| [114] | 1 | # Bulgarian translation for metacity.
|
|---|
| [638] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [806] | 3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
|
|---|
| [638] | 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| [114] | 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [806] | 10 | "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
|---|
| [114] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [814] | 12 | "POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:52+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:52+0300\n"
|
|---|
| [114] | 14 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [135] | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [114] | 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Usage: %s\n"
|
|---|
| 24 | msgstr "Употреба: %s\n"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [580] | 26 | #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
|
|---|
| [114] | 27 | msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
|---|
| 28 | msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| [814] | 30 | #: ../src/delete.c:65 ../src/delete.c:92 ../src/metacity-dialog.c:48
|
|---|
| [114] | 31 | #: ../src/theme-parser.c:467
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
|---|
| [135] | 34 | msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
|
|---|
| [114] | 35 |
|
|---|
| [814] | 36 | #: ../src/delete.c:72 ../src/delete.c:99 ../src/metacity-dialog.c:55
|
|---|
| [114] | 37 | #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
|---|
| [135] | 40 | msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
|
|---|
| [114] | 41 |
|
|---|
| [814] | 42 | #: ../src/delete.c:130
|
|---|
| [114] | 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
|---|
| [135] | 45 | msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n"
|
|---|
| [114] | 46 |
|
|---|
| [814] | 47 | #: ../src/delete.c:265
|
|---|
| [114] | 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
|
|---|
| 50 | msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| [814] | 52 | #: ../src/delete.c:346
|
|---|
| [114] | 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
|
|---|
| 58 | "приложението: %s\n"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| [814] | 60 | #: ../src/delete.c:454
|
|---|
| [114] | 61 | #, c-format
|
|---|
| 62 | msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|---|
| [135] | 63 | msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
|
|---|
| [114] | 64 |
|
|---|
| [757] | 65 | #: ../src/display.c:344
|
|---|
| [114] | 66 | #, c-format
|
|---|
| 67 | msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|---|
| [135] | 68 | msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
|
|---|
| [114] | 69 |
|
|---|
| [632] | 70 | #: ../src/errors.c:269
|
|---|
| [114] | 71 | #, c-format
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "Lost connection to the display '%s';\n"
|
|---|
| 74 | "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
|---|
| 75 | "the window manager.\n"
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 77 | "Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
|
|---|
| [114] | 78 | "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
|
|---|
| 79 | "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [632] | 81 | #: ../src/errors.c:276
|
|---|
| [114] | 82 | #, c-format
|
|---|
| 83 | msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
|---|
| [135] | 84 | msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
|
|---|
| [114] | 85 |
|
|---|
| [757] | 86 | #: ../src/frames.c:1089
|
|---|
| [114] | 87 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 88 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| [757] | 90 | #: ../src/frames.c:1092
|
|---|
| [114] | 91 | msgid "Window Menu"
|
|---|
| 92 | msgstr "Меню за прозорците"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| [757] | 94 | #: ../src/frames.c:1095
|
|---|
| [114] | 95 | msgid "Minimize Window"
|
|---|
| 96 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| [757] | 98 | #: ../src/frames.c:1098
|
|---|
| [114] | 99 | msgid "Maximize Window"
|
|---|
| 100 | msgstr "Максимизиране на прозореца"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| [757] | 102 | #: ../src/frames.c:1101
|
|---|
| [114] | 103 | msgid "Unmaximize Window"
|
|---|
| 104 | msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [806] | 106 | #: ../src/keybindings.c:1031
|
|---|
| [114] | 107 | #, c-format
|
|---|
| 108 | msgid ""
|
|---|
| 109 | "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
|---|
| 110 | "binding\n"
|
|---|
| 111 | msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [806] | 113 | #: ../src/keybindings.c:2663
|
|---|
| [114] | 114 | #, c-format
|
|---|
| 115 | msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
|
|---|
| 118 | "грешка за команда: %s\n"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| [806] | 120 | #: ../src/keybindings.c:2768
|
|---|
| [114] | 121 | #, c-format
|
|---|
| 122 | msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|---|
| 123 | msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| [806] | 125 | #: ../src/keybindings.c:3635
|
|---|
| [114] | 126 | msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|---|
| [135] | 127 | msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
|
|---|
| [114] | 128 |
|
|---|
| [757] | 129 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| [114] | 130 | #, c-format
|
|---|
| 131 | msgid ""
|
|---|
| 132 | "metacity %s\n"
|
|---|
| 133 | "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|---|
| 134 | "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|---|
| 135 | "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|---|
| 136 | "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 137 | msgstr ""
|
|---|
| 138 | "metacity %s\n"
|
|---|
| 139 | "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
|
|---|
| 140 | "Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
|
|---|
| 141 | "разпространение.\n"
|
|---|
| 142 | "Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО "
|
|---|
| 143 | "И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| [757] | 145 | #: ../src/main.c:169
|
|---|
| [114] | 146 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| [135] | 147 | msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
|---|
| [114] | 148 |
|
|---|
| [757] | 149 | #: ../src/main.c:175
|
|---|
| [114] | 150 | msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
|---|
| [135] | 151 | msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
|
|---|
| [114] | 152 |
|
|---|
| [757] | 153 | #: ../src/main.c:181
|
|---|
| [114] | 154 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| [135] | 155 | msgstr "Определяне на ID за управлението на сесии"
|
|---|
| [114] | 156 |
|
|---|
| [757] | 157 | #: ../src/main.c:186
|
|---|
| [114] | 158 | msgid "X Display to use"
|
|---|
| 159 | msgstr "X дисплея, който да се използва"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [757] | 161 | #: ../src/main.c:192
|
|---|
| [114] | 162 | msgid "Initialize session from savefile"
|
|---|
| 163 | msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [757] | 165 | #: ../src/main.c:198
|
|---|
| [114] | 166 | msgid "Print version"
|
|---|
| 167 | msgstr "Версия за печат"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| [757] | 169 | #: ../src/main.c:350
|
|---|
| [114] | 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
|---|
| [135] | 172 | msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n"
|
|---|
| [114] | 173 |
|
|---|
| [757] | 174 | #: ../src/main.c:366
|
|---|
| [114] | 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid ""
|
|---|
| 177 | "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|---|
| 178 | msgstr ""
|
|---|
| 179 | "Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
|
|---|
| 180 | "обичайните теми."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| [814] | 182 | #: ../src/main.c:426
|
|---|
| [114] | 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|---|
| [135] | 185 | msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
|
|---|
| [114] | 186 |
|
|---|
| [814] | 187 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 188 | #: ../src/menu.c:56
|
|---|
| [114] | 189 | msgid "Mi_nimize"
|
|---|
| 190 | msgstr "Ми_нимизиране"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| [814] | 192 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 193 | #: ../src/menu.c:58
|
|---|
| [114] | 194 | msgid "Ma_ximize"
|
|---|
| 195 | msgstr "_Максимизиране"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| [814] | 197 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 198 | #: ../src/menu.c:60
|
|---|
| [114] | 199 | msgid "Unma_ximize"
|
|---|
| 200 | msgstr "_Демаксимизиране"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| [814] | 202 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 203 | #: ../src/menu.c:62
|
|---|
| [114] | 204 | msgid "Roll _Up"
|
|---|
| 205 | msgstr "На_виване"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| [814] | 207 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 208 | #: ../src/menu.c:64
|
|---|
| [114] | 209 | msgid "_Unroll"
|
|---|
| 210 | msgstr "_Развиване"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| [814] | 212 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 213 | #: ../src/menu.c:66 ../src/menu.c:68
|
|---|
| [114] | 214 | msgid "On _Top"
|
|---|
| 215 | msgstr "_Отгоре"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| [814] | 217 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 218 | #: ../src/menu.c:70
|
|---|
| [114] | 219 | msgid "_Move"
|
|---|
| 220 | msgstr "_Преместване"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| [814] | 222 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 223 | #: ../src/menu.c:72
|
|---|
| [114] | 224 | msgid "_Resize"
|
|---|
| [806] | 225 | msgstr "О_размеряване"
|
|---|
| [114] | 226 |
|
|---|
| [814] | 227 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 228 | #: ../src/menu.c:74
|
|---|
| [338] | 229 | msgid "Move Titlebar On_screen"
|
|---|
| 230 | msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| [114] | 232 | #. separator
|
|---|
| [814] | 233 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 234 | #: ../src/menu.c:77
|
|---|
| [114] | 235 | msgid "_Close"
|
|---|
| 236 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #. separator
|
|---|
| [814] | 239 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 240 | #: ../src/menu.c:80
|
|---|
| [114] | 241 | msgid "_Always on Visible Workspace"
|
|---|
| 242 | msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| [814] | 244 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 245 | #: ../src/menu.c:82
|
|---|
| [114] | 246 | msgid "_Only on This Workspace"
|
|---|
| 247 | msgstr "_Само на този работен плот"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| [814] | 249 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 250 | #: ../src/menu.c:84
|
|---|
| [114] | 251 | msgid "Move to Workspace _Left"
|
|---|
| [806] | 252 | msgstr "Преместване на _левия работен плот"
|
|---|
| [114] | 253 |
|
|---|
| [814] | 254 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 255 | #: ../src/menu.c:86
|
|---|
| [114] | 256 | msgid "Move to Workspace R_ight"
|
|---|
| [806] | 257 | msgstr "Преместване на _десния работен плот"
|
|---|
| [114] | 258 |
|
|---|
| [814] | 259 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 260 | #: ../src/menu.c:88
|
|---|
| [114] | 261 | msgid "Move to Workspace _Up"
|
|---|
| [806] | 262 | msgstr "Преместване на _горния работен плот"
|
|---|
| [114] | 263 |
|
|---|
| [814] | 264 | #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
|---|
| 265 | #: ../src/menu.c:90
|
|---|
| [114] | 266 | msgid "Move to Workspace _Down"
|
|---|
| [806] | 267 | msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
|
|---|
| [114] | 268 |
|
|---|
| [814] | 269 | #: ../src/menu.c:181 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
|
|---|
| [114] | 270 | #, c-format
|
|---|
| 271 | msgid "Workspace %d"
|
|---|
| 272 | msgstr "Работен плот %d"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| [814] | 274 | #: ../src/menu.c:190
|
|---|
| [114] | 275 | msgid "Workspace 1_0"
|
|---|
| 276 | msgstr "Работен плот 1_0"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| [814] | 278 | #: ../src/menu.c:192
|
|---|
| [114] | 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid "Workspace %s%d"
|
|---|
| 281 | msgstr "Работен плот %s%d"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| [814] | 283 | #: ../src/menu.c:390
|
|---|
| [114] | 284 | msgid "Move to Another _Workspace"
|
|---|
| [806] | 285 | msgstr "Преместване на друг _работен плот"
|
|---|
| [114] | 286 |
|
|---|
| 287 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 288 | #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 289 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 290 | #. * this.
|
|---|
| 291 | #.
|
|---|
| [580] | 292 | #: ../src/metaaccellabel.c:103
|
|---|
| [114] | 293 | msgid "Shift"
|
|---|
| 294 | msgstr "Shift"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 297 | #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 298 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 299 | #. * this.
|
|---|
| 300 | #.
|
|---|
| [580] | 301 | #: ../src/metaaccellabel.c:109
|
|---|
| [114] | 302 | msgid "Ctrl"
|
|---|
| 303 | msgstr "Ctrl"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 306 | #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 307 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 308 | #. * this.
|
|---|
| 309 | #.
|
|---|
| [580] | 310 | #: ../src/metaaccellabel.c:115
|
|---|
| [114] | 311 | msgid "Alt"
|
|---|
| 312 | msgstr "Alt"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 315 | #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 316 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 317 | #. * this.
|
|---|
| 318 | #.
|
|---|
| [580] | 319 | #: ../src/metaaccellabel.c:121
|
|---|
| [114] | 320 | msgid "Meta"
|
|---|
| 321 | msgstr "Meta"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 324 | #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 325 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 326 | #. * this.
|
|---|
| 327 | #.
|
|---|
| [580] | 328 | #: ../src/metaaccellabel.c:127
|
|---|
| [114] | 329 | msgid "Super"
|
|---|
| 330 | msgstr "Super"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 333 | #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 334 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 335 | #. * this.
|
|---|
| 336 | #.
|
|---|
| [580] | 337 | #: ../src/metaaccellabel.c:133
|
|---|
| [114] | 338 | msgid "Hyper"
|
|---|
| 339 | msgstr "Hyper"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 342 | #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 343 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 344 | #. * this.
|
|---|
| 345 | #.
|
|---|
| [580] | 346 | #: ../src/metaaccellabel.c:139
|
|---|
| [114] | 347 | msgid "Mod2"
|
|---|
| 348 | msgstr "Mod2"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 351 | #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 352 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 353 | #. * this.
|
|---|
| 354 | #.
|
|---|
| [580] | 355 | #: ../src/metaaccellabel.c:145
|
|---|
| [114] | 356 | msgid "Mod3"
|
|---|
| 357 | msgstr "Mod3"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 360 | #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 361 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 362 | #. * this.
|
|---|
| 363 | #.
|
|---|
| [580] | 364 | #: ../src/metaaccellabel.c:151
|
|---|
| [114] | 365 | msgid "Mod4"
|
|---|
| 366 | msgstr "Mod4"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|---|
| 369 | #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
|
|---|
| 370 | #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|---|
| 371 | #. * this.
|
|---|
| 372 | #.
|
|---|
| [580] | 373 | #: ../src/metaaccellabel.c:157
|
|---|
| [114] | 374 | msgid "Mod5"
|
|---|
| 375 | msgstr "Mod5"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| [806] | 377 | #: ../src/metacity-dialog.c:88
|
|---|
| [114] | 378 | #, c-format
|
|---|
| 379 | msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|---|
| [135] | 380 | msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
|
|---|
| [114] | 381 |
|
|---|
| [806] | 382 | #: ../src/metacity-dialog.c:96
|
|---|
| [114] | 383 | msgid ""
|
|---|
| 384 | "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|---|
| 385 | msgstr ""
|
|---|
| [814] | 386 | "Принудителното спиране на тази програма ще доведе до загуба на всички "
|
|---|
| [114] | 387 | "незапазени промени."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| [806] | 389 | #: ../src/metacity-dialog.c:107
|
|---|
| [114] | 390 | msgid "_Force Quit"
|
|---|
| [135] | 391 | msgstr "_Принудително спиране"
|
|---|
| [114] | 392 |
|
|---|
| [806] | 393 | #: ../src/metacity-dialog.c:204
|
|---|
| [114] | 394 | msgid "Title"
|
|---|
| 395 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| [806] | 397 | #: ../src/metacity-dialog.c:216
|
|---|
| [114] | 398 | msgid "Class"
|
|---|
| 399 | msgstr "Клас"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [806] | 401 | #: ../src/metacity-dialog.c:242
|
|---|
| [114] | 402 | msgid ""
|
|---|
| 403 | "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
|---|
| 404 | "restarted manually next time you log in."
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
|
|---|
| 407 | "ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| [806] | 409 | #: ../src/metacity-dialog.c:308
|
|---|
| [114] | 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "There was an error running \"%s\":\n"
|
|---|
| 413 | "%s."
|
|---|
| 414 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 415 | "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
|
|---|
| [114] | 416 | "%s."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 419 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 420 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:1
|
|---|
| 423 | msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 425 | "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
|
|---|
| [114] | 426 | "на прозорците"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:2
|
|---|
| 429 | msgid ""
|
|---|
| 430 | "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
|
|---|
| 431 | "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
|
|---|
| [638] | 432 | "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
|
|---|
| 433 | "option is set to true."
|
|---|
| [114] | 434 | msgstr ""
|
|---|
| 435 | "Низ описващ шрифт за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
|
|---|
| 436 | "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
|
|---|
| [135] | 437 | "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
|
|---|
| [638] | 438 | "включена."
|
|---|
| [114] | 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:3
|
|---|
| 441 | msgid "Action on title bar double-click"
|
|---|
| 442 | msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:4
|
|---|
| 445 | msgid "Activate window menu"
|
|---|
| 446 | msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:5
|
|---|
| 449 | msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
|---|
| 450 | msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:6
|
|---|
| 453 | msgid ""
|
|---|
| 454 | "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
|
|---|
| 455 | "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
|
|---|
| 456 | "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
|
|---|
| 457 | "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
|
|---|
| 458 | "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
|---|
| 459 | "older versions."
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
|
|---|
| [135] | 462 | "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на "
|
|---|
| 463 | "прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Не са позволени повторения на "
|
|---|
| 464 | "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на "
|
|---|
| [114] | 465 | "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
|
|---|
| 466 | "версии."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:7
|
|---|
| 469 | msgid "Automatically raises the focused window"
|
|---|
| 470 | msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:8
|
|---|
| 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
|---|
| 475 | "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
|---|
| 476 | "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
|---|
| 477 | "for example."
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| [599] | 479 | "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш "
|
|---|
| 480 | "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "
|
|---|
| [114] | 481 | "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е "
|
|---|
| [135] | 482 | "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например."
|
|---|
| [114] | 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
|---|
| 485 | msgid "Close window"
|
|---|
| 486 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:10
|
|---|
| 489 | msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
|---|
| 490 | msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:11
|
|---|
| [632] | 493 | msgid "Compositing Manager"
|
|---|
| 494 | msgstr "Мениджър за наслагване"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:12
|
|---|
| [638] | 497 | msgid "Control how new windows get focus"
|
|---|
| 498 | msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
|
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:13
|
|---|
| [114] | 501 | msgid "Current theme"
|
|---|
| 502 | msgstr "Текуща тема"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| [638] | 504 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:14
|
|---|
| [114] | 505 | msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
|---|
| 506 | msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| [638] | 508 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:15
|
|---|
| [632] | 509 | msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
|
|---|
| 510 | msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване."
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| [638] | 512 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:16
|
|---|
| [114] | 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
|---|
| 515 | "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
|---|
| 516 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 517 | "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
|
|---|
| 518 | "Може да се използва наедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
|
|---|
| 519 | "„бибиткания“."
|
|---|
| [114] | 520 |
|
|---|
| [638] | 521 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:17
|
|---|
| [114] | 522 | msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
|---|
| 523 | msgstr ""
|
|---|
| 524 | "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
|
|---|
| 525 | "грешки"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| [638] | 527 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
|
|---|
| [114] | 528 | msgid "Enable Visual Bell"
|
|---|
| 529 | msgstr "Включване на визуалния звънец"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| [638] | 531 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:19
|
|---|
| [114] | 532 | msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
|---|
| 533 | msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| [638] | 535 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:20
|
|---|
| [114] | 536 | msgid ""
|
|---|
| [638] | 537 | "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|---|
| 538 | "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
|
|---|
| 539 | "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
|
|---|
| 540 | "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
|
|---|
| [114] | 541 | msgstr ""
|
|---|
| [238] | 542 | "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, тогава "
|
|---|
| 543 | "фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен интервал, "
|
|---|
| [638] | 544 | "който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е свързано с "
|
|---|
| 545 | "натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, нито с с "
|
|---|
| 546 | "навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и пускане."
|
|---|
| [114] | 547 |
|
|---|
| [638] | 548 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
|---|
| [114] | 549 | msgid ""
|
|---|
| 550 | "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
|---|
| 551 | "font for window titles."
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
|
|---|
| 554 | "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [638] | 556 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
|---|
| [114] | 557 | msgid ""
|
|---|
| [638] | 558 | "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
|---|
| 559 | "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
|---|
| 560 | "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
|---|
| 561 | "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
|---|
| 562 | "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
|---|
| [114] | 563 | msgstr ""
|
|---|
| [638] | 564 | "Ако е включено, metacity ще дава на потребителя по-малко обратна връзка, "
|
|---|
| 565 | "като се използват рамки вместо цели прозорци, избягват се анимации или чрез "
|
|---|
| 566 | "други средства. Това е значимо влошаване на използваемостта за много "
|
|---|
| 567 | "потребители, но може да позволи на специфични програми и терминални сървъри "
|
|---|
| 568 | "да работят. Рамките за прозорците са изключени, когато са включени "
|
|---|
| 569 | "възможностите за достъпност."
|
|---|
| [114] | 570 |
|
|---|
| [638] | 571 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:23
|
|---|
| [114] | 572 | msgid ""
|
|---|
| 573 | "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
|
|---|
| 574 | "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
|
|---|
| 575 | "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
|
|---|
| 576 | "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
|
|---|
| 577 | "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
|
|---|
| [638] | 578 | "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
|
|---|
| 579 | "unimplemented at the moment."
|
|---|
| [114] | 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 | "Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
|
|---|
| 582 | "Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"
|
|---|
| 583 | "близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
|
|---|
| 584 | "подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
|
|---|
| [580] | 585 | "издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
|
|---|
| [638] | 586 | "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на "
|
|---|
| 587 | "приложения още не е осъществен изцяло."
|
|---|
| [114] | 588 |
|
|---|
| [638] | 589 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
|---|
| [114] | 590 | msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| [638] | 594 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:25
|
|---|
| [114] | 595 | msgid "Lower window below other windows"
|
|---|
| 596 | msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| [638] | 598 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:26
|
|---|
| [580] | 599 | msgid ""
|
|---|
| 600 | "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
|---|
| 601 | "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
|---|
| [638] | 602 | "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
|---|
| 603 | "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
|---|
| 604 | "normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
|---|
| 605 | "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
|---|
| 606 | "to-focus mode."
|
|---|
| [599] | 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Много действия (като натискане в клиентската област на прозорец, "
|
|---|
| 609 | "преместването или оразмеряването му) предизвикват неговото издигане като "
|
|---|
| 610 | "страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за да разделите "
|
|---|
| 611 | "издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е лъжа, прозорците "
|
|---|
| 612 | "пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с левия бутон на "
|
|---|
| 613 | "мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане върху украсата "
|
|---|
| [638] | 614 | "на прозореца, или някои специални съобщения (напр. искане за задействане от "
|
|---|
| 615 | "страна на някои програми). В момента тази настройка е неактивна, когато се "
|
|---|
| 616 | "използва режима на натискане за фокусиране."
|
|---|
| [580] | 617 |
|
|---|
| [638] | 618 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
|
|---|
| [114] | 619 | msgid "Maximize window"
|
|---|
| 620 | msgstr "Максимизиране на прозорец"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| [638] | 622 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
|---|
| [114] | 623 | msgid "Maximize window horizontally"
|
|---|
| 624 | msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| [638] | 626 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
|---|
| [114] | 627 | msgid "Maximize window vertically"
|
|---|
| 628 | msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| [638] | 630 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
|---|
| [114] | 631 | msgid "Minimize window"
|
|---|
| 632 | msgstr "Минимизиране на прозореца"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| [638] | 634 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
|---|
| [114] | 635 | msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| [580] | 637 | "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
|
|---|
| [114] | 638 | "прозорците"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [638] | 640 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
|---|
| [114] | 641 | msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 642 | msgstr ""
|
|---|
| 643 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [638] | 645 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
|---|
| [114] | 646 | msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред, "
|
|---|
| 649 | "като се използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| [638] | 651 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
|---|
| [114] | 652 | msgid "Move backwards between windows immediately"
|
|---|
| 653 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| [638] | 655 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
|---|
| [757] | 656 | msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
|---|
| [806] | 657 | msgstr ""
|
|---|
| 658 | "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
|
|---|
| [757] | 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
|---|
| 661 | msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
|---|
| [806] | 662 | msgstr ""
|
|---|
| 663 | "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
|---|
| 664 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| [757] | 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
|---|
| [114] | 667 | msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|---|
| 668 | msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| [757] | 670 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
|---|
| [114] | 671 | msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място, като се "
|
|---|
| 674 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| [757] | 676 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
|---|
| [114] | 677 | msgid "Move between windows immediately"
|
|---|
| 678 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците "
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| [757] | 680 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
|---|
| 681 | msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|---|
| 682 | msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
|---|
| 685 | msgid "Move between windows of an application with popup"
|
|---|
| [806] | 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 | "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
|
|---|
| 688 | "използва изскачащ прозорец"
|
|---|
| [757] | 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
|---|
| [114] | 691 | msgid "Move between windows with popup"
|
|---|
| 692 | msgstr ""
|
|---|
| 693 | "Премества незабавно фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
|
|---|
| 694 | "прозорец"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [757] | 696 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
|---|
| [114] | 697 | msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
|
|---|
| 700 | "изскачащ прозорец"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| [757] | 702 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
|---|
| [114] | 703 | msgid "Move window"
|
|---|
| 704 | msgstr "Преместване на прозорец"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| [757] | 706 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
|---|
| [114] | 707 | msgid "Move window one workspace down"
|
|---|
| 708 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| [757] | 710 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
|---|
| [114] | 711 | msgid "Move window one workspace to the left"
|
|---|
| 712 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| [757] | 714 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
|---|
| [114] | 715 | msgid "Move window one workspace to the right"
|
|---|
| 716 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| [757] | 718 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
|---|
| [114] | 719 | msgid "Move window one workspace up"
|
|---|
| 720 | msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| [757] | 722 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
|---|
| [114] | 723 | msgid "Move window to workspace 1"
|
|---|
| 724 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| [757] | 726 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
|---|
| [114] | 727 | msgid "Move window to workspace 10"
|
|---|
| 728 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| [757] | 730 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
|---|
| [114] | 731 | msgid "Move window to workspace 11"
|
|---|
| 732 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| [757] | 734 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
|---|
| [114] | 735 | msgid "Move window to workspace 12"
|
|---|
| 736 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| [757] | 738 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
|---|
| [114] | 739 | msgid "Move window to workspace 2"
|
|---|
| 740 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| [757] | 742 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
|---|
| [114] | 743 | msgid "Move window to workspace 3"
|
|---|
| 744 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| [757] | 746 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
|---|
| [114] | 747 | msgid "Move window to workspace 4"
|
|---|
| 748 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| [757] | 750 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
|---|
| [114] | 751 | msgid "Move window to workspace 5"
|
|---|
| 752 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| [757] | 754 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
|---|
| [114] | 755 | msgid "Move window to workspace 6"
|
|---|
| 756 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| [757] | 758 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
|---|
| [114] | 759 | msgid "Move window to workspace 7"
|
|---|
| 760 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| [757] | 762 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
|---|
| [114] | 763 | msgid "Move window to workspace 8"
|
|---|
| 764 | msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| [757] | 766 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
|---|
| [114] | 767 | msgid "Move window to workspace 9"
|
|---|
| 768 | msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| [757] | 770 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
|---|
| [114] | 771 | msgid "Name of workspace"
|
|---|
| 772 | msgstr "Име на работния плот"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| [757] | 774 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
|---|
| [114] | 775 | msgid "Number of workspaces"
|
|---|
| 776 | msgstr "Брой работни плотове"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| [757] | 778 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
|---|
| [114] | 779 | msgid ""
|
|---|
| [638] | 780 | "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
|---|
| 781 | "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
|---|
| 782 | "workspaces."
|
|---|
| [114] | 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
|
|---|
| [638] | 785 | "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
|
|---|
| [114] | 786 | "работни места)."
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| [757] | 788 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
|---|
| [114] | 789 | msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
|---|
| 790 | msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| [757] | 792 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
|---|
| [114] | 793 | msgid "Raise window above other windows"
|
|---|
| 794 | msgstr "Издигане на прозореца над другите"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| [757] | 796 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
|---|
| [114] | 797 | msgid "Resize window"
|
|---|
| 798 | msgstr "Оразмеряване на прозорец"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| [757] | 800 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
|---|
| [114] | 801 | msgid "Run a defined command"
|
|---|
| 802 | msgstr "Изпълняване на определена команда"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| [757] | 804 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
|---|
| [114] | 805 | msgid "Run a terminal"
|
|---|
| 806 | msgstr "Стартиране на терминал"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| [757] | 808 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
|---|
| [114] | 809 | msgid "Show the panel menu"
|
|---|
| 810 | msgstr "Показване на менюто на панела"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| [757] | 812 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
|---|
| [114] | 813 | msgid "Show the panel run application dialog"
|
|---|
| 814 | msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| [757] | 816 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
|---|
| [114] | 817 | msgid ""
|
|---|
| [638] | 818 | "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
|
|---|
| 819 | "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
|
|---|
| 820 | "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
|
|---|
| 821 | "run any misbehaving applications."
|
|---|
| [114] | 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
|
|---|
| [638] | 824 | "поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в "
|
|---|
| 825 | "изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
|
|---|
| 826 | "ако няма да стартирате развалени програми."
|
|---|
| [114] | 827 |
|
|---|
| [757] | 828 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
|---|
| [114] | 829 | msgid "Switch to workspace 1"
|
|---|
| 830 | msgstr "Превключване към работен плот 1"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [757] | 832 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
|---|
| [114] | 833 | msgid "Switch to workspace 10"
|
|---|
| 834 | msgstr "Превключване към работен плот 10"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [757] | 836 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
|---|
| [114] | 837 | msgid "Switch to workspace 11"
|
|---|
| 838 | msgstr "Превключване към работен плот 11"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [757] | 840 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
|---|
| [114] | 841 | msgid "Switch to workspace 12"
|
|---|
| 842 | msgstr "Превключване към работен плот 12"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| [757] | 844 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
|---|
| [114] | 845 | msgid "Switch to workspace 2"
|
|---|
| 846 | msgstr "Превключване към работен плот 2"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [757] | 848 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
|---|
| [114] | 849 | msgid "Switch to workspace 3"
|
|---|
| 850 | msgstr "Превключване към работен плот 3"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| [757] | 852 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
|---|
| [114] | 853 | msgid "Switch to workspace 4"
|
|---|
| 854 | msgstr "Превключване към работен плот 4"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| [757] | 856 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
|---|
| [114] | 857 | msgid "Switch to workspace 5"
|
|---|
| 858 | msgstr "Превключване към работен плот 5"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| [757] | 860 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:80
|
|---|
| [114] | 861 | msgid "Switch to workspace 6"
|
|---|
| 862 | msgstr "Превключване към работен плот 6"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| [757] | 864 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:81
|
|---|
| [114] | 865 | msgid "Switch to workspace 7"
|
|---|
| 866 | msgstr "Превключване към работен плот 7"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| [757] | 868 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:82
|
|---|
| [114] | 869 | msgid "Switch to workspace 8"
|
|---|
| 870 | msgstr "Превключване към работен плот 8"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| [757] | 872 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:83
|
|---|
| [114] | 873 | msgid "Switch to workspace 9"
|
|---|
| 874 | msgstr "Превключване към работен плот 9"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [757] | 876 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:84
|
|---|
| [114] | 877 | msgid "Switch to workspace above this one"
|
|---|
| 878 | msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| [757] | 880 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:85
|
|---|
| [114] | 881 | msgid "Switch to workspace below this one"
|
|---|
| 882 | msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| [757] | 884 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:86
|
|---|
| [114] | 885 | msgid "Switch to workspace on the left"
|
|---|
| 886 | msgstr "Превключване към работния плот вляво"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| [757] | 888 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:87
|
|---|
| [114] | 889 | msgid "Switch to workspace on the right"
|
|---|
| 890 | msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| [757] | 892 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:88
|
|---|
| [114] | 893 | msgid "System Bell is Audible"
|
|---|
| 894 | msgstr "Системния звънец е звуков"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| [757] | 896 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:89
|
|---|
| [114] | 897 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 898 | msgstr "Снимане на екрана"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [757] | 900 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:90
|
|---|
| [114] | 901 | msgid "Take a screenshot of a window"
|
|---|
| 902 | msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| [757] | 904 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:91
|
|---|
| [114] | 905 | msgid ""
|
|---|
| 906 | "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
|
|---|
| 907 | "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
|
|---|
| 908 | "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
|
|---|
| 909 | "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
|
|---|
| 910 | "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
|
|---|
| 911 | "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
|---|
| 912 | "currently focused window's titlebar is flashed."
|
|---|
| 913 | msgstr ""
|
|---|
| 914 | "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
|
|---|
| 915 | "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
|
|---|
| [135] | 916 | "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
|
|---|
| 917 | "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
|
|---|
| [114] | 918 | "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
|
|---|
| 919 | "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
|
|---|
| 920 | "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| [757] | 922 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:92
|
|---|
| [114] | 923 | msgid ""
|
|---|
| 924 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
|
|---|
| 925 | "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
|---|
| 926 | "will execute command_N."
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
|
|---|
| 929 | "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
|
|---|
| 930 | "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| [757] | 932 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:93
|
|---|
| [114] | 933 | msgid ""
|
|---|
| 934 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
|---|
| 935 | "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
|---|
| 936 | msgstr ""
|
|---|
| 937 | "Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
|
|---|
| 938 | "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| [757] | 940 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:94
|
|---|
| [114] | 941 | msgid ""
|
|---|
| 942 | "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
|---|
| 943 | "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
|---|
| 944 | "be invoked."
|
|---|
| 945 | msgstr ""
|
|---|
| 946 | "Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
|
|---|
| 947 | "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| [757] | 949 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:95
|
|---|
| [114] | 950 | msgid ""
|
|---|
| 951 | "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
|---|
| 952 | "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 953 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 954 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 955 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 956 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 | "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
|
|---|
| [135] | 959 | "keybinding_commands. Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 960 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 961 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 962 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 963 | "клавиш."
|
|---|
| [114] | 964 |
|
|---|
| [757] | 965 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:96
|
|---|
| [114] | 966 | msgid ""
|
|---|
| 967 | "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
|
|---|
| 968 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 969 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 970 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 971 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 972 | "for this action."
|
|---|
| 973 | msgstr ""
|
|---|
| 974 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът "
|
|---|
| [135] | 975 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 976 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 977 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 978 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 979 |
|
|---|
| [757] | 980 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:97
|
|---|
| [114] | 981 | msgid ""
|
|---|
| 982 | "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
|
|---|
| 983 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 984 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 985 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 986 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 987 | "for this action."
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът "
|
|---|
| [135] | 990 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 991 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 992 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 993 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 994 |
|
|---|
| [757] | 995 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:98
|
|---|
| [114] | 996 | msgid ""
|
|---|
| 997 | "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
|---|
| 998 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 999 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1000 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1001 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1002 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1003 | msgstr ""
|
|---|
| 1004 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
|
|---|
| [135] | 1005 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| [114] | 1006 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| [135] | 1007 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
|
|---|
| 1008 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1009 |
|
|---|
| [757] | 1010 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:99
|
|---|
| [114] | 1011 | msgid ""
|
|---|
| 1012 | "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
|---|
| 1013 | "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1014 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1015 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1016 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1017 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
|
|---|
| [135] | 1020 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| [114] | 1021 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| [135] | 1022 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
|
|---|
| 1023 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1024 |
|
|---|
| [757] | 1025 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:100
|
|---|
| [114] | 1026 | msgid ""
|
|---|
| 1027 | "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1028 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1029 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1030 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1031 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| 1033 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1034 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1035 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1036 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1037 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1038 |
|
|---|
| [757] | 1039 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:101
|
|---|
| [114] | 1040 | msgid ""
|
|---|
| 1041 | "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1042 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1043 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1044 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1045 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1048 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1049 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1050 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1051 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1052 |
|
|---|
| [757] | 1053 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:102
|
|---|
| [114] | 1054 | msgid ""
|
|---|
| 1055 | "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1056 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1057 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1058 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1059 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1062 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1063 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1064 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1065 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1066 |
|
|---|
| [757] | 1067 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:103
|
|---|
| [114] | 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1070 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1071 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1072 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1073 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1074 | msgstr ""
|
|---|
| 1075 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1076 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1077 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1078 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1079 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1080 |
|
|---|
| [757] | 1081 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:104
|
|---|
| [114] | 1082 | msgid ""
|
|---|
| 1083 | "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1084 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1085 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1086 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1087 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1090 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1091 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1092 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1093 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1094 |
|
|---|
| [757] | 1095 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:105
|
|---|
| [114] | 1096 | msgid ""
|
|---|
| 1097 | "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1098 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1099 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1100 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1101 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1102 | msgstr ""
|
|---|
| 1103 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1104 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1105 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1106 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1107 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1108 |
|
|---|
| [757] | 1109 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:106
|
|---|
| [114] | 1110 | msgid ""
|
|---|
| 1111 | "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1112 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1113 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1114 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1115 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1116 | msgstr ""
|
|---|
| 1117 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1118 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1119 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1120 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1121 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1122 |
|
|---|
| [757] | 1123 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:107
|
|---|
| [114] | 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1126 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1127 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1128 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1129 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1130 | msgstr ""
|
|---|
| 1131 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1132 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1133 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1134 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1135 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1136 |
|
|---|
| [757] | 1137 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:108
|
|---|
| [114] | 1138 | msgid ""
|
|---|
| 1139 | "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1140 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1141 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1142 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1143 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1144 | msgstr ""
|
|---|
| 1145 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1146 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1147 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1148 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1149 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1150 |
|
|---|
| [757] | 1151 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:109
|
|---|
| [114] | 1152 | msgid ""
|
|---|
| 1153 | "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1154 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1155 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1156 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1157 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1158 | msgstr ""
|
|---|
| 1159 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1160 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1161 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1162 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1163 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1164 |
|
|---|
| [757] | 1165 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:110
|
|---|
| [114] | 1166 | msgid ""
|
|---|
| 1167 | "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1168 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1169 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1170 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1171 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1174 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1175 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1176 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1177 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1178 |
|
|---|
| [757] | 1179 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:111
|
|---|
| [114] | 1180 | msgid ""
|
|---|
| 1181 | "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1182 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1183 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1184 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1185 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1188 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1189 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1190 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1191 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1192 |
|
|---|
| [757] | 1193 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:112
|
|---|
| [114] | 1194 | msgid ""
|
|---|
| 1195 | "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1196 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1197 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1198 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1199 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1201 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1202 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1203 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1204 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1205 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1206 |
|
|---|
| [757] | 1207 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:113
|
|---|
| [114] | 1208 | msgid ""
|
|---|
| 1209 | "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1210 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1211 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1212 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1213 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1214 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1215 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1216 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1217 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1218 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1219 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1220 |
|
|---|
| [757] | 1221 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:114
|
|---|
| [114] | 1222 | msgid ""
|
|---|
| 1223 | "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
|
|---|
| 1224 | "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1225 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1226 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1227 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1228 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1229 | msgstr ""
|
|---|
| 1230 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът "
|
|---|
| [135] | 1231 | "може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1232 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1233 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1234 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1235 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1236 |
|
|---|
| [757] | 1237 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:115
|
|---|
| [114] | 1238 | msgid ""
|
|---|
| 1239 | "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
|---|
| 1240 | "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1241 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1242 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1243 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1244 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1245 | msgstr ""
|
|---|
| 1246 | "Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът "
|
|---|
| [135] | 1247 | "може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1248 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1249 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1250 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1251 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1252 |
|
|---|
| [757] | 1253 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:116
|
|---|
| [114] | 1254 | msgid ""
|
|---|
| 1255 | "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
|---|
| 1256 | "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1257 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1258 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1259 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1260 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1261 | msgstr ""
|
|---|
| 1262 | "Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
|
|---|
| [135] | 1263 | "работния плот.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 1264 | "Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1265 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1266 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1267 | "клавиш."
|
|---|
| [114] | 1268 |
|
|---|
| [757] | 1269 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:117
|
|---|
| [114] | 1270 | msgid ""
|
|---|
| 1271 | "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1272 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1273 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1274 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1275 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1276 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1277 | "Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1278 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1279 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1280 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1281 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1282 |
|
|---|
| [757] | 1283 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:118
|
|---|
| [114] | 1284 | msgid ""
|
|---|
| 1285 | "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1286 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1287 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1288 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1289 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1290 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1291 | "Бързият клавиш за минимизиране на прозорец.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1292 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1293 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1294 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1295 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1296 |
|
|---|
| [757] | 1297 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:119
|
|---|
| [114] | 1298 | msgid ""
|
|---|
| 1299 | "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
|---|
| 1300 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 1301 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 1302 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 1303 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 1304 | "action."
|
|---|
| 1305 | msgstr ""
|
|---|
| 1306 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу.Форматът "
|
|---|
| [135] | 1307 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1308 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1309 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1310 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1311 |
|
|---|
| [757] | 1312 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:120
|
|---|
| [114] | 1313 | msgid ""
|
|---|
| 1314 | "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
|
|---|
| 1315 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1316 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1317 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1318 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1319 | "for this action."
|
|---|
| 1320 | msgstr ""
|
|---|
| 1321 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво.Форматът "
|
|---|
| [135] | 1322 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1323 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1324 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1325 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1326 |
|
|---|
| [757] | 1327 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:121
|
|---|
| [114] | 1328 | msgid ""
|
|---|
| 1329 | "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
|
|---|
| 1330 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1331 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1332 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1333 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1334 | "for this action."
|
|---|
| 1335 | msgstr ""
|
|---|
| 1336 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно.Форматът "
|
|---|
| [135] | 1337 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1338 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1339 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1340 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1341 |
|
|---|
| [757] | 1342 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:122
|
|---|
| [114] | 1343 | msgid ""
|
|---|
| 1344 | "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
|
|---|
| 1345 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1346 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1347 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1348 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| 1350 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре.Форматът "
|
|---|
| [135] | 1351 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1352 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1353 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1354 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1355 |
|
|---|
| [757] | 1356 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:123
|
|---|
| [114] | 1357 | msgid ""
|
|---|
| 1358 | "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
|
|---|
| 1359 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1360 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1361 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1362 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1365 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1366 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1367 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1368 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1369 |
|
|---|
| [757] | 1370 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:124
|
|---|
| [114] | 1371 | msgid ""
|
|---|
| 1372 | "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
|
|---|
| 1373 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1374 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1375 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1376 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1379 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1380 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1381 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1382 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1383 |
|
|---|
| [757] | 1384 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:125
|
|---|
| [114] | 1385 | msgid ""
|
|---|
| 1386 | "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
|
|---|
| 1387 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1388 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1389 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1390 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1391 | msgstr ""
|
|---|
| 1392 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1393 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1394 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1395 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1396 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1397 |
|
|---|
| [757] | 1398 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:126
|
|---|
| [114] | 1399 | msgid ""
|
|---|
| 1400 | "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
|
|---|
| 1401 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1402 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1403 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1404 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1405 | msgstr ""
|
|---|
| 1406 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1407 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1408 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1409 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1410 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1411 |
|
|---|
| [757] | 1412 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:127
|
|---|
| [114] | 1413 | msgid ""
|
|---|
| 1414 | "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
|
|---|
| 1415 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1416 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1417 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1418 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1419 | msgstr ""
|
|---|
| 1420 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1421 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1422 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1423 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1424 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1425 |
|
|---|
| [757] | 1426 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:128
|
|---|
| [114] | 1427 | msgid ""
|
|---|
| 1428 | "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
|
|---|
| 1429 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1430 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1431 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1432 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1433 | msgstr ""
|
|---|
| 1434 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1435 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1436 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1437 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1438 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1439 |
|
|---|
| [757] | 1440 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:129
|
|---|
| [114] | 1441 | msgid ""
|
|---|
| 1442 | "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
|
|---|
| 1443 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1444 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1445 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1446 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1447 | msgstr ""
|
|---|
| 1448 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1449 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1450 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1451 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1452 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1453 |
|
|---|
| [757] | 1454 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:130
|
|---|
| [114] | 1455 | msgid ""
|
|---|
| 1456 | "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
|
|---|
| 1457 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1458 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1459 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1460 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1461 | msgstr ""
|
|---|
| 1462 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1463 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1464 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1465 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1466 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1467 |
|
|---|
| [757] | 1468 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:131
|
|---|
| [114] | 1469 | msgid ""
|
|---|
| 1470 | "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
|
|---|
| 1471 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1472 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1473 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1474 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1475 | msgstr ""
|
|---|
| 1476 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1477 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1478 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1479 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1480 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1481 |
|
|---|
| [757] | 1482 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:132
|
|---|
| [114] | 1483 | msgid ""
|
|---|
| 1484 | "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
|
|---|
| 1485 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1486 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1487 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1488 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1489 | msgstr ""
|
|---|
| 1490 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1491 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1492 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1493 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1494 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1495 |
|
|---|
| [757] | 1496 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:133
|
|---|
| [114] | 1497 | msgid ""
|
|---|
| 1498 | "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
|
|---|
| 1499 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1500 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1501 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1502 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1505 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1506 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1507 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1508 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1509 |
|
|---|
| [757] | 1510 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:134
|
|---|
| [114] | 1511 | msgid ""
|
|---|
| 1512 | "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
|
|---|
| 1513 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1514 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1515 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1516 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1517 | msgstr ""
|
|---|
| 1518 | "Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1519 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1520 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1521 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1522 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1523 |
|
|---|
| [757] | 1524 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:135
|
|---|
| [114] | 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1527 | "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1528 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1529 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1530 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1531 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1532 | msgstr ""
|
|---|
| 1533 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1534 | "място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1535 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1536 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1537 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1538 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1539 |
|
|---|
| [757] | 1540 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:136
|
|---|
| [114] | 1541 | msgid ""
|
|---|
| 1542 | "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
|
|---|
| 1543 | "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1544 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1545 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1546 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1547 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1548 | msgstr ""
|
|---|
| 1549 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| 1550 | "място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1551 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1552 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1553 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1554 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1555 |
|
|---|
| [757] | 1556 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:137
|
|---|
| [114] | 1557 | msgid ""
|
|---|
| [757] | 1558 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|---|
| 1559 | "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|---|
| 1560 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1561 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1562 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1563 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1564 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| [806] | 1565 | msgstr ""
|
|---|
| 1566 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1567 | "приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е "
|
|---|
| 1568 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1569 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1570 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1571 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [757] | 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:138
|
|---|
| 1574 | msgid ""
|
|---|
| 1575 | "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
|---|
| 1576 | "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
|---|
| 1577 | "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1578 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1579 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1580 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1581 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| [806] | 1582 | msgstr ""
|
|---|
| 1583 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1584 | "приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от "
|
|---|
| 1585 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 1586 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 1587 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1588 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [757] | 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:139
|
|---|
| 1591 | msgid ""
|
|---|
| [114] | 1592 | "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
|
|---|
| 1593 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1594 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1595 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1596 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1597 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1598 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1599 | msgstr ""
|
|---|
| 1600 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| [135] | 1601 | "ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1602 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1603 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1604 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1605 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1606 |
|
|---|
| [757] | 1607 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:140
|
|---|
| [114] | 1608 | msgid ""
|
|---|
| 1609 | "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
|
|---|
| 1610 | "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
|
|---|
| 1611 | "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1612 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1613 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1614 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1615 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1616 | msgstr ""
|
|---|
| 1617 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен "
|
|---|
| [135] | 1618 | "ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1619 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1620 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1621 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1622 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1623 |
|
|---|
| [757] | 1624 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:141
|
|---|
| [114] | 1625 | msgid ""
|
|---|
| 1626 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
|---|
| 1627 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1628 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1629 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1630 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1631 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1632 | msgstr ""
|
|---|
| 1633 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| [135] | 1634 | "място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1635 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1636 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1637 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1638 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1639 |
|
|---|
| [757] | 1640 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:142
|
|---|
| [114] | 1641 | msgid ""
|
|---|
| 1642 | "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
|
|---|
| 1643 | "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
|---|
| 1644 | "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
|---|
| 1645 | "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
|
|---|
| 1646 | "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
|---|
| 1647 | "no keybinding for this action."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между панелите и работното "
|
|---|
| [135] | 1650 | "място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1651 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1652 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1653 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1654 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1655 |
|
|---|
| [757] | 1656 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:143
|
|---|
| [114] | 1657 | msgid ""
|
|---|
| [757] | 1658 | "The keybinding used to move focus between windows of an application without "
|
|---|
| 1659 | "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
|
|---|
| 1660 | "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
|---|
| 1661 | "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
|---|
| 1662 | "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
|---|
| 1663 | "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
|---|
| 1664 | "then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| [806] | 1665 | msgstr ""
|
|---|
| 1666 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1667 | "приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
|---|
| 1668 | "Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
|---|
| 1669 | "обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
|---|
| 1670 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
|---|
| 1671 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 1672 | "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1673 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [757] | 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:144
|
|---|
| 1676 | msgid ""
|
|---|
| 1677 | "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
|
|---|
| 1678 | "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while "
|
|---|
| 1679 | "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
|---|
| 1680 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1681 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1682 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1683 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| [806] | 1684 | msgstr ""
|
|---|
| 1685 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
|
|---|
| 1686 | "приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>"
|
|---|
| 1687 | "Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
|
|---|
| 1688 | "обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ "
|
|---|
| 1689 | "или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
|
|---|
| 1690 | "по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 1691 | "Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1692 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [757] | 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:145
|
|---|
| 1695 | msgid ""
|
|---|
| [114] | 1696 | "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
|---|
| 1697 | "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1698 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1699 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1700 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1701 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1702 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1703 | msgstr ""
|
|---|
| 1704 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да "
|
|---|
| 1705 | "се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Escape). "
|
|---|
| [135] | 1706 | "Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
|
|---|
| 1707 | "посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<"
|
|---|
| 1708 | "Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1709 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1710 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1711 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1712 |
|
|---|
| [757] | 1713 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:146
|
|---|
| [114] | 1714 | msgid ""
|
|---|
| 1715 | "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
|---|
| 1716 | "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
|---|
| 1717 | "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1718 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1719 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1720 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1721 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1722 | msgstr ""
|
|---|
| 1723 | "Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се "
|
|---|
| 1724 | "използва изскачащ прозорец. (Традиционно е <Alt>Tab). Използването на "
|
|---|
| [135] | 1725 | "клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на "
|
|---|
| 1726 | "местена на фокуса.Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift>"
|
|---|
| 1727 | "<Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
|
|---|
| 1728 | "регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете "
|
|---|
| 1729 | "опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
|
|---|
| 1730 | "клавиш."
|
|---|
| [114] | 1731 |
|
|---|
| [757] | 1732 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:147
|
|---|
| [114] | 1733 | msgid ""
|
|---|
| 1734 | "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
|---|
| 1735 | "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
|---|
| 1736 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1737 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1738 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1739 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1740 | msgstr ""
|
|---|
| 1741 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| [135] | 1742 | "места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1743 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1744 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1745 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1746 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1747 |
|
|---|
| [757] | 1748 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:148
|
|---|
| [114] | 1749 | msgid ""
|
|---|
| 1750 | "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1751 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1752 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1753 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1754 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1755 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1756 | "Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1757 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1758 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1759 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1760 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1761 |
|
|---|
| [757] | 1762 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:149
|
|---|
| [114] | 1763 | msgid ""
|
|---|
| 1764 | "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1765 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1766 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1767 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1768 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1769 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1770 | "Бързият клавиш за превключване на максимизирането.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1771 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1772 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1773 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1774 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1775 |
|
|---|
| [757] | 1776 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:150
|
|---|
| [114] | 1777 | msgid ""
|
|---|
| 1778 | "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
|---|
| 1779 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1780 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1781 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1782 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1783 | msgstr ""
|
|---|
| 1784 | "Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние.Форматът е "
|
|---|
| [135] | 1785 | "от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1786 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1787 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1788 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1789 |
|
|---|
| [757] | 1790 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:151
|
|---|
| [114] | 1791 | msgid ""
|
|---|
| 1792 | "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
|---|
| 1793 | "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
|---|
| 1794 | "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
|---|
| 1795 | "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
|---|
| 1796 | "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
|---|
| 1797 | "keybinding for this action."
|
|---|
| 1798 | msgstr ""
|
|---|
| 1799 | "Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
|
|---|
| [135] | 1800 | "места и появата му само на едно.Форматът е от вида „<Control>a“ или "
|
|---|
| 1801 | "„<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
|
|---|
| 1802 | "отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. "
|
|---|
| 1803 | "Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
|
|---|
| 1804 | "има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1805 |
|
|---|
| [757] | 1806 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:152
|
|---|
| [114] | 1807 | msgid ""
|
|---|
| 1808 | "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1809 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1810 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1811 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1812 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1813 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1814 | "Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец.Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1815 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1816 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1817 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1818 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1819 |
|
|---|
| [757] | 1820 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:153
|
|---|
| [114] | 1821 | msgid ""
|
|---|
| 1822 | "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
|---|
| 1823 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1824 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1825 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1826 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1827 | "for this action."
|
|---|
| 1828 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1829 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1830 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1831 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1832 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1833 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1834 |
|
|---|
| [757] | 1835 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:154
|
|---|
| [114] | 1836 | msgid ""
|
|---|
| 1837 | "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
|---|
| 1838 | "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1839 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1840 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1841 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1842 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1843 | "Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1844 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1845 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1846 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1847 | "действие няма да има бърз клавиш.“\n"
|
|---|
| [114] | 1848 | " "
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| [757] | 1850 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:155
|
|---|
| [114] | 1851 | msgid ""
|
|---|
| 1852 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
|---|
| 1853 | "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
|---|
| 1854 | "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
|
|---|
| 1855 | "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
|---|
| 1856 | "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
|---|
| 1857 | "will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1858 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1859 | "Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1860 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1861 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1862 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1863 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1864 |
|
|---|
| [757] | 1865 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:156
|
|---|
| [114] | 1866 | msgid ""
|
|---|
| 1867 | "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
|---|
| 1868 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 1869 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1870 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1871 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1872 | "for this action."
|
|---|
| 1873 | msgstr ""
|
|---|
| 1874 | "Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
|
|---|
| [135] | 1875 | "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма "
|
|---|
| 1876 | "е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<"
|
|---|
| 1877 | "Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1878 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1879 |
|
|---|
| [757] | 1880 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:157
|
|---|
| [114] | 1881 | msgid ""
|
|---|
| 1882 | "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
|---|
| 1883 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1884 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1885 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1886 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1887 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1888 | "Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „<"
|
|---|
| 1889 | "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е "
|
|---|
| 1890 | "доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ "
|
|---|
| 1891 | "и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1892 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1893 |
|
|---|
| [757] | 1894 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:158
|
|---|
| [114] | 1895 | msgid "The name of a workspace."
|
|---|
| 1896 | msgstr "Името на работния плот"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| [757] | 1898 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:159
|
|---|
| [114] | 1899 | msgid "The screenshot command"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Команда за снимка на екрана"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| [757] | 1902 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:160
|
|---|
| [114] | 1903 | msgid ""
|
|---|
| 1904 | "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
|---|
| 1905 | "forth."
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| [757] | 1909 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:161
|
|---|
| [114] | 1910 | msgid ""
|
|---|
| 1911 | "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
|---|
| 1912 | "delay is given in thousandths of a second."
|
|---|
| 1913 | msgstr ""
|
|---|
| 1914 | "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
|
|---|
| 1915 | "истина."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| [757] | 1917 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:162
|
|---|
| [114] | 1918 | msgid ""
|
|---|
| 1919 | "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
|---|
| 1920 | "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
|---|
| 1921 | "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
|---|
| 1922 | "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
|---|
| 1923 | "unfocused when the mouse leaves the window."
|
|---|
| 1924 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 1925 | "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
|
|---|
| 1926 | "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
|
|---|
| [580] | 1927 | "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
|
|---|
| [135] | 1928 | "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
|
|---|
| [114] | 1929 | "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
|
|---|
| 1930 | "от тях."
|
|---|
| 1931 |
|
|---|
| [757] | 1932 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:163
|
|---|
| [114] | 1933 | msgid "The window screenshot command"
|
|---|
| 1934 | msgstr "Командата за снимка на екрана"
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| [757] | 1936 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:164
|
|---|
| [114] | 1937 | msgid ""
|
|---|
| 1938 | "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
|---|
| [638] | 1939 | "the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
|
|---|
| 1940 | "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
|
|---|
| 1941 | "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
|
|---|
| 1942 | "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1943 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1944 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1945 | "for this action."
|
|---|
| [114] | 1946 | msgstr ""
|
|---|
| 1947 | "Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. "
|
|---|
| 1948 | "Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е "
|
|---|
| [135] | 1949 | "най-отгоре, се сваля под всички прозорци.Форматът е от вида „<Control>"
|
|---|
| 1950 | "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата програма е доста "
|
|---|
| 1951 | "либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „<Ctl>“ и "
|
|---|
| 1952 | "„<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
|
|---|
| 1953 | "действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1954 |
|
|---|
| [757] | 1955 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:165
|
|---|
| [114] | 1956 | msgid ""
|
|---|
| 1957 | "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
|---|
| 1958 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1959 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1960 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1961 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1962 | msgstr ""
|
|---|
| 1963 | "Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали.Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1964 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1965 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1966 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1967 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1968 |
|
|---|
| [757] | 1969 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:166
|
|---|
| [114] | 1970 | msgid ""
|
|---|
| 1971 | "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
|---|
| 1972 | "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
|---|
| 1973 | "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
|---|
| 1974 | "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
|---|
| 1975 | "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
|---|
| 1976 | msgstr ""
|
|---|
| 1977 | "Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от "
|
|---|
| [135] | 1978 | "вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| [114] | 1979 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| [135] | 1980 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 1981 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1982 |
|
|---|
| [757] | 1983 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:167
|
|---|
| [114] | 1984 | msgid ""
|
|---|
| 1985 | "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
|---|
| 1986 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 1987 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 1988 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 1989 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 1990 | "for this action."
|
|---|
| 1991 | msgstr ""
|
|---|
| 1992 | "Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
|
|---|
| [135] | 1993 | "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| [114] | 1994 | "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
|
|---|
| [135] | 1995 | "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е "
|
|---|
| 1996 | "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 1997 |
|
|---|
| [757] | 1998 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:168
|
|---|
| [114] | 1999 | msgid ""
|
|---|
| 2000 | "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
|---|
| 2001 | "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
|---|
| 2002 | "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 2003 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 2004 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 2005 | "for this action."
|
|---|
| 2006 | msgstr ""
|
|---|
| 2007 | "Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът "
|
|---|
| [135] | 2008 | "е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Анализиращата "
|
|---|
| 2009 | "програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
|
|---|
| 2010 | "„<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
|
|---|
| 2011 | "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
|
|---|
| [114] | 2012 |
|
|---|
| [757] | 2013 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:169
|
|---|
| [114] | 2014 | msgid ""
|
|---|
| 2015 | "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
|---|
| 2016 | "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
|---|
| [580] | 2017 | "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
|---|
| 2018 | "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
|---|
| 2019 | "anything."
|
|---|
| [599] | 2020 | msgstr ""
|
|---|
| 2021 | "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане върху заглавната лента. "
|
|---|
| 2022 | "Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, "
|
|---|
| 2023 | "„toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, "
|
|---|
| 2024 | "която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо."
|
|---|
| [114] | 2025 |
|
|---|
| [757] | 2026 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:170
|
|---|
| [638] | 2027 | msgid ""
|
|---|
| 2028 | "This option provides additional control over how newly created windows get "
|
|---|
| 2029 | "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
|
|---|
| 2030 | "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
|
|---|
| 2031 | "given focus."
|
|---|
| 2032 | msgstr ""
|
|---|
| 2033 | "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните "
|
|---|
| 2034 | "стойности са две: „smart“ (хитър) - нормалният начин за получаване на фокус "
|
|---|
| 2035 | "и „strict“ (стриктен) - прозорците стартирани през терминал не получават "
|
|---|
| 2036 | "фокуса."
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| [757] | 2038 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:171
|
|---|
| [114] | 2039 | msgid "Toggle always on top state"
|
|---|
| 2040 | msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| [757] | 2042 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:172
|
|---|
| [114] | 2043 | msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Превключва режима за цял екран"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| [757] | 2046 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:173
|
|---|
| [114] | 2047 | msgid "Toggle maximization state"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| [757] | 2050 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:174
|
|---|
| [114] | 2051 | msgid "Toggle shaded state"
|
|---|
| 2052 | msgstr "Превключва състоянието на навиване"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| [757] | 2054 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:175
|
|---|
| [114] | 2055 | msgid "Toggle window on all workspaces"
|
|---|
| 2056 | msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"
|
|---|
| 2057 |
|
|---|
| [757] | 2058 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:176
|
|---|
| [114] | 2059 | msgid ""
|
|---|
| 2060 | "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
|---|
| 2061 | "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
|---|
| [638] | 2062 | "environments."
|
|---|
| [114] | 2063 | msgstr ""
|
|---|
| 2064 | "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
|
|---|
| [638] | 2065 | "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух слух или "
|
|---|
| 2066 | "при шумно обкръжение."
|
|---|
| [114] | 2067 |
|
|---|
| [757] | 2068 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:177
|
|---|
| [114] | 2069 | msgid "Unmaximize window"
|
|---|
| 2070 | msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| [757] | 2072 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:178
|
|---|
| [114] | 2073 | msgid "Use standard system font in window titles"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| [757] | 2076 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:179
|
|---|
| [114] | 2077 | msgid "Visual Bell Type"
|
|---|
| 2078 | msgstr "Вид визуален звънец"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| [757] | 2080 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:180
|
|---|
| [580] | 2081 | msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
|---|
| [599] | 2082 | msgstr ""
|
|---|
| 2083 | "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
|
|---|
| 2084 | "потребителски действия"
|
|---|
| [580] | 2085 |
|
|---|
| [757] | 2086 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:181
|
|---|
| [114] | 2087 | msgid "Window focus mode"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| [757] | 2090 | #: ../src/metacity.schemas.in.h:182
|
|---|
| [114] | 2091 | msgid "Window title font"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| [757] | 2094 | #: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
|
|---|
| 2095 | #: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
|
|---|
| 2096 | #: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
|
|---|
| 2097 | #: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
|
|---|
| 2098 | #: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
|
|---|
| 2099 | #: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
|
|---|
| 2100 | #: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
|
|---|
| 2101 | #: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
|
|---|
| [114] | 2102 | #, c-format
|
|---|
| 2103 | msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|---|
| [580] | 2104 | msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
|
|---|
| [114] | 2105 |
|
|---|
| [757] | 2106 | #: ../src/prefs.c:1075
|
|---|
| [114] | 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid ""
|
|---|
| 2109 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
|---|
| 2110 | "modifier\n"
|
|---|
| 2111 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2112 | "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
|
|---|
| 2113 | "на бутон на мишката\n"
|
|---|
| [114] | 2114 |
|
|---|
| [757] | 2115 | #: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
|
|---|
| [114] | 2116 | #, c-format
|
|---|
| 2117 | msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|---|
| [580] | 2118 | msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
|
|---|
| [114] | 2119 |
|
|---|
| [757] | 2120 | #: ../src/prefs.c:1249
|
|---|
| [114] | 2121 | #, c-format
|
|---|
| [580] | 2122 | msgid ""
|
|---|
| 2123 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
|---|
| 2124 | "range 1..128\n"
|
|---|
| [599] | 2125 | msgstr ""
|
|---|
| 2126 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
|
|---|
| 2127 | "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
|
|---|
| [580] | 2128 |
|
|---|
| [757] | 2129 | #: ../src/prefs.c:1329
|
|---|
| [580] | 2130 | #, c-format
|
|---|
| [114] | 2131 | msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
|---|
| [599] | 2132 | msgstr ""
|
|---|
| 2133 | "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
|
|---|
| 2134 | "анализирано\n"
|
|---|
| [114] | 2135 |
|
|---|
| [757] | 2136 | #: ../src/prefs.c:1514
|
|---|
| [114] | 2137 | #, c-format
|
|---|
| 2138 | msgid ""
|
|---|
| 2139 | "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
|---|
| 2140 | "maximum is %d\n"
|
|---|
| [599] | 2141 | msgstr ""
|
|---|
| 2142 | "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
|
|---|
| 2143 | "работните места. Текущият максимум е %d\n"
|
|---|
| [114] | 2144 |
|
|---|
| [757] | 2145 | #: ../src/prefs.c:1574
|
|---|
| [114] | 2146 | msgid ""
|
|---|
| 2147 | "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
|---|
| 2148 | "behave properly.\n"
|
|---|
| 2149 | msgstr ""
|
|---|
| 2150 | "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
|
|---|
| 2151 | "неправилно поведение.\n"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| [757] | 2153 | #: ../src/prefs.c:1643
|
|---|
| [114] | 2154 | #, c-format
|
|---|
| 2155 | msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
|---|
| [580] | 2156 | msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
|
|---|
| [114] | 2157 |
|
|---|
| [757] | 2158 | #: ../src/prefs.c:1786
|
|---|
| [114] | 2159 | #, c-format
|
|---|
| 2160 | msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| [806] | 2163 | #: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
|
|---|
| [114] | 2164 | #, c-format
|
|---|
| 2165 | msgid ""
|
|---|
| 2166 | "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
|---|
| 2167 | "\"%s\"\n"
|
|---|
| 2168 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2169 | "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
|
|---|
| 2170 | "клавишната комбинация „%s“\n"
|
|---|
| [114] | 2171 |
|
|---|
| [806] | 2172 | #: ../src/prefs.c:2758
|
|---|
| [114] | 2173 | #, c-format
|
|---|
| 2174 | msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
|---|
| [135] | 2175 | msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2176 |
|
|---|
| [757] | 2177 | #: ../src/resizepopup.c:111
|
|---|
| [114] | 2178 | #, c-format
|
|---|
| 2179 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 2180 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| [814] | 2182 | #: ../src/screen.c:404
|
|---|
| [114] | 2183 | #, c-format
|
|---|
| 2184 | msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| [814] | 2187 | #: ../src/screen.c:420
|
|---|
| [114] | 2188 | #, c-format
|
|---|
| 2189 | msgid ""
|
|---|
| 2190 | "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
|---|
| 2191 | "replace option to replace the current window manager.\n"
|
|---|
| 2192 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2193 | "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте с "
|
|---|
| [114] | 2194 | "опцията --replace да го замените.\n"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| [814] | 2196 | #: ../src/screen.c:444
|
|---|
| [114] | 2197 | #, c-format
|
|---|
| 2198 | msgid ""
|
|---|
| 2199 | "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
|---|
| 2200 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2201 | "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
|
|---|
| 2202 | "дисплей „%s“\n"
|
|---|
| [114] | 2203 |
|
|---|
| [814] | 2204 | #: ../src/screen.c:502
|
|---|
| [114] | 2205 | #, c-format
|
|---|
| 2206 | msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
|---|
| [135] | 2207 | msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
|
|---|
| [114] | 2208 |
|
|---|
| [814] | 2209 | #: ../src/screen.c:707
|
|---|
| [114] | 2210 | #, c-format
|
|---|
| 2211 | msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
|---|
| [135] | 2212 | msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
|
|---|
| [114] | 2213 |
|
|---|
| [580] | 2214 | #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
|---|
| [114] | 2215 | #, c-format
|
|---|
| 2216 | msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
|---|
| [135] | 2217 | msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2218 |
|
|---|
| [580] | 2219 | #: ../src/session.c:852
|
|---|
| [114] | 2220 | #, c-format
|
|---|
| 2221 | msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
|---|
| [135] | 2222 | msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2223 |
|
|---|
| [580] | 2224 | #: ../src/session.c:1004
|
|---|
| [114] | 2225 | #, c-format
|
|---|
| 2226 | msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| [135] | 2227 | msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2228 |
|
|---|
| [580] | 2229 | #: ../src/session.c:1009
|
|---|
| [114] | 2230 | #, c-format
|
|---|
| 2231 | msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
|---|
| [135] | 2232 | msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2233 |
|
|---|
| [580] | 2234 | #: ../src/session.c:1084
|
|---|
| [114] | 2235 | #, c-format
|
|---|
| 2236 | msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|---|
| [135] | 2237 | msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2238 |
|
|---|
| [580] | 2239 | #: ../src/session.c:1119
|
|---|
| [114] | 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
|---|
| [135] | 2242 | msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2243 |
|
|---|
| [580] | 2244 | #: ../src/session.c:1168
|
|---|
| [114] | 2245 | msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| [580] | 2248 | #: ../src/session.c:1181
|
|---|
| [114] | 2249 | #, c-format
|
|---|
| 2250 | msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
|---|
| 2251 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| [580] | 2253 | #: ../src/session.c:1198
|
|---|
| [114] | 2254 | msgid "nested <window> tag"
|
|---|
| [135] | 2255 | msgstr "вложен етикет <window>"
|
|---|
| [114] | 2256 |
|
|---|
| [580] | 2257 | #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
|---|
| [114] | 2258 | #, c-format
|
|---|
| 2259 | msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| [580] | 2262 | #: ../src/session.c:1360
|
|---|
| [114] | 2263 | #, c-format
|
|---|
| 2264 | msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
|---|
| [135] | 2265 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
|
|---|
| [114] | 2266 |
|
|---|
| [580] | 2267 | #: ../src/session.c:1420
|
|---|
| [114] | 2268 | #, c-format
|
|---|
| 2269 | msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
|---|
| [135] | 2270 | msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
|
|---|
| [114] | 2271 |
|
|---|
| [580] | 2272 | #: ../src/session.c:1440
|
|---|
| [114] | 2273 | #, c-format
|
|---|
| 2274 | msgid "Unknown element %s"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Непознат елемент %s"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| [580] | 2277 | #: ../src/session.c:1906
|
|---|
| [114] | 2278 | #, c-format
|
|---|
| 2279 | msgid ""
|
|---|
| 2280 | "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
|---|
| 2281 | "session management: %s\n"
|
|---|
| 2282 | msgstr ""
|
|---|
| 2283 | "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
|
|---|
| 2284 | "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
|
|---|
| 2287 | #, c-format
|
|---|
| 2288 | msgid "Line %d character %d: %s"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Ред %d, символ %d: %s"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../src/theme-parser.c:396
|
|---|
| 2292 | #, c-format
|
|---|
| 2293 | msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2294 | msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
|
|---|
| [114] | 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
|
|---|
| 2297 | #, c-format
|
|---|
| 2298 | msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|---|
| [135] | 2299 | msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
|
|---|
| [114] | 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../src/theme-parser.c:485
|
|---|
| 2302 | #, c-format
|
|---|
| 2303 | msgid "Integer %ld must be positive"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../src/theme-parser.c:493
|
|---|
| 2307 | #, c-format
|
|---|
| 2308 | msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
|
|---|
| 2312 | #: ../src/theme-parser.c:626
|
|---|
| 2313 | #, c-format
|
|---|
| 2314 | msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
|---|
| [135] | 2315 | msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
|
|---|
| [114] | 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../src/theme-parser.c:552
|
|---|
| 2318 | #, c-format
|
|---|
| 2319 | msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
|---|
| [135] | 2320 | msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
|
|---|
| [114] | 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../src/theme-parser.c:572
|
|---|
| 2323 | #, c-format
|
|---|
| 2324 | msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../src/theme-parser.c:638
|
|---|
| 2328 | #, c-format
|
|---|
| 2329 | msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
|---|
| 2330 | msgstr ""
|
|---|
| 2331 | "Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
|
|---|
| 2332 | "а е %g\n"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../src/theme-parser.c:684
|
|---|
| 2335 | #, c-format
|
|---|
| 2336 | msgid ""
|
|---|
| 2337 | "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
|---|
| 2338 | "large,x-large,xx-large)\n"
|
|---|
| 2339 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2340 | "Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е xx-small,x-small,small,"
|
|---|
| 2341 | "medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
|---|
| [114] | 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
|
|---|
| 2344 | #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
|
|---|
| 2345 | #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
|
|---|
| 2346 | #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
|
|---|
| 2347 | #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
|
|---|
| [757] | 2348 | #: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
|
|---|
| 2349 | #: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
|
|---|
| [114] | 2350 | #, c-format
|
|---|
| 2351 | msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2352 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
|
|---|
| [114] | 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
|
|---|
| 2355 | #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
|
|---|
| 2356 | #, c-format
|
|---|
| 2357 | msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
|---|
| [135] | 2358 | msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
|
|---|
| [114] | 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
|
|---|
| 2361 | #: ../src/theme-parser.c:1032
|
|---|
| 2362 | #, c-format
|
|---|
| 2363 | msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| [135] | 2364 | msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
|
|---|
| [114] | 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../src/theme-parser.c:968
|
|---|
| 2367 | #, c-format
|
|---|
| 2368 | msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| [135] | 2369 | msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
|
|---|
| [114] | 2370 |
|
|---|
| 2371 | #: ../src/theme-parser.c:981
|
|---|
| 2372 | #, c-format
|
|---|
| 2373 | msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
|---|
| 2374 | msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
|
|---|
| 2375 |
|
|---|
| 2376 | #: ../src/theme-parser.c:1080
|
|---|
| 2377 | #, c-format
|
|---|
| 2378 | msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2379 | msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| [114] | 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../src/theme-parser.c:1091
|
|---|
| 2382 | #, c-format
|
|---|
| 2383 | msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2384 | msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| [114] | 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../src/theme-parser.c:1099
|
|---|
| 2387 | #, c-format
|
|---|
| 2388 | msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
|---|
| [135] | 2389 | msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
|
|---|
| [114] | 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../src/theme-parser.c:1143
|
|---|
| 2392 | #, c-format
|
|---|
| 2393 | msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
|
|---|
| [135] | 2394 | msgstr "Непозната функция „%s“ за икона на меню"
|
|---|
| [114] | 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../src/theme-parser.c:1152
|
|---|
| 2397 | #, c-format
|
|---|
| 2398 | msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
|
|---|
| [135] | 2399 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за икона на меню"
|
|---|
| [114] | 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../src/theme-parser.c:1160
|
|---|
| 2402 | #, c-format
|
|---|
| 2403 | msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
|
|---|
| 2404 | msgstr "Темата вече има икона на меню за функцията %s, състояние %s"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| [757] | 2406 | #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
|
|---|
| 2407 | #: ../src/theme-parser.c:3320
|
|---|
| [114] | 2408 | #, c-format
|
|---|
| 2409 | msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
|---|
| [135] | 2410 | msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
|
|---|
| [114] | 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
|
|---|
| [757] | 2413 | #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
|
|---|
| 2414 | #: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
|
|---|
| 2415 | #: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
|
|---|
| 2416 | #: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
|
|---|
| [114] | 2417 | #, c-format
|
|---|
| 2418 | msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|---|
| 2419 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
|
|---|
| 2420 |
|
|---|
| 2421 | #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
|
|---|
| 2422 | #: ../src/theme-parser.c:1439
|
|---|
| 2423 | #, c-format
|
|---|
| 2424 | msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2425 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
|
|---|
| [114] | 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
|
|---|
| 2428 | #, c-format
|
|---|
| 2429 | msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2430 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| [114] | 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
|
|---|
| 2433 | #: ../src/theme-parser.c:1393
|
|---|
| 2434 | msgid ""
|
|---|
| 2435 | "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
|---|
| 2436 | msgstr ""
|
|---|
| 2437 | "Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на "
|
|---|
| 2438 | "бутоните) и отношението им"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../src/theme-parser.c:1343
|
|---|
| 2441 | #, c-format
|
|---|
| 2442 | msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
|---|
| [135] | 2443 | msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
|
|---|
| [114] | 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../src/theme-parser.c:1402
|
|---|
| 2446 | #, c-format
|
|---|
| 2447 | msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
|---|
| [135] | 2448 | msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
|
|---|
| [114] | 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../src/theme-parser.c:1446
|
|---|
| 2451 | #, c-format
|
|---|
| 2452 | msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2453 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
|
|---|
| [114] | 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../src/theme-parser.c:1453
|
|---|
| 2456 | #, c-format
|
|---|
| 2457 | msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2458 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
|
|---|
| [114] | 2459 |
|
|---|
| 2460 | #: ../src/theme-parser.c:1460
|
|---|
| 2461 | #, c-format
|
|---|
| 2462 | msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2463 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
|
|---|
| [114] | 2464 |
|
|---|
| 2465 | #: ../src/theme-parser.c:1467
|
|---|
| 2466 | #, c-format
|
|---|
| 2467 | msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2468 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
|
|---|
| [114] | 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../src/theme-parser.c:1499
|
|---|
| 2471 | #, c-format
|
|---|
| 2472 | msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
|---|
| [135] | 2473 | msgstr "Границата „%s“ е непозната"
|
|---|
| [114] | 2474 |
|
|---|
| [757] | 2475 | #: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
|
|---|
| 2476 | #: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
|
|---|
| 2477 | #: ../src/theme-parser.c:2866
|
|---|
| [114] | 2478 | #, c-format
|
|---|
| 2479 | msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2480 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
|
|---|
| [114] | 2481 |
|
|---|
| [757] | 2482 | #: ../src/theme-parser.c:1659
|
|---|
| [114] | 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2485 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
|
|---|
| [114] | 2486 |
|
|---|
| [757] | 2487 | #: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
|
|---|
| [114] | 2488 | #, c-format
|
|---|
| 2489 | msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2490 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
|
|---|
| [114] | 2491 |
|
|---|
| [757] | 2492 | #: ../src/theme-parser.c:1673
|
|---|
| [114] | 2493 | #, c-format
|
|---|
| 2494 | msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2495 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
|
|---|
| [114] | 2496 |
|
|---|
| [757] | 2497 | #: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
|
|---|
| [114] | 2498 | #, c-format
|
|---|
| 2499 | msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2500 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
|
|---|
| [114] | 2501 |
|
|---|
| [757] | 2502 | #: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
|
|---|
| 2503 | #: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
|
|---|
| 2504 | #: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
|
|---|
| 2505 | #: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
|
|---|
| 2506 | #: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
|
|---|
| 2507 | #: ../src/theme-parser.c:2873
|
|---|
| [114] | 2508 | #, c-format
|
|---|
| 2509 | msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2510 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
|
|---|
| [114] | 2511 |
|
|---|
| [757] | 2512 | #: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
|
|---|
| 2513 | #: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
|
|---|
| 2514 | #: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
|
|---|
| 2515 | #: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
|
|---|
| 2516 | #: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
|
|---|
| [114] | 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2519 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
|
|---|
| [114] | 2520 |
|
|---|
| [757] | 2521 | #: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
|
|---|
| 2522 | #: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
|
|---|
| 2523 | #: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
|
|---|
| 2524 | #: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
|
|---|
| 2525 | #: ../src/theme-parser.c:2792
|
|---|
| [114] | 2526 | #, c-format
|
|---|
| 2527 | msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2528 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
|
|---|
| [114] | 2529 |
|
|---|
| [757] | 2530 | #: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
|
|---|
| 2531 | #: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
|
|---|
| 2532 | #: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
|
|---|
| 2533 | #: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
|
|---|
| 2534 | #: ../src/theme-parser.c:2799
|
|---|
| [114] | 2535 | #, c-format
|
|---|
| 2536 | msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2537 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
|
|---|
| [114] | 2538 |
|
|---|
| [757] | 2539 | #: ../src/theme-parser.c:1900
|
|---|
| [114] | 2540 | #, c-format
|
|---|
| 2541 | msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2542 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
|
|---|
| [114] | 2543 |
|
|---|
| [757] | 2544 | #: ../src/theme-parser.c:1907
|
|---|
| [114] | 2545 | #, c-format
|
|---|
| 2546 | msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2547 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
|
|---|
| [114] | 2548 |
|
|---|
| [757] | 2549 | #: ../src/theme-parser.c:2087
|
|---|
| [114] | 2550 | #, c-format
|
|---|
| 2551 | msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2552 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
|
|---|
| [114] | 2553 |
|
|---|
| [757] | 2554 | #: ../src/theme-parser.c:2158
|
|---|
| [114] | 2555 | #, c-format
|
|---|
| 2556 | msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2557 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
|
|---|
| [114] | 2558 |
|
|---|
| [757] | 2559 | #: ../src/theme-parser.c:2206
|
|---|
| [114] | 2560 | #, c-format
|
|---|
| 2561 | msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
|---|
| [135] | 2562 | msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като тип градиент"
|
|---|
| [114] | 2563 |
|
|---|
| [757] | 2564 | #: ../src/theme-parser.c:2291
|
|---|
| [114] | 2565 | #, c-format
|
|---|
| 2566 | msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2567 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
|
|---|
| [114] | 2568 |
|
|---|
| [757] | 2569 | #: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
|
|---|
| [114] | 2570 | #, c-format
|
|---|
| 2571 | msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2572 | msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
|
|---|
| [114] | 2573 |
|
|---|
| [757] | 2574 | #: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
|
|---|
| 2575 | #: ../src/theme-parser.c:2697
|
|---|
| [114] | 2576 | #, c-format
|
|---|
| 2577 | msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2578 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| [114] | 2579 |
|
|---|
| [757] | 2580 | #: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
|
|---|
| [114] | 2581 | #, c-format
|
|---|
| 2582 | msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2583 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
|
|---|
| [114] | 2584 |
|
|---|
| [757] | 2585 | #: ../src/theme-parser.c:2473
|
|---|
| [114] | 2586 | #, c-format
|
|---|
| 2587 | msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
|---|
| [135] | 2588 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
|
|---|
| [114] | 2589 |
|
|---|
| [757] | 2590 | #: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
|
|---|
| 2591 | #: ../src/theme-parser.c:2736
|
|---|
| [114] | 2592 | #, c-format
|
|---|
| 2593 | msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2594 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| [114] | 2595 |
|
|---|
| [757] | 2596 | #: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
|
|---|
| [114] | 2597 | #, c-format
|
|---|
| 2598 | msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2599 | msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| [114] | 2600 |
|
|---|
| [757] | 2601 | #: ../src/theme-parser.c:2546
|
|---|
| [114] | 2602 | #, c-format
|
|---|
| 2603 | msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2604 | msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
|
|---|
| [114] | 2605 |
|
|---|
| [757] | 2606 | #: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
|
|---|
| [114] | 2607 | #, c-format
|
|---|
| 2608 | msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
|---|
| [135] | 2609 | msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
|
|---|
| [114] | 2610 |
|
|---|
| [757] | 2611 | #: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
|
|---|
| [114] | 2612 | #, c-format
|
|---|
| 2613 | msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
|---|
| [135] | 2614 | msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
|
|---|
| [114] | 2615 |
|
|---|
| [757] | 2616 | #: ../src/theme-parser.c:3150
|
|---|
| [114] | 2617 | #, c-format
|
|---|
| 2618 | msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2619 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
|
|---|
| [114] | 2620 |
|
|---|
| [757] | 2621 | #: ../src/theme-parser.c:3207
|
|---|
| [114] | 2622 | #, c-format
|
|---|
| 2623 | msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2624 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
|
|---|
| [114] | 2625 |
|
|---|
| [757] | 2626 | #: ../src/theme-parser.c:3216
|
|---|
| [114] | 2627 | #, c-format
|
|---|
| 2628 | msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
|---|
| [135] | 2629 | msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
|
|---|
| [114] | 2630 |
|
|---|
| [757] | 2631 | #: ../src/theme-parser.c:3224
|
|---|
| [114] | 2632 | #, c-format
|
|---|
| 2633 | msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
|---|
| 2634 | msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
|
|---|
| 2635 |
|
|---|
| [757] | 2636 | #: ../src/theme-parser.c:3269
|
|---|
| [114] | 2637 | #, c-format
|
|---|
| 2638 | msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2639 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
|
|---|
| [114] | 2640 |
|
|---|
| [757] | 2641 | #: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
|
|---|
| [114] | 2642 | #, c-format
|
|---|
| 2643 | msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2644 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
|
|---|
| [114] | 2645 |
|
|---|
| [757] | 2646 | #: ../src/theme-parser.c:3286
|
|---|
| [114] | 2647 | #, c-format
|
|---|
| 2648 | msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
|---|
| [135] | 2649 | msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
|
|---|
| [114] | 2650 |
|
|---|
| [757] | 2651 | #: ../src/theme-parser.c:3295
|
|---|
| [114] | 2652 | #, c-format
|
|---|
| 2653 | msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
|---|
| [135] | 2654 | msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
|
|---|
| [114] | 2655 |
|
|---|
| [757] | 2656 | #: ../src/theme-parser.c:3303
|
|---|
| [114] | 2657 | #, c-format
|
|---|
| 2658 | msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| [757] | 2661 | #: ../src/theme-parser.c:3373
|
|---|
| [114] | 2662 | #, c-format
|
|---|
| 2663 | msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2664 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
|
|---|
| [114] | 2665 |
|
|---|
| [757] | 2666 | #: ../src/theme-parser.c:3389
|
|---|
| [114] | 2667 | #, c-format
|
|---|
| 2668 | msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2669 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
|
|---|
| [114] | 2670 |
|
|---|
| [757] | 2671 | #: ../src/theme-parser.c:3398
|
|---|
| [114] | 2672 | #, c-format
|
|---|
| 2673 | msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|---|
| [135] | 2674 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
|
|---|
| [114] | 2675 |
|
|---|
| [757] | 2676 | #: ../src/theme-parser.c:3407
|
|---|
| [114] | 2677 | #, c-format
|
|---|
| 2678 | msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
|---|
| [135] | 2679 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
|
|---|
| [114] | 2680 |
|
|---|
| [757] | 2681 | #: ../src/theme-parser.c:3417
|
|---|
| [114] | 2682 | #, c-format
|
|---|
| 2683 | msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
|---|
| [135] | 2684 | msgstr "Не е дефиниран стил на име „%s“"
|
|---|
| [114] | 2685 |
|
|---|
| [757] | 2686 | #: ../src/theme-parser.c:3427
|
|---|
| [114] | 2687 | #, c-format
|
|---|
| 2688 | msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
|---|
| [135] | 2689 | msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
|
|---|
| [114] | 2690 |
|
|---|
| [757] | 2691 | #: ../src/theme-parser.c:3437
|
|---|
| [114] | 2692 | #, c-format
|
|---|
| 2693 | msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
|---|
| [135] | 2694 | msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
|
|---|
| [114] | 2695 |
|
|---|
| [757] | 2696 | #: ../src/theme-parser.c:3447
|
|---|
| [114] | 2697 | #, c-format
|
|---|
| 2698 | msgid ""
|
|---|
| 2699 | "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
|---|
| 2700 | "states"
|
|---|
| 2701 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2702 | "Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
|
|---|
| 2703 | "засенчен"
|
|---|
| [114] | 2704 |
|
|---|
| [757] | 2705 | #: ../src/theme-parser.c:3461
|
|---|
| [114] | 2706 | #, c-format
|
|---|
| 2707 | msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| [757] | 2710 | #: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
|
|---|
| 2711 | #: ../src/theme-parser.c:3494
|
|---|
| [114] | 2712 | #, c-format
|
|---|
| 2713 | msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| [757] | 2716 | #: ../src/theme-parser.c:3533
|
|---|
| [114] | 2717 | msgid ""
|
|---|
| 2718 | "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 2719 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2720 | msgstr ""
|
|---|
| 2721 | "Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 2722 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| [757] | 2724 | #: ../src/theme-parser.c:3571
|
|---|
| [114] | 2725 | msgid ""
|
|---|
| 2726 | "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
|---|
| 2727 | "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2728 | msgstr ""
|
|---|
| 2729 | "Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 2730 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| [757] | 2732 | #: ../src/theme-parser.c:3609
|
|---|
| [114] | 2733 | msgid ""
|
|---|
| 2734 | "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
|---|
| 2735 | "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
|---|
| 2736 | msgstr ""
|
|---|
| 2737 | "Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
|
|---|
| 2738 | "draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| [757] | 2740 | #: ../src/theme-parser.c:3656
|
|---|
| [114] | 2741 | #, c-format
|
|---|
| 2742 | msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| [757] | 2745 | #: ../src/theme-parser.c:3676
|
|---|
| [114] | 2746 | #, c-format
|
|---|
| 2747 | msgid ""
|
|---|
| 2748 | "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| [757] | 2751 | #: ../src/theme-parser.c:3681
|
|---|
| [114] | 2752 | #, c-format
|
|---|
| 2753 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
|---|
| 2754 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
|
|---|
| 2755 |
|
|---|
| [757] | 2756 | #: ../src/theme-parser.c:3693
|
|---|
| [114] | 2757 | #, c-format
|
|---|
| 2758 | msgid ""
|
|---|
| 2759 | "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
|---|
| 2760 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| [757] | 2762 | #: ../src/theme-parser.c:3715
|
|---|
| [114] | 2763 | #, c-format
|
|---|
| 2764 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| [757] | 2767 | #: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
|
|---|
| 2768 | #: ../src/theme-parser.c:3760
|
|---|
| [114] | 2769 | #, c-format
|
|---|
| 2770 | msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
|---|
| 2771 | msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
|
|---|
| 2772 |
|
|---|
| [757] | 2773 | #: ../src/theme-parser.c:3981
|
|---|
| [114] | 2774 | msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
|---|
| 2775 | msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
|
|---|
| 2776 |
|
|---|
| [757] | 2777 | #: ../src/theme-parser.c:3996
|
|---|
| [114] | 2778 | msgid "No draw_ops provided for button"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Няма draw_ops за бутон"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| [757] | 2781 | #: ../src/theme-parser.c:4011
|
|---|
| [114] | 2782 | msgid "No draw_ops provided for menu icon"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Няма draw_ops за икона на менюто"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| [757] | 2785 | #: ../src/theme-parser.c:4051
|
|---|
| [114] | 2786 | #, c-format
|
|---|
| 2787 | msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| [757] | 2790 | #: ../src/theme-parser.c:4106
|
|---|
| [114] | 2791 | msgid "<name> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2792 | msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2793 |
|
|---|
| [757] | 2794 | #: ../src/theme-parser.c:4117
|
|---|
| [114] | 2795 | msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2796 | msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2797 |
|
|---|
| [757] | 2798 | #: ../src/theme-parser.c:4128
|
|---|
| [114] | 2799 | msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2800 | msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2801 |
|
|---|
| [757] | 2802 | #: ../src/theme-parser.c:4139
|
|---|
| [114] | 2803 | msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2804 | msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| [757] | 2806 | #: ../src/theme-parser.c:4150
|
|---|
| [114] | 2807 | msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|---|
| 2808 | msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| [757] | 2810 | #: ../src/theme-parser.c:4345
|
|---|
| [114] | 2811 | #, c-format
|
|---|
| 2812 | msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
|---|
| [135] | 2813 | msgstr "Неуспех при прочитането на тема от файла %s: %s\n"
|
|---|
| [114] | 2814 |
|
|---|
| [757] | 2815 | #: ../src/theme-parser.c:4400
|
|---|
| [114] | 2816 | #, c-format
|
|---|
| 2817 | msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| [580] | 2820 | #: ../src/theme-viewer.c:72
|
|---|
| [114] | 2821 | msgid "/_Windows"
|
|---|
| 2822 | msgstr "/_Прозорци"
|
|---|
| 2823 |
|
|---|
| [580] | 2824 | #: ../src/theme-viewer.c:73
|
|---|
| [114] | 2825 | msgid "/Windows/tearoff"
|
|---|
| 2826 | msgstr "/Прозорци/откъсване"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| [580] | 2828 | #: ../src/theme-viewer.c:74
|
|---|
| [114] | 2829 | msgid "/Windows/_Dialog"
|
|---|
| 2830 | msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
|
|---|
| 2831 |
|
|---|
| [580] | 2832 | #: ../src/theme-viewer.c:75
|
|---|
| [114] | 2833 | msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
|---|
| 2834 | msgstr "/Прозорци/Модален прозорец"
|
|---|
| 2835 |
|
|---|
| [580] | 2836 | #: ../src/theme-viewer.c:76
|
|---|
| [114] | 2837 | msgid "/Windows/_Utility"
|
|---|
| 2838 | msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| [580] | 2840 | #: ../src/theme-viewer.c:77
|
|---|
| [114] | 2841 | msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
|---|
| 2842 | msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| [580] | 2844 | #: ../src/theme-viewer.c:78
|
|---|
| [114] | 2845 | msgid "/Windows/_Top dock"
|
|---|
| 2846 | msgstr "/Прозорци/_Горен док"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| [580] | 2848 | #: ../src/theme-viewer.c:79
|
|---|
| [114] | 2849 | msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
|---|
| 2850 | msgstr "/Прозорци/_Долен док"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| [580] | 2852 | #: ../src/theme-viewer.c:80
|
|---|
| [114] | 2853 | msgid "/Windows/_Left dock"
|
|---|
| 2854 | msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| [580] | 2856 | #: ../src/theme-viewer.c:81
|
|---|
| [114] | 2857 | msgid "/Windows/_Right dock"
|
|---|
| 2858 | msgstr "/Прозорци/_Десен док"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| [580] | 2860 | #: ../src/theme-viewer.c:82
|
|---|
| [114] | 2861 | msgid "/Windows/_All docks"
|
|---|
| 2862 | msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| [580] | 2864 | #: ../src/theme-viewer.c:83
|
|---|
| [114] | 2865 | msgid "/Windows/Des_ktop"
|
|---|
| 2866 | msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| [580] | 2868 | #: ../src/theme-viewer.c:132
|
|---|
| [114] | 2869 | msgid "Open another one of these windows"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| [580] | 2872 | #: ../src/theme-viewer.c:139
|
|---|
| [114] | 2873 | msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|---|
| [135] | 2874 | msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
|
|---|
| [114] | 2875 |
|
|---|
| [580] | 2876 | #: ../src/theme-viewer.c:146
|
|---|
| [114] | 2877 | msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|---|
| [135] | 2878 | msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
|
|---|
| [114] | 2879 |
|
|---|
| [580] | 2880 | #: ../src/theme-viewer.c:239
|
|---|
| [114] | 2881 | msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| [580] | 2884 | #: ../src/theme-viewer.c:322
|
|---|
| [114] | 2885 | #, c-format
|
|---|
| 2886 | msgid "Fake menu item %d\n"
|
|---|
| 2887 | msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
|
|---|
| 2888 |
|
|---|
| [580] | 2889 | #: ../src/theme-viewer.c:356
|
|---|
| [114] | 2890 | msgid "Border-only window"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Прозорец само с граници"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| [580] | 2893 | #: ../src/theme-viewer.c:358
|
|---|
| [114] | 2894 | msgid "Bar"
|
|---|
| 2895 | msgstr "Лента"
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| [580] | 2897 | #: ../src/theme-viewer.c:375
|
|---|
| [114] | 2898 | msgid "Normal Application Window"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Нормален прозорец на програма"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| [580] | 2901 | #: ../src/theme-viewer.c:379
|
|---|
| [114] | 2902 | msgid "Dialog Box"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| [580] | 2905 | #: ../src/theme-viewer.c:383
|
|---|
| [114] | 2906 | msgid "Modal Dialog Box"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Модална диалогова кутия"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| [580] | 2909 | #: ../src/theme-viewer.c:387
|
|---|
| [114] | 2910 | msgid "Utility Palette"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Палитра на инструментите"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| [580] | 2913 | #: ../src/theme-viewer.c:391
|
|---|
| [114] | 2914 | msgid "Torn-off Menu"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Откъсване на менюто"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| [580] | 2917 | #: ../src/theme-viewer.c:395
|
|---|
| [114] | 2918 | msgid "Border"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Граница"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| [580] | 2921 | #: ../src/theme-viewer.c:723
|
|---|
| [114] | 2922 | #, c-format
|
|---|
| 2923 | msgid "Button layout test %d"
|
|---|
| 2924 | msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
|
|---|
| 2925 |
|
|---|
| [580] | 2926 | #: ../src/theme-viewer.c:752
|
|---|
| [114] | 2927 | #, c-format
|
|---|
| 2928 | msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|---|
| [135] | 2929 | msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
|
|---|
| [114] | 2930 |
|
|---|
| [580] | 2931 | #: ../src/theme-viewer.c:795
|
|---|
| [114] | 2932 | msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| [580] | 2935 | #: ../src/theme-viewer.c:802
|
|---|
| [114] | 2936 | #, c-format
|
|---|
| 2937 | msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| [580] | 2940 | #: ../src/theme-viewer.c:808
|
|---|
| [114] | 2941 | #, c-format
|
|---|
| 2942 | msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|---|
| [135] | 2943 | msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
|
|---|
| [114] | 2944 |
|
|---|
| [580] | 2945 | #: ../src/theme-viewer.c:831
|
|---|
| [114] | 2946 | msgid "Normal Title Font"
|
|---|
| 2947 | msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
|
|---|
| 2948 |
|
|---|
| [580] | 2949 | #: ../src/theme-viewer.c:837
|
|---|
| [114] | 2950 | msgid "Small Title Font"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Малък шрифт на заглавието"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| [580] | 2953 | #: ../src/theme-viewer.c:843
|
|---|
| [114] | 2954 | msgid "Large Title Font"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Голям шрифт на заглавието"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| [580] | 2957 | #: ../src/theme-viewer.c:848
|
|---|
| [114] | 2958 | msgid "Button Layouts"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Изглед на бутоните"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| [580] | 2961 | #: ../src/theme-viewer.c:853
|
|---|
| [114] | 2962 | msgid "Benchmark"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| [580] | 2965 | #: ../src/theme-viewer.c:900
|
|---|
| [114] | 2966 | msgid "Window Title Goes Here"
|
|---|
| 2967 | msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| [580] | 2969 | #: ../src/theme-viewer.c:1004
|
|---|
| [114] | 2970 | #, c-format
|
|---|
| 2971 | msgid ""
|
|---|
| 2972 | "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|---|
| 2973 | "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|---|
| 2974 | "frame)\n"
|
|---|
| 2975 | msgstr ""
|
|---|
| 2976 | "Изчертаха се %d кадъра за %g секунди от страна на клиента (по %g милисекунди "
|
|---|
| 2977 | "на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
|
|---|
| 2978 | "сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| [757] | 2980 | #: ../src/theme-viewer.c:1217
|
|---|
| [114] | 2981 | msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|---|
| 2982 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2983 | "изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
|
|---|
| [114] | 2984 | "грешка"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| [757] | 2986 | #: ../src/theme-viewer.c:1219
|
|---|
| [114] | 2987 | msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|---|
| 2988 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 2989 | "изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
|
|---|
| [114] | 2990 | "грешка<"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| [757] | 2992 | #: ../src/theme-viewer.c:1223
|
|---|
| [114] | 2993 | msgid "Error was expected but none given"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| [757] | 2996 | #: ../src/theme-viewer.c:1225
|
|---|
| [114] | 2997 | #, c-format
|
|---|
| 2998 | msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|---|
| 2999 | msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
|
|---|
| 3000 |
|
|---|
| [757] | 3001 | #: ../src/theme-viewer.c:1231
|
|---|
| [114] | 3002 | #, c-format
|
|---|
| 3003 | msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|---|
| 3004 | msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
|
|---|
| 3005 |
|
|---|
| [757] | 3006 | #: ../src/theme-viewer.c:1235
|
|---|
| [114] | 3007 | #, c-format
|
|---|
| 3008 | msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|---|
| [135] | 3009 | msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана %d"
|
|---|
| [114] | 3010 |
|
|---|
| [757] | 3011 | #: ../src/theme-viewer.c:1238
|
|---|
| [114] | 3012 | #, c-format
|
|---|
| 3013 | msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|---|
| [135] | 3014 | msgstr "стойността y беше %d, беше очаквана %d"
|
|---|
| [114] | 3015 |
|
|---|
| [757] | 3016 | #: ../src/theme-viewer.c:1301
|
|---|
| [114] | 3017 | #, c-format
|
|---|
| 3018 | msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|---|
| 3019 | msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../src/theme.c:202
|
|---|
| 3022 | msgid "top"
|
|---|
| 3023 | msgstr "горния"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../src/theme.c:204
|
|---|
| 3026 | msgid "bottom"
|
|---|
| 3027 | msgstr "долния"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: ../src/theme.c:206
|
|---|
| 3030 | msgid "left"
|
|---|
| 3031 | msgstr "левия"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #: ../src/theme.c:208
|
|---|
| 3034 | msgid "right"
|
|---|
| 3035 | msgstr "десния"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../src/theme.c:222
|
|---|
| 3038 | #, c-format
|
|---|
| 3039 | msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
|---|
| [135] | 3040 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
|
|---|
| [114] | 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../src/theme.c:241
|
|---|
| 3043 | #, c-format
|
|---|
| 3044 | msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
|---|
| [135] | 3045 | msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размера на „%s“ ръб"
|
|---|
| [114] | 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../src/theme.c:278
|
|---|
| 3048 | #, c-format
|
|---|
| 3049 | msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
|---|
| 3050 | msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
|
|---|
| 3051 |
|
|---|
| 3052 | #: ../src/theme.c:290
|
|---|
| 3053 | msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
|---|
| 3054 | msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
|
|---|
| 3055 |
|
|---|
| [757] | 3056 | #: ../src/theme.c:847
|
|---|
| [114] | 3057 | msgid "Gradients should have at least two colors"
|
|---|
| 3058 | msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| [757] | 3060 | #: ../src/theme.c:973
|
|---|
| [114] | 3061 | #, c-format
|
|---|
| 3062 | msgid ""
|
|---|
| 3063 | "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
|---|
| 3064 | "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 3065 | msgstr ""
|
|---|
| 3066 | "GTK цветовата спецификация трябва да указва състоянието в квадратни скоби, "
|
|---|
| [135] | 3067 | "напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
|
|---|
| [114] | 3068 |
|
|---|
| [757] | 3069 | #: ../src/theme.c:987
|
|---|
| [114] | 3070 | #, c-format
|
|---|
| 3071 | msgid ""
|
|---|
| 3072 | "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
|---|
| 3073 | "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
|---|
| 3074 | msgstr ""
|
|---|
| 3075 | "GTK цветовата спецификация трябва да съдържа квадратна скоба след "
|
|---|
| [135] | 3076 | "състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
|
|---|
| 3077 | "анализа на „%s“"
|
|---|
| [114] | 3078 |
|
|---|
| [757] | 3079 | #: ../src/theme.c:998
|
|---|
| [114] | 3080 | #, c-format
|
|---|
| 3081 | msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
|---|
| [135] | 3082 | msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| [114] | 3083 |
|
|---|
| [757] | 3084 | #: ../src/theme.c:1011
|
|---|
| [114] | 3085 | #, c-format
|
|---|
| 3086 | msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
|---|
| [135] | 3087 | msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
|
|---|
| [114] | 3088 |
|
|---|
| [757] | 3089 | #: ../src/theme.c:1041
|
|---|
| [114] | 3090 | #, c-format
|
|---|
| 3091 | msgid ""
|
|---|
| 3092 | "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
|---|
| 3093 | "format"
|
|---|
| 3094 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3095 | "Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
|
|---|
| [114] | 3096 | "подчинява на формата"
|
|---|
| 3097 |
|
|---|
| [757] | 3098 | #: ../src/theme.c:1052
|
|---|
| [114] | 3099 | #, c-format
|
|---|
| 3100 | msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
|---|
| [135] | 3101 | msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
|
|---|
| [114] | 3102 |
|
|---|
| [757] | 3103 | #: ../src/theme.c:1062
|
|---|
| [114] | 3104 | #, c-format
|
|---|
| 3105 | msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
|---|
| [135] | 3106 | msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
|
|---|
| [114] | 3107 |
|
|---|
| [757] | 3108 | #: ../src/theme.c:1109
|
|---|
| [114] | 3109 | #, c-format
|
|---|
| 3110 | msgid ""
|
|---|
| 3111 | "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
|---|
| 3112 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3113 | "Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не се подчинява на "
|
|---|
| 3114 | "формата"
|
|---|
| [114] | 3115 |
|
|---|
| [757] | 3116 | #: ../src/theme.c:1120
|
|---|
| [114] | 3117 | #, c-format
|
|---|
| 3118 | msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
|---|
| 3119 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3120 | "Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
|
|---|
| [114] | 3121 |
|
|---|
| [757] | 3122 | #: ../src/theme.c:1130
|
|---|
| [114] | 3123 | #, c-format
|
|---|
| 3124 | msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
|---|
| [135] | 3125 | msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
|
|---|
| [114] | 3126 |
|
|---|
| [757] | 3127 | #: ../src/theme.c:1159
|
|---|
| [114] | 3128 | #, c-format
|
|---|
| 3129 | msgid "Could not parse color \"%s\""
|
|---|
| [135] | 3130 | msgstr "Неуспех при анализира на цвета „%s“"
|
|---|
| [114] | 3131 |
|
|---|
| [757] | 3132 | #: ../src/theme.c:1418
|
|---|
| [114] | 3133 | #, c-format
|
|---|
| 3134 | msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
|---|
| [135] | 3135 | msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
|
|---|
| [114] | 3136 |
|
|---|
| [757] | 3137 | #: ../src/theme.c:1445
|
|---|
| [114] | 3138 | #, c-format
|
|---|
| 3139 | msgid ""
|
|---|
| 3140 | "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
|---|
| 3141 | "parsed"
|
|---|
| 3142 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3143 | "Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
|
|---|
| 3144 | "да бъде анализирано"
|
|---|
| [114] | 3145 |
|
|---|
| [757] | 3146 | #: ../src/theme.c:1459
|
|---|
| [114] | 3147 | #, c-format
|
|---|
| 3148 | msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
|---|
| 3149 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3150 | "Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
|
|---|
| 3151 | "анализирано"
|
|---|
| [114] | 3152 |
|
|---|
| [757] | 3153 | #: ../src/theme.c:1526
|
|---|
| [114] | 3154 | #, c-format
|
|---|
| 3155 | msgid ""
|
|---|
| 3156 | "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
|---|
| 3157 | "\"%s\""
|
|---|
| 3158 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3159 | "Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
|
|---|
| 3160 | "s“"
|
|---|
| [114] | 3161 |
|
|---|
| [757] | 3162 | #: ../src/theme.c:1583
|
|---|
| [114] | 3163 | msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
|---|
| 3164 | msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
|
|---|
| 3165 |
|
|---|
| [757] | 3166 | #: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
|
|---|
| [114] | 3167 | msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|---|
| 3168 | msgstr "Изразът за координати дава делене на нула"
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| [757] | 3170 | #: ../src/theme.c:1772
|
|---|
| [114] | 3171 | msgid ""
|
|---|
| 3172 | "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|---|
| 3173 | msgstr ""
|
|---|
| 3174 | "Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
|
|---|
| 3175 |
|
|---|
| [757] | 3176 | #: ../src/theme.c:1828
|
|---|
| [114] | 3177 | #, c-format
|
|---|
| 3178 | msgid ""
|
|---|
| 3179 | "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|---|
| 3180 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3181 | "Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
|
|---|
| [114] | 3182 | "операнд"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| [757] | 3184 | #: ../src/theme.c:1837
|
|---|
| [114] | 3185 | msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
|---|
| 3186 | msgstr ""
|
|---|
| 3187 | "Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
|
|---|
| 3188 |
|
|---|
| [757] | 3189 | #: ../src/theme.c:1845
|
|---|
| [114] | 3190 | msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
|---|
| 3191 | msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
|
|---|
| 3192 |
|
|---|
| [757] | 3193 | #: ../src/theme.c:1855
|
|---|
| [114] | 3194 | #, c-format
|
|---|
| 3195 | msgid ""
|
|---|
| 3196 | "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
|---|
| 3197 | "operand in between"
|
|---|
| 3198 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3199 | "Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
|
|---|
| 3200 | "между тях"
|
|---|
| [114] | 3201 |
|
|---|
| [757] | 3202 | #: ../src/theme.c:1973
|
|---|
| [638] | 3203 | msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
|---|
| 3204 | msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
|
|---|
| [114] | 3205 |
|
|---|
| [757] | 3206 | #: ../src/theme.c:2002
|
|---|
| [114] | 3207 | msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
|---|
| 3208 | msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| [757] | 3210 | #: ../src/theme.c:2064
|
|---|
| [114] | 3211 | #, c-format
|
|---|
| 3212 | msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
|---|
| 3213 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3214 | "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
|
|---|
| [114] | 3215 |
|
|---|
| [757] | 3216 | #: ../src/theme.c:2119
|
|---|
| [114] | 3217 | msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
|---|
| 3218 | msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| [757] | 3220 | #: ../src/theme.c:2130
|
|---|
| [114] | 3221 | msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| [757] | 3224 | #: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
|
|---|
| [114] | 3225 | #, c-format
|
|---|
| 3226 | msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|---|
| [135] | 3227 | msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
|
|---|
| [114] | 3228 |
|
|---|
| [757] | 3229 | #: ../src/theme.c:3860
|
|---|
| [114] | 3230 | #, c-format
|
|---|
| 3231 | msgid ""
|
|---|
| 3232 | "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|---|
| 3233 | "specified for this frame style"
|
|---|
| 3234 | msgstr ""
|
|---|
| 3235 | "За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
|---|
| 3236 | "\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| [757] | 3238 | #: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
|
|---|
| [114] | 3239 | #, c-format
|
|---|
| 3240 | msgid ""
|
|---|
| 3241 | "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|---|
| 3242 | msgstr ""
|
|---|
| 3243 | "Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| [757] | 3245 | #: ../src/theme.c:4375
|
|---|
| [114] | 3246 | #, c-format
|
|---|
| 3247 | msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
|---|
| [135] | 3248 | msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
|
|---|
| [114] | 3249 |
|
|---|
| [757] | 3250 | #: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
|
|---|
| 3251 | #: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
|
|---|
| [114] | 3252 | #, c-format
|
|---|
| 3253 | msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
|---|
| [135] | 3254 | msgstr "Не е указано <%s> за темата „%s“"
|
|---|
| [114] | 3255 |
|
|---|
| [757] | 3256 | #: ../src/theme.c:4551
|
|---|
| [114] | 3257 | #, c-format
|
|---|
| 3258 | msgid ""
|
|---|
| 3259 | "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
|---|
| 3260 | "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
|---|
| 3261 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3262 | "Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
|
|---|
| 3263 | "<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| [114] | 3264 |
|
|---|
| [757] | 3265 | #: ../src/theme.c:4565
|
|---|
| [114] | 3266 | #, c-format
|
|---|
| 3267 | msgid ""
|
|---|
| 3268 | "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
|---|
| 3269 | "specified for this theme"
|
|---|
| 3270 | msgstr ""
|
|---|
| 3271 | "За тази тема трябва да се укаже <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
|---|
| 3272 | "draw_ops=\"нещо си\"/>"
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| [757] | 3274 | #: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
|
|---|
| [114] | 3275 | #, c-format
|
|---|
| 3276 | msgid ""
|
|---|
| 3277 | "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
|---|
| 3278 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3279 | "Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
|
|---|
| 3280 | "s“ не започва така"
|
|---|
| [114] | 3281 |
|
|---|
| [757] | 3282 | #: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
|
|---|
| [114] | 3283 | #, c-format
|
|---|
| 3284 | msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
|---|
| [135] | 3285 | msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
|
|---|
| [114] | 3286 |
|
|---|
| [580] | 3287 | #: ../src/util.c:96
|
|---|
| [114] | 3288 | #, c-format
|
|---|
| 3289 | msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
|---|
| [135] | 3290 | msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n"
|
|---|
| [114] | 3291 |
|
|---|
| [580] | 3292 | #: ../src/util.c:106
|
|---|
| [114] | 3293 | #, c-format
|
|---|
| 3294 | msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
|---|
| [135] | 3295 | msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
|
|---|
| [114] | 3296 |
|
|---|
| [580] | 3297 | #: ../src/util.c:112
|
|---|
| [114] | 3298 | #, c-format
|
|---|
| 3299 | msgid "Opened log file %s\n"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Отворен е журналния файл %s\n"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| [580] | 3302 | #: ../src/util.c:220
|
|---|
| [114] | 3303 | msgid "Window manager: "
|
|---|
| 3304 | msgstr "Мениджър на прозорци: "
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| [638] | 3306 | #: ../src/util.c:368
|
|---|
| [114] | 3307 | msgid "Bug in window manager: "
|
|---|
| 3308 | msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| [638] | 3310 | #: ../src/util.c:397
|
|---|
| [114] | 3311 | msgid "Window manager warning: "
|
|---|
| 3312 | msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| [638] | 3314 | #: ../src/util.c:421
|
|---|
| [114] | 3315 | msgid "Window manager error: "
|
|---|
| 3316 | msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| [580] | 3318 | #: ../src/window-props.c:169
|
|---|
| [114] | 3319 | #, c-format
|
|---|
| [580] | 3320 | msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
|---|
| 3321 | msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
|
|---|
| [114] | 3322 |
|
|---|
| [757] | 3323 | #: ../src/window-props.c:237
|
|---|
| [599] | 3324 | #, c-format
|
|---|
| 3325 | msgid "%s (on %s)"
|
|---|
| 3326 | msgstr "%s (от %s)"
|
|---|
| 3327 |
|
|---|
| [806] | 3328 | #: ../src/window-props.c:1177
|
|---|
| [757] | 3329 | #, c-format
|
|---|
| 3330 | msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
|---|
| 3331 | msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| [114] | 3333 | #. first time through
|
|---|
| [814] | 3334 | #: ../src/window.c:5358
|
|---|
| [114] | 3335 | #, c-format
|
|---|
| 3336 | msgid ""
|
|---|
| 3337 | "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
|---|
| 3338 | "window as specified in the ICCCM.\n"
|
|---|
| 3339 | msgstr ""
|
|---|
| 3340 | "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
|
|---|
| 3341 | "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
|---|
| 3344 | #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
|---|
| 3345 | #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
|---|
| 3346 | #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
|---|
| 3347 | #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
|---|
| 3348 | #. * about these apps but make them work.
|
|---|
| 3349 | #.
|
|---|
| [814] | 3350 | #: ../src/window.c:5954
|
|---|
| [114] | 3351 | #, c-format
|
|---|
| 3352 | msgid ""
|
|---|
| 3353 | "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
|---|
| 3354 | "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
|---|
| 3355 | msgstr ""
|
|---|
| [135] | 3356 | "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
|
|---|
| [114] | 3357 | "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
|
|---|
| 3358 | "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
|
|---|
| 3359 |
|
|---|
| 3360 | #: ../src/xprops.c:153
|
|---|
| 3361 | #, c-format
|
|---|
| 3362 | msgid ""
|
|---|
| 3363 | "Window 0x%lx has property %s\n"
|
|---|
| 3364 | "that was expected to have type %s format %d\n"
|
|---|
| 3365 | "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
|---|
| 3366 | "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
|---|
| 3367 | "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
|---|
| 3368 | msgstr ""
|
|---|
| 3369 | "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
|
|---|
| 3370 | "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
|
|---|
| 3371 | "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
|
|---|
| 3372 | "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
|
|---|
| [135] | 3373 | "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
|
|---|
| [114] | 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../src/xprops.c:399
|
|---|
| 3376 | #, c-format
|
|---|
| 3377 | msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
|---|
| 3378 | msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
|
|---|
| 3379 |
|
|---|
| 3380 | #: ../src/xprops.c:482
|
|---|
| 3381 | #, c-format
|
|---|
| 3382 | msgid ""
|
|---|
| 3383 | "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|---|
| 3384 | msgstr ""
|
|---|
| 3385 | "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
|
|---|
| 3386 | "списъка\n"
|
|---|