windows using buttons"
659msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
660
661#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
662msgid "Switch between workspaces"
663msgstr "Превключване между работните места"
664
665#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[768]666#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
[78]667msgid "Window List"
668msgstr "Списък с прозорците"
669
670#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
671msgid "Window Navigation Applet Factory"
672msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
673
674#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]675#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]676msgid "Window Selector"
677msgstr "Избор на прозорци"
678
679#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
680#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
681msgid "Workspace Switcher"
682msgstr "Превключвател на работни места"
683
[768]684#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
[78]685#, c-format
686msgid "Failed to load %s: %s\n"
687msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
688
[768]689#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
[78]690msgid "Icon not found"
691msgstr "Иконата не намерена"
692
[768]693#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
[78]694msgid "Click here to restore hidden windows."
695msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
696
[768]697#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
[78]698msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]699msgstr ""
700"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]701
[768]702#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
[78]703msgid "Show Desktop Button"
[243]704msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]705
[768]706#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
[78]707msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[963]708msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]709
[768]710#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
[78]711msgid ""
712"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
713"running a window manager."
714msgstr ""
[246]715"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
716"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]717
[768]718#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
[78]719msgid ""
720"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
721"browse them."
722msgstr ""
723"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
724
725#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
726msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
727msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
728
729#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
730msgid "<b>Window Grouping</b>"
731msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
732
733#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
734msgid "<b>Window List Content</b>"
735msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
736
737#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
738msgid "<b>Window List Size</b>"
739msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
740
741#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
742msgid "Behavior"
743msgstr "Поведение"
744
745#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
746msgid "Group windows when _space is limited"
747msgstr "При _ограничено място"
748
749#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
750msgid "M_inimum size:"
751msgstr "Ми_нимален размер:"
752
753#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
754msgid "Ma_ximum size:"
755msgstr "_Максимален размер:"
756
757#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
758msgid "Restore to current _workspace"
[806]759msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
[78]760
761#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
762msgid "Restore to na_tive workspace"
763msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
764
765#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
766msgid "Sh_ow windows from current workspace"
[806]767msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
[78]768
769#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
770msgid "Show windows from a_ll workspaces"
771msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
772
773#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
774msgid "Size"
775msgstr "Размери"
776
777#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
778msgid "Window List Preferences"
779msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
780
781#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
782msgid "_Always group windows"
[806]783msgstr "Винаги обединява в _групи"
[78]784
785#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
786msgid "_Never group windows"
787msgstr "_Никога не обединява в групи"
788
789#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
[768]790#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
[78]791msgid "pixels"
[806]792msgstr "пиксела"
[78]793
794#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
795msgid ""
796"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
797"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
798msgstr ""
799"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]800"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]801
802#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
803msgid ""
804"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
805"will only display windows from the current workspace."
806msgstr ""
807"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
808"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
809
810#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
811msgid ""
812"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
813"Otherwise, switch to the workspace of the window."
814msgstr ""
815"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]816"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]817"преди да е бил минимизиран."
818
819#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
820msgid "Maximum window list size"
821msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
822
823#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
824msgid "Minimum window list size"
825msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
826
827#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
828msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]829msgstr ""
830"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
831"работен плот."
[78]832
833#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
834msgid "Show windows from all workspaces"
[243]835msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]836
837#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
838msgid ""
839"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
840"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
841"large panels, where the window list could fill the entire space available."
842msgstr ""
843"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
844"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
845"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
846"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
847
848#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
849msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
850msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
851
852#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
853msgid "When to group windows"
854msgstr "Кога да се групират прозорците"
855
856#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
857msgid ""
858"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
859"browse them."
860msgstr ""
861"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
862
863#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
864#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
865#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
866msgid "rows"
867msgstr "редове"
868
869#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
870#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
871msgid "columns"
872msgstr "колони"
873
[445]874#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]875#, c-format
876msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
877msgstr ""
878"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
879"плотове: %s\n"
880
[445]881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]882#, c-format
883msgid ""
884"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
885msgstr ""
886"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
887"превключвателя на работни плотове: %s\n"
888
[445]889#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]890#, c-format
891msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
892msgstr ""
893"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
894"превключвателя на работни плотове: %s\n"
895
896#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
897msgid ""
898"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
899"lets you manage your windows."
900msgstr ""
901"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
902"позволява да управлявате прозорците."
903
904#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
905msgid "<b>Switcher</b>"
906msgstr "<b>Превключвател</b>"
907
908#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
909msgid "<b>Workspaces</b>"
910msgstr "<b>Работни плотове</b>"
911
912#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
913msgid "Number of _workspaces:"
914msgstr "Брой _работни плотове:"
915
916#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
917msgid "Show _all workspaces in:"
918msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
919
920#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
921msgid "Show _only the current workspace"
922msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
923
924#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
925msgid "Show workspace _names in switcher"
926msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
927
928#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
929msgid "Workspace Names"
930msgstr "Имена на работните плотове"
931
932#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
933msgid "Workspace Switcher Preferences"
934msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
935
936#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
937msgid "Workspace na_mes:"
938msgstr "Имена на работните плотове:"
939
940#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
941msgid "Display all workspaces"
942msgstr "Показване на _всички работни плотове"
943
944#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
945msgid "Display workspace names"
946msgstr "Показване на имената на работните плотове"
947
948#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
949msgid ""
950"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
951"only show the current workspace."
952msgstr ""
953"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
954"плотове, ако е лъжа - само текущото"
955
956#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
957msgid ""
958"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
959"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
960msgstr ""
961"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
962"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
963
964#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
965msgid "Rows in workspace switcher"
966msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
967
968#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
969msgid ""
970"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
971"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
972"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
973msgstr ""
974"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
975"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
976"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
977"включена."
978
979#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
980msgid "GNOME Panel Shell"
981msgstr "Обвивката панел на GNOME"
982
[477]983#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[488]984msgid "Loc_k To Panel"
[78]985msgstr "_Заключване към панела"
986
[477]987#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]988msgid "_Move"
989msgstr "П_реместване"
990
[477]991#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]992msgid "_Remove From Panel"
993msgstr "_Премахване от панела"
994
[477]995#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]996msgid "???"
997msgstr "???"
998
[477]999#: ../gnome-panel/applet.c:1226
[768]1000msgid "Cannot find an empty spot"
[78]1001msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1002
[477]1003#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1004#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1005msgid "Drawer"
1006msgstr "Шкаф"
1007
[328]1008#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1009msgid "_Add to Drawer..."
1010msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1011
[963]1012#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:857
1013#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
[768]1014#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220
[78]1015msgid "_Properties"
1016msgstr "_Настройки"
1017
[750]1018#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
[78]1019msgid "Create new file in the given directory"
[750]1020msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
[78]1021
[768]1022#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
1023msgid "[FILE...]"
1024msgstr "[ФАЙЛ...]"
[78]1025
[768]1026#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
1027msgid "- Edit .desktop files"
[771]1028msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
[768]1029
1030#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
[963]1031#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:947
[768]1032msgid "Create Launcher"
1033msgstr "Създаване на стартер"
1034
1035#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
[963]1036#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:256
[768]1037msgid "Directory Properties"
[771]1038msgstr "Настройки на папката"
[768]1039
[963]1040#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:785
[768]1041msgid "Launcher Properties"
1042msgstr "Настройки на стартера"
1043
[963]1044#: ../gnome-panel/launcher.c:151
[445]1045msgid "Could not show this URL"
1046msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1047
[963]1048#: ../gnome-panel/launcher.c:152
[445]1049msgid "No URL was specified."
1050msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1051
[963]1052#: ../gnome-panel/launcher.c:165
[78]1053#, c-format
[445]1054msgid "Could not show '%s'"
1055msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1056
[963]1057#: ../gnome-panel/launcher.c:210
[445]1058msgid "Could not launch application"
1059msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1060
[963]1061#: ../gnome-panel/launcher.c:275
[445]1062msgid "Could not use dropped item"
1063msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1064
[963]1065#: ../gnome-panel/launcher.c:462
[78]1066msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
[750]1067msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
[78]1068
[963]1069#: ../gnome-panel/launcher.c:505
[78]1070#, c-format
1071msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1072msgstr ""
1073"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1074
[963]1075#: ../gnome-panel/launcher.c:851
[78]1076msgid "_Launch"
1077msgstr "_Стартиране"
1078
[963]1079#: ../gnome-panel/launcher.c:890
[78]1080#, c-format
[768]1081msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
[243]1082msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1083
[963]1084#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1237
[806]1085#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1263
1086#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1331
[768]1087msgid "Could not save launcher"
1088msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
[78]1089
[445]1090#: ../gnome-panel/menu.c:935
[562]1091msgid "Add this launcher to _panel"
1092msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
[78]1093
[445]1094#: ../gnome-panel/menu.c:946
[562]1095msgid "Add this launcher to _desktop"
1096msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
[78]1097
[445]1098#: ../gnome-panel/menu.c:962
[562]1099msgid "_Entire menu"
1100msgstr "_Цялото меню"
[78]1101
[445]1102#: ../gnome-panel/menu.c:972
[562]1103msgid "Add this as _drawer to panel"
1104msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
[78]1105
[445]1106#: ../gnome-panel/menu.c:984
[562]1107msgid "Add this as _menu to panel"
1108msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
[78]1109
[963]1110#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
[78]1111msgid "_Activate Screensaver"
1112msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1113
[963]1114#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
[78]1115msgid "_Lock Screen"
1116msgstr "_Заключване на екрана"
1117
[963]1118#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:213
1119#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1033
[806]1120#: ../gnome-panel/panel-util.c:781
[78]1121#, c-format
[445]1122msgid "Could not execute '%s'"
[83]1123msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1124
[963]1125#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:251
[445]1126msgid "Could not connect to server"
1127msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1128
[963]1129#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:282
[78]1130msgid "Lock Screen"
1131msgstr "Заключване на екрана"
1132
[963]1133#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:283
[78]1134msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1135msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1136
[488]1137#. when changing one of those two strings, don't forget to
1138#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1139#. * panel:showusername|1)
[963]1140#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
[562]1141msgid "Log Out..."
1142msgstr "Изход..."
[78]1143
[963]1144#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:298
[562]1145msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1146msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
[78]1147
[963]1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
[78]1149msgid "Run Application..."
1150msgstr "Стартиране на програма..."
1151
[963]1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1153msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1154msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
[78]1155
[963]1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
[78]1157msgid "Search for Files..."
1158msgstr "Търсене за файлове..."
1159
[963]1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
1161msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1162msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
[78]1163
[963]1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
[78]1165msgid "Force Quit"
[328]1166msgstr "Принудително спиране"
[78]1167
[963]1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
[78]1169msgid "Force a misbehaving application to quit"
1170msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1171
1172#. FIXME icon
[963]1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
[78]1174msgid "Connect to Server..."
1175msgstr "Свързване към сървър..."
1176
[963]1177#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
1178msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1179msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
[78]1180
[963]1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
[562]1182msgid "Shut Down..."
1183msgstr "Спиране на компютъра..."
[477]1184
[963]1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
[477]1186msgid "Shut down the computer"
1187msgstr "Спиране на компютъра"
1188
1189#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1190msgid "Custom Application Launcher"
1191msgstr "Пускане на избрана програма"
1192
[477]1193#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1194msgid "Create a new launcher"
1195msgstr "Създаване на нов стартер"
1196
[477]1197#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1198msgid "Application Launcher..."
1199msgstr "Стартер за програма..."
1200
[477]1201#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[488]1202msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1203msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
[78]1204
[477]1205#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
[78]1206msgid "Main Menu"
1207msgstr "Основно меню"
1208
[477]1209#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1210msgid "The main GNOME menu"
1211msgstr "Основното меню на GNOME"
1212
[477]1213#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1214msgid "Menu Bar"
1215msgstr "Меню"
1216
[477]1217#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1218msgid "A custom menu bar"
1219msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1220
[477]1221#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1222msgid "Separator"
1223msgstr "Разделител"
1224
1225#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1226msgid "A separator to organize the panel items"
1227msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1228
1229#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1230msgid "A pop out drawer to store other items in"
1231msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1232
[477]1233#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1234msgid "(empty)"
1235msgstr "(празно)"
1236
[477]1237#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1238#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1239#, c-format
1240msgid "query returned exception %s\n"
1241msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1242
[963]1243#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
[78]1244#, c-format
[477]1245msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
[488]1246msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1247
[963]1248#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
[78]1249msgid "Add to Drawer"
1250msgstr "Добавяне към шкаф"
1251
[963]1252#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
[477]1253msgid "Find an _item to add to the drawer:"
[488]1254msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1255
[963]1256#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1068
[78]1257msgid "Add to Panel"
1258msgstr "Добавяне към панела"
1259
[963]1260#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
[477]1261msgid "Find an _item to add to the panel:"
[488]1262msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
[78]1263
[768]1264#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836
[78]1265#, c-format
1266msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1267msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1268
[768]1269#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
[78]1270#, c-format
1271msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1272msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1273
[768]1274#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960
[78]1275msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1276msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1277
[768]1278#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
[78]1279msgid ""
1280"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1281"panel."
[246]1282msgstr ""
[750]1283"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1284
[768]1285#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
[78]1286msgid "_Don't Reload"
1287msgstr "Да _не се презарежда"
1288
[768]1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974
[78]1290msgid "_Reload"
1291msgstr "_Презареждане"
1292
[768]1293#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
[78]1294#, c-format
1295msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1296msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1297
[768]1298#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037
[78]1299msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1300msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1301
[768]1302#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136
[78]1303msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
[750]1304msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
[78]1305
[750]1306#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
[78]1307#, c-format
1308msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[750]1309msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1310
[750]1311#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
[78]1312#, c-format
1313msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[750]1314msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
[78]1315
[750]1316#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
[78]1317#, c-format
1318msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1319msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1320
1321#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1322msgid "And many, many others..."
1323msgstr "И много, много други..."
1324
[750]1325#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
[78]1326msgid "The GNOME Panel"
1327msgstr "Панелът на GNOME"
1328
[750]1329#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
[78]1330msgid ""
1331"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1332"small applets within itself."
1333msgstr ""
1334"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1335"на малки аплети в себе си."
1336
[768]1337#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
[445]1338msgid "Cannot delete this panel"
1339msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1340
[768]1341#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
[445]1342msgid "You must always have at least one panel."
1343msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1344
[768]1345#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1346msgid "_Add to Panel..."
1347msgstr "_Добавяне към панела..."
[78]1348
[768]1349#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
[78]1350msgid "_Delete This Panel"
1351msgstr "_Премахване на този панел"
1352
[768]1353#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250
[78]1354msgid "_New Panel"
1355msgstr "_Нов панел"
1356
[768]1357#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306
[78]1358msgid "A_bout Panels"
1359msgstr "_Относно панелите"
1360
[768]1361#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
1362msgid "Application"
1363msgstr "Програма"
1364
1365#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
1366msgid "Application in Terminal"
1367msgstr "Програма в Терминал"
1368
1369#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
1370msgid "File"
1371msgstr "Файл"
1372
1373#. Type
1374#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
1375msgid "_Type:"
[771]1376msgstr "_Вид:"
[768]1377
1378#. Name
1379#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
1380msgid "_Name:"
1381msgstr "_Име:"
1382
1383#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
1384msgid "Browse icons"
1385msgstr "Избор на икони"
1386
1387#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
1388msgid "_Browse..."
1389msgstr "_Преглед..."
1390
1391#. Comment
1392#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
1393msgid "Co_mment:"
1394msgstr "Ко_ментар:"
1395
1396#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943
1397msgid "Choose an application..."
1398msgstr "Избор на програма..."
1399
1400#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947
1401msgid "Choose a file..."
1402msgstr "Избор на файл..."
1403
1404#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061
[806]1405#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1070
[768]1406msgid "_Command:"
1407msgstr "_Команда:"
1408
[806]1409#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1079
[768]1410msgid "_Location:"
1411msgstr "Местопо_ложение:"
1412
[806]1413#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1238
[768]1414msgid "The name of the launcher is not set."
1415msgstr "Стартерът няма име."
1416
[806]1417#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1251
[768]1418msgid "The command of the launcher is not set."
1419msgstr "Не е зададена команда."
1420
[806]1421#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1254
[768]1422msgid "The location of the launcher is not set."
1423msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1424
[806]1425#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1371 ../gnome-panel/panel-util.c:140
[768]1426msgid "Could not display help document"
1427msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1428
[78]1429#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1430msgid ""
1431"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1432msgstr ""
1433"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1434"натиснете <ESC>."
[78]1435
[243]1436#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1437msgid ""
1438"Force this application to exit?\n"
1439"(Any open documents will be lost.)"
1440msgstr ""
[328]1441"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1442"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1445msgid ""
1446"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1447"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1448"panel."
1449msgstr ""
1450"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1451"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1452
1453#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1454msgid ""
1455"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1456"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1457msgstr ""
1458"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1459"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1460"toplevels/$(id)."
1461
1462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1463msgid ""
1464"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1465"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1466"$(id)."
1467msgstr ""
1468"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1469"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1470"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1471
1472#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1473msgid ""
1474"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1475"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1476"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1477msgstr ""
[83]1478"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1479"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1480"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1481
1482#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1483msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1484msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1485
1486#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1487msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1488msgstr ""
1489"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1490
1491#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1492msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1493msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1494
1495#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1496msgid ""
1497"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1498msgstr ""
[83]1499"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1500
1501#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1502msgid ""
1503"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1504"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1505"the enable_program_list key is true."
1506msgstr ""
[83]1507"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
[771]1508"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само ако "
1509"enable_program_list е истина."
[78]1510
1511#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1512msgid ""
1513"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1514"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1515"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1516msgstr ""
[83]1517"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1518"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1519"показва зависи от show_program_list."
1520
1521#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1522msgid "Old profiles configuration migrated"
1523msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1524
1525#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1526msgid "Panel ID list"
1527msgstr "ID списък на панела"
1528
1529#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1530msgid "Panel applet ID list"
1531msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1532
1533#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1534msgid "Panel object ID list"
1535msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1536
1537#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1538msgid ""
1539"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1540"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1541"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1542"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1543msgstr ""
1544"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1545"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1546"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1547"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1548"за да влезнат в действие промените."
1549
1550#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1551msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1552msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1553
1554#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1555msgid "Autoclose drawer"
1556msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1557
1558#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1559msgid "Complete panel lockdown"
1560msgstr "Пълно заключване на панела"
1561
1562#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1563msgid "Confirm panel removal"
1564msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1565
1566#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1567msgid "Deprecated"
1568msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1569
1570#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1571msgid "Disable Force Quit"
1572msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1573
1574#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1575msgid "Disable Lock Screen"
1576msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1577
1578#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1579msgid "Disable Logging Out"
1580msgstr "Забраняване на излизането"
1581
1582#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1583#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1584msgid "Enable animations"
1585msgstr "Позволяване на анимации"
1586
1587#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1588msgid "Enable tooltips"
1589msgstr "Позволяване на подсказки"
1590
1591#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1592msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1593msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1594
1595#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1596msgid ""
1597"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1598"remove a panel."
1599msgstr ""
1600"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1601"да премахне панел."
1602
1603#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1604msgid ""
1605"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1606"launcher in it."
1607msgstr ""
1608"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1609"стартер от него."
1610
1611#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1612msgid ""
1613"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1614msgstr ""
[243]1615"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1616"върху тях."
1617
1618#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1619msgid ""
1620"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1621"removing access to the force quit button."
1622msgstr ""
1623"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1624"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1625
1626#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1627msgid ""
1628"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1629"access to the lock screen menu entries."
1630msgstr ""
1631"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1632"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1633
1634#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1635msgid ""
1636"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1637"the log out menu entries."
1638msgstr ""
1639"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1640"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1641
1642#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1643msgid ""
1644"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1645"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1646"panel must be restarted for this to take effect."
1647msgstr ""
1648"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1649"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1650"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1651
1652#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1653msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1654msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1655
[750]1656#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
[477]1657#, c-format
1658msgid "You will be automatically logged out in %d second."
[488]1659msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
1660msgstr[0] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1661msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
[477]1662
[750]1663#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
[477]1664#, c-format
1665msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
[488]1666msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1667msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1668msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
[477]1669
[750]1670#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
[477]1671msgid "Log out of this system now?"
[750]1672msgstr "Излизане от системата?"
[477]1673
[750]1674#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
[477]1675msgid "_Switch User"
1676msgstr "_Превключване на потребител"
1677
[750]1678#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
[477]1679msgid "_Log Out"
1680msgstr "_Изход"
1681
[750]1682#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
[477]1683msgid "Shut down this system now?"
1684msgstr "Спиране на компютъра?"
1685
[750]1686#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1687msgid "S_uspend"
1688msgstr "_Приспиване"
[477]1689
[750]1690#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1691msgid "_Hibernate"
1692msgstr "_Дълбоко приспиване"
1693
1694#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
[562]1695msgid "_Restart"
1696msgstr "_Рестартиране"
[477]1697
[750]1698#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
[477]1699msgid "_Shut Down"
1700msgstr "_Спиране на компютъра"
1701
[445]1702#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1703msgid "Browse and run installed applications"
1704msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1705
1706#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
[488]1707msgid "Access documents, folders and network places"
1708msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
[445]1709
1710#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1711msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1712msgstr ""
1713"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1714
[477]1715#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1716msgid "Applications"
1717msgstr "Програми"
1718
[963]1719#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:694
[78]1720msgid "_Edit Menus"
1721msgstr "_Редактиране на менютата"
1722
[768]1723#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333
[78]1724#, c-format
[445]1725msgid "Could not open location '%s'"
1726msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1727
[768]1728#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
[78]1729msgid "Bookmarks"
1730msgstr "Отметки"
1731
[750]1732#. Translators: %s is a URI
[768]1733#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
[750]1734#, c-format
1735msgid "Open '%s'"
1736msgstr "Отваряне на „%s“"
1737
[477]1738#. Translators: the first string is a
1739#. * path and the second string is a
1740#. * hostname. nautilus contains the same
1741#. * string to translate.
[963]1742#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:446
[338]1743#, c-format
1744msgid "%1$s on %2$s"
1745msgstr "%1$s на %2$s"
1746
[963]1747#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
[78]1748msgid "Network Places"
1749msgstr "Мрежови места"
1750
[963]1751#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
[78]1752msgid "Removable Media"
1753msgstr "Преносими носители"
1754
1755#. Translators: Desktop is used here as in
1756#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1757#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1758#. * in the translation
[963]1759#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
[78]1760msgid "Desktop Folder|Desktop"
1761msgstr "Работен плот"
1762
[963]1763#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:599
1764msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
[78]1765msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1766
[963]1767#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:930
[78]1768msgid "Places"
1769msgstr "Места"
1770
[963]1771#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:965
[768]1772msgid "System"
1773msgstr "Система"
[78]1774
[488]1775#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1776#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1777#. * language (where %s is a username).
1778#.
[963]1779#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1057
[488]1780msgid "panel:showusername|1"
1781msgstr "1"
1782
1783#. keep those strings in sync with the ones in
1784#. * panel-action-button.c
1785#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1786#. * "panel:showusername|1" to "1"
[963]1787#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
[488]1788#, c-format
[562]1789msgid "Log Out %s..."
1790msgstr "Изход на „%s“..."
[488]1791
1792#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1793#. * "panel:showusername|1" to "1"
[963]1794#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1073
[488]1795#, c-format
[562]1796msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1797msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
[488]1798
[963]1799#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1114
[445]1800msgid "Could not launch menu item"
1801msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1802
1803#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1804msgid "Action button type"
1805msgstr "Вид действие на бутона"
1806
1807#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1808msgid "Applet Bonobo IID"
1809msgstr "Аплет Bonobo IID"
1810
1811#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1812msgid "Icon used for object's button"
1813msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1814
1815#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1816msgid ""
1817"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1818"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1819"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1820msgstr ""
1821"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1822"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1823"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1824
1825#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1826msgid ""
1827"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1828"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1829"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1830msgstr ""
1831"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1832"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1833"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1834
1835#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1836msgid ""
1837"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1838"bottom if vertical) edge of the panel."
1839msgstr ""
1840"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1841"е вертикално) ръб на панела."
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1844msgid ""
1845"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1846"using the \"Unlock\" menuitem."
1847msgstr ""
1848"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1849"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1850
1851#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1852msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1853msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1854
1855#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1856msgid "Launcher location"
1857msgstr "Местоположение на стартера"
1858
1859#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1860msgid "Lock the object to the panel"
1861msgstr "Заключване на обекта към панела"
1862
1863#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1864msgid "Menu content path"
1865msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1866
1867#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1868msgid "Object's position on the panel"
1869msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1870
1871#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1872msgid "Panel attached to drawer"
1873msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1874
1875#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1876msgid "Panel object type"
1877msgstr "Тип на обектите в панела"
1878
1879#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1880msgid ""
1881"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1882"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1883msgstr ""
[83]1884"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1885"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1886"е „bonobo-applet“."
[78]1887
1888#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1889msgid ""
1890"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1891"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1892"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1893msgstr ""
[246]1894"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1895"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1896"object_type е „action-applet“. "
[78]1897
1898#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1899msgid ""
1900"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1901"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1902msgstr ""
1903"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1904"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1905
1906#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1907msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1908msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1909
1910#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1911msgid ""
1912"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1913"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1914msgstr ""
1915"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1916"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1917
1918#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1919msgid ""
1920"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1921"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1922"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1923msgstr ""
1924"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1925"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1926"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1927
1928#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1929msgid ""
1930"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1931"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1932"object\"."
1933msgstr ""
1934"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1935"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1936"„menu-object“."
[78]1937
1938#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1939msgid ""
1940"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1941"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1942msgstr ""
1943"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1944"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1945
1946#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1947msgid ""
1948"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1949"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1950msgstr ""
1951"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1952"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1953"object“."
[78]1954
1955#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1956msgid ""
1957"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1958"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1959"\"menu-bar\"."
1960msgstr ""
[83]1961"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1962"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1963
1964#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1965msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1966msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1967
1968#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1969msgid "Toplevel panel containing object"
1970msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1971
1972#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1973msgid "Use custom icon for object's button"
1974msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1975
1976#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1977msgid "Use custom path for menu contents"
1978msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1979
[477]1980#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1981#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1982#, c-format
1983msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1984msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1985
[477]1986#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1987#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]1988#, c-format
1989msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1990msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1991
[477]1992#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1996"available. Not loading this panel."
1997msgstr ""
[83]1998"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]1999"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]2000
[477]2001#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]2002#, c-format
2003msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]2004msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]2005
[768]2006#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]2007#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[488]2008msgid "Orientation|Top"
2009msgstr "Отгоре"
[78]2010
[768]2011#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]2012#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[488]2013msgid "Orientation|Bottom"
2014msgstr "Отдолу"
[78]2015
[768]2016#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]2017#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[488]2018msgid "Orientation|Left"
2019msgstr "Отляво"
[78]2020
[768]2021#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
[445]2022#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[488]2023msgid "Orientation|Right"
2024msgstr "Отдясно"
[78]2025
[768]2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
[963]2027#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889
[328]2028#, c-format
[445]2029msgid "Unable to load file '%s'."
2030msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]2031
[768]2032#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
2033msgid "Could not display properties dialog"
2034msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2035
[328]2036#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
[78]2037msgid "<small>Opaque</small>"
2038msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2039
[768]2040#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
[78]2041msgid "<small>Transparent</small>"
2042msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2043
[768]2044#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
[78]2045msgid "Arro_ws on hide buttons"
2046msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2047
[768]2048#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
[78]2049msgid "Background"
2050msgstr "Фон"
2051
[768]2052#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
[78]2053msgid "Background _image:"
2054msgstr "Фоново _изображение:"
2055
[768]2056#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
[78]2057msgid "Co_lor:"
2058msgstr "Цвят:"
2059
[768]2060#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
[78]2061msgid "E_xpand"
2062msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2063
[768]2064#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
[78]2065msgid "General"
2066msgstr "Общи настройки"
2067
[768]2068#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
[78]2069msgid "Image Background Details"
2070msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2071
[768]2072#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
[78]2073msgid "Panel Properties"
2074msgstr "Настройки на панела"
2075
[768]2076#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
[78]2077msgid "Pick a color"
2078msgstr "Избор на цвят"
2079
[768]2080#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
[78]2081msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2082msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2083
[768]2084#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
[78]2085msgid "S_tyle:"
2086msgstr "С_тил:"
2087
[768]2088#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
[78]2089msgid "Select background"
2090msgstr "Избор на фон"
2091
[768]2092#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
[78]2093msgid "Show hide _buttons"
2094msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2095
[768]2096#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
[78]2097msgid "Solid c_olor"
2098msgstr "Плътен ц_вят"
2099
[768]2100#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
[78]2101msgid "Some of these properties are locked down"
2102msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2103
[768]2104#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
[78]2105msgid "St_retch"
2106msgstr "_Разтегляне"
2107
[768]2108#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
[78]2109msgid "_Autohide"
2110msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2111
[768]2112#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
[78]2113msgid "_Icon:"
2114msgstr "_Икона:"
2115
[768]2116#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
[78]2117msgid "_None (use system theme)"
2118msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2119
[768]2120#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
[78]2121#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2122msgid "_Orientation:"
2123msgstr "_Ориентация:"
2124
[768]2125#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
[78]2126msgid "_Scale"
2127msgstr "_Мащабиране"
2128
[768]2129#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
[78]2130#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2131msgid "_Size:"
2132msgstr "_Размери:"
2133
[768]2134#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
[78]2135msgid "_Tile"
2136msgstr "За_главие"
2137
[750]2138#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
[445]2139msgid "Could not find a suitable application."
2140msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2141
[768]2142#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
[445]2143#, c-format
2144msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2145msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2146
[768]2147#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
[78]2148#, c-format
[768]2149msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
[445]2150msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2151
[768]2152#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
[78]2153msgid "Clear the Recent Documents list?"
2154msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2155
[768]2156#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
[78]2157msgid ""
2158"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2159"\n"
2160"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2161"• All items from the recent documents list in all applications."
2162msgstr ""
[246]2163"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2164"следното:\n"
[78]2165"\n"
2166"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2167"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2168
[768]2169#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
[78]2170msgid "Recent Documents"
[243]2171msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2172
[963]2173#: ../gnome-panel/panel-recent.c:251
[78]2174msgid "Clear Recent Documents"
[243]2175msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2176
[963]2177#: ../gnome-panel/panel-recent.c:255
[78]2178msgid "Clear all items from the recent documents list"
2179msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2180
[768]2181#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304
[78]2182#, c-format
[445]2183msgid "Could not run command '%s'"
2184msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2185
[768]2186#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388
[78]2187#, c-format
[445]2188msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2189msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2190
[768]2191#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196
[78]2192msgid "Choose a file to append to the command..."
2193msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2194
[768]2195#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572
[78]2196#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2197msgid "Select an application to view its description."
2198msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2199
[768]2200#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
[78]2201#, c-format
[445]2202msgid "Will run command: '%s'"
2203msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2204
[768]2205#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641
[445]2206#, c-format
[78]2207msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2208msgstr ""
[750]2209"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2210"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2211
[963]2212#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1893
[445]2213msgid "Could not display run dialog"
2214msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2215
[78]2216#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2217msgid ""
2218"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2219"string."
2220msgstr ""
2221"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2222"приложи командата."
2223
2224#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2225msgid ""
2226"Click this button to run the selected application or the command in the "
2227"command entry field."
2228msgstr ""
2229"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2230"полето за въвеждане на команда."
2231
2232#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2233msgid "Command entry"
2234msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2235
2236#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2237msgid "Command icon"
2238msgstr "Икона за командата"
2239
2240#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2241msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2242msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2243
2244#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2245msgid "List of known applications"
2246msgstr "Списък с познатите програми"
2247
2248#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2249msgid "Run Application"
2250msgstr "Стартиране на програма"
2251
2252#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2253msgid "Run in _terminal"
2254msgstr "Стартиране в _терминал"
2255
2256#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2257msgid "Run with _file..."
2258msgstr "Стартиране с _файл..."
2259
2260#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2261msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2262msgstr ""
2263"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2264
2265#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2266msgid "Show list of known _applications"
2267msgstr "Списък с позн_атите програми"
2268
2269#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2270msgid "The icon of the command to be run."
[243]2271msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2272
2273#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2274#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2275msgid "_Run"
2276msgstr "_Стартиране"
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2279msgid ""
2280"I've detected a panel already running,\n"
2281"and will now exit."
2282msgstr ""
[243]2283"Засечен е един работещ панел\n"
2284"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2285
2286#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2290"server.\n"
2291"The error code is: %d\n"
2292"The panel will now exit."
2293msgstr ""
2294"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2295"bonobo.\n"
2296"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2297"Панелът ще бъде спрян."
[78]2298
2299#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2300msgid "_Force quit"
[328]2301msgstr "_Принудително спиране"
[78]2302
2303#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2304msgid "C_lear"
2305msgstr "Из_чистване"
2306
2307#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2308msgid "D_on't Delete"
[243]2309msgstr "_Без изтриване"
[78]2310
[328]2311#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2312msgid "Hide Panel"
2313msgstr "Скриване на панела"
2314
2315#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2316#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2317#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2318msgid "Top Expanded Edge Panel"
2319msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2320
[328]2321#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2322msgid "Top Centered Panel"
2323msgstr "Горен центриран панел"
2324
[328]2325#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2326msgid "Top Floating Panel"
2327msgstr "Горен плаващ панел"
2328
[328]2329#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2330msgid "Top Edge Panel"
2331msgstr "Горен ъглов панел"
2332
[328]2333#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2334msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2335msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2336
[328]2337#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2338msgid "Bottom Centered Panel"
2339msgstr "Долен центриран панел"
2340
[328]2341#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2342msgid "Bottom Floating Panel"
2343msgstr "Долен плаващ панел"
2344
[328]2345#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2346msgid "Bottom Edge Panel"
2347msgstr "Долен ъглов панел"
2348
[328]2349#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2350msgid "Left Expanded Edge Panel"
2351msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2352
[328]2353#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2354msgid "Left Centered Panel"
2355msgstr "Ляв центриран панел"
2356
[328]2357#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2358msgid "Left Floating Panel"
2359msgstr "Ляв плаващ панел"
2360
[328]2361#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2362msgid "Left Edge Panel"
2363msgstr "Ляв ъглов панел"
2364
[328]2365#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2366msgid "Right Expanded Edge Panel"
2367msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2368
[328]2369#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2370msgid "Right Centered Panel"
2371msgstr "Десен центриран панел"
2372
[328]2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2374msgid "Right Floating Panel"
2375msgstr "Десен плаващ панел"
2376
[328]2377#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2378msgid "Right Edge Panel"
2379msgstr "Десен ъглов панел"
2380
2381#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2382msgid "Animation speed"
2383msgstr "Скорост на анимацията"
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2386msgid "Automatically hide panel into corner"
2387msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2388
2389#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2390msgid "Background color"
2391msgstr "Фонов цвят"
2392
2393#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2394msgid "Background color opacity"
2395msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2398msgid "Background image"
2399msgstr "Фоново изображение"
2400
2401#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2402msgid "Background type"
2403msgstr "Вид на фона"
2404
2405#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2406msgid "Center panel on x-axis"
2407msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2408
2409#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2410msgid "Center panel on y-axis"
2411msgstr "Центрира панела по оста - у"
2412
2413#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2414msgid "Enable arrows on hide buttons"
2415msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2416
2417#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2418msgid "Enable hide buttons"
2419msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2420
2421#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2422msgid "Expand to occupy entire screen width"
2423msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2424
2425#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2426msgid "Fit image to panel"
2427msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2428
2429#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2430msgid ""
2431"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2432"relevant if the enable_buttons key is true."
2433msgstr ""
2434"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2435"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2436
2437#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2438msgid ""
2439"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2440"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2441msgstr ""
2442"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2443"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2444"бутона да се показва."
2445
2446#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2447msgid ""
2448"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2449"happening instantly."
2450msgstr ""
2451"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2452"става моментално."
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2455msgid ""
2456"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2457"vertically."
2458msgstr ""
2459"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2460"вертикално."
2461
2462#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2463msgid ""
2464"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2465"to the panel height (if horizontal)."
2466msgstr ""
2467"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2468"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2469
2470#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2471msgid ""
2472"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2473"of the image will not be maintained."
2474msgstr ""
2475"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2476"изображението няма да се запази."
2477
2478#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2479msgid ""
2480"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2481"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2482"will cause the panel to re-appear."
2483msgstr ""
[246]2484"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2485"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2486"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2487
2488#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2489msgid ""
2490"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2491"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2492"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2493"launchers and buttons on the panel."
2494msgstr ""
2495"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2496"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2497"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2498"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2499
2500#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2501msgid ""
2502"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2503"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2504"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2505"location of the panel."
2506msgstr ""
[750]2507"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2508"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2509"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
[78]2510"местоположението на панела."
2511
2512#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2513msgid ""
2514"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2515"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2516"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2517"location of the panel."
2518msgstr ""
[750]2519"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2520"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2521"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
[78]2522"задава местоположението на панела."
2523
2524#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2525msgid ""
2526"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2527"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2528msgstr ""
2529"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2530"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2531"панела."
2532
2533#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2534msgid "Name to identify panel"
2535msgstr "Идентификационно име на панела"
2536
2537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2538msgid "Panel autohide delay"
2539msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2540
2541#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2542msgid "Panel autounhide delay"
2543msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2544
2545#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2546msgid "Panel orientation"
2547msgstr "Ориентация на панела"
2548
2549#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2550msgid "Panel size"
2551msgstr "Размер на панела"
2552
2553#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2554msgid "Rotate image on vertical panels"
2555msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2558msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
[750]2559msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
[78]2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2562msgid ""
2563"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2564"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2565"image."
2566msgstr ""
2567"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
[750]2568"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2569"на работното място."
[78]2570
2571#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2572msgid ""
2573"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2574"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2575"relevant if the auto_hide key is true."
2576msgstr ""
2577"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2578"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2579"auto_hide е истина."
[78]2580
2581#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2582msgid ""
2583"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2584"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2585"relevant if the auto_hide key is true."
2586msgstr ""
[243]2587"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2588"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2589"настройката auto_hide е истина."
2590
2591#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2592msgid ""
2593"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2594"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2595msgstr ""
2596"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2597"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2598
2599#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2600msgid ""
2601"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2602"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2603"onto the desktop background image."
2604msgstr ""
2605"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2606"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2607"изображение."
2608
2609#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2610msgid "Stretch image to panel"
2611msgstr "Разтягане изображението на панела"
2612
2613#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2614msgid ""
2615"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2616"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2617"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2618"(or width)."
2619msgstr ""
2620"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2621"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2622"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2623"ширината)."
2624
2625#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2626msgid ""
2627"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2628"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2629"at the screen edge specified by the orientation key."
2630msgstr ""
2631"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2632"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2633"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2634
2635#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2636msgid ""
2637"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2638"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2639"at the screen edge specified by the orientation key."
2640msgstr ""
2641"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2642"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2643"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2644
2645#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2646msgid ""
2647"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2648"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2649"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2650"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2651"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2652"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2653"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2654"panel."
2655msgstr ""
[83]2656"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2657"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2658"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2659"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2660"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2661"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2662"се разширява нагоре."
[78]2663
2664#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2665msgid ""
2666"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2667"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2668"enable_animations key is true."
2669msgstr ""
2670"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2671"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2672"enable_animations е истина."
[78]2673
2674#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2675msgid ""
2676"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2677"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2678"navigating between panels."
2679msgstr ""
2680"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2681"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2682"полезно когато се мести между панелите."
2683
2684#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2685msgid "Visible pixels when hidden"
2686msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2687
2688#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2689msgid ""
2690"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2691"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2692"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2693"specified by the image key will be used as background."
2694msgstr ""
[750]2695"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2696"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2697"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2698"изображение ще се използва за фон."
[78]2699
2700#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2701msgid ""
2702"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2703"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2704msgstr ""
2705"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2706"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2707
2708#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2709msgid "X co-ordinate of panel"
2710msgstr "Координата X на панела"
2711
2712#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2713msgid "X screen where the panel is displayed"
2714msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2715
2716#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2717msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2718msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2719
2720#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2721msgid "Y co-ordinate of panel"
2722msgstr "Координатата Y от панела"
2723
[806]2724#: ../gnome-panel/panel-util.c:659
[78]2725#, c-format
[445]2726msgid "Icon '%s' not found"
2727msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2728
[963]2729#: ../gnome-panel/panel-util.c:854
2730msgid "file"
2731msgstr "файл"
2732
[477]2733#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2734#, c-format
2735msgid "Open URL: %s"
[750]2736msgstr "Отваряне на адрес: %s"
[78]2737
[963]2738#: ../gnome-panel/panel.c:1311
[78]2739msgid "Delete this drawer?"
2740msgstr "Премахване на този шкаф?"
2741
[963]2742#: ../gnome-panel/panel.c:1312
[78]2743msgid ""
2744"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2745"settings are lost."
2746msgstr ""
2747"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2748"се губят."
2749
[963]2750#: ../gnome-panel/panel.c:1314
[78]2751msgid "Delete Drawer"
2752msgstr "Премахване шкаф"
2753
[963]2754#: ../gnome-panel/panel.c:1316
[78]2755msgid "Delete this panel?"
2756msgstr "Премахване на този панел?"
2757
[963]2758#: ../gnome-panel/panel.c:1317
[78]2759msgid ""
2760"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2761"settings are lost."
2762msgstr ""
2763"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2764"се губят."
2765
[963]2766#: ../gnome-panel/panel.c:1319
[78]2767msgid "Delete Panel"
2768msgstr "Премахване на панела"
2769
2770#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2771msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2772msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2773
2774#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2775msgid "Test Bonobo Applet"
2776msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2777
2778#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2779msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2780msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2781
[768]2782#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1045
[78]2783#, c-format
2784msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2785msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2786
[768]2787#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1059
[78]2788#, c-format
2789msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2790msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2791
[768]2792#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1068
[78]2793#, c-format
2794msgid "Failed to get pixmap %s"
[750]2795msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
[78]2796
[768]2797#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1075
[78]2798msgid "Unknown background type received"
2799msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2800
[768]2801#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1299
[78]2802msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2803msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2804
[768]2805#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1307
[78]2806msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2807msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2808
[768]2809#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1315
[78]2810msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2811msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2812
[768]2813#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1323
[78]2814msgid "The Applet's flags"
2815msgstr "Флагове на аплета"
2816
[768]2817#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1331
[78]2818msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2819msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2820
[768]2821#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1339
[78]2822msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2823msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2824
[562]2825#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2826msgid "Specify an applet IID to load"
2827msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2828
[562]2829#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2830msgid ""
2831"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2832msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2833
[562]2834#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
[78]2835msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2836msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2837
[445]2838#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2839msgid ""
2840"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2841msgstr ""
2842"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2843
[445]2844#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[488]2845msgid "Size|XX Small"
[78]2846msgstr "Най-малки"
2847
[445]2848#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[488]2849msgid "Size|X Small"
[78]2850msgstr "По-малки"
2851
[445]2852#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[488]2853msgid "Size|Small"
[78]2854msgstr "Малки"
2855
[445]2856#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[488]2857msgid "Size|Medium"
2858msgstr "Средни"
[78]2859
[445]2860#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[488]2861msgid "Size|Large"
[78]2862msgstr "Големи"
2863
[445]2864#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[488]2865msgid "Size|X Large"
[78]2866msgstr "По-големи"
2867
[445]2868#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[488]2869msgid "Size|XX Large"
[78]2870msgstr "Най-големи"
2871
[445]2872#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2873#, c-format
2874msgid "Failed to load applet %s"
2875msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2876
[78]2877#. This is an utility to easily test various applets
2878#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2879msgid "Test applet utility"
2880msgstr "Пробен аплет"
2881
2882#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2883msgid "_Applet:"
2884msgstr "_Аплет:"
2885
2886#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2887msgid "_Prefs Dir:"
[750]2888msgstr "Папка с предпочитания:"
[963]2889
2890#~ msgid "Orientation"
2891#~ msgstr "Ориентация"
2892
2893#~ msgid "The orientation of the tray."
2894#~ msgstr "Ориентация на панела"
2895
2896#~ msgid "Could not load icon"
2897#~ msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
2898
2899#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
2900#~ msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.