source: desktop/nautilus.HEAD.bg.po@ 865

Last change on this file since 865 was 750, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gnome-panel, nautilus: поправки, обновяване, корекция на #421.

File size: 220.7 KB
RevLine 
[32]1# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
[526]2# Bulgarian translation of Nautilus
3# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[32]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[526]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[98]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[682]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
[100]8#
[32]9msgid ""
10msgstr ""
[526]11"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
[32]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[750]13"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:01+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-08-05 11:52+0300\n"
[98]15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
[32]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[742]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[32]21
22#: ../data/browser.xml.h:1
23msgid "Apparition"
24msgstr "Призрачен"
25
26#: ../data/browser.xml.h:2
27msgid "Azul"
28msgstr "Лазур"
29
[277]30#: ../data/browser.xml.h:3
[32]31msgid "Black"
[524]32msgstr "Черен"
[32]33
[277]34#: ../data/browser.xml.h:4
[32]35msgid "Blue Ridge"
36msgstr "Сини райета"
37
[277]38#: ../data/browser.xml.h:5
[32]39msgid "Blue Rough"
40msgstr "Синя шкурка"
41
[277]42#: ../data/browser.xml.h:6
[32]43msgid "Blue Type"
44msgstr "Букви на син фон"
45
[277]46#: ../data/browser.xml.h:7
[32]47msgid "Brushed Metal"
48msgstr "Надраскан метал"
49
[277]50#: ../data/browser.xml.h:8
[32]51msgid "Bubble Gum"
52msgstr "Дъвка за балончета"
53
[277]54#: ../data/browser.xml.h:9
[32]55msgid "Burlap"
56msgstr "Зебло"
57
[277]58#: ../data/browser.xml.h:10
[32]59msgid "C_olors"
60msgstr "Ц_ветове"
61
[277]62#: ../data/browser.xml.h:11
[32]63msgid "Camouflage"
64msgstr "Маскировка"
65
[277]66#: ../data/browser.xml.h:12
[32]67msgid "Chalk"
68msgstr "Тебешир"
69
[277]70#: ../data/browser.xml.h:13
[32]71msgid "Charcoal"
72msgstr "Въглен"
73
[277]74#: ../data/browser.xml.h:14
[32]75msgid "Concrete"
76msgstr "Бетон"
77
[277]78#: ../data/browser.xml.h:15
[32]79msgid "Cork"
80msgstr "Корк"
81
[277]82#: ../data/browser.xml.h:16
[32]83msgid "Countertop"
84msgstr "Контури"
85
[277]86#: ../data/browser.xml.h:17
[32]87msgid "Danube"
88msgstr "Дунав"
89
[277]90#: ../data/browser.xml.h:18
[32]91msgid "Dark Cork"
92msgstr "Тъмен корк"
93
[277]94#: ../data/browser.xml.h:19
[32]95msgid "Dark GNOME"
96msgstr "Тъмен GNOME"
97
[277]98#: ../data/browser.xml.h:20
[32]99msgid "Deep Teal"
100msgstr "Тъмно синьо-зелено"
101
[277]102#: ../data/browser.xml.h:21
[32]103msgid "Dots"
104msgstr "Точки"
105
[277]106#: ../data/browser.xml.h:22
[32]107msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
[490]108msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
[32]109
[277]110#: ../data/browser.xml.h:23
[32]111msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
[490]112msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
[32]113
[277]114#: ../data/browser.xml.h:24
[32]115msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
117
[277]118#: ../data/browser.xml.h:25
[32]119msgid "Eclipse"
120msgstr "Затъмнение"
121
[277]122#: ../data/browser.xml.h:26
[32]123msgid "Envy"
124msgstr "Завист"
125
[277]126#. translators: this is the name of an emblem
[401]127#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
[431]128#: ../src/nautilus-property-browser.c:1795
[32]129msgid "Erase"
130msgstr "Изтриване"
131
[277]132#: ../data/browser.xml.h:29
[32]133msgid "Fibers"
134msgstr "Фибри"
135
[277]136#: ../data/browser.xml.h:30
[32]137msgid "Fire Engine"
138msgstr "Пожарна машина"
139
[277]140#: ../data/browser.xml.h:31
[32]141msgid "Fleur De Lis"
142msgstr "На орнаменти"
143
[277]144#: ../data/browser.xml.h:32
[32]145msgid "Floral"
146msgstr "Цветен"
147
[277]148#: ../data/browser.xml.h:33
[32]149msgid "Fossil"
150msgstr "Вкаменелост"
151
[277]152#: ../data/browser.xml.h:34
[32]153msgid "GNOME"
154msgstr "GNOME"
155
[277]156#: ../data/browser.xml.h:35
[32]157msgid "Granite"
158msgstr "Гранит"
159
[277]160#: ../data/browser.xml.h:36
[32]161msgid "Grapefruit"
162msgstr "Грейпфрут"
163
[277]164#: ../data/browser.xml.h:37
[32]165msgid "Green Weave"
166msgstr "Зелена вълна"
167
[277]168#: ../data/browser.xml.h:38
[32]169msgid "Ice"
170msgstr "Лед"
171
[277]172#: ../data/browser.xml.h:39
[32]173msgid "Indigo"
174msgstr "Индиго"
175
[277]176#: ../data/browser.xml.h:40
[32]177msgid "Leaf"
178msgstr "Листо"
179
[277]180#: ../data/browser.xml.h:41
[32]181msgid "Lemon"
182msgstr "Лимон"
183
[277]184#: ../data/browser.xml.h:42
[32]185msgid "Mango"
186msgstr "Манго"
187
[277]188#: ../data/browser.xml.h:43
[32]189msgid "Manila Paper"
190msgstr "Папирус"
191
[277]192#: ../data/browser.xml.h:44
[32]193msgid "Moss Ridge"
194msgstr "Вълнист мъх"
195
[277]196#: ../data/browser.xml.h:45
[32]197msgid "Mud"
198msgstr "Кал"
199
[277]200#: ../data/browser.xml.h:46
[32]201msgid "Numbers"
202msgstr "Числа"
203
[277]204#: ../data/browser.xml.h:47
[32]205msgid "Ocean Strips"
206msgstr "Океански райета"
207
[277]208#: ../data/browser.xml.h:48
[32]209msgid "Onyx"
210msgstr "Оникс"
211
[277]212#: ../data/browser.xml.h:49
[32]213msgid "Orange"
[524]214msgstr "Портокал"
[32]215
[277]216#: ../data/browser.xml.h:50
[32]217msgid "Pale Blue"
218msgstr "Светло син"
219
[277]220#: ../data/browser.xml.h:51
[32]221msgid "Purple Marble"
222msgstr "Пурпурен мрамор"
223
[277]224#: ../data/browser.xml.h:52
[32]225msgid "Ridged Paper"
226msgstr "Хартия на ивици"
227
[277]228#: ../data/browser.xml.h:53
[32]229msgid "Rough Paper"
230msgstr "Груба хартия"
231
[277]232#: ../data/browser.xml.h:54
[32]233msgid "Ruby"
234msgstr "Рубин"
235
[277]236#: ../data/browser.xml.h:55
[32]237msgid "Sea Foam"
238msgstr "Морска пяна"
239
[277]240#: ../data/browser.xml.h:56
[32]241msgid "Shale"
[524]242msgstr "Глина"
[32]243
[277]244#: ../data/browser.xml.h:57
[32]245msgid "Silver"
246msgstr "Сребърен"
247
[277]248#: ../data/browser.xml.h:58
[32]249msgid "Sky"
250msgstr "Небе"
251
[277]252#: ../data/browser.xml.h:59
[32]253msgid "Sky Ridge"
254msgstr "Небесни райета"
255
[277]256#: ../data/browser.xml.h:60
[32]257msgid "Snow Ridge"
258msgstr "Снежни райета"
259
[277]260#: ../data/browser.xml.h:61
[32]261msgid "Stucco"
262msgstr "Хоросан"
263
[277]264#: ../data/browser.xml.h:62
[32]265msgid "Tangerine"
266msgstr "Мандарина"
267
[277]268#: ../data/browser.xml.h:63
[32]269msgid "Terracotta"
270msgstr "Теракота"
271
[277]272#: ../data/browser.xml.h:64
[32]273msgid "Violet"
274msgstr "Виолетов"
275
[277]276#: ../data/browser.xml.h:65
[32]277msgid "Wavy White"
278msgstr "Белезникав"
279
[277]280#: ../data/browser.xml.h:66
[32]281msgid "White"
[524]282msgstr "Бял"
[32]283
[277]284#: ../data/browser.xml.h:67
[32]285msgid "White Ribs"
286msgstr "Бели ребра"
287
[277]288#: ../data/browser.xml.h:68
[32]289msgid "_Emblems"
290msgstr "_Емблеми"
291
[277]292#: ../data/browser.xml.h:69
[32]293msgid "_Patterns"
[159]294msgstr "_Шарки"
[32]295
[431]296#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
297msgid "Saved search"
298msgstr "Търсенето е запазено"
299
[32]300#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
301msgid ""
302"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
303"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
304"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
305"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
306"\"mime_type\"."
307msgstr ""
308"Списък с надписи под икона в прегледа като икони, а също и за работния плот. "
309"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[98]310"са „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
[750]311"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mime_type“."
[32]312
313#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
[98]314msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
315msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на местонахождение"
316
317#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[32]318msgid "Computer icon visible on desktop"
[98]319msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
[32]320
[98]321#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[32]322msgid "Criteria for search bar searching"
323msgstr "Критерий за търсене"
324
[98]325#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[32]326msgid ""
327"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
328"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
329"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
330"files by file name and file properties."
331msgstr ""
332"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
[98]333"„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
334"Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
335"за файлове по име и свойства."
[32]336
[98]337#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[32]338msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
339msgstr "Текуща тема на Nautilus"
340
[98]341#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[32]342msgid "Custom Background Set"
343msgstr "Фон, избран от потребителя"
344
[98]345#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[32]346msgid "Custom Side Pane Background Set"
347msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
348
[98]349#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[32]350msgid "Date Format"
351msgstr "Формат на датата"
352
[98]353#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
[32]354msgid "Default Background Color"
355msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
356
[98]357#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[32]358msgid "Default Background Filename"
359msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
360
[98]361#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[32]362msgid "Default Side Pane Background Color"
363msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
364
[98]365#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[32]366msgid "Default Side Pane Background Filename"
367msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
368
[98]369#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[32]370msgid "Default column order in the list view"
371msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
372
[98]373#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[32]374msgid "Default column order in the list view."
375msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
376
[98]377#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[32]378msgid "Default folder viewer"
379msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
380
[98]381#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[32]382msgid "Default icon zoom level"
383msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
384
[98]385#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[32]386msgid "Default list of columns visible in the list view"
387msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
388
[98]389#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[32]390msgid "Default list of columns visible in the list view."
391msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
392
[98]393#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[32]394msgid "Default list zoom level"
395msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
396
[98]397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
[32]398msgid "Default sort order"
399msgstr "Подреждане по подразбиране"
400
[98]401#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[32]402msgid "Default zoom level used by the icon view."
403msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони."
404
[98]405#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[32]406msgid "Default zoom level used by the list view."
407msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед"
408
[98]409#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[32]410msgid "Desktop computer icon name"
411msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
412
[98]413#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[32]414msgid "Desktop font"
415msgstr "Шрифт на работния плот"
416
[98]417#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[32]418msgid "Desktop home icon name"
419msgstr "Име на иконата за домашната папка"
420
[98]421#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[32]422msgid "Desktop trash icon name"
423msgstr "Име на иконата за кошчето"
424
[98]425#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
[32]426msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
[357]427msgstr ""
[468]428"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
[357]429"браузъри"
[32]430
[714]431#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[32]432msgid ""
433"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
434"true."
435msgstr ""
436"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фона е "
437"включен."
438
[714]439#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[32]440msgid ""
441"Filename for the default side pane background. Only used if "
442"side_pane_background_set is true."
443msgstr ""
444"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
445"фона за страничния панел е включен."
446
[714]447#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[32]448msgid ""
449"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
450"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
451"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
452"due to the reading of folders chunk-wise."
453msgstr ""
454"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
455"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от масивни папки. "
456"Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради "
457"четенето на папки на части."
458
[714]459#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[32]460msgid "Home icon visible on desktop"
461msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
462
[714]463#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[32]464msgid ""
465"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
466"Otherwise it will show both folders and files."
467msgstr ""
[357]468"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
469"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
[32]470
[714]471#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[32]472msgid ""
473"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
474msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента."
475
[714]476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[32]477msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[357]478msgstr ""
479"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."
[32]480
[714]481#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[32]482msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[357]483msgstr ""
484"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[32]485
[714]486#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[32]487msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[357]488msgstr ""
489"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[32]490
[714]491#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[32]492msgid ""
[98]493"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
494"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
495msgstr ""
[100]496"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
497"въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."
[98]498
[714]499#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[98]500msgid ""
[714]501"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
502"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
[32]503msgstr ""
[722]504"Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
505"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
[32]506
[714]507#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[32]508msgid ""
509"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
510"icon and list views."
511msgstr ""
512"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като "
513"икони и списъчен преглед."
514
[714]515#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[32]516msgid ""
517"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
518"put files in the trash."
519msgstr ""
520"Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато слагате файлове в "
521"кошчето."
522
[714]523#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[32]524msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
525msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
526
[714]527#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[32]528msgid ""
529"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
530"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
531"feature can be dangerous, so use caution."
532msgstr ""
533"Ако е включено, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място "
534"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
535"бъдете внимателни!"
536
[714]537#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[32]538msgid ""
539"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
540"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
541msgstr ""
542"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
543"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
544
[714]545#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[32]546msgid ""
547"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
548"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
549"behavior."
550msgstr ""
[468]551"Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "
[32]552"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
553
[714]554#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
[32]555msgid ""
556"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
557"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
558"files."
559msgstr ""
560"Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат "
[468]561"показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
[32]562"резервни копия."
563
[714]564#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
[32]565msgid ""
566"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
567"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
568msgstr ""
569"Ако е включено, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
570"файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
571"папката."
572
[714]573#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[32]574msgid ""
[401]575"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
576"put on the desktop."
577msgstr ""
[407]578"Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
579"поставена на работния плот."
[401]580
[714]581#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[401]582msgid ""
[32]583"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
584"on the desktop."
585msgstr ""
[98]586"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
587"ще бъде поставена на работния плот."
[32]588
[714]589#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[32]590msgid ""
591"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
592"the desktop."
593msgstr ""
594"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
595"работния плот."
596
[714]597#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
[32]598msgid ""
599"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
600"desktop."
601msgstr ""
602"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
603"работния плот."
604
[714]605#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[32]606msgid ""
607"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
608"desktop."
609msgstr ""
610"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
611"поставени на работния плот."
612
[714]613#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[32]614msgid ""
615"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
616"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
617"sorted from \"z\" to \"a\"."
618msgstr ""
619"Ако е включено, файловете в ново-отворените прозорци ще бъдат сортирани в "
[98]620"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
621"ще са подредени от „я“ до „а“."
[32]622
[714]623#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[32]624msgid ""
625"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
626"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
627"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
628"incrementally they will be sorted decrementally."
629msgstr ""
630"Ако е включено, файловете в ново-отворените прозорци ще бъдат сортирани в "
[98]631"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
632"ще са подредени от „я“ до „а“;"
[32]633
[714]634#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[32]635msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
[357]636msgstr ""
637"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "
638"прозорци."
[32]639
[714]640#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[32]641msgid ""
642"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
643msgstr ""
[357]644"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
645"тях."
[32]646
[714]647#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[32]648msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
649msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед."
650
[714]651#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[32]652msgid ""
653"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
654"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
655"load or use lots of memory."
656msgstr ""
657"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малък преглед. Целта на "
658"това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да "
659"отнеме много време и използва много памет."
660
[714]661#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[32]662msgid "List of possible captions on icons"
663msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
664
[714]665#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[32]666msgid "Maximum handled files in a folder"
667msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
668
[714]669#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[32]670msgid "Maximum image size for thumbnailing"
671msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
672
[714]673#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[32]674msgid ""
675"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
676"2.2. Please use the icon theme instead."
677msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
678
[714]679#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[32]680msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
681msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот"
682
[714]683#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
[32]684msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[357]685msgstr ""
686"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
[32]687
[714]688#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[401]689msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
690msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
691
[714]692#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[32]693msgid "Only show folders in the tree sidebar"
[468]694msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките"
[32]695
[714]696#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
[32]697msgid ""
698"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
699"\" to launch them on a double click."
700msgstr ""
[468]701"Възможни стойности са „single“ за пускане на файлове при едно натискане, или "
702"„double“ за пускане при двойно натискане с мишката."
[32]703
[714]704#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
[32]705msgid "Put labels beside icons"
706msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
707
[714]708#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
[32]709msgid "Reverse sort order in new windows"
710msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
711
712#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
713#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
714#. most cases, this should be left alone.
[714]715#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[32]716msgid "Sans 10"
717msgstr "Sans 10"
718
[714]719#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
720msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
[722]721msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл"
[714]722
[401]723#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[32]724msgid "Show folders first in windows"
725msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
726
[401]727#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[32]728msgid "Show location bar in new windows"
729msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
730
[401]731#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[32]732msgid "Show mounted volumes on the desktop"
733msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот"
734
[401]735#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[32]736msgid "Show side pane in new windows"
737msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
738
[401]739#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
[32]740msgid "Show status bar in new windows"
741msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
742
[401]743#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[32]744msgid "Show toolbar in new windows"
745msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
746
[401]747#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[32]748msgid "Side pane view"
749msgstr "Изглед на страничния панел"
750
[401]751#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[32]752msgid ""
753"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
754"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
755"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
[98]756"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
[32]757msgstr ""
[100]758"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
759"върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска, "
760"дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се "
761"пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
[32]762
[401]763#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[32]764msgid ""
765"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
766"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
767"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
[98]768"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
[32]769"read preview data."
770msgstr ""
[100]771"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
772"зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
773"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
774"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
775"променя."
[32]776
[401]777#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
[32]778msgid ""
779"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
780"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
[98]781"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
782"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
783"generic icon."
[32]784msgstr ""
[468]785"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. "
786"Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
787"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
788"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
789"променя."
[32]790
[401]791#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
[32]792msgid ""
793"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
794"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
[98]795"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
796"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
[32]797msgstr ""
798"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
[98]799"„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
800"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
801"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
[32]802
[401]803#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
[32]804msgid ""
805"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
806"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
807msgstr ""
808"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са "
[98]809"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
[32]810
[401]811#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[32]812msgid ""
813"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
814"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
815msgstr ""
[98]816"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са "
817"„name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
[32]818
[401]819#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
[32]820msgid "The default width of the side pane in new windows."
821msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци."
822
[401]823#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
[32]824msgid "The font description used for the icons on the desktop."
825msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
826
[401]827#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
[32]828msgid ""
829"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
830"\"informal\"."
831msgstr ""
[742]832"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и "
[98]833"„informal“."
[32]834
[401]835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[32]836msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[526]837msgstr ""
838"Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
[32]839
[401]840#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[32]841msgid ""
842"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
843"desktop."
844msgstr ""
[357]845"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
846"компютъра на работния плот."
[32]847
[401]848#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[32]849msgid ""
850"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
851"desktop."
852msgstr ""
[357]853"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
854"файлове на работния плот."
[32]855
[401]856#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[32]857msgid ""
858"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
859"desktop."
860msgstr ""
861"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "
862"върху работния плот."
863
[401]864#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[32]865msgid "Trash icon visible on desktop"
866msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
867
[401]868#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[32]869msgid "Type of click used to launch/open files"
870msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
871
[401]872#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[32]873msgid "Use manual layout in new windows"
874msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци"
875
[401]876#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[32]877msgid "Use tighter layout in new windows"
878msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци"
879
[401]880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[32]881msgid "What to do with executable text files when activated"
[526]882msgstr ""
883"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
[32]884
[401]885#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[32]886msgid ""
887"What to do with executable text files when they are activated (single or "
888"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
889"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
890"text files."
891msgstr ""
892"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато са активирани "
[98]893"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
894"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
895"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
[32]896
[401]897#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[32]898msgid ""
899"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
900"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
901"and \"icon_view\"."
902msgstr ""
903"Когато папка е посетена, се използва тази програма за преглед освен, ако не "
904"сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са "
[98]905"„list_view“ и „icon_view“."
[32]906
[401]907#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[32]908msgid "When to show number of items in a folder"
909msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
910
[401]911#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[32]912msgid "When to show preview text in icons"
913msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
914
[401]915#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[32]916msgid "When to show thumbnails of image files"
917msgstr "Кога да се показва смалени изображения"
918
[401]919#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[32]920msgid "Whether a custom default folder background has been set."
921msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките"
922
[401]923#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[32]924msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
925msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен."
926
[401]927#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[32]928msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
929msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето"
930
[401]931#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[32]932msgid "Whether to enable immediate deletion"
[468]933msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
[32]934
[401]935#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[32]936msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
937msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката"
938
[401]939#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[32]940msgid "Whether to show backup files"
941msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
942
[401]943#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[32]944msgid "Whether to show hidden files"
945msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
946
[401]947#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[32]948msgid "Width of the side pane"
949msgstr "Ширина на страничния панел"
950
951#. name, stock id
952#. label, accelerator
953#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
954msgid "Cut the selected text to the clipboard"
955msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
956
957#. name, stock id
958#. label, accelerator
959#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
960msgid "Copy the selected text to the clipboard"
961msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
962
963#. name, stock id
964#. label, accelerator
965#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
966msgid "Paste the text stored on the clipboard"
967msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
968
969#. name, stock id
970#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[737]971#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6852
[32]972msgid "Select _All"
973msgstr "Избиране на _всичко"
974
975#. label, accelerator
976#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
977msgid "Select all the text in a text field"
978msgstr "Избиране на целия текст в полето за текст"
979
980#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
981msgid "Move _Up"
982msgstr "Преместване _нагоре"
983
984#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
985msgid "Move Dow_n"
986msgstr "Преместване _надолу"
987
988#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
989msgid "_Show"
990msgstr "_Показване"
991
992#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
993msgid "Hi_de"
994msgstr "_Скриване"
995
996#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
997msgid "Use De_fault"
998msgstr "Използване на _стандартните настройки"
999
1000#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[737]1001#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1311
[32]1002msgid "Name"
1003msgstr "Име"
1004
1005#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1006msgid "The name and icon of the file."
1007msgstr "Името и иконата на файла."
1008
1009#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1010msgid "Size"
1011msgstr "Размер"
1012
1013#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1014msgid "The size of the file."
1015msgstr "Размерът на файла."
1016
1017#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1018msgid "Type"
1019msgstr "Тип"
1020
1021#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1022msgid "The type of the file."
1023msgstr "Типът на файла."
1024
1025#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[682]1026#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
[32]1027msgid "Date Modified"
1028msgstr "Дата на промяна"
1029
1030#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1031msgid "The date the file was modified."
1032msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1033
1034#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1035msgid "Date Accessed"
1036msgstr "Дата на достъп"
1037
1038#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1039msgid "The date the file was accessed."
[742]1040msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
[32]1041
1042#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1043msgid "Owner"
1044msgstr "Собственик"
1045
1046#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1047msgid "The owner of the file."
1048msgstr "Собственикът на файла."
1049
1050#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1051msgid "Group"
1052msgstr "Група"
1053
1054#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1055msgid "The group of the file."
1056msgstr "Групата на файла."
1057
1058#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[737]1059#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
[32]1060msgid "Permissions"
1061msgstr "Права"
1062
1063#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1064msgid "The permissions of the file."
1065msgstr "Права на файла."
1066
1067#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1068msgid "Octal Permissions"
1069msgstr "Осмични права"
1070
1071#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1072msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1073msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."
1074
1075#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1076msgid "MIME Type"
[309]1077msgstr "Вид"
[32]1078
1079#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1080msgid "The mime type of the file."
[309]1081msgstr "Вид на файла"
[32]1082
[714]1083#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1084msgid "SELinux Context"
[722]1085msgstr "Контекст на SELinux"
[714]1086
1087#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1088msgid "The SELinux security context of the file."
[722]1089msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
[714]1090
[100]1091#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
1092msgid "Reset"
[309]1093msgstr "Без фон"
[32]1094
[221]1095#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
[32]1096#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
[221]1097#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
[32]1098msgid "on the desktop"
1099msgstr "на раб. плот"
1100
[401]1101#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
[32]1102#, c-format
1103msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
[682]1104msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
[32]1105
[401]1106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
[32]1107msgid ""
[98]1108"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
[32]1109"the volume."
1110msgstr ""
[357]1111"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
1112"на носителя."
[32]1113
[401]1114#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
[32]1115msgid ""
[98]1116"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1117"popup menu of the volume."
[32]1118msgstr ""
[100]1119"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
1120"меню на носителя."
[32]1121
[401]1122#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
1123#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
1124msgid "Network Servers"
1125msgstr "Мрежови сървъри"
1126
[750]1127#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
[431]1128msgid "_Move Here"
[32]1129msgstr "_Преместване тук"
1130
[750]1131#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
[431]1132msgid "_Copy Here"
[32]1133msgstr "_Копиране тук"
1134
[750]1135#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
[431]1136msgid "_Link Here"
[32]1137msgstr "_Създаване на връзка тук"
1138
[750]1139#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
[32]1140msgid "Set as _Background"
1141msgstr "Задаване като _фон"
1142
[750]1143#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1144#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
[32]1145msgid "Cancel"
1146msgstr "Отказване"
1147
[750]1148#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
[32]1149msgid "Set as background for _all folders"
1150msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1151
[750]1152#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
[32]1153msgid "Set as background for _this folder"
1154msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1155
1156#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1157#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1158#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
[401]1159#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
[32]1160msgid "The emblem cannot be installed."
1161msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1162
1163#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1164msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1165msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
1166
1167#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1168msgid ""
1169"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1170msgstr ""
1171"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал и числа."
1172
1173#. this really should never happen, as a user has no idea
1174#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1175#. * keyword to us anyway
1176#.
1177#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1178#, c-format
1179msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
[98]1180msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
[32]1181
1182#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1183msgid "Please choose a different emblem name."
1184msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1185
1186#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1187msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1188msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена."
1189
[401]1190#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
[32]1191msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1192msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1193
[682]1194#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
[32]1195#, c-format
1196msgid "%s %ld of %ld %s"
1197msgstr "%s %ld от %ld %s"
1198
[682]1199#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
[32]1200#, c-format
1201msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
1202msgstr "(Остават %d:%02d:%d)"
1203
[682]1204#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
[32]1205#, c-format
1206msgid "(%d:%02d Remaining)"
1207msgstr "(Остават %d:%02d)"
1208
[714]1209#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
1210#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
1211#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
[682]1212#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
[98]1213#, c-format
1214msgid "%s on %s"
1215msgstr "%s на %s"
1216
[32]1217#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
[714]1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
[32]1219msgid "From:"
1220msgstr "От папка:"
1221
1222#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
[714]1223#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
[32]1224msgid "To:"
1225msgstr "В папка:"
1226
[714]1227#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670
1228#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
1229#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
1230#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
[32]1231msgid "Error while moving."
1232msgstr "Грешка по време на преместването."
1233
[714]1234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
[32]1235#, c-format
1236msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
[357]1237msgstr ""
1238"„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
1239"четене."
[32]1240
[714]1241#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
1242#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
[32]1243msgid "Error while deleting."
1244msgstr "Грешка по време на изтриването."
1245
[714]1246#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
[32]1247#, c-format
1248msgid ""
1249"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1250"parent folder."
1251msgstr ""
[98]1252"„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
[32]1253"папка."
1254
[714]1255#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
[32]1256#, c-format
1257msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
[98]1258msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
[32]1259
[714]1260#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
[32]1261#, c-format
1262msgid ""
1263"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1264"its parent folder."
1265msgstr ""
[98]1266"„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
[32]1267"папка."
1268
[714]1269#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
[32]1270#, c-format
1271msgid ""
1272"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1273"destination."
1274msgstr ""
[98]1275"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
[32]1276
[714]1277#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
[32]1278#, c-format
1279msgid ""
1280"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1281"change it or its parent folder."
1282msgstr ""
[98]1283"„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
[32]1284"папка."
1285
[714]1286#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
[32]1287msgid "Error while copying."
1288msgstr "Грешка по време на копирането."
1289
[714]1290#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
[32]1291#, c-format
1292msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
[98]1293msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
[32]1294
[714]1295#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
1297#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
[32]1298#, c-format
1299msgid "Error while copying to \"%s\"."
[98]1300msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
[32]1301
[714]1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1303#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
1304#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
[32]1305msgid "There is not enough space on the destination."
1306msgstr "Няма достатъчно място."
1307
[714]1308#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:782
[32]1309#, c-format
1310msgid "Error while moving to \"%s\"."
[98]1311msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
[32]1312
[714]1313#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
[32]1314#, c-format
1315msgid "Error while creating link in \"%s\"."
[98]1316msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
[32]1317
[714]1318#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1319#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1320#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
[32]1321msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1322msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
1323
[714]1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
1325#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
1326#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
[32]1327msgid "The destination disk is read-only."
1328msgstr "Диска е само за четене."
1329
[714]1330#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:809
1331#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
[32]1332#, c-format
1333msgid "Error while moving items to \"%s\"."
[98]1334msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
[32]1335
[714]1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:820
1337#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
[32]1338#, c-format
1339msgid "Error while creating links in \"%s\"."
[98]1340msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
[32]1341
[714]1342#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:852
[32]1343#, c-format
1344msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
[98]1345msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
[32]1346
[714]1347#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
1348#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
1349#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
1350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
1351#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
1352#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
1353#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
[32]1355msgid "Would you like to continue?"
1356msgstr "Искате ли да продължите?"
1357
[714]1358#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
[32]1359#, c-format
1360msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
[98]1361msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
[32]1362
[714]1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
[32]1364#, c-format
1365msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
[98]1366msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
[32]1367
[714]1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:866
[32]1369#, c-format
1370msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
[98]1371msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
[32]1372
[714]1373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:881
[32]1374#, c-format
1375msgid "Error \"%s\" while copying."
[98]1376msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
[32]1377
[714]1378#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
[32]1379#, c-format
1380msgid "Error \"%s\" while moving."
[98]1381msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
[32]1382
[714]1383#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
[32]1384#, c-format
1385msgid "Error \"%s\" while linking."
[98]1386msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
[32]1387
[714]1388#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
[32]1389#, c-format
1390msgid "Error \"%s\" while deleting."
[98]1391msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
[32]1392
[714]1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
1394#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
[32]1395msgid "_Retry"
1396msgstr "_Повторно опитване"
1397
[714]1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
1399#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
1400#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
[32]1401msgid "_Skip"
1402msgstr "_Пропускане"
1403
[714]1404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
[32]1405#, c-format
1406msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
[98]1407msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение."
[32]1408
[714]1409#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1139
[32]1410msgid ""
1411"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1412"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
1413msgstr ""
1414"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
1415"или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
1416"опитайте отново."
1417
[714]1418#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1143
[32]1419#, c-format
1420msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
[98]1421msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение."
[32]1422
[714]1423#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
[32]1424msgid ""
1425"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1426"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
1427msgstr ""
1428"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
1429"или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
1430"опитайте отново."
1431
[714]1432#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
[32]1433#, c-format
[682]1434msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
[98]1435msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[32]1436
[714]1437#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
[32]1438#, c-format
[682]1439msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1440msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
[32]1441
[714]1442#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
[682]1443#, c-format
[32]1444msgid ""
[682]1445"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
1446"in the folder that conflict with the files being copied."
[32]1447msgstr ""
[682]1448"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
1449"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
1450"файлове."
[32]1451
[714]1452#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
[682]1453#, c-format
1454msgid ""
1455"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
[526]1456msgstr ""
[682]1457"Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
1458"съдържанието му с това на копирания файл."
[32]1459
[714]1460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
[32]1462msgid "_Replace"
1463msgstr "_Замяна"
1464
[714]1465#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
[355]1466msgid "S_kip All"
1467msgstr "Пропус_кане на всички"
1468
[714]1469#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
[32]1470msgid "Replace _All"
1471msgstr "Замяна на _всички"
1472
1473#. appended to new link file
1474#. Note to localizers: convert file type string for file
1475#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1476#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1477#.
[714]1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
[737]1479#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
1480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9765
[32]1481#, c-format
1482msgid "link to %s"
1483msgstr "връзка към %s"
1484
1485#. appended to new link file
[714]1486#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
[32]1487#, c-format
1488msgid "another link to %s"
1489msgstr "друга връзка към %s"
1490
1491#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1492#. * if there's no way to do that nicely for a
1493#. * particular language.
1494#.
[714]1495#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
[32]1496#, c-format
1497msgid "%dst link to %s"
1498msgstr "%dва връзка към %s"
1499
1500#. appended to new link file
[714]1501#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
[32]1502#, c-format
1503msgid "%dnd link to %s"
1504msgstr "%dра връзка към %s"
1505
1506#. appended to new link file
[714]1507#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
[32]1508#, c-format
1509msgid "%drd link to %s"
1510msgstr "%dта връзка към %s"
1511
1512#. appended to new link file
[714]1513#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
[32]1514#, c-format
1515msgid "%dth link to %s"
1516msgstr "%dта връзка към %s"
1517
1518#. Localizers:
1519#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1520#. * make some or all of them match.
1521#.
1522#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[714]1523#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
[32]1524msgid " (copy)"
1525msgstr " (копие)"
1526
1527#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[714]1528#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
[32]1529msgid " (another copy)"
1530msgstr " (друго копие)"
1531
1532#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1533#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1534#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1535#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[682]1536#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
1537#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
[714]1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
1539#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
[32]1540msgid "th copy)"
1541msgstr "то копие)"
1542
1543#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[714]1544#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
[32]1545msgid "st copy)"
1546msgstr "во копие)"
1547
1548#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[714]1549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
[32]1550msgid "nd copy)"
1551msgstr "ро копие)"
1552
1553#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[714]1554#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
[32]1555msgid "rd copy)"
1556msgstr "то копие)"
1557
1558#. localizers: appended to first file copy
[714]1559#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
[32]1560#, c-format
1561msgid "%s (copy)%s"
1562msgstr "%s (копие)%s"
1563
1564#. localizers: appended to second file copy
[714]1565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
[32]1566#, c-format
1567msgid "%s (another copy)%s"
1568msgstr "%s (друго копие)%s"
1569
1570#. localizers: appended to x11th file copy
1571#. localizers: appended to x12th file copy
1572#. localizers: appended to x13th file copy
1573#. localizers: appended to xxth file copy
[682]1574#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
1575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1398
[714]1576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
1577#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409
[32]1578#, c-format
1579msgid "%s (%dth copy)%s"
1580msgstr "%s (%dто копие)%s"
1581
1582#. localizers: appended to x1st file copy
[714]1583#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1403
[32]1584#, c-format
1585msgid "%s (%dst copy)%s"
1586msgstr "%s (%dво копие)%s"
1587
1588#. localizers: appended to x2nd file copy
[714]1589#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
[32]1590#, c-format
1591msgid "%s (%dnd copy)%s"
1592msgstr "%s (%dро копие)%s"
1593
1594#. localizers: appended to x3rd file copy
[714]1595#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
[32]1596#, c-format
1597msgid "%s (%drd copy)%s"
1598msgstr "%s (%dто копие)%s"
1599
1600#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[714]1601#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
[32]1602msgid " ("
1603msgstr " ("
1604
1605#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[714]1606#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
[32]1607#, c-format
1608msgid " (%d"
1609msgstr " (%d"
1610
[714]1611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1711
1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
1613#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
[32]1614#, c-format
1615msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1616msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1617
1618#. localizers: progress dialog title
[714]1619#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
[32]1620msgid "Moving files to the Trash"
1621msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
1622
1623#. localizers: label prepended to the progress count
[714]1624#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
[32]1625msgid "Throwing out file:"
1626msgstr "Изхвърляне на файл:"
1627
1628#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
[714]1629#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
1630#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
[32]1631msgid "Moving"
1632msgstr "Преместване"
1633
[714]1634#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
[32]1635msgid "Preparing to Move to Trash..."
1636msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
1637
1638#. localizers: progress dialog title
[714]1639#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2098
[32]1640msgid "Moving files"
1641msgstr "Преместване на файлове"
1642
1643#. localizers: label prepended to the progress count
[714]1644#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
[32]1645msgid "Moving file:"
1646msgstr "Преместване на файл:"
1647
[714]1648#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
[32]1649msgid "Preparing To Move..."
1650msgstr "Подготовка за преместване..."
1651
[714]1652#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
[32]1653msgid "Finishing Move..."
1654msgstr "Преместването завърши..."
1655
1656#. localizers: progress dialog title
[714]1657#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
[32]1658msgid "Creating links to files"
1659msgstr "Създаване на връзка към файлове"
1660
1661#. localizers: label prepended to the progress count
[714]1662#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
[32]1663msgid "Linking file:"
1664msgstr "Създаване на връзка към файл:"
1665
1666#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
[714]1667#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
[32]1668msgid "Linking"
1669msgstr "Създаване на връзка"
1670
[714]1671#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
[32]1672msgid "Preparing to Create Links..."
1673msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
1674
[714]1675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
[32]1676msgid "Finishing Creating Links..."
1677msgstr "Завършване създаването на връзки..."
1678
1679#. localizers: progress dialog title
[714]1680#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2124
[32]1681msgid "Copying files"
1682msgstr "Копиране на файлове"
1683
1684#. localizers: label prepended to the progress count
[714]1685#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
[32]1686msgid "Copying file:"
1687msgstr "Копиране на файл:"
1688
1689#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
[714]1690#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
[32]1691msgid "Copying"
1692msgstr "Копиране на"
1693
[714]1694#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
[32]1695msgid "Preparing To Copy..."
1696msgstr "Подготовка за копиране..."
1697
[714]1698#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
[32]1699msgid "You cannot copy items into the trash."
1700msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
1701
[714]1702#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
[32]1703msgid "You cannot create links inside the trash."
1704msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
1705
[714]1706#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
[32]1707msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1708msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
1709
[714]1710#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172
[32]1711msgid "You cannot move this trash folder."
1712msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
1713
[714]1714#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
[32]1715msgid "You cannot copy this trash folder."
1716msgstr "Не може да копирате тази папка."
1717
[714]1718#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
[32]1719msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
[526]1720msgstr ""
1721"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
[32]1722
[714]1723#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2198
[32]1724msgid "You cannot move a folder into itself."
1725msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
1726
[714]1727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
[32]1728msgid "You cannot copy a folder into itself."
1729msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1730
[714]1731#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2200
[32]1732msgid "The destination folder is inside the source folder."
1733msgstr "Папката цел, е в папката източник."
1734
[714]1735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
[32]1736msgid "You cannot copy a file over itself."
1737msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
1738
[714]1739#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
[32]1740msgid "The destination and source are the same file."
1741msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
1742
[714]1743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
1744#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
[32]1745msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1746msgstr "Нямате права за запис."
1747
[714]1748#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
1749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
[32]1750msgid "There is no space on the destination."
1751msgstr "Няма достатъчно място."
1752
[714]1753#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
[32]1754#, c-format
1755msgid "Error \"%s\" creating new folder."
[98]1756msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
[32]1757
[714]1758#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
[32]1759msgid "Error creating new folder."
1760msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
1761
1762#. localizers: the initial name of a new folder
[714]1763#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
[32]1764msgid "untitled folder"
1765msgstr "папка без име"
1766
[714]1767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
[32]1768#, c-format
1769msgid "Error \"%s\" creating new document."
[98]1770msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
[32]1771
[714]1772#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
[32]1773msgid "Error creating new document."
1774msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
1775
[750]1776#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
[32]1777msgid "new file"
1778msgstr "нов файл"
1779
1780#. localizers: progress dialog title
[750]1781#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
[32]1782msgid "Deleting files"
1783msgstr "Изтриване на файлове"
1784
1785#. localizers: label prepended to the progress count
[750]1786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
1787#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
[32]1788msgid "Files deleted:"
1789msgstr "Изтрити файлове:"
1790
1791#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
[750]1792#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
[32]1794msgid "Deleting"
[737]1795msgstr "Изтриване на"
[32]1796
[750]1797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750
[32]1798msgid "Preparing to Delete files..."
1799msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
1800
1801#. localizers: progress dialog title
[750]1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
[32]1803msgid "Emptying the Trash"
1804msgstr "Изчистване на кошчето"
1805
[750]1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
[32]1807msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1808msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
1809
[750]1810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
[32]1811msgid "Empty all of the items from the trash?"
1812msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
1813
[750]1814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
[32]1815msgid ""
1816"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1817"Please note that you can also delete them separately."
1818msgstr ""
[750]1819"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1820"искате, можете да ги триете и поотделно."
[32]1821
[750]1822#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
[32]1823msgid "_Empty Trash"
1824msgstr "_Изчистване на кошчето"
1825
[714]1826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
[609]1827#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
[431]1828#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1829#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1830#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
[407]1831msgid "Search"
1832msgstr "Търсене"
1833
[750]1834#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558
[714]1835#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
[32]1836#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
1837msgid "Computer"
1838msgstr "Този компютър"
1839
[750]1840#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560
[32]1841msgid "Network"
1842msgstr "Локална мрежа"
1843
[750]1844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562
[32]1845msgid "Fonts"
1846msgstr "Шрифтове"
1847
[750]1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564
[32]1849msgid "Themes"
1850msgstr "Теми"
1851
[750]1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566
[32]1853msgid "CD/DVD Creator"
[468]1854msgstr "Записване на CD/DVD"
[32]1855
[750]1856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568
[32]1857msgid "Windows Network"
1858msgstr "Мрежа тип Windows"
1859
1860#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
[750]1861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
[32]1862msgid "Services in"
1863msgstr "Услуги в"
1864
1865#. Today, use special word.
1866#. * strftime patterns preceeded with the widest
1867#. * possible resulting string for that pattern.
1868#. *
1869#. * Note to localizers: You can look at man strftime
1870#. * for details on the format, but you should only use
1871#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1872#. * These include "%" followed by one of
1873#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1874#. * in the Nautilus version of strftime that can be
1875#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1876#. * between the "%" and any numeric directive will turn
1877#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1878#. * space padding instead of zero padding.
1879#.
[737]1880#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
[32]1881msgid "today at 00:00:00 PM"
1882msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
1883
[737]1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
[524]1885#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
[32]1886msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1887msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1888
[737]1889#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
[32]1890msgid "today at 00:00 PM"
1891msgstr "днес в 00ч. 00мин."
1892
[737]1893#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
[32]1894msgid "today at %-I:%M %p"
1895msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
1896
[737]1897#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
[32]1898msgid "today, 00:00 PM"
1899msgstr "днес, 00ч. 00мин."
1900
[737]1901#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
[32]1902msgid "today, %-I:%M %p"
1903msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
1904
[737]1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
1906#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
[32]1907msgid "today"
1908msgstr "днес"
1909
1910#. Yesterday, use special word.
1911#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1912#.
[737]1913#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
[32]1914msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1915msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
1916
[737]1917#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
[32]1918msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1919msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1920
[737]1921#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
[32]1922msgid "yesterday at 00:00 PM"
1923msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
1924
[737]1925#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
[32]1926msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1927msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
1928
[737]1929#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
[32]1930msgid "yesterday, 00:00 PM"
1931msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
1932
[737]1933#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
[32]1934msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1935msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
1936
[737]1937#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
1938#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
[32]1939msgid "yesterday"
1940msgstr "вчера"
1941
1942#. Current week, include day of week.
1943#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1944#. * The width measurement templates correspond to
1945#. * the day/month name with the most letters.
1946#.
[737]1947#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
[32]1948msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1949msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
1950
[737]1951#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
[32]1952msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1953msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1954
[737]1955#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
[32]1956msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1957msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
1958
[737]1959#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
[32]1960msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1961msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1962
[737]1963#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
[32]1964msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1965msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
1966
[737]1967#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
[32]1968msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1969msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
1970
[737]1971#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
[32]1972msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1973msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
1974
[737]1975#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
[32]1976msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1977msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин."
1978
[737]1979#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
[32]1980msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1981msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
1982
[737]1983#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
[32]1984msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1985msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин."
1986
[737]1987#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
[32]1988msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1989msgstr "00.00.0000, 00 00"
1990
[737]1991#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
[32]1992msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1993msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
1994
[737]1995#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
[32]1996msgid "00/00/00"
1997msgstr "00.00.0000"
1998
[737]1999#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
[32]2000msgid "%m/%d/%y"
2001msgstr "%d.%m.%Y"
2002
[737]2003#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
[714]2004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2245
[32]2005#, c-format
2006msgid "%u item"
2007msgid_plural "%u items"
2008msgstr[0] "%u обект"
2009msgstr[1] "%u обекта"
2010
[737]2011#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
[32]2012#, c-format
2013msgid "%u folder"
2014msgid_plural "%u folders"
2015msgstr[0] "%u папка"
2016msgstr[1] "%u папки"
2017
[737]2018#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
[32]2019#, c-format
2020msgid "%u file"
2021msgid_plural "%u files"
2022msgstr[0] "%u файл"
2023msgstr[1] "%u файла"
2024
[609]2025#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
[737]2026#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
[524]2027#, c-format
2028msgid "%s (%lld bytes)"
2029msgstr "%s (%lld байта)"
2030
[32]2031#. This means no contents at all were readable
[737]2032#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
2033#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
[32]2034msgid "? items"
2035msgstr "? обекта"
2036
2037#. This means no contents at all were readable
[737]2038#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
[32]2039msgid "? bytes"
2040msgstr "? байта"
2041
[737]2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
[32]2043msgid "unknown type"
[309]2044msgstr "неизвестен вид"
[32]2045
[737]2046#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
[32]2047msgid "unknown MIME type"
[309]2048msgstr "неизвестен вид"
[32]2049
2050#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2051#. * for which we have no more appropriate default.
2052#.
[737]2053#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
[714]2054#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1292
[32]2055msgid "unknown"
[309]2056msgstr "неизвестно кога"
[32]2057
[737]2058#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
[32]2059msgid "program"
2060msgstr "програма"
2061
[737]2062#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
[32]2063msgid ""
2064"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2065"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2066"some other reason."
2067msgstr ""
[98]2068"Не е намерено описание на събитие за „x-directory/normal“. Това вероятно "
[32]2069"означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по "
2070"друга причина."
2071
[737]2072#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
[32]2073#, c-format
2074msgid ""
2075"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2076"gnome-vfs mailing list."
2077msgstr ""
[98]2078"Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в "
2079"пощенския списък на gnome-vfs."
[32]2080
[737]2081#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
[32]2082msgid "link"
2083msgstr "връзка"
2084
[737]2085#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
[32]2086msgid "link (broken)"
2087msgstr "връзка (повредена)"
2088
[737]2089#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6337
[714]2090#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
[221]2091#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
[32]2092msgid "Trash"
2093msgstr "Кошче"
2094
[98]2095#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[32]2096msgid "_Always"
2097msgstr "_Винаги"
2098
[98]2099#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[32]2100msgid "_Local File Only"
2101msgstr "_Само локални файлове"
2102
[98]2103#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
[32]2104msgid "_Never"
2105msgstr "_Никога"
2106
[98]2107#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[32]2108#, no-c-format
2109msgid "25%"
2110msgstr "25%"
2111
[98]2112#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[32]2113#, no-c-format
2114msgid "50%"
2115msgstr "50%"
2116
[98]2117#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[32]2118#, no-c-format
2119msgid "75%"
2120msgstr "75%"
2121
[98]2122#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[32]2123#, no-c-format
2124msgid "100%"
2125msgstr "100%"
2126
[98]2127#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[32]2128#, no-c-format
2129msgid "150%"
2130msgstr "150%"
2131
[98]2132#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[32]2133#, no-c-format
2134msgid "200%"
2135msgstr "200%"
2136
[98]2137#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
[32]2138#, no-c-format
2139msgid "400%"
2140msgstr "400%"
2141
[98]2142#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[32]2143msgid "100 K"
[407]2144msgstr "100 K"
[32]2145
[98]2146#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[32]2147msgid "500 K"
[407]2148msgstr "500 K"
[32]2149
[98]2150#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[32]2151msgid "1 MB"
[407]2152msgstr "1 MB"
[32]2153
[98]2154#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[32]2155msgid "3 MB"
[407]2156msgstr "3 MB"
[32]2157
[98]2158#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
[32]2159msgid "5 MB"
[407]2160msgstr "5 MB"
[32]2161
[98]2162#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
[32]2163msgid "10 MB"
[407]2164msgstr "10 MB"
[32]2165
[98]2166#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
[32]2167msgid "100 MB"
[407]2168msgstr "100 MB"
[32]2169
[98]2170#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
[32]2171msgid "Activate items with a _single click"
2172msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане"
2173
[98]2174#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
[32]2175msgid "Activate items with a _double click"
2176msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане"
2177
[98]2178#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
[32]2179msgid "E_xecute files when they are clicked"
2180msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2181
[98]2182#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
[32]2183msgid "Display _files when they are clicked"
2184msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2185
[98]2186#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
[737]2187#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[32]2188msgid "_Ask each time"
2189msgstr "_Питане всеки път"
2190
[98]2191#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
[32]2192msgid "Search for files by file name only"
2193msgstr "Търсене за файлове само по име"
2194
[98]2195#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
[32]2196msgid "Search for files by file name and file properties"
2197msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл"
2198
[98]2199#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[682]2200#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:516
[32]2201msgid "Icon View"
2202msgstr "Преглед като икони"
2203
[98]2204#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
[737]2205#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1364
[32]2206msgid "List View"
[309]2207msgstr "Изглед като списък"
[32]2208
[98]2209#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
[32]2210msgid "Manually"
2211msgstr "Ръчно"
2212
[98]2213#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
[32]2214msgid "By Name"
2215msgstr "По име"
2216
[98]2217#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
[32]2218msgid "By Size"
2219msgstr "По размер"
2220
[98]2221#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[32]2222msgid "By Type"
2223msgstr "По тип"
2224
[98]2225#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[32]2226msgid "By Modification Date"
2227msgstr "По дата на промяна"
2228
[98]2229#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[32]2230msgid "By Emblems"
2231msgstr "По емблеми"
2232
[98]2233#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
[32]2234msgid "8"
2235msgstr "8"
2236
[98]2237#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
[32]2238msgid "10"
2239msgstr "10"
2240
[98]2241#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
[32]2242msgid "12"
2243msgstr "12"
2244
[98]2245#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
[32]2246msgid "14"
2247msgstr "14"
2248
[98]2249#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
[32]2250msgid "16"
2251msgstr "16"
2252
[98]2253#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
[32]2254msgid "18"
2255msgstr "18"
2256
[98]2257#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
[32]2258msgid "20"
2259msgstr "20"
2260
[98]2261#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
[32]2262msgid "22"
2263msgstr "22"
2264
[98]2265#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
[32]2266msgid "24"
2267msgstr "24"
2268
2269#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2270#. * icon name from the user name, you can use a string without
2271#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2272#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2273#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2274#. * match the user name string passed by the C code, but not
2275#. * put the user name in the final string.
2276#.
[714]2277#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
[32]2278#, c-format
2279msgid "%s's Home"
2280msgstr "Домашна папка на %s"
2281
[682]2282#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2116
[32]2283msgid "The selection rectangle"
2284msgstr "Правоъгълник за избиране"
2285
[737]2286#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
[98]2287msgid "Normal Alpha"
2288msgstr "Нормален алфа канал"
[32]2289
[737]2290#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4794
[98]2291msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
2292msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
[32]2293
[737]2294#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813
[32]2295msgid "Switch to Manual Layout?"
2296msgstr "Превключване на ръчна подредба"
2297
2298#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2299msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2300msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2301
2302#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
[682]2303#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
[32]2304#, c-format
2305msgid ""
2306"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2307"locations."
2308msgstr ""
[357]2309"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на „%s“ "
2310"места."
[32]2311
2312#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2313msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2314msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2315
2316#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
[682]2317#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
[32]2318#, c-format
2319msgid ""
2320"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2321"locations."
2322msgstr ""
[357]2323"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
2324"на „%s“ места."
[32]2325
[431]2326#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
[32]2327msgid ""
2328"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2329"file onto your computer, you may be able to open it."
2330msgstr ""
2331"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2332"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2333
[431]2334#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
[32]2335msgid ""
2336"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2337"onto your computer, you may be able to open it."
2338msgstr ""
2339"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2340"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2341
[431]2342#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
[468]2343#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
[32]2344#, c-format
2345msgid "Opening %s"
2346msgstr "Отваряне на %s"
2347
2348#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2349#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2350#. * better later.
2351#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
[431]2352#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
2353#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2354#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2355#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
[722]2356#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
2357#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
2358#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
2359#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
2360#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
2361#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
[32]2362#, c-format
2363msgid "Couldn't display \"%s\"."
[98]2364msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
[32]2365
[431]2366#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
[468]2367#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
2368#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
[32]2369msgid "There was an error launching the application."
2370msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
2371
[431]2372#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
[722]2373#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
[32]2374msgid "The attempt to log in failed."
2375msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
2376
[431]2377#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
[722]2378#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
[32]2379msgid "Access was denied."
2380msgstr "Достъпът е отказан."
2381
[431]2382#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
[722]2383#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
[32]2384#, c-format
2385msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
[98]2386msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
[32]2387
[431]2388#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
[722]2389#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
[32]2390msgid ""
2391"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2392msgstr ""
[357]2393"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
2394"са верни."
[32]2395
[431]2396#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
[722]2397#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
[32]2398#, c-format
2399msgid "\"%s\" is not a valid location."
[98]2400msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
[32]2401
[431]2402#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
2403#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
[682]2404#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
[431]2405#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
[722]2406#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
2407#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
[32]2408msgid "Please check the spelling and try again."
2409msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
2410
[431]2411#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
[722]2412#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
[32]2413#, c-format
2414msgid "Couldn't find \"%s\"."
[98]2415msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
[32]2416
[468]2417#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:736
2418#, c-format
2419msgid "Opening %d Item"
2420msgid_plural "Opening %d Items"
2421msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2422msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2423
2424#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
[32]2425msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2426msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
2427
[468]2428#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
[32]2429msgid "This is disabled due to security considerations."
2430msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
2431
[468]2432#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2433#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
[32]2434msgid "Details: "
2435msgstr "Подробности: "
2436
[468]2437#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
2438#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
[32]2439msgid "This drop target only supports local files."
2440msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
2441
[468]2442#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
[32]2443msgid ""
2444"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2445msgstr ""
2446"За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
2447"ги пуснете."
2448
[468]2449#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
[32]2450msgid ""
2451"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2452"again. The local files you dropped have already been opened."
2453msgstr ""
2454"За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
2455"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
2456"отворени."
2457
[609]2458#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2459#, c-format
2460msgid "Search for \"%s\""
2461msgstr "Търсене на „%s“"
2462
[32]2463#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[431]2464#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
[32]2465msgid "Edit"
2466msgstr "Редактиране"
2467
2468#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2469msgid "Undo Edit"
2470msgstr "Назад в редактирането"
2471
2472#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2473msgid "Undo the edit"
2474msgstr "Назад в редактирането"
2475
2476#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2477msgid "Redo Edit"
2478msgstr "Напред в редактирането"
2479
2480#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2481msgid "Redo the edit"
2482msgstr "Напред в редактирането"
2483
2484#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
2485msgid "View your computer storage"
2486msgstr "Преглеждане пространството на вашия компютър"
2487
2488#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
2489msgid "Change how files are managed"
2490msgstr "Промяна на управлението на файловете"
2491
2492#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
2493msgid "File Management"
2494msgstr "Управление на файлове"
2495
[682]2496#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.h:1
2497msgid "Open Folder"
2498msgstr "Отваряне на папка"
2499
2500#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
[32]2501msgid "Home Folder"
2502msgstr "Домашна папка"
2503
2504#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
2505msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2506msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър Nautilus"
2507
2508#: ../nautilus.desktop.in.h:1
[98]2509msgid "Browse the file system with the file manager"
[100]2510msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[32]2511
2512#: ../nautilus.desktop.in.h:2
2513msgid "File Browser"
2514msgstr "Файлов браузър"
2515
2516#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2517msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
[742]2518msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
[32]2519
2520#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2521msgid "Nautilus factory"
2522msgstr "Фабрика на Nautilus"
2523
2524#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2525msgid "Nautilus metafile factory"
2526msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
2527
2528#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2529msgid "Nautilus shell"
[742]2530msgstr "Обвивката Nautilus"
[32]2531
2532#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2533msgid ""
2534"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2535"invocations"
2536msgstr ""
[742]2537"Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
[32]2538"ред"
2539
2540#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2541msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2542msgstr "Създава мета-файл обекти за достъп на Nautilus до мета-данни"
2543
2544#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2545msgid "Background"
2546msgstr "Фон"
2547
2548#. name, stock id
2549#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
[737]2550#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
2551#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
[32]2552msgid "E_mpty Trash"
2553msgstr "Из_чистване на кошчето"
2554
2555#. label, accelerator
2556#. name, stock id
2557#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
[737]2558#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
[32]2559msgid "Create L_auncher..."
2560msgstr "Създаване на ст_артер..."
2561
2562#. tooltip
2563#. label, accelerator
2564#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
[737]2565#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
[32]2566msgid "Create a new launcher"
2567msgstr "Създаване на нов стартер"
2568
2569#. label, accelerator
2570#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2571msgid "Change Desktop _Background"
2572msgstr "Промяна на фона"
2573
2574#. tooltip
2575#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2576msgid ""
2577"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2578msgstr ""
[357]2579"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. "
2580"плот"
[32]2581
2582#. label, accelerator
2583#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
2584msgid "Empty Trash"
2585msgstr "Изчистване на кошчето"
2586
2587#. tooltip
2588#. label, accelerator
2589#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
[737]2590#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
[32]2591msgid "Delete all items in the Trash"
2592msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2593
2594#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
[401]2595#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
[737]2596#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
[32]2597msgid "Desktop"
2598msgstr "Работен плот"
2599
2600#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2601msgid "View as Desktop"
2602msgstr "Преглед като работен плот"
2603
2604#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2605msgid "View as _Desktop"
2606msgstr "Преглед като _работен плот"
2607
2608#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2609msgid "The desktop view encountered an error."
2610msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2611
2612#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2613msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2614msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
2615
2616#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2617msgid "Display this location with the desktop view."
2618msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
2619
[714]2620#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665
[32]2621msgid "Are you sure you want to open all files?"
2622msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2623
[714]2624#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
[750]2625#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
[32]2626#, c-format
2627msgid "This will open %d separate window."
2628msgid_plural "This will open %d separate windows."
2629msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2630msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2631
[714]2632#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
[32]2633#, c-format
2634msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
[750]2635msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
[32]2636
[714]2637#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
[32]2638#, c-format
2639msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
[742]2640msgid_plural ""
[32]2641"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
[750]2642msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
[742]2643msgstr[1] ""
[750]2644"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
[32]2645
[714]2646#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
[32]2647msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
[750]2648msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно.."
[32]2649
[714]2650#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
[737]2651#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3995
[682]2652#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
2653#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2654msgid "There was an error displaying help."
2655msgstr "Грешка при показването на помощта."
2656
[714]2657#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
[32]2658msgid "Select Pattern"
[468]2659msgstr "Избор на шаблон"
[32]2660
[714]2661#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1207
[32]2662msgid "_Pattern:"
[468]2663msgstr "_Шаблон:"
[32]2664
[714]2665#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
[431]2666msgid "Save Search as"
[407]2667msgstr "Запазване на търсенето"
2668
[714]2669#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334
[431]2670msgid "Search _name:"
[433]2671msgstr "_Име, което да се търси:"
[407]2672
[714]2673#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1347
[682]2674#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
[431]2675msgid "_Folder:"
2676msgstr "_Папка:"
[407]2677
[714]2678#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
[431]2679msgid "Select Folder to Save Search In"
[407]2680msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
2681
[714]2682#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2177
[32]2683#, c-format
2684msgid "\"%s\" selected"
[98]2685msgstr "Папката „%s“ е избрана"
[32]2686
[714]2687#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2179
[32]2688#, c-format
2689msgid "%d folder selected"
2690msgid_plural "%d folders selected"
2691msgstr[0] "%d избрана папка"
2692msgstr[1] "%d избрани папки"
2693
[714]2694#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
[32]2695#, c-format
2696msgid " (containing %d item)"
2697msgid_plural " (containing %d items)"
2698msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
2699msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)"
2700
2701#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[714]2702#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
[32]2703#, c-format
2704msgid " (containing a total of %d item)"
2705msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2706msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)"
2707msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
2708
[714]2709#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
[32]2710#, c-format
2711msgid "\"%s\" selected (%s)"
[98]2712msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
[32]2713
[714]2714#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
[32]2715#, c-format
2716msgid "%d item selected (%s)"
2717msgid_plural "%d items selected (%s)"
2718msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
2719msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)"
2720
2721#. Folders selected also, use "other" terminology
[714]2722#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
[32]2723#, c-format
2724msgid "%d other item selected (%s)"
2725msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2726msgstr[0] "още %d избран обект (%s)"
2727msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
2728
[714]2729#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
[32]2730#, c-format
2731msgid "%s, Free space: %s"
2732msgstr "%s, свободно пространство: %s"
2733
2734#. This is marked for translation in case a localizer
2735#. * needs to change ", " to something else. The comma
2736#. * is between the message about the number of folders
2737#. * and the number of items in those folders and the
2738#. * message about the number of other items and the
2739#. * total size of those items.
2740#.
[714]2741#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274
[32]2742#, c-format
2743msgid "%s%s, %s"
2744msgstr "%s%s, %s"
2745
2746#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2747#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2748#. * no more than the constant limit are displayed.
2749#.
[714]2750#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2356
[32]2751#, c-format
2752msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
[357]2753msgstr ""
2754"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
[32]2755
[714]2756#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
[32]2757msgid "Some files will not be displayed."
2758msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
2759
[714]2760#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3800
[32]2761msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2762msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
2763
[714]2764#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
[32]2765#, c-format
2766msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
[98]2767msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
[32]2768
[714]2769#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
[32]2770msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
[357]2771msgstr ""
2772"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
[32]2773
[714]2774#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3806
[32]2775#, c-format
2776msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2777msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
2778
[714]2779#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3808
[32]2780msgid ""
2781"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2782msgstr ""
2783"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
2784"изтриете?"
2785
[714]2786#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3809
[32]2787#, c-format
2788msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2789msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
2790
[714]2791#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
[32]2792#, c-format
2793msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
[750]2794msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
[32]2795
[714]2796#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
[32]2797#, c-format
2798msgid ""
2799"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2800"trash?"
[742]2801msgid_plural ""
[32]2802"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2803"trash?"
[742]2804msgstr[0] ""
[750]2805"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?"
[742]2806msgstr[1] ""
[750]2807"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
[32]2808"кошчето?"
2809
[714]2810#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
[32]2811msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
[750]2812msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[32]2813
[737]2814#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
[32]2815#, c-format
2816msgid "Open with \"%s\""
[98]2817msgstr "Отваряне с „%s“"
[32]2818
[737]2819#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
[32]2820#, c-format
2821msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
[468]2822msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2823msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
2824msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
[32]2825
[737]2826#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4543
[32]2827#, c-format
2828msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
[98]2829msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
[32]2830
[737]2831#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4545
[32]2832#, c-format
2833msgid "\"%s\" is an executable text file."
[98]2834msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[32]2835
[737]2836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4551
[32]2837msgid "Run in _Terminal"
2838msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2839
[737]2840#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4552
[32]2841msgid "_Display"
2842msgstr "По_казване"
2843
[737]2844#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4555
[32]2845msgid "_Run"
2846msgstr "Изп_ълняване"
2847
[737]2848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
[32]2849#, c-format
2850msgid "Cannot open %s"
2851msgstr "%s не може да бъде отворен."
2852
[737]2853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4954
[32]2854#, c-format
2855msgid ""
2856"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2857"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2858"the file might present a security risk to your system.\n"
2859"\n"
2860"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2861"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2862"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2863"Open With menu to choose a specific application for the file. "
2864msgstr ""
[98]2865"Файловото име „%s“ показва, че това е файл от вида „%s“. Съдържанието му "
2866"показва, че е от вида „%s“. Ако отворите този файл, той може да представлява "
2867"риск за сигурността на вашата система.\n"
[32]2868"\n"
2869"Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от "
2870"сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното "
[98]2871"окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
2872"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
[32]2873
[737]2874#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
[32]2875#, c-format
2876msgid "Run \"%s\" on any selected items"
[98]2877msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
[32]2878
[737]2879#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
[32]2880#, c-format
2881msgid "Create Document from template \"%s\""
[98]2882msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
[32]2883
[737]2884#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
[32]2885msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
[526]2886msgstr ""
2887"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
[32]2888
[737]2889#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
[32]2890msgid ""
2891"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2892"as input."
2893msgstr ""
2894"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
2895"вход."
2896
[737]2897#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
[32]2898msgid ""
2899"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2900"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2901"\n"
2902"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2903"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2904"content), scripts will be passed no parameters.\n"
2905"\n"
2906"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2907"which the scripts may use:\n"
2908"\n"
2909"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2910"files (only if local)\n"
2911"\n"
2912"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2913"\n"
2914"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2915"\n"
2916"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2917msgstr ""
2918"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто Скрипт. "
2919"Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n"
2920"\n"
2921"Когато се изпълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните "
2922"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) "
2923"на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
2924"\n"
2925"Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от "
2926"Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n"
2927"\n"
2928"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с "
2929"нов ред (само локални)\n"
2930"\n"
2931"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n"
2932"\n"
2933"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
2934"\n"
[750]2935"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущ прозорец"
[32]2936
[737]2937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
[682]2938#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
[32]2939#, c-format
2940msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
[98]2941msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
[32]2942
[737]2943#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
[682]2944#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
[32]2945#, c-format
2946msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
[98]2947msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
[32]2948
[737]2949#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
[32]2950#, c-format
2951msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
[742]2952msgid_plural ""
[32]2953"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
[742]2954msgstr[0] ""
[98]2955"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
2956"файлове"
[742]2957msgstr[1] ""
[98]2958"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
[32]2959"на файлове"
2960
[737]2961#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
[32]2962#, c-format
2963msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
[742]2964msgid_plural ""
[32]2965"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
[742]2966msgstr[0] ""
[98]2967"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
[32]2968"файлове"
[742]2969msgstr[1] ""
[98]2970"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
2971"файлове"
[32]2972
[737]2973#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6107
[682]2974#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
[32]2975msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2976msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
2977
[737]2978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
[32]2979#, c-format
2980msgid "Connect to Server %s"
2981msgstr "Свързване със сървър %s"
2982
[737]2983#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
[32]2984msgid "_Connect"
2985msgstr "_Свързване"
2986
[737]2987#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
[32]2988msgid "Link _name:"
2989msgstr "_Име на връзката:"
2990
[737]2991#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
[32]2992msgid "Create _Document"
2993msgstr "Създаване на _документ"
2994
2995#. name, stock id, label
[737]2996#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
[32]2997msgid "Open Wit_h"
2998msgstr "Отваряне _с"
2999
3000#. name, stock id, label
[737]3001#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6778
[32]3002msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3003msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3004
3005#. name, stock id
[737]3006#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
3007#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
[32]3008msgid "_Properties"
3009msgstr "_Настройки"
3010
3011#. label, accelerator
[737]3012#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
[32]3013msgid "View or modify the properties of each selected item"
3014msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
3015
3016#. label, accelerator
[737]3017#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6789
[32]3018msgid "View or modify the properties of the open folder"
3019msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
3020
3021#. name, stock id
[737]3022#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
[32]3023msgid "Create _Folder"
3024msgstr "Създаване на _папка"
3025
3026#. label, accelerator
[737]3027#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
[32]3028msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3029msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3030
[737]3031#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
[32]3032msgid "No templates Installed"
3033msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3034
3035#. name, stock id, label
3036#. name, stock id
3037#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[737]3038#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6798
[32]3039msgid "_Empty File"
3040msgstr "_Празен файл"
3041
3042#. label, accelerator
[737]3043#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
[32]3044msgid "Create a new empty file inside this folder"
3045msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
3046
3047#. name, stock id
[737]3048#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6806
3049#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7685
[682]3050#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104
[32]3051msgid "_Open"
3052msgstr "_Отваряне"
3053
3054#. label, accelerator
[737]3055#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
[32]3056msgid "Open the selected item in this window"
3057msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3058
3059#. name, stock id
3060#. Location-specific actions
3061#. name, stock id
[737]3062#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814
3063#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
[32]3064msgid "Open in Navigation Window"
3065msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3066
3067#. label, accelerator
[737]3068#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
[32]3069msgid "Open each selected item in a navigation window"
3070msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3071
3072#. name, stock id
[737]3073#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818
3074#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
[32]3075msgid "Open with Other _Application..."
3076msgstr "Отваряне с друга _програма..."
3077
3078#. label, accelerator
[737]3079#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
3080#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
[32]3081msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3082msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3083
3084#. name, stock id
[737]3085#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
[32]3086msgid "_Open Scripts Folder"
3087msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
3088
3089#. label, accelerator
[737]3090#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
[32]3091msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
[357]3092msgstr ""
3093"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
[32]3094
3095#. name, stock id
3096#. label, accelerator
[737]3097#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
[32]3098msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
[526]3099msgstr ""
3100"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3101"файлове"
[32]3102
3103#. name, stock id
3104#. label, accelerator
[737]3105#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
[32]3106msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
[526]3107msgstr ""
3108"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3109"файлове"
[32]3110
3111#. name, stock id
3112#. label, accelerator
[737]3113#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6843
[32]3114msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
[526]3115msgstr ""
3116"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3117"отрязване или копиране на файлове"
[32]3118
3119#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3120#. accelerator for paste
3121#. name, stock id
[737]3122#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848
[682]3123#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
[32]3124msgid "_Paste Into Folder"
[221]3125msgstr "_Поставяне в папката"
[32]3126
3127#. label, accelerator
[737]3128#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
[32]3129msgid ""
3130"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3131"selected folder"
3132msgstr ""
3133"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
3134"отрязване или копиране на файлове"
3135
3136#. label, accelerator
[737]3137#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
[32]3138msgid "Select all items in this window"
3139msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3140
3141#. name, stock id
[737]3142#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
[32]3143msgid "Select _Pattern"
[159]3144msgstr "_Шаблон за избор"
[32]3145
3146#. label, accelerator
[737]3147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
[32]3148msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3149msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
3150
3151#. name, stock id
[737]3152#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
[32]3153msgid "D_uplicate"
3154msgstr "Д_ублиране"
3155
3156#. label, accelerator
[737]3157#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
[32]3158msgid "Duplicate each selected item"
3159msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3160
3161#. name, stock id
[737]3162#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
3163#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
[32]3164msgid "Ma_ke Link"
[98]3165msgid_plural "Ma_ke Links"
3166msgstr[0] "Създав_ане на връзка"
3167msgstr[1] "Създав_ане на връзки"
[32]3168
3169#. label, accelerator
[737]3170#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
[32]3171msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3172msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3173
3174#. name, stock id
[737]3175#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6868
[32]3176msgid "_Rename..."
3177msgstr "_Преименуване..."
3178
3179#. label, accelerator
[737]3180#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
[32]3181msgid "Rename selected item"
3182msgstr "Преименуване на избрания обект"
3183
3184#. name, stock id
[737]3185#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
3186#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
3187#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
3188#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
3189#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
[32]3190msgid "Mo_ve to Trash"
3191msgstr "П_реместване в кошчето"
3192
3193#. label, accelerator
[737]3194#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
3195#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7727
[32]3196msgid "Move each selected item to the Trash"
3197msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
3198
3199#. name, stock id
[737]3200#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
3201#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
3202#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7745
[32]3203msgid "_Delete"
3204msgstr "Из_триване"
3205
3206#. label, accelerator
[737]3207#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
[32]3208msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3209msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
3210
3211#. name, stock id
[737]3212#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
[32]3213msgid "Reset View to _Defaults"
[309]3214msgstr "_Стандартен преглед"
[32]3215
3216#. label, accelerator
[737]3217#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
[32]3218msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
[357]3219msgstr ""
3220"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
[32]3221"предпочитанията за този преглед"
3222
3223#. name, stock id
[737]3224#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
[32]3225msgid "Connect To This Server"
3226msgstr "Свързване с този сървър"
3227
3228#. label, accelerator
[737]3229#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
[32]3230msgid "Make a permanent connection to this server"
[750]3231msgstr "Правене на постоянна връзка към този сървър"
[32]3232
3233#. name, stock id
[737]3234#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
3235#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
[32]3236msgid "_Mount Volume"
3237msgstr "_Монтиране на устройство"
3238
3239#. label, accelerator
[737]3240#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
[32]3241msgid "Mount the selected volume"
3242msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3243
3244#. name, stock id
[737]3245#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
3246#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
[682]3247#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
[32]3248msgid "_Unmount Volume"
3249msgstr "_Демонтиране на устройство"
3250
3251#. label, accelerator
[737]3252#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
[32]3253msgid "Unmount the selected volume"
3254msgstr "Демонтиране на избрания дял"
3255
3256#. name, stock id
[737]3257#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
3258#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
3259#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
[32]3260msgid "_Eject"
3261msgstr "Из_важдане"
3262
3263#. label, accelerator
[737]3264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
[32]3265msgid "Eject the selected volume"
3266msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3267
3268#. name, stock id
[737]3269#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
3270#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
3271#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
[309]3272msgid "_Format"
3273msgstr "_Формат"
3274
3275#. label, accelerator
[737]3276#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
[309]3277msgid "Format the selected volume"
3278msgstr "Форматиране на избрания дял"
3279
[682]3280#. label, accelerator
[737]3281#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
[682]3282msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3283msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3284
3285#. label, accelerator
[737]3286#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
[682]3287msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3288msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3289
3290#. label, accelerator
[737]3291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
[682]3292msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3293msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
3294
3295#. label, accelerator
[737]3296#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
[682]3297msgid "Format the volume associated with the open folder"
3298msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3299
[309]3300#. name, stock id
[737]3301#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
[32]3302msgid "Open File and Close window"
3303msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3304
[407]3305#. name, stock id
[737]3306#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
[407]3307msgid "Sa_ve Search"
3308msgstr "За_пазване на търсенето"
3309
[32]3310#. label, accelerator
[737]3311#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
[407]3312msgid "Save the edited search"
3313msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3314
3315#. name, stock id
[737]3316#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
[407]3317msgid "Sa_ve Search As..."
3318msgstr "Запазване на търсенето _като..."
3319
3320#. label, accelerator
[737]3321#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
[407]3322msgid "Save the current search as a file"
3323msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3324
3325#. label, accelerator
[737]3326#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
[32]3327msgid "Open this folder in a navigation window"
3328msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3329
3330#. name, stock id
3331#. label, accelerator
[737]3332#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
[32]3333msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
[526]3334msgstr ""
3335"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
[32]3336
3337#. name, stock id
3338#. label, accelerator
[737]3339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
[32]3340msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
[526]3341msgstr ""
3342"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
[32]3343
3344#. label, accelerator
[737]3345#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
[32]3346msgid "Move this folder to the Trash"
3347msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
3348
3349#. label, accelerator
[737]3350#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
[32]3351msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3352msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
3353
3354#. name, stock id
[737]3355#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
[32]3356msgid "Show _Hidden Files"
3357msgstr "Показване на _скритите файлове"
3358
3359#. label, accelerator
[737]3360#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
[32]3361msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3362msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
3363
3364#. Translators: %s is a directory
[737]3365#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
[32]3366#, c-format
3367msgid "Run or manage scripts from %s"
3368msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3369
3370#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[737]3371#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
[32]3372msgid "_Scripts"
3373msgstr "_Скриптове"
3374
3375#. add the "open in new window" menu item
[737]3376#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511
3377#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
[682]3378#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
[32]3379msgid "Open in New Window"
3380msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3381
[737]3382#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
3383#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7702
[32]3384msgid "_Browse Folder"
[98]3385msgid_plural "_Browse Folders"
3386msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3387msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
[32]3388
[737]3389#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
3390#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7722
[32]3391msgid "_Delete from Trash"
3392msgstr "Изтриване от _кошчето"
3393
[737]3394#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
[32]3395msgid "Delete the open folder permanently"
[750]3396msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
[32]3397
[737]3398#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
[32]3399msgid "Move the open folder to the Trash"
3400msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3401
[737]3402#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7678
[32]3403#, c-format
3404msgid "_Open with \"%s\""
[98]3405msgstr "_Отваряне с „%s“"
[32]3406
[737]3407#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7696
[32]3408#, c-format
3409msgid "Open in %d New Window"
3410msgid_plural "Open in %d New Windows"
3411msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
3412msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
3413
[737]3414#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
[32]3415msgid "Delete all selected items permanently"
[750]3416msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
[32]3417
[737]3418#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
[401]3419#, c-format
3420msgid "The Link \"%s\" is Broken."
[407]3421msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[32]3422
[737]3423#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8097
[401]3424#, c-format
3425msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
[407]3426msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[401]3427
[737]3428#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
[32]3429msgid "This link can't be used, because it has no target."
3430msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3431
[737]3432#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
[32]3433#, c-format
3434msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
[526]3435msgstr ""
3436"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[32]3437
[737]3438#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
[32]3439#, c-format
3440msgid "Opening \"%s\"."
[98]3441msgstr "Отваряне на „%s“."
[32]3442
[737]3443#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8733
[355]3444#, c-format
3445msgid "Opening %d item."
3446msgid_plural "Opening %d items."
3447msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3448msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3449
[737]3450#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9625
[32]3451msgid "Download location?"
3452msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3453
[737]3454#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9628
[32]3455msgid "You can download it or make a link to it."
3456msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3457
[737]3458#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9631
[32]3459msgid "Make a _Link"
3460msgstr "Създаване на _връзка"
3461
[737]3462#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9635
[32]3463msgid "_Download"
3464msgstr "_Изтегляне"
3465
[737]3466#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9698
3467#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9750
3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
[32]3469msgid "Drag and drop is not supported."
3470msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3471
[737]3472#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9699
[32]3473msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3474msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3475
[737]3476#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9751
3477#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9852
[32]3478msgid "An invalid drag type was used."
3479msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
3480
3481#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3482#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3483msgid "Comment"
3484msgstr "Коментар"
3485
3486#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3487msgid "URL"
3488msgstr "Адрес"
3489
3490#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3491#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3492msgid "Description"
3493msgstr "Описание"
3494
3495#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3496msgid "Link"
3497msgstr "Връзка"
3498
3499#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3500msgid "Command"
3501msgstr "Команда"
3502
3503#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3504msgid "Launcher"
3505msgstr "Стартер"
3506
[407]3507#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
[32]3508#, c-format
3509msgid ""
3510"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
[98]3511msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
[32]3512
[407]3513#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
[32]3514#, c-format
3515msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
[98]3516msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
[32]3517
[407]3518#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
[32]3519#, c-format
3520msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
[98]3521msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
[32]3522
[407]3523#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
[32]3524msgid "The folder contents could not be displayed."
3525msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
3526
[407]3527#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
[32]3528#, c-format
3529msgid ""
3530"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
[98]3531msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
[32]3532
[407]3533#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
[32]3534#, c-format
3535msgid ""
3536"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
[98]3537msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
[32]3538
[407]3539#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
[32]3540#, c-format
3541msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
[98]3542msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
[32]3543
[407]3544#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
[32]3545#, c-format
3546msgid ""
3547"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3548"use a different name."
[490]3549msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
[32]3550
[407]3551#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
[32]3552#, c-format
3553msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
[98]3554msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
[32]3555
[407]3556#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
[32]3557#, c-format
3558msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[357]3559msgstr ""
3560"Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
3561"четене"
[32]3562
[407]3563#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
[32]3564#, c-format
3565msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
[98]3566msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
[32]3567
[407]3568#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
[32]3569msgid "The item could not be renamed."
3570msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
3571
[407]3572#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
[32]3573#, c-format
3574msgid ""
3575"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
[98]3576msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
[32]3577
[407]3578#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
[32]3579#, c-format
3580msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[526]3581msgstr ""
3582"Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
3583"четене"
[32]3584
[407]3585#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
[32]3586#, c-format
3587msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
[98]3588msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
[32]3589
[407]3590#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
[32]3591msgid "The group could not be changed."
3592msgstr "Групата не може да бъде променена."
3593
[407]3594#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
[32]3595#, c-format
3596msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[526]3597msgstr ""
3598"Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за "
3599"четене"
[32]3600
[407]3601#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
[32]3602#, c-format
3603msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
[98]3604msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
[32]3605
[407]3606#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
[32]3607msgid "The owner could not be changed."
3608msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
3609
[407]3610#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
[32]3611#, c-format
3612msgid ""
3613"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[261]3614msgstr ""
[355]3615"Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обектът е на диск с права само "
[261]3616"за четене"
[32]3617
[407]3618#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
[32]3619#, c-format
3620msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
[261]3621msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
[32]3622
[407]3623#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
[32]3624msgid "The permissions could not be changed."
3625msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
3626
[609]3627#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
[32]3628#, c-format
3629msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[98]3630msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“."
[32]3631
[682]3632#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
[32]3633msgid "by _Name"
3634msgstr "по _име"
3635
[682]3636#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
3637#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
[32]3638msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3639msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
3640
[682]3641#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
[32]3642msgid "by _Size"
3643msgstr "по _редове"
3644
[682]3645#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
3646#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
[32]3647msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3648msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
3649
[682]3650#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
[32]3651msgid "by _Type"
3652msgstr "по _тип"
3653
[682]3654#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
3655#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
[32]3656msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3657msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове"
3658
[682]3659#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
[32]3660msgid "by Modification _Date"
3661msgstr "по дата на промяна"
3662
[682]3663#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
3664#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
[32]3665msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3666msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове"
3667
[682]3668#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
[32]3669msgid "by _Emblems"
3670msgstr "по _емблема"
3671
[682]3672#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
3673#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
[32]3674msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3675msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред"
3676
[682]3677#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
[32]3678msgid "Arran_ge Items"
3679msgstr "Подреж_дане на обекти"
3680
3681#. name, stock id, label
3682#. name, stock id
[682]3683#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
[32]3684msgid "Str_etch Icon"
3685msgstr "Разт_ягане на икона"
3686
3687#. label, accelerator
[682]3688#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
[32]3689msgid "Make the selected icon stretchable"
3690msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
3691
3692#. name, stock id
[682]3693#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
3694#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
[32]3695msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3696msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер"
3697
3698#. label, accelerator
[682]3699#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
[32]3700msgid "Restore each selected icon to its original size"
3701msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер"
3702
3703#. name, stock id
[682]3704#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
[32]3705msgid "Clean _Up by Name"
3706msgstr "Подреждане по _име"
3707
3708#. label, accelerator
[682]3709#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
[32]3710msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
[357]3711msgstr ""
3712"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
3713"припокриване"
[32]3714
3715#. name, stock id
[682]3716#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
[32]3717msgid "Compact _Layout"
3718msgstr "Стегната _подредба"
3719
3720#. label, accelerator
[682]3721#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
[32]3722msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3723msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
3724
3725#. name, stock id
[682]3726#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
[32]3727msgid "Re_versed Order"
3728msgstr "_Обърнат ред"
3729
3730#. label, accelerator
[682]3731#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
[32]3732msgid "Display icons in the opposite order"
3733msgstr "Показване на иконите в обърнат ред"
3734
3735#. name, stock id
[682]3736#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
[32]3737msgid "_Keep Aligned"
[468]3738msgstr "_Подравнени икони"
[32]3739
3740#. label, accelerator
[682]3741#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
[32]3742msgid "Keep icons lined up on a grid"
3743msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
3744
[682]3745#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
[32]3746msgid "_Manually"
3747msgstr "_Ръчно"
3748
[682]3749#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
[32]3750msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3751msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
3752
[682]3753#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
[32]3754msgid "By _Name"
3755msgstr "По _име"
3756
[682]3757#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
[32]3758msgid "By _Size"
3759msgstr "По _размер"
3760
[682]3761#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
[32]3762msgid "By _Type"
3763msgstr "По _тип"
3764
[682]3765#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
[32]3766msgid "By Modification _Date"
3767msgstr "По _дата на промяна"
3768
[682]3769#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
[32]3770msgid "By _Emblems"
3771msgstr "По _емблема"
3772
[682]3773#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1579
[32]3774msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3775msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
3776
[682]3777#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1994
[32]3778#, c-format
3779msgid "pointing at \"%s\""
[98]3780msgstr "указване на „%s“"
[32]3781
[737]3782#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
[32]3783msgid "Icons"
3784msgstr "Икони"
3785
[737]3786#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
[32]3787msgid "View as Icons"
3788msgstr "Изглед като икони"
3789
[737]3790#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
[32]3791msgid "View as _Icons"
3792msgstr "Изглед като _икони"
3793
[737]3794#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
[32]3795msgid "The icon view encountered an error."
3796msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
3797
[737]3798#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
[32]3799msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3800msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
3801
[737]3802#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2767
[32]3803msgid "Display this location with the icon view."
3804msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
3805
[750]3806#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
[277]3807#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
[32]3808msgid "(Empty)"
3809msgstr "(Празно)"
3810
[750]3811#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
[277]3812#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
[32]3813msgid "Loading..."
3814msgstr "Зареждане..."
3815
[737]3816#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1923
[32]3817#, c-format
3818msgid "%s Visible Columns"
3819msgstr "%s видими колони"
3820
[737]3821#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1942
[32]3822msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3823msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
3824
3825#. name, stock id
[737]3826#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
[32]3827msgid "Visible _Columns..."
3828msgstr "Видими _колони..."
3829
3830#. label, accelerator
[737]3831#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985
[32]3832msgid "Select the columns visible in this folder"
3833msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3834
[737]3835#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
[32]3836msgid "List"
3837msgstr "Списък"
3838
[737]3839#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
[32]3840msgid "View as List"
3841msgstr "Изглед като списък"
3842
[737]3843#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
[32]3844msgid "View as _List"
3845msgstr "Изглед като _списък"
3846
[737]3847#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
[32]3848msgid "The list view encountered an error."
3849msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
3850
[737]3851#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
[32]3852msgid "The list view encountered an error while starting up."
3853msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3854
[737]3855#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715
[32]3856msgid "Display this location with the list view."
3857msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
3858
[714]3859#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
[32]3860msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3861msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
3862
[714]3863#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
[32]3864#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
3865msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3866msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
3867
[714]3868#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
[401]3869#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
[32]3870msgid "The file that you dropped is not local."
3871msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
3872
[714]3873#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
3874#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
[401]3875#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
[32]3876msgid "You can only use local images as custom icons."
3877msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
3878
[714]3879#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
[401]3880#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
[32]3881msgid "The file that you dropped is not an image."
3882msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
3883
[714]3884#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:997
[32]3885msgid "Properties"
3886msgstr "Настройки"
3887
[714]3888#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1005
[32]3889#, c-format
3890msgid "%s Properties"
[309]3891msgstr "Аксесоари на %s"
[32]3892
[714]3893#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1528
[32]3894msgid "Cancel Group Change?"
3895msgstr "Прекъсване смяната на група?"
3896
[714]3897#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1721
[32]3898msgid "Cancel Owner Change?"
3899msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
3900
[714]3901#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
[32]3902msgid "nothing"
3903msgstr "нищо"
3904
[714]3905#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
[32]3906msgid "unreadable"
3907msgstr "нечетимо"
3908
[714]3909#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
[32]3910#, c-format
3911msgid "%d item, with size %s"
3912msgid_plural "%d items, totalling %s"
3913msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
[742]3914msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
[32]3915
[714]3916#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
[32]3917msgid "(some contents unreadable)"
[742]3918msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
[32]3919
3920#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3921#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3922#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3923#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3924#. * couldn't think of one.
3925#.
[714]3926#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
[32]3927msgid "Contents:"
3928msgstr "Съдържание:"
3929
[714]3930#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2256
[32]3931msgid "Basic"
[309]3932msgstr "Основни"
[32]3933
[98]3934#. Name label
[714]3935#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
[32]3936msgid "_Name:"
[98]3937msgid_plural "_Names:"
3938msgstr[0] "_Име:"
3939msgstr[1] "_Имена:"
[32]3940
[714]3941#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
[32]3942msgid "Type:"
3943msgstr "Тип:"
3944
[714]3945#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
3946#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
3947#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
3948#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
3949#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
3950#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
3951#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
3952#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
3953#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
[737]3954#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3379
3955#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3411
3956#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
3957#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
3958#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
3959#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3807
3960#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
[32]3961msgid "--"
3962msgstr "--"
3963
[714]3964#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
[32]3965msgid "Size:"
3966msgstr "Размер:"
3967
[714]3968#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
[750]3969#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[32]3970msgid "Location:"
3971msgstr "Адрес:"
3972
[714]3973#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
[32]3974msgid "Volume:"
[221]3975msgstr "Дял:"
[32]3976
[714]3977#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
[32]3978msgid "Free space:"
3979msgstr "Свободно пространство:"
3980
[714]3981#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
[32]3982msgid "Link target:"
3983msgstr "Цел на връзката:"
3984
[714]3985#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
[32]3986msgid "MIME type:"
[309]3987msgstr "Вид:"
[32]3988
[714]3989#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
[32]3990msgid "Modified:"
3991msgstr "Променян:"
3992
[714]3993#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
[32]3994msgid "Accessed:"
[742]3995msgstr "Достъпен:"
[32]3996
[714]3997#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2464
[401]3998#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
[32]3999msgid "Emblems"
4000msgstr "Емблеми"
4001
[714]4002#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2862
[32]4003msgid "_Read"
4004msgstr "_Четене"
4005
[714]4006#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2864
[32]4007msgid "_Write"
4008msgstr "_Запис"
4009
[714]4010#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2866
[32]4011msgid "E_xecute"
4012msgstr "_Изпълнение"
4013
[737]4014#. translators: this gets concatenated to "no read",
4015#. * "no access", etc. (see following strings)
4016#.
4017#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3116
4018#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3127
4019#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
[714]4020msgid "no "
4021msgstr "не "
4022
[737]4023#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3119
[714]4024msgid "list"
4025msgstr "списък"
4026
[737]4027#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
[714]4028msgid "read"
4029msgstr "четене"
4030
[737]4031#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
[714]4032msgid "create/delete"
4033msgstr "създаване/изтриване"
4034
[737]4035#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3132
[714]4036msgid "write"
4037msgstr "запис"
4038
[737]4039#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
[714]4040msgid "access"
4041msgstr "достъп"
4042
[737]4043#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3189
[714]4044msgid "Access:"
4045msgstr "Достъп:"
4046
[737]4047#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3191
[714]4048msgid "Folder Access:"
4049msgstr "Достъп до папката:"
4050
[737]4051#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3193
[714]4052msgid "File Access:"
4053msgstr "Достъп до файла:"
4054
[737]4055#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3205
4056#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3216
[714]4057#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4058msgid "None"
4059msgstr "Без"
4060
[737]4061#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3208
[714]4062msgid "List files only"
4063msgstr "Показване само на файлове"
4064
[737]4065#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3210
[714]4066msgid "Access files"
4067msgstr "Достъп до файлове"
4068
[737]4069#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
[714]4070msgid "Create and delete files"
4071msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4072
[737]4073#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3219
[714]4074msgid "Read-only"
4075msgstr "Само за четене"
4076
[737]4077#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3221
[714]4078msgid "Read and write"
4079msgstr "Четене и запис"
4080
[737]4081#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3285
[32]4082msgid "Set _user ID"
4083msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4084
[737]4085#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
[32]4086msgid "Special flags:"
4087msgstr "Специални флагове:"
4088
[737]4089#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3289
[32]4090msgid "Set gro_up ID"
4091msgstr "С права на _групата (SGID)"
4092
[737]4093#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
[32]4094msgid "_Sticky"
4095msgstr "_Лепкав бит"
4096
[737]4097#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3368
4098#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3570
[714]4099msgid "_Owner:"
4100msgstr "_Собственик:"
[32]4101
[737]4102#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
4103#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3467
4104#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3576
[32]4105msgid "Owner:"
4106msgstr "Собственик:"
4107
[737]4108#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3396
4109#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3587
[714]4110msgid "_Group:"
4111msgstr "_Група:"
4112
[737]4113#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3405
4114#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3468
4115#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
[32]4116msgid "Group:"
4117msgstr "Група:"
4118
[737]4119#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3429
[714]4120msgid "Others"
4121msgstr "_Други:"
4122
[737]4123#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3446
[714]4124msgid "Execute:"
4125msgstr "_Изпълнение:"
4126
[737]4127#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3450
[714]4128msgid "Allow _executing file as program"
[722]4129msgstr "Файлът да може да се _стартира като програма"
[714]4130
[737]4131#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3469
[32]4132msgid "Others:"
4133msgstr "Други:"
4134
[737]4135#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
[714]4136msgid "Folder Permissions:"
4137msgstr "Права на папка:"
4138
[737]4139#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
[714]4140msgid "File Permissions:"
4141msgstr "Права на файл:"
4142
[737]4143#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3636
[32]4144msgid "Text view:"
[309]4145msgstr "Текстов преглед:"
[32]4146
[737]4147#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
[714]4148msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4149msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
[32]4150
[737]4151#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3806
[714]4152msgid "SELinux Context:"
[722]4153msgstr "Контекст на SELinux:"
[714]4154
[737]4155#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3810
[32]4156msgid "Last changed:"
4157msgstr "Последна промяна:"
4158
[737]4159#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824
[714]4160msgid "Apply permissions to enclosed files"
[722]4161msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
[714]4162
[737]4163#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3834
[32]4164#, c-format
4165msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
[98]4166msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
[32]4167
[737]4168#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
[32]4169msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4170msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
4171
[737]4172#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057
[32]4173msgid "Open With"
4174msgstr "Отваряне с"
4175
[737]4176#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
[32]4177msgid "Creating Properties window."
4178msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
4179
[737]4180#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4637
[355]4181msgid "Select Custom Icon"
4182msgstr "Избор на друга икона..."
[32]4183
[682]4184#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
[32]4185msgid "E_ject"
4186msgstr "Из_важдане"
4187
4188#. add the "create folder" menu item
[682]4189#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
[32]4190msgid "Create Folder"
4191msgstr "Създаване на папка"
4192
[682]4193#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
[32]4194msgid "Move to Trash"
4195msgstr "Преместване в кошчето"
4196
[682]4197#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
[737]4198#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
[98]4199msgid "File System"
[32]4200msgstr "Файлова система"
4201
[682]4202#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
[32]4203msgid "Network Neighbourhood"
4204msgstr "Локална мрежа"
4205
[682]4206#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1479
[32]4207msgid "Tree"
[468]4208msgstr "Дърво на папките"
[32]4209
[682]4210#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
[32]4211msgid "Show Tree"
[468]4212msgstr "Показване на дървото на папките"
[32]4213
[714]4214#: ../src/nautilus-application.c:267
[32]4215#, c-format
4216msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
[98]4217msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
[32]4218
[714]4219#: ../src/nautilus-application.c:269
[32]4220msgid ""
4221"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4222"permissions such that Nautilus can create it."
4223msgstr ""
4224"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
4225"които Nautilus може да я създаде."
4226
[714]4227#: ../src/nautilus-application.c:272
[32]4228#, c-format
4229msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4230msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4231
[714]4232#: ../src/nautilus-application.c:274
[32]4233msgid ""
4234"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4235"such that Nautilus can create them."
4236msgstr ""
4237"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
4238"Nautilus може да ги създаде."
4239
[714]4240#: ../src/nautilus-application.c:333
[32]4241msgid "Link To Old Desktop"
4242msgstr "Връзка към стария работен плот"
4243
[714]4244#: ../src/nautilus-application.c:349
[32]4245msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4246msgstr ""
[98]4247"Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия "
4248"работен плот."
[32]4249
[714]4250#: ../src/nautilus-application.c:350
[32]4251msgid ""
4252"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4253"the link and move over the files you want, then delete the link."
4254msgstr ""
4255"Местоположението на папката за работния плот е променено в GNOME 2.4. Можете "
4256"да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да "
[401]4257"изтриете връзката."
[32]4258
4259#. Can't register myself due to trouble locating the
4260#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4261#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4262#. * doesn't include the directory containing the oaf
4263#. * library. It could also happen if the
4264#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4265#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4266#. * this problem but we don't exactly understand why,
4267#. * since neither of the above causes explain it.
4268#.
[714]4269#: ../src/nautilus-application.c:542
[32]4270msgid ""
4271"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4272"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4273"installing Nautilus again."
4274msgstr ""
[253]4275"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
4276"от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
[32]4277"системата или инсталирайте Nautilus отново."
4278
4279#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[714]4280#: ../src/nautilus-application.c:548
[32]4281msgid ""
4282"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4283"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4284"installing Nautilus again.\n"
4285"\n"
4286"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4287"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4288"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4289"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4290"\n"
4291"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4292"which may be needed by other applications.\n"
4293"\n"
4294"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4295"we don't know why.\n"
4296"\n"
4297"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4298"installed."
4299msgstr ""
[253]4300"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
4301"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
[32]4302"инсталирайте Nautilus отново..\n"
4303"\n"
[251]4304"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[32]4305"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга "
4306"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
4307"\n"
[98]4308"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от които "
4309"може би се нуждаят други програми.\n"
[32]4310"\n"
4311"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
[251]4312"проблема, но за сега не знаем защо."
[32]4313
4314#. Some misc. error (can never happen with current
4315#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4316#. * program.
4317#.
4318#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4319#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4320#. * good message.
4321#.
4322#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[714]4323#: ../src/nautilus-application.c:578 ../src/nautilus-application.c:596
4324#: ../src/nautilus-application.c:603
[32]4325msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4326msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
4327
[714]4328#: ../src/nautilus-application.c:579
[32]4329msgid ""
4330"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4331"attempting to register the file manager view server."
4332msgstr ""
[251]4333"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
[32]4334"при опит за регистрация на файлов мениджър."
4335
[714]4336#: ../src/nautilus-application.c:597
[32]4337msgid ""
4338"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4339"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4340"restarting Nautilus may help fix the problem."
4341msgstr ""
[251]4342"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
[32]4343"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на "
4344"Nautilus може да реши проблема."
4345
[714]4346#: ../src/nautilus-application.c:604
[32]4347msgid ""
4348"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4349"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4350"restarting Nautilus may help fix the problem."
4351msgstr ""
[251]4352"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
[742]4353"при опит за откриване на обект на обвивката. Убиването на bonobo и "
4354"рестартиране на Nautilus може да реши проблема."
[32]4355
[277]4356#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
[524]4357#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
[682]4358#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:509
[32]4359#, c-format
4360msgid ""
4361"There was an error displaying help: \n"
4362"%s"
4363msgstr ""
4364"Има грешка при показване на помощта: \n"
4365"%s"
4366
[277]4367#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
[32]4368msgid "No bookmarks defined"
4369msgstr "Не е зададена отметка"
4370
4371#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4372msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4373msgstr "<b>_Отметки</b>"
4374
4375#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4376msgid "<b>_Location</b>"
4377msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4378
4379#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4380msgid "<b>_Name</b>"
4381msgstr "<b>_Име</b>"
4382
4383#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4384msgid "Edit Bookmarks"
4385msgstr "Редактиране на отметки"
4386
4387#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4388#, c-format
4389msgid "Can't display location \"%s\""
[98]4390msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
[32]4391
[682]4392#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4393msgid "[URI]"
4394msgstr "[УРИ]"
4395
4396#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4397msgid ""
4398"\n"
4399"\n"
4400"Add connect to server mount"
4401msgstr ""
4402"\n"
4403"\n"
4404"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4405
4406#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
4407msgid "Custom Location"
4408msgstr "Ръчен адрес"
4409
4410#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
4411msgid "SSH"
4412msgstr "SSH"
4413
4414#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4415msgid "Public FTP"
4416msgstr "Публично FTP"
4417
4418#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4419msgid "FTP (with login)"
4420msgstr "FTP (с идентификация)"
4421
4422#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4423msgid "Windows share"
4424msgstr "Споделено устройство на Windows"
4425
4426#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4427msgid "WebDAV (HTTP)"
4428msgstr "WebDAV (HTTP)"
4429
4430#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
4431msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4432msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)"
4433
4434#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
[401]4435#, c-format
4436msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4437msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение."
[32]4438
[682]4439#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
[401]4440msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
[526]4441msgstr ""
4442"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
[32]4443
[682]4444#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
[32]4445msgid "Please enter a name and try again."
4446msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4447
[682]4448#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
[32]4449msgid "_Location (URI):"
4450msgstr "_Местоположение (URL):"
4451
[682]4452#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
[32]4453msgid "_Server:"
4454msgstr "_Сървър:"
4455
[682]4456#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[32]4457msgid "Optional information:"
[309]4458msgstr "Незадължителна информация:"
[32]4459
[682]4460#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
[32]4461msgid "_Share:"
4462msgstr "_Споделено:"
4463
[682]4464#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
[32]4465msgid "_Port:"
4466msgstr "_Порт:"
4467
[682]4468#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
[32]4469msgid "_User Name:"
4470msgstr "_Потребителско име:"
4471
[682]4472#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
[32]4473msgid "_Domain Name:"
4474msgstr "_Име на домейн:"
4475
[682]4476#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
[32]4477msgid "_Name to use for connection:"
4478msgstr "_Име на връзката:"
4479
[682]4480#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
[32]4481msgid "Connect to Server"
4482msgstr "Свързване със сървър"
4483
[682]4484#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
[32]4485msgid "Service _type:"
4486msgstr "_Тип услуга:"
4487
[682]4488#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
[32]4489msgid "Browse _Network"
4490msgstr "Разглеждане на _мрежата"
4491
[682]4492#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
[32]4493msgid "C_onnect"
4494msgstr "_Свързване"
4495
4496#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4497#, c-format
4498msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
[98]4499msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
[32]4500
[401]4501#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
[32]4502msgid ""
[98]4503"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
[32]4504"added yourself."
[98]4505msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие."
[32]4506
[401]4507#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
[32]4508#, c-format
4509msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
[98]4510msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
[32]4511
[401]4512#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
[32]4513msgid "Rename Emblem"
[742]4514msgstr "Преименуване на емблема"
[32]4515
[401]4516#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
[32]4517msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4518msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
4519
[401]4520#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
[32]4521msgid "Rename"
4522msgstr "Преименуване"
4523
[401]4524#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
[32]4525msgid "Add Emblems..."
[742]4526msgstr "Добавяне на емблеми..."
[32]4527
[401]4528#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
[32]4529msgid ""
4530"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4531"other places to identify the emblem."
4532msgstr ""
4533"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
4534"използвано на други места за идентификация на емблемата."
4535
[401]4536#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
[32]4537msgid ""
4538"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4539"other places to identify the emblem."
4540msgstr ""
4541"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
4542"на други места за идентификация на емблемата."
4543
[401]4544#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
[32]4545msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4546msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
4547
[401]4548#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[32]4549msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4550msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
4551
[401]4552#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[32]4553msgid "None of the files could be added as emblems."
4554msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблеми."
4555
[401]4556#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4557#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
[32]4558msgid "The emblem cannot be added."
4559msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
4560
[401]4561#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
[32]4562msgid "The dragged text was not a valid file location."
4563msgstr "Изтегленият текст няма валидно местоположение на файл."
4564
[401]4565#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[32]4566#, c-format
4567msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
[98]4568msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
[32]4569
[401]4570#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
[32]4571msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4572msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
4573
[401]4574#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
[32]4575msgid "Show Emblems"
4576msgstr "Показване на емблеми"
4577
4578#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4579msgid " "
4580msgstr " "
4581
4582#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
[401]4583msgid ""
4584"100 KB\n"
4585"500 KB\n"
4586"1 MB\n"
4587"3 MB\n"
4588"5 MB\n"
4589"10 MB\n"
4590"100 MB\n"
4591"1 GB"
4592msgstr ""
[407]4593"100 KB\n"
4594"500 KB\n"
4595"1 MB\n"
4596"3 MB\n"
4597"5 MB\n"
4598"10 MB\n"
4599"100 MB\n"
4600"1 GB"
[32]4601
[401]4602#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4603#, no-c-format
4604msgid ""
4605"25%\n"
4606"50%\n"
4607"75%\n"
4608"100%\n"
4609"150%\n"
4610"200%\n"
4611"400%"
4612msgstr ""
4613"25%\n"
4614"50%\n"
4615"75%\n"
4616"100%\n"
4617"150%\n"
4618"200%\n"
4619"400%"
[32]4620
[401]4621#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[32]4622msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4623msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
4624
[401]4625#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[32]4626msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4627msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>"
4628
[401]4629#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[32]4630msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4631msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед</span>"
4632
[401]4633#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
[32]4634msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4635msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним текстови файл</span>"
4636
[401]4637#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[32]4638msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4639msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
4640
[401]4641#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[32]4642msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4643msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия икони</span>"
4644
[401]4645#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[32]4646msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4647msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед на иконите</span>"
4648
[401]4649#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[32]4650msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4651msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на колоните</span>"
4652
[401]4653#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[32]4654msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4655msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се списъчен изглед</span>"
4656
[401]4657#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[32]4658msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4659msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
4660
[401]4661#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[32]4662msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4663msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови файлове</span>"
4664
[401]4665#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[32]4666msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4667msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
4668
[401]4669#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[32]4670msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4671msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
4672
[401]4673#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[32]4674msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
[468]4675msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на изгледа на дървото с папките</span>"
[32]4676
[401]4677#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4678msgid ""
4679"Always\n"
4680"Local Files Only\n"
4681"Never"
4682msgstr ""
4683"Винаги\n"
4684"Само локални файлове\n"
4685"Никога"
[32]4686
[401]4687#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
[32]4688msgid "Always open in _browser windows"
[251]4689msgstr "Изглед подобен на _браузър"
[32]4690
[401]4691#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
[32]4692msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
[309]4693msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
[32]4694
[737]4695#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
[32]4696msgid "Behavior"
4697msgstr "Поведение"
4698
[737]4699#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
[32]4700msgid ""
[401]4701"By Name\n"
4702"By Size\n"
4703"By Type\n"
4704"By Modification Date\n"
4705"By Emblems"
4706msgstr ""
4707"По име\n"
4708"По размер\n"
4709"По вид\n"
4710"По дата на промяна\n"
4711"По емблеми"
4712
[737]4713#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
[401]4714msgid ""
[32]4715"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4716"information will appear when zooming in closer."
4717msgstr ""
[309]4718"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече "
4719"информация се появява при увеличаване на мащаба."
[32]4720
[737]4721#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
[32]4722msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4723msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед."
4724
[737]4725#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
[32]4726msgid "Count _number of items:"
[309]4727msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:"
[32]4728
[737]4729#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
[32]4730msgid "Default _zoom level:"
[309]4731msgstr "Подразбиращ се мащаб:"
[32]4732
[737]4733#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
[32]4734msgid "Display"
4735msgstr "Показване"
4736
[737]4737#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[32]4738msgid "File Management Preferences"
4739msgstr "Настройка за управлението на файловете"
4740
[737]4741#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
[32]4742msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4743msgstr "_Включване на командата изтриване, заобикаляща кошчето"
4744
[737]4745#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[401]4746msgid ""
4747"Icon View\n"
4748"List View"
4749msgstr ""
4750"Изглед като икони\n"
4751"Изглед като списък"
4752
[737]4753#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[32]4754msgid "List Columns"
[309]4755msgstr "Колони"
[32]4756
[737]4757#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
[32]4758msgid "Preview"
4759msgstr "Предварителен преглед"
4760
[737]4761#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[32]4762msgid "Preview _sound files:"
4763msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
4764
[737]4765#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[32]4766msgid "Show _only folders"
4767msgstr "Показване са_мо на папки"
4768
[737]4769#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
[32]4770msgid "Show _thumbnails:"
4771msgstr "Показване на _малките изображения:"
4772
[737]4773#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
[32]4774msgid "Show hidden and _backup files"
4775msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
4776
[737]4777#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
[32]4778msgid "Show te_xt in icons:"
4779msgstr "Показване на т_екст в иконите:"
4780
[737]4781#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
[32]4782msgid "Sort _folders before files"
4783msgstr "Подреждането на _списъка от папки да предхожда файловете"
4784
[737]4785#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
[32]4786msgid "View _new folders using:"
4787msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
4788
[737]4789#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[32]4790msgid "Views"
4791msgstr "Преглед"
4792
[737]4793#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[32]4794msgid "_Arrange items:"
4795msgstr "_Подреждане на обектите:"
4796
[737]4797#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[32]4798msgid "_Default zoom level:"
4799msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
4800
[737]4801#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[32]4802msgid "_Double click to activate items"
4803msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
4804
[737]4805#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[32]4806msgid "_Format:"
4807msgstr "_Формат:"
4808
[737]4809#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[32]4810msgid "_Only for files smaller than:"
4811msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
4812
[737]4813#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[32]4814msgid "_Run executable text files when they are clicked"
[98]4815msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им"
[32]4816
[737]4817#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[32]4818msgid "_Single click to activate items"
4819msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
4820
[737]4821#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[32]4822msgid "_Text beside icons"
4823msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
4824
[737]4825#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
[32]4826msgid "_Use compact layout"
4827msgstr "Използване на стегната _подредба"
4828
[737]4829#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[32]4830msgid "_View executable text files when they are clicked"
[98]4831msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им"
[32]4832
4833#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4834msgid ""
4835"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4836"has been presented.\n"
4837"\n"
4838"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4839msgstr ""
4840"Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n"
4841"инструмент на Nautilus е използван.\n"
4842"\n"
4843"Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n"
4844
[407]4845#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
[32]4846msgid "History"
4847msgstr "История"
4848
[407]4849#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
[32]4850msgid "Show History"
4851msgstr "Показване на история"
4852
[682]4853#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
[32]4854msgid "Camera Brand"
4855msgstr "Запазена марка на камерата"
4856
[682]4857#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
[32]4858msgid "Camera Model"
4859msgstr "Модел на камерата"
4860
[682]4861#. Choose which date to show in order of relevance
4862#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
[32]4863msgid "Date Taken"
4864msgstr "Датата е взета"
4865
[682]4866#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
4867msgid "Date Digitized"
4868msgstr "Дата на цифровизиране"
4869
4870#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[32]4871msgid "Exposure Time"
4872msgstr "Време за експонация"
4873
[682]4874#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[32]4875msgid "Exposure Program"
4876msgstr "Програма за показ"
4877
[682]4878#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
[32]4879msgid "Aperture Value"
4880msgstr "Бленда"
4881
[682]4882#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
[32]4883msgid "Metering Mode"
4884msgstr "Режим на измерване"
4885
[682]4886#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[32]4887msgid "Flash Fired"
4888msgstr "Пусната светкавицата"
4889
[682]4890#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
[32]4891msgid "Focal Length"
4892msgstr "Фокална дължина"
4893
[682]4894#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[32]4895msgid "Shutter Speed"
4896msgstr "Скорост на затвора"
4897
[682]4898#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
[32]4899msgid "ISO Speed Rating"
4900msgstr "ISO"
4901
[682]4902#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[32]4903msgid "Software"
4904msgstr "Софтуер"
4905
[682]4906#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
[32]4907#, c-format
[98]4908msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
4909msgstr "<b>Вид изображение:</b> %s (%s)\n"
[32]4910
[682]4911#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
[98]4912#, c-format
4913msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4914msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4915msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел\n"
4916msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n"
4917
[682]4918#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
[98]4919#, c-format
4920msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4921msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4922msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
4923msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
4924
[682]4925#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
[32]4926msgid "Failed to load image information"
4927msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
4928
[682]4929#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
[32]4930msgid "loading..."
4931msgstr "зареждане..."
4932
[682]4933#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
[32]4934msgid "Image"
4935msgstr "Изображение"
4936
4937#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
4938msgid "Information"
4939msgstr "Информация"
4940
4941#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
4942msgid "Show Information"
4943msgstr "Показване на информация"
4944
4945#. add the reset background item, possibly disabled
4946#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
4947msgid "Use _Default Background"
4948msgstr "Връщане на стандартния _фон"
4949
4950#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
4951msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4952msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж."
4953
[401]4954#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
[32]4955msgid "You can only use images as custom icons."
4956msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
4957
[468]4958#: ../src/nautilus-information-panel.c:899
[32]4959#, c-format
4960msgid "Open with %s"
4961msgstr "Отваряне с %s"
4962
[714]4963#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001
[32]4964msgid "Unable to launch the cd burner application."
4965msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
4966
4967#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
[714]4968#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
[32]4969msgid "Empty _Trash"
[251]4970msgstr "Изчистване на _кошчето"
[32]4971
4972#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
[714]4973#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062
[32]4974msgid "_Write contents to CD"
4975msgstr "_Записване на файловете върху CD"
4976
[750]4977#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
[32]4978msgid "Go To:"
4979msgstr "Отиване:"
4980
[750]4981#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
[32]4982#, c-format
4983msgid "Do you want to view %d location?"
4984msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4985msgstr[0] "Искате ли да видите %d местонахождение?"
4986msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?"
4987
[682]4988#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
[32]4989msgid "Open Location"
4990msgstr "Отваряне на местоположение"
4991
[682]4992#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
[32]4993msgid "_Location:"
4994msgstr "_Местоположение:"
4995
[714]4996#: ../src/nautilus-main.c:205
[32]4997msgid "Perform a quick set of self-check tests."
4998msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
4999
[714]5000#: ../src/nautilus-main.c:208
[32]5001msgid "Create the initial window with the given geometry."
5002msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
5003
[714]5004#: ../src/nautilus-main.c:208
[32]5005msgid "GEOMETRY"
5006msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5007
[714]5008#: ../src/nautilus-main.c:210
[32]5009msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5010msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та."
5011
[714]5012#: ../src/nautilus-main.c:212
[32]5013msgid ""
5014"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5015"dialog)."
5016msgstr ""
5017"Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)"
5018
[714]5019#: ../src/nautilus-main.c:214
[32]5020msgid "open a browser window."
5021msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5022
[714]5023#: ../src/nautilus-main.c:216
[32]5024msgid "Quit Nautilus."
5025msgstr "Спиране на Nautilus."
5026
[714]5027#: ../src/nautilus-main.c:218
[32]5028msgid "Restart Nautilus."
5029msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5030
[714]5031#: ../src/nautilus-main.c:219
[682]5032msgid "[URI...]"
5033msgstr "[УРИ...]"
5034
[714]5035#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
5036#: ../src/nautilus-main.c:222
5037msgid ""
5038"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5039"\"."
5040msgstr ""
[722]5041"Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
[714]5042
5043#: ../src/nautilus-main.c:222
5044msgid "FILENAME"
5045msgstr "ФАЙЛОВО ИМЕ"
5046
5047#: ../src/nautilus-main.c:258
[32]5048msgid "File Manager"
5049msgstr "Управление на файлове"
5050
[714]5051#: ../src/nautilus-main.c:259
[682]5052msgid ""
5053"\n"
5054"\n"
5055"Browse the file system with the file manager"
5056msgstr ""
5057"\n"
5058"\n"
5059"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5060
[32]5061#. Set initial window title
[750]5062#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
[682]5063#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
[32]5064msgid "Nautilus"
5065msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5066
5067#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[714]5068#: ../src/nautilus-main.c:294 ../src/nautilus-main.c:303
5069#: ../src/nautilus-main.c:308
[32]5070#, c-format
5071msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5072msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n"
5073
[714]5074#: ../src/nautilus-main.c:299
[32]5075#, c-format
5076msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5077msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
5078
[714]5079#: ../src/nautilus-main.c:313
[32]5080#, c-format
5081msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
[526]5082msgstr ""
5083"nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n"
[32]5084
5085#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5086#. * implemented this feature so I could use this joke.
5087#.
[407]5088#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
[32]5089msgid "Are you sure you want to forget history?"
5090msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5091
[407]5092#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[32]5093msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5094msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5095
[407]5096#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[32]5097msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5098msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5099
[407]5100#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
[32]5101msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
[526]5102msgstr ""
[750]5103"Ако списъкът с местонахождения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно "
5104"изтрити."
[32]5105
[407]5106#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
[32]5107#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5108#, c-format
5109msgid "The location \"%s\" does not exist."
[98]5110msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
[32]5111
[407]5112#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
[32]5113msgid "The history location doesn't exist."
5114msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5115
[407]5116#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
[32]5117msgid "_Go"
5118msgstr "_Отиване"
5119
5120#. name, stock id, label
[407]5121#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
[32]5122msgid "_Bookmarks"
5123msgstr "_Отметки"
5124
5125#. name, stock id, label
[407]5126#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
[32]5127msgid "Open New _Window"
5128msgstr "Отваряне на нов _прозорец"
5129
5130#. name, stock id, label
[407]5131#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
[32]5132msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5133msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
5134
[407]5135#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
[32]5136msgid "Close _All Windows"
5137msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5138
5139#. name, stock id, label
[407]5140#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
[32]5141msgid "Close all Navigation windows"
5142msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5143
[407]5144#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
[32]5145msgid "_Location..."
5146msgstr "_Адрес..."
5147
5148#. name, stock id, label
[407]5149#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
[750]5150#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
[32]5151msgid "Specify a location to open"
5152msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
5153
[407]5154#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
[32]5155msgid "Clea_r History"
5156msgstr "Из_чистване на историята"
5157
5158#. name, stock id, label
[407]5159#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
[32]5160msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
[526]5161msgstr ""
5162"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
[32]5163
[407]5164#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
[750]5165#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
[32]5166msgid "_Add Bookmark"
5167msgstr "_Добавяне на отметка"
5168
5169#. name, stock id, label
[407]5170#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
[750]5171#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
[32]5172msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5173msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5174
[407]5175#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
[750]5176#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
[32]5177msgid "_Edit Bookmarks"
5178msgstr "_Редактиране на отметки"
5179
5180#. name, stock id, label
[407]5181#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
[750]5182#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
[32]5183msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5184msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5185
[407]5186#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
[750]5187#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
[407]5188msgid "_Search"
5189msgstr "_Търсене"
5190
5191#. name, stock id, label
5192#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
[750]5193#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
[407]5194msgid "Search for files"
5195msgstr "Търсене за файлове"
5196
[32]5197#. name, stock id
[407]5198#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
[98]5199msgid "_Main Toolbar"
5200msgstr "_Главна лента с инструменти"
5201
5202#. label, accelerator
[407]5203#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
[98]5204msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5205msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5206
5207#. is_active
5208#. name, stock id
[407]5209#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
[32]5210msgid "_Side Pane"
5211msgstr "_Страничен панел"
5212
5213#. label, accelerator
[407]5214#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
[32]5215msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5216msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5217
5218#. is_active
5219#. name, stock id
[407]5220#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
[32]5221msgid "Location _Bar"
5222msgstr "А_дресна лента"
5223
5224#. label, accelerator
[407]5225#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
[32]5226msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5227msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
5228
5229#. is_active
5230#. name, stock id
[407]5231#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
[32]5232msgid "St_atusbar"
5233msgstr "_Лента за състоянието"
5234
5235#. label, accelerator
[407]5236#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
[32]5237msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5238msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
5239
[407]5240#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
[32]5241msgid "_Back"
5242msgstr "_Назад"
5243
[407]5244#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
[32]5245msgid "Go to the previous visited location"
[468]5246msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
[32]5247
[407]5248#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
[32]5249msgid "Back history"
5250msgstr "Назад през историята"
5251
[407]5252#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
[32]5253msgid "_Forward"
5254msgstr "_Напред"
5255
[407]5256#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
[32]5257msgid "Go to the next visited location"
5258msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5259
[407]5260#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[32]5261msgid "Forward history"
5262msgstr "Напред през историята"
5263
[737]5264#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
5265msgid "Toggle between button and text-based location bar"
[742]5266msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
[737]5267
5268#: ../src/nautilus-navigation-window.c:906
[32]5269#, c-format
5270msgid "%s - File Browser"
5271msgstr "%s - файлов браузър"
5272
[98]5273#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
[32]5274msgid "Notes"
5275msgstr "Бележки"
5276
5277#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5278msgid "Show Notes"
5279msgstr "Показване на бележки"
5280
[737]5281#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1350
[468]5282msgid "Remove"
5283msgstr "Изтриване"
5284
[737]5285#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1359
[468]5286msgid "Rename..."
5287msgstr "Преименуване..."
5288
[737]5289#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
[682]5290msgid "_Mount"
5291msgstr "_Монтиране"
5292
[737]5293#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1378
[682]5294msgid "_Unmount"
5295msgstr "_Демонтиране"
5296
[737]5297#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1630
[32]5298msgid "Places"
5299msgstr "Места"
5300
[737]5301#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1636
[32]5302msgid "Show Places"
5303msgstr "Показване на местата"
5304
5305#. set the title and standard close accelerator
[156]5306#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
[32]5307msgid "Backgrounds and Emblems"
5308msgstr "Фонове и емблеми"
5309
[156]5310#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
[32]5311msgid "_Remove..."
5312msgstr "_Изтриване..."
5313
[156]5314#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
[32]5315msgid "_Add new..."
5316msgstr "_Добавяне на нов..."
5317
[156]5318#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
[32]5319#, c-format
5320msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5321msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
5322
[156]5323#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
[32]5324msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[98]5325msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“."
[32]5326
[156]5327#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
[32]5328#, c-format
5329msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5330msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5331
[156]5332#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
[32]5333msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5334msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата."
5335
[431]5336#: ../src/nautilus-property-browser.c:1031
5337msgid "Create a New Emblem"
5338msgstr "Създаване на нова емблема"
[32]5339
5340#. make the keyword label and field
[431]5341#: ../src/nautilus-property-browser.c:1053
[32]5342msgid "_Keyword:"
5343msgstr "_Ключова дума:"
5344
5345#. set up a gnome icon entry to pick the image file
[431]5346#: ../src/nautilus-property-browser.c:1072
[32]5347msgid "_Image:"
5348msgstr "_Изображение:"
5349
[431]5350#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
5351msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5352msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
[32]5353
[431]5354#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
[32]5355msgid "Create a New Color:"
5356msgstr "Създаване на нов цвят:"
5357
5358#. make the name label and field
[431]5359#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
[32]5360msgid "Color _name:"
5361msgstr "Име _на цвят:"
5362
[431]5363#: ../src/nautilus-property-browser.c:1135
[32]5364msgid "Color _value:"
5365msgstr "_Стойност на цвят:"
5366
[431]5367#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
[32]5368#, c-format
5369msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
[98]5370msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
[32]5371
[431]5372#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
[32]5373msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5374msgstr "Не използвате валидно име на файл."
5375
[431]5376#: ../src/nautilus-property-browser.c:1171
[32]5377msgid "Please try again."
5378msgstr "Опитайте отново."
5379
[431]5380#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
[32]5381msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5382msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
5383
[431]5384#: ../src/nautilus-property-browser.c:1185
[32]5385msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5386msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит."
5387
[431]5388#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
[32]5389#, c-format
5390msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5391msgstr "Плочката %s не може да бъде инсталирана."
5392
[431]5393#: ../src/nautilus-property-browser.c:1237
5394msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5395msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
[32]5396
[431]5397#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
5398#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
[32]5399msgid "The color cannot be installed."
5400msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5401
[431]5402#: ../src/nautilus-property-browser.c:1290
[98]5403msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5404msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят."
[32]5405
[431]5406#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
[98]5407msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5408msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят."
5409
[431]5410#: ../src/nautilus-property-browser.c:1374
5411msgid "Select a Color to Add"
[32]5412msgstr "Избор на цвят за добавяне"
5413
[156]5414#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
[431]5415#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
[32]5416#, c-format
5417msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[98]5418msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл."
[32]5419
[156]5420#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
[431]5421#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
[32]5422msgid "The file is not an image."
5423msgstr "Файлът не е изображение."
5424
[431]5425#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
[32]5426msgid "Select a Category:"
5427msgstr "Избор на категория:"
5428
[431]5429#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114
[32]5430msgid "C_ancel Remove"
5431msgstr "П_рекъсване на изтриването"
5432
[431]5433#: ../src/nautilus-property-browser.c:2120
[32]5434msgid "_Add a New Pattern..."
5435msgstr "_Добавяне на нова плочка..."
5436
[431]5437#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123
[32]5438msgid "_Add a New Color..."
5439msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
5440
[431]5441#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126
[32]5442msgid "_Add a New Emblem..."
5443msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
5444
[431]5445#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
[32]5446msgid "Click on a pattern to remove it"
5447msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"
5448
[431]5449#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152
[32]5450msgid "Click on a color to remove it"
5451msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"
5452
[431]5453#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155
[32]5454msgid "Click on an emblem to remove it"
5455msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"
5456
[431]5457#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
[32]5458msgid "Patterns:"
5459msgstr "Плочки:"
5460
[431]5461#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
[32]5462msgid "Colors:"
5463msgstr "Цветове:"
5464
[431]5465#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
[32]5466msgid "Emblems:"
5467msgstr "Емблеми:"
5468
[431]5469#: ../src/nautilus-property-browser.c:2190
[32]5470msgid "_Remove a Pattern..."
5471msgstr "_Изтриване на шаблон..."
5472
[431]5473#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
[32]5474msgid "_Remove a Color..."
5475msgstr "_Изтриване на цвят..."
5476
[431]5477#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
[32]5478msgid "_Remove an Emblem..."
5479msgstr "_Изтриване на емблема..."
5480
[431]5481#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
5482msgid "Location"
5483msgstr "Местоположение"
5484
5485#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
5486msgid "File Type"
5487msgstr "Вид файл"
5488
5489#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
[682]5490msgid "Select folder to search in"
[431]5491msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
5492
5493#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
5494msgid "Documents"
5495msgstr "Документи"
5496
5497#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
5498msgid "Music"
5499msgstr "Музика"
5500
5501#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
5502msgid "Video"
5503msgstr "Видео"
5504
5505#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
5506msgid "Picture"
5507msgstr "Изображение"
5508
5509#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
5510msgid "Illustration"
5511msgstr "Илюстрация"
5512
5513#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
5514msgid "Spreadsheet"
5515msgstr "Електронна таблица"
5516
5517#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
5518msgid "Presentation"
5519msgstr "Презентация"
5520
5521#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
5522msgid "Pdf / Postscript"
5523msgstr "Pdf / Postscript"
5524
5525#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
5526msgid "Text File"
5527msgstr "Текстови файл"
5528
5529#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
5530msgid "Select type"
5531msgstr "Избор на вид"
5532
5533#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
5534msgid "Any"
5535msgstr "Всякакви"
5536
5537#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
5538msgid "Other Type..."
5539msgstr "Друг вид..."
5540
5541#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
[682]5542msgid "Remove this criterion from the search"
5543msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
[431]5544
5545#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
5546msgid "<b>Search Folder</b>"
[433]5547msgstr "<b>Папка, в която да се търси</b>"
[431]5548
5549#: ../src/nautilus-query-editor.c:996
5550msgid "Edit the saved search"
5551msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
5552
5553#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
[682]5554msgid "Add a new criterion to this search"
5555msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
[431]5556
5557#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031
5558msgid "Go"
5559msgstr "Отиване"
5560
5561#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
5562msgid "Reload"
5563msgstr "Презареждане"
5564
5565#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
5566msgid "Perform or update the search"
5567msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
5568
5569#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
5570msgid "<b>_Search for:</b>"
5571msgstr "<b>_Търсене за:</b>"
5572
5573#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085
5574msgid "Search results"
5575msgstr "Резултати от търсенето"
5576
5577#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
5578msgid "<b>Search:</b>"
5579msgstr "<b>Търсене:</b>"
5580
[32]5581#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
5582msgid "Close the side pane"
5583msgstr "Затваряне на страничния панел"
5584
[750]5585#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
[32]5586msgid "_Places"
5587msgstr "_Места"
5588
5589#. name, stock id, label
[750]5590#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
[32]5591msgid "Open _Location..."
5592msgstr "Отваряне на _местоположение..."
5593
[750]5594#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
[32]5595msgid "Close P_arent Folders"
5596msgstr "Затваряне на _предходните папки"
5597
5598#. name, stock id, label
[750]5599#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
[32]5600msgid "Close this folder's parents"
5601msgstr "Затваряне на родителските папки"
5602
[750]5603#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
[32]5604msgid "Clos_e All Folders"
5605msgstr "Затваряне на _всички папки"
5606
5607#. name, stock id, label
[750]5608#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
[32]5609msgid "Close all folder windows"
5610msgstr "Затваряне на всички прозорци"
5611
5612#: ../src/nautilus-throbber.c:514
5613msgid "throbber"
5614msgstr "пулсатор"
5615
5616#: ../src/nautilus-throbber.c:515
5617msgid "provides visual status"
5618msgstr "предоставя зрителен статус"
5619
5620#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
5621msgid ""
5622"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5623"list?"
5624msgstr ""
5625"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
5626
[401]5627#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
5628msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5629msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
[32]5630
[722]5631#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:640
[32]5632msgid "You can choose another view or go to a different location."
5633msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
5634
[722]5635#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:653
[32]5636msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
[526]5637msgstr ""
5638"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
[32]5639
[722]5640#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
[32]5641msgid "Content View"
5642msgstr "Преглед на съдържанието"
5643
[722]5644#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
[32]5645msgid "View of the current folder"
5646msgstr "Преглед на текущата папка"
5647
[722]5648#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
[32]5649msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5650msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
5651
[722]5652#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
[32]5653msgid "The location is not a folder."
5654msgstr "Местоположението не е папка."
5655
[722]5656#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
[32]5657#, c-format
5658msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
[742]5659msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
[32]5660
[722]5661#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
[32]5662msgid "Check that your proxy settings are correct."
5663msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
5664
[722]5665#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
[32]5666#, c-format
5667msgid ""
5668"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5669"browser."
5670msgstr ""
[253]5671"„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
5672"master browser."
[32]5673
[722]5674#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
[32]5675msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5676msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
5677
[722]5678#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
[32]5679#, c-format
5680msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
[98]5681msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
[32]5682
[722]5683#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
[32]5684msgid "Please select another viewer and try again."
5685msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
5686
[431]5687#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
[32]5688msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5689msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
5690
[682]5691#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
[32]5692msgid ""
[682]5693"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5694"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5695"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5696"any later version."
[32]5697msgstr ""
5698"Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
[682]5699"под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
5700"Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
5701"всяка по-нова версия."
[32]5702
[682]5703#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
[32]5704msgid ""
[682]5705"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5706"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5707"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5708"details."
[32]5709msgstr ""
[682]5710"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
5711"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
5712"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
[32]5713
[682]5714#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
[32]5715msgid ""
[682]5716"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5717"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5718"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
[32]5719msgstr ""
[682]5720"Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
5721"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
[32]5722"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
5723
[682]5724#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
[32]5725msgid ""
5726"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5727"files and the rest of your system."
5728msgstr ""
[682]5729"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която Ви позволява да управлявате "
5730"Вашите файлове."
[32]5731
[682]5732#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
5733msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
5734msgstr "Авторски права © 1999-2006 Авторите на Nautilus"
[32]5735
[682]5736#. Translators should localize the following string
5737#. * which will be displayed at the bottom of the about
5738#. * box to give credit to the translator(s).
5739#.
5740#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
[32]5741msgid "translator-credits"
[357]5742msgstr ""
5743"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[682]5744"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[32]5745"Борислав Александров\n"
5746"\n"
5747"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
5748"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
5749"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
5750
[682]5751#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
[32]5752msgid "_File"
5753msgstr "_Файл"
5754
5755#. name, stock id, label
[682]5756#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
[32]5757msgid "_Edit"
5758msgstr "_Редактиране"
5759
5760#. name, stock id, label
[682]5761#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[32]5762msgid "_View"
5763msgstr "_Изглед"
5764
5765#. name, stock id, label
[682]5766#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[32]5767msgid "_Help"
5768msgstr "_Помощ"
5769
5770#. name, stock id, label
5771#. name, stock id
[682]5772#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
[32]5773msgid "_Close"
5774msgstr "_Затваряне"
5775
5776#. label, accelerator
[682]5777#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[32]5778msgid "Close this folder"
5779msgstr "Затваряне на тази папка"
5780
[682]5781#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
[32]5782msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5783msgstr "_Фонове и емблеми..."
5784
[682]5785#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
[32]5786msgid ""
5787"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5788"appearance"
5789msgstr ""
5790"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
5791
[682]5792#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
[32]5793msgid "Prefere_nces"
5794msgstr "Настрой_ки"
5795
[682]5796#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
[32]5797msgid "Edit Nautilus preferences"
5798msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
5799
[682]5800#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
[32]5801msgid "_Undo"
5802msgstr "_Назад"
5803
5804#. name, stock id, label
[682]5805#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
[32]5806msgid "Undo the last text change"
5807msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
5808
[682]5809#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
[32]5810msgid "Open _Parent"
[309]5811msgstr "Отваряне на _предходната папка"
[32]5812
5813#. name, stock id, label
[682]5814#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
[32]5815msgid "Open the parent folder"
5816msgstr "Отваряне на предходната папка"
5817
5818#. name, stock id
[682]5819#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
[32]5820msgid "_Stop"
5821msgstr "Сп_иране"
5822
5823#. name, stock id
[682]5824#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
[32]5825msgid "_Reload"
5826msgstr "_Презареждане"
5827
5828#. name, stock id
[682]5829#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
[32]5830msgid "_Contents"
5831msgstr "_Ръководство"
5832
5833#. label, accelerator
[682]5834#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
[32]5835msgid "Display Nautilus help"
5836msgstr "Показване помощта за Nautilus"
5837
5838#. name, stock id
[682]5839#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
[32]5840msgid "_About"
5841msgstr "_Относно"
5842
5843#. label, accelerator
[682]5844#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
[32]5845msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5846msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5847
5848#. name, stock id
[682]5849#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
[32]5850msgid "Zoom _In"
[309]5851msgstr "_Увеличаване"
[32]5852
5853#. label, accelerator
[682]5854#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[32]5855msgid "Show the contents in more detail"
5856msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
5857
5858#. name, stock id
[682]5859#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
[32]5860msgid "Zoom _Out"
5861msgstr "Н_амаляване"
5862
5863#. label, accelerator
[682]5864#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[32]5865msgid "Show the contents in less detail"
5866msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
5867
5868#. name, stock id
[682]5869#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
[32]5870msgid "Normal Si_ze"
5871msgstr "Нормален раз_мер"
5872
5873#. label, accelerator
[682]5874#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[32]5875msgid "Show the contents at the normal size"
5876msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
5877
5878#. name, stock id
[682]5879#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
[32]5880msgid "Connect to _Server..."
5881msgstr "Свързване със _сървър..."
5882
5883#. label, accelerator
[682]5884#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[32]5885msgid "Set up a connection to a network server"
5886msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър"
5887
5888#. name, stock id
[682]5889#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
[32]5890msgid "_Home"
5891msgstr "_Домашна папка"
5892
5893#. label, accelerator
[682]5894#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[32]5895msgid "Go to the home folder"
5896msgstr "Отиване в домашната папка"
5897
5898#. name, stock id
[682]5899#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
[32]5900msgid "_Computer"
5901msgstr "_Този компютър"
5902
5903#. label, accelerator
[682]5904#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[32]5905msgid "Go to the computer location"
[98]5906msgstr "Отиване в „Този компютър“"
[32]5907
5908#. name, stock id
[682]5909#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
[431]5910msgid "_Network"
5911msgstr "_Локална мрежа"
5912
5913#. label, accelerator
[682]5914#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
[431]5915msgid "Go to the network location"
5916msgstr "Отиване в локалната мрежа"
5917
5918#. name, stock id
[682]5919#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
[32]5920msgid "T_emplates"
5921msgstr "_Шаблони"
5922
5923#. label, accelerator
[682]5924#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
[32]5925msgid "Go to the templates folder"
5926msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
5927
5928#. name, stock id
[682]5929#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
[32]5930msgid "_Trash"
5931msgstr "Кош_че"
5932
5933#. label, accelerator
[682]5934#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
[32]5935msgid "Go to the trash folder"
5936msgstr "Отиване в папката на кошчето"
5937
5938#. name, stock id
[682]5939#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
[32]5940msgid "CD/_DVD Creator"
[468]5941msgstr "_Записване на CD/DVD"
[32]5942
5943#. label, accelerator
[682]5944#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
[32]5945msgid "Go to the CD/DVD Creator"
[468]5946msgstr "Отиване при записването на CD/DVD"
[32]5947
[682]5948#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
[32]5949msgid "_Up"
5950msgstr "_Нагоре"
5951
5952#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5953msgid "Zoom In"
5954msgstr "Увеличаване"
5955
5956#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5957msgid "Zoom Out"
5958msgstr "Намаляване"
5959
5960#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5961msgid "Zoom to Default"
5962msgstr "Стандартен мащаб"
5963
5964#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5965msgid "Show in the default detail level"
5966msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
5967
5968#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
5969msgid "Zoom"
5970msgstr "Мащаб"
5971
5972#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
5973msgid "Set the zoom level of the current view"
5974msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
5975
5976#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
5977msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
5978msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.