source: desktop/nautilus.HEAD.bg.po@ 945

Last change on this file since 945 was 877, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r25086@kochinka: ash | 2007-01-06 18:01:30 +0200
nautilu: подадено в trunk

File size: 221.2 KB
RevLine 
[32]1# Translation of nautilus.HEAD.bg.po to Bulgarian
[526]2# Bulgarian translation of Nautilus
[877]3# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[32]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[526]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[98]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[877]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
[100]8#
[32]9msgid ""
10msgstr ""
[526]11"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
[32]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[877]13"POT-Creation-Date: 2007-01-06 17:45+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-06 17:50+0200\n"
[98]15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
[32]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[877]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[32]21
22#: ../data/browser.xml.h:1
23msgid "Apparition"
24msgstr "Призрачен"
25
26#: ../data/browser.xml.h:2
27msgid "Azul"
28msgstr "Лазур"
29
[277]30#: ../data/browser.xml.h:3
[32]31msgid "Black"
[524]32msgstr "Черен"
[32]33
[277]34#: ../data/browser.xml.h:4
[32]35msgid "Blue Ridge"
36msgstr "Сини райета"
37
[277]38#: ../data/browser.xml.h:5
[32]39msgid "Blue Rough"
40msgstr "Синя шкурка"
41
[277]42#: ../data/browser.xml.h:6
[32]43msgid "Blue Type"
44msgstr "Букви на син фон"
45
[277]46#: ../data/browser.xml.h:7
[32]47msgid "Brushed Metal"
48msgstr "Надраскан метал"
49
[277]50#: ../data/browser.xml.h:8
[32]51msgid "Bubble Gum"
52msgstr "Дъвка за балончета"
53
[277]54#: ../data/browser.xml.h:9
[32]55msgid "Burlap"
56msgstr "Зебло"
57
[277]58#: ../data/browser.xml.h:10
[32]59msgid "C_olors"
60msgstr "Ц_ветове"
61
[277]62#: ../data/browser.xml.h:11
[32]63msgid "Camouflage"
64msgstr "Маскировка"
65
[277]66#: ../data/browser.xml.h:12
[32]67msgid "Chalk"
68msgstr "Тебешир"
69
[277]70#: ../data/browser.xml.h:13
[32]71msgid "Charcoal"
72msgstr "Въглен"
73
[277]74#: ../data/browser.xml.h:14
[32]75msgid "Concrete"
76msgstr "Бетон"
77
[277]78#: ../data/browser.xml.h:15
[32]79msgid "Cork"
80msgstr "Корк"
81
[277]82#: ../data/browser.xml.h:16
[32]83msgid "Countertop"
84msgstr "Контури"
85
[277]86#: ../data/browser.xml.h:17
[32]87msgid "Danube"
88msgstr "Дунав"
89
[277]90#: ../data/browser.xml.h:18
[32]91msgid "Dark Cork"
92msgstr "Тъмен корк"
93
[277]94#: ../data/browser.xml.h:19
[32]95msgid "Dark GNOME"
96msgstr "Тъмен GNOME"
97
[277]98#: ../data/browser.xml.h:20
[32]99msgid "Deep Teal"
100msgstr "Тъмно синьо-зелено"
101
[277]102#: ../data/browser.xml.h:21
[32]103msgid "Dots"
104msgstr "Точки"
105
[277]106#: ../data/browser.xml.h:22
[32]107msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
[490]108msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените"
[32]109
[277]110#: ../data/browser.xml.h:23
[32]111msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
[490]112msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените"
[32]113
[277]114#: ../data/browser.xml.h:24
[32]115msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
116msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите"
117
[277]118#: ../data/browser.xml.h:25
[32]119msgid "Eclipse"
120msgstr "Затъмнение"
121
[277]122#: ../data/browser.xml.h:26
[32]123msgid "Envy"
124msgstr "Завист"
125
[277]126#. translators: this is the name of an emblem
[868]127#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
128#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
[32]129msgid "Erase"
130msgstr "Изтриване"
131
[277]132#: ../data/browser.xml.h:29
[32]133msgid "Fibers"
134msgstr "Фибри"
135
[277]136#: ../data/browser.xml.h:30
[32]137msgid "Fire Engine"
138msgstr "Пожарна машина"
139
[277]140#: ../data/browser.xml.h:31
[32]141msgid "Fleur De Lis"
142msgstr "На орнаменти"
143
[277]144#: ../data/browser.xml.h:32
[32]145msgid "Floral"
146msgstr "Цветен"
147
[277]148#: ../data/browser.xml.h:33
[32]149msgid "Fossil"
150msgstr "Вкаменелост"
151
[277]152#: ../data/browser.xml.h:34
[32]153msgid "GNOME"
154msgstr "GNOME"
155
[277]156#: ../data/browser.xml.h:35
[32]157msgid "Granite"
158msgstr "Гранит"
159
[277]160#: ../data/browser.xml.h:36
[32]161msgid "Grapefruit"
162msgstr "Грейпфрут"
163
[277]164#: ../data/browser.xml.h:37
[32]165msgid "Green Weave"
166msgstr "Зелена вълна"
167
[277]168#: ../data/browser.xml.h:38
[32]169msgid "Ice"
170msgstr "Лед"
171
[277]172#: ../data/browser.xml.h:39
[32]173msgid "Indigo"
174msgstr "Индиго"
175
[277]176#: ../data/browser.xml.h:40
[32]177msgid "Leaf"
178msgstr "Листо"
179
[277]180#: ../data/browser.xml.h:41
[32]181msgid "Lemon"
182msgstr "Лимон"
183
[277]184#: ../data/browser.xml.h:42
[32]185msgid "Mango"
186msgstr "Манго"
187
[277]188#: ../data/browser.xml.h:43
[32]189msgid "Manila Paper"
190msgstr "Папирус"
191
[277]192#: ../data/browser.xml.h:44
[32]193msgid "Moss Ridge"
194msgstr "Вълнист мъх"
195
[277]196#: ../data/browser.xml.h:45
[32]197msgid "Mud"
198msgstr "Кал"
199
[277]200#: ../data/browser.xml.h:46
[32]201msgid "Numbers"
202msgstr "Числа"
203
[277]204#: ../data/browser.xml.h:47
[32]205msgid "Ocean Strips"
206msgstr "Океански райета"
207
[277]208#: ../data/browser.xml.h:48
[32]209msgid "Onyx"
210msgstr "Оникс"
211
[277]212#: ../data/browser.xml.h:49
[32]213msgid "Orange"
[524]214msgstr "Портокал"
[32]215
[277]216#: ../data/browser.xml.h:50
[32]217msgid "Pale Blue"
218msgstr "Светло син"
219
[277]220#: ../data/browser.xml.h:51
[32]221msgid "Purple Marble"
222msgstr "Пурпурен мрамор"
223
[277]224#: ../data/browser.xml.h:52
[32]225msgid "Ridged Paper"
226msgstr "Хартия на ивици"
227
[277]228#: ../data/browser.xml.h:53
[32]229msgid "Rough Paper"
230msgstr "Груба хартия"
231
[277]232#: ../data/browser.xml.h:54
[32]233msgid "Ruby"
234msgstr "Рубин"
235
[277]236#: ../data/browser.xml.h:55
[32]237msgid "Sea Foam"
238msgstr "Морска пяна"
239
[277]240#: ../data/browser.xml.h:56
[32]241msgid "Shale"
[524]242msgstr "Глина"
[32]243
[277]244#: ../data/browser.xml.h:57
[32]245msgid "Silver"
246msgstr "Сребърен"
247
[277]248#: ../data/browser.xml.h:58
[32]249msgid "Sky"
250msgstr "Небе"
251
[277]252#: ../data/browser.xml.h:59
[32]253msgid "Sky Ridge"
254msgstr "Небесни райета"
255
[277]256#: ../data/browser.xml.h:60
[32]257msgid "Snow Ridge"
258msgstr "Снежни райета"
259
[277]260#: ../data/browser.xml.h:61
[32]261msgid "Stucco"
262msgstr "Хоросан"
263
[277]264#: ../data/browser.xml.h:62
[32]265msgid "Tangerine"
266msgstr "Мандарина"
267
[277]268#: ../data/browser.xml.h:63
[32]269msgid "Terracotta"
270msgstr "Теракота"
271
[277]272#: ../data/browser.xml.h:64
[32]273msgid "Violet"
274msgstr "Виолетов"
275
[277]276#: ../data/browser.xml.h:65
[32]277msgid "Wavy White"
278msgstr "Белезникав"
279
[277]280#: ../data/browser.xml.h:66
[32]281msgid "White"
[524]282msgstr "Бял"
[32]283
[277]284#: ../data/browser.xml.h:67
[32]285msgid "White Ribs"
286msgstr "Бели ребра"
287
[277]288#: ../data/browser.xml.h:68
[32]289msgid "_Emblems"
290msgstr "_Емблеми"
291
[277]292#: ../data/browser.xml.h:69
[32]293msgid "_Patterns"
[159]294msgstr "_Шарки"
[32]295
[431]296#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
297msgid "Saved search"
298msgstr "Търсенето е запазено"
299
[32]300#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
301msgid ""
302"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
303"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
304"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
305"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
306"\"mime_type\"."
307msgstr ""
308"Списък с надписи под икона в прегледа като икони, а също и за работния плот. "
309"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
[98]310"са „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
[750]311"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mime_type“."
[32]312
313#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
[98]314msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
315msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на местонахождение"
316
317#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
[32]318msgid "Computer icon visible on desktop"
[98]319msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
[32]320
[98]321#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
[32]322msgid "Criteria for search bar searching"
323msgstr "Критерий за търсене"
324
[98]325#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
[32]326msgid ""
327"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
328"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
329"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
330"files by file name and file properties."
331msgstr ""
332"Критерии за търсене на файлове през лентата за търсене. Ако е настроено на "
[98]333"„search_by_text“, тогава Nautilus ще търси за файлове само по имената им. "
334"Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси "
335"за файлове по име и свойства."
[32]336
[98]337#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
[32]338msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
339msgstr "Текуща тема на Nautilus"
340
[98]341#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
[32]342msgid "Custom Background Set"
343msgstr "Фон, избран от потребителя"
344
[98]345#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
[32]346msgid "Custom Side Pane Background Set"
347msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
348
[98]349#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
[32]350msgid "Date Format"
351msgstr "Формат на датата"
352
[98]353#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
[32]354msgid "Default Background Color"
355msgstr "Фонов цвят по подразбиране"
356
[98]357#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
[32]358msgid "Default Background Filename"
359msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон"
360
[98]361#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
[32]362msgid "Default Side Pane Background Color"
363msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
364
[98]365#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
[32]366msgid "Default Side Pane Background Filename"
367msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
368
[98]369#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
[32]370msgid "Default column order in the list view"
371msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
372
[98]373#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
[32]374msgid "Default column order in the list view."
375msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
376
[98]377#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
[32]378msgid "Default folder viewer"
379msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
380
[98]381#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
[32]382msgid "Default icon zoom level"
383msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
384
[98]385#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
[32]386msgid "Default list of columns visible in the list view"
387msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
388
[98]389#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
[32]390msgid "Default list of columns visible in the list view."
391msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
392
[98]393#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
[32]394msgid "Default list zoom level"
395msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
396
[98]397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
[32]398msgid "Default sort order"
399msgstr "Подреждане по подразбиране"
400
[98]401#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
[32]402msgid "Default zoom level used by the icon view."
403msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони."
404
[98]405#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
[32]406msgid "Default zoom level used by the list view."
407msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед"
408
[98]409#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
[32]410msgid "Desktop computer icon name"
411msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
412
[98]413#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
[32]414msgid "Desktop font"
415msgstr "Шрифт на работния плот"
416
[98]417#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
[32]418msgid "Desktop home icon name"
419msgstr "Име на иконата за домашната папка"
420
[98]421#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
[32]422msgid "Desktop trash icon name"
423msgstr "Име на иконата за кошчето"
424
[98]425#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
[32]426msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
[357]427msgstr ""
[468]428"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
[357]429"браузъри"
[32]430
[714]431#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
[32]432msgid ""
433"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
434"true."
435msgstr ""
436"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фона е "
437"включен."
438
[714]439#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
[32]440msgid ""
441"Filename for the default side pane background. Only used if "
442"side_pane_background_set is true."
443msgstr ""
444"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
445"фона за страничния панел е включен."
446
[714]447#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
[32]448msgid ""
449"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
450"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
451"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
452"due to the reading of folders chunk-wise."
453msgstr ""
454"Папки над тази големина ще бъдат отрязвани до около тази големина. Целта на "
455"това е да се избегне натоварването и убиването на Nautilus от масивни папки. "
456"Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради "
457"четенето на папки на части."
458
[714]459#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
[32]460msgid "Home icon visible on desktop"
461msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
462
[714]463#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
[32]464msgid ""
465"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
466"Otherwise it will show both folders and files."
467msgstr ""
[357]468"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
469"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
[32]470
[714]471#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
[32]472msgid ""
473"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
474msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента."
475
[714]476#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
[32]477msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
[357]478msgstr ""
479"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."
[32]480
[714]481#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
[32]482msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
[357]483msgstr ""
484"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
[32]485
[714]486#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
[32]487msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
[357]488msgstr ""
489"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
[32]490
[714]491#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
[32]492msgid ""
[98]493"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
494"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
495msgstr ""
[100]496"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
497"въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."
[98]498
[714]499#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
[98]500msgid ""
[714]501"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
502"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
[32]503msgstr ""
[722]504"Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
505"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
[32]506
[714]507#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
[32]508msgid ""
509"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
510"icon and list views."
511msgstr ""
512"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като "
513"икони и списъчен преглед."
514
[714]515#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
[32]516msgid ""
517"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
518"put files in the trash."
519msgstr ""
520"Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато слагате файлове в "
521"кошчето."
522
[714]523#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
[32]524msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
525msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
526
[714]527#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
[32]528msgid ""
529"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
530"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
531"feature can be dangerous, so use caution."
532msgstr ""
533"Ако е включено, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място "
534"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
535"бъдете внимателни!"
536
[714]537#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
[32]538msgid ""
539"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
540"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
541msgstr ""
542"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
543"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
544
[714]545#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
[32]546msgid ""
547"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
548"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
549"behavior."
550msgstr ""
[468]551"Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "
[32]552"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
553
[714]554#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
[32]555msgid ""
556"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
557"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
558"files."
559msgstr ""
560"Ако е включено, файлове резервни копия от програми като Emacs ще бъдат "
[468]561"показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
[32]562"резервни копия."
563
[714]564#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
[32]565msgid ""
566"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
567"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
568msgstr ""
569"Ако е включено, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
570"файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
571"папката."
572
[714]573#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
[32]574msgid ""
[401]575"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
576"put on the desktop."
577msgstr ""
[407]578"Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
579"поставена на работния плот."
[401]580
[714]581#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
[401]582msgid ""
[32]583"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
584"on the desktop."
585msgstr ""
[98]586"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
587"ще бъде поставена на работния плот."
[32]588
[714]589#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
[32]590msgid ""
591"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
592"the desktop."
593msgstr ""
594"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
595"работния плот."
596
[714]597#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
[32]598msgid ""
599"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
600"desktop."
601msgstr ""
602"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
603"работния плот."
604
[714]605#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
[32]606msgid ""
607"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
608"desktop."
609msgstr ""
610"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
611"поставени на работния плот."
612
[714]613#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
[32]614msgid ""
615"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
616"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
617"sorted from \"z\" to \"a\"."
618msgstr ""
619"Ако е включено, файловете в ново-отворените прозорци ще бъдат сортирани в "
[98]620"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
621"ще са подредени от „я“ до „а“."
[32]622
[714]623#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
[32]624msgid ""
625"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
626"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
627"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
628"incrementally they will be sorted decrementally."
629msgstr ""
630"Ако е включено, файловете в ново-отворените прозорци ще бъдат сортирани в "
[98]631"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
632"ще са подредени от „я“ до „а“;"
[32]633
[714]634#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
[32]635msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
[357]636msgstr ""
637"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "
638"прозорци."
[32]639
[714]640#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
[32]641msgid ""
642"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
643msgstr ""
[357]644"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
645"тях."
[32]646
[714]647#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
[32]648msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
649msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед."
650
[714]651#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
[32]652msgid ""
653"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
654"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
655"load or use lots of memory."
656msgstr ""
657"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат малък преглед. Целта на "
658"това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да "
659"отнеме много време и използва много памет."
660
[714]661#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
[32]662msgid "List of possible captions on icons"
663msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
664
[714]665#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
[32]666msgid "Maximum handled files in a folder"
667msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
668
[714]669#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
[32]670msgid "Maximum image size for thumbnailing"
671msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
672
[714]673#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
[32]674msgid ""
675"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
676"2.2. Please use the icon theme instead."
677msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
678
[714]679#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
[32]680msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
681msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот"
682
[714]683#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
[32]684msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
[357]685msgstr ""
686"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
[32]687
[714]688#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
[401]689msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
690msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
691
[714]692#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
[32]693msgid "Only show folders in the tree sidebar"
[468]694msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките"
[32]695
[714]696#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
[32]697msgid ""
698"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
699"\" to launch them on a double click."
700msgstr ""
[468]701"Възможни стойности са „single“ за пускане на файлове при едно натискане, или "
702"„double“ за пускане при двойно натискане с мишката."
[32]703
[714]704#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
[32]705msgid "Put labels beside icons"
706msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
707
[714]708#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
[32]709msgid "Reverse sort order in new windows"
710msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
711
712#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
713#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
714#. most cases, this should be left alone.
[714]715#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
[32]716msgid "Sans 10"
717msgstr "Sans 10"
718
[714]719#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
720msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
[722]721msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл"
[714]722
[401]723#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
[32]724msgid "Show folders first in windows"
725msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
726
[401]727#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
[32]728msgid "Show location bar in new windows"
729msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
730
[401]731#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
[32]732msgid "Show mounted volumes on the desktop"
733msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот"
734
[401]735#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
[32]736msgid "Show side pane in new windows"
737msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
738
[401]739#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
[32]740msgid "Show status bar in new windows"
741msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
742
[401]743#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
[32]744msgid "Show toolbar in new windows"
745msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
746
[401]747#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
[32]748msgid "Side pane view"
749msgstr "Изглед на страничния панел"
750
[401]751#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
[32]752msgid ""
753"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
754"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
755"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
[98]756"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
[32]757msgstr ""
[100]758"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е "
759"върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска, "
760"дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се "
761"пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
[32]762
[401]763#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
[32]764msgid ""
765"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
766"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
767"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
[98]768"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
[32]769"read preview data."
770msgstr ""
[100]771"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
772"зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът "
773"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
774"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
775"променя."
[32]776
[401]777#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
[32]778msgid ""
779"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
780"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
[98]781"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
782"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
783"generic icon."
[32]784msgstr ""
[468]785"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им. "
786"Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да "
787"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се "
788"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
789"променя."
[32]790
[401]791#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
[32]792msgid ""
793"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
794"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
[98]795"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
796"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
[32]797msgstr ""
798"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
[98]799"„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен "
800"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
801"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
[32]802
[401]803#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
[32]804msgid ""
805"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
806"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
807msgstr ""
808"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са "
[98]809"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
[32]810
[401]811#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
[32]812msgid ""
813"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
814"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
815msgstr ""
[98]816"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са "
817"„name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
[32]818
[401]819#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
[32]820msgid "The default width of the side pane in new windows."
821msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци."
822
[401]823#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
[32]824msgid "The font description used for the icons on the desktop."
825msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
826
[401]827#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
[32]828msgid ""
829"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
830"\"informal\"."
831msgstr ""
[742]832"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и "
[98]833"„informal“."
[32]834
[401]835#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
[32]836msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
[526]837msgstr ""
838"Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
[32]839
[401]840#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
[32]841msgid ""
842"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
843"desktop."
844msgstr ""
[357]845"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
846"компютъра на работния плот."
[32]847
[401]848#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
[32]849msgid ""
850"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
851"desktop."
852msgstr ""
[357]853"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
854"файлове на работния плот."
[32]855
[401]856#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
[32]857msgid ""
858"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
859"desktop."
860msgstr ""
861"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "
862"върху работния плот."
863
[401]864#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
[32]865msgid "Trash icon visible on desktop"
866msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
867
[401]868#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
[32]869msgid "Type of click used to launch/open files"
870msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
871
[401]872#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
[32]873msgid "Use manual layout in new windows"
874msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци"
875
[401]876#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
[32]877msgid "Use tighter layout in new windows"
878msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци"
879
[401]880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
[32]881msgid "What to do with executable text files when activated"
[526]882msgstr ""
883"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
[32]884
[401]885#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
[32]886msgid ""
887"What to do with executable text files when they are activated (single or "
888"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
889"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
890"text files."
891msgstr ""
892"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато са активирани "
[98]893"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
894"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
895"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
[32]896
[401]897#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
[32]898msgid ""
899"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
900"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
901"and \"icon_view\"."
902msgstr ""
903"Когато папка е посетена, се използва тази програма за преглед освен, ако не "
904"сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са "
[98]905"„list_view“ и „icon_view“."
[32]906
[401]907#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
[32]908msgid "When to show number of items in a folder"
909msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
910
[401]911#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
[32]912msgid "When to show preview text in icons"
913msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
914
[401]915#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
[32]916msgid "When to show thumbnails of image files"
917msgstr "Кога да се показва смалени изображения"
918
[401]919#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
[32]920msgid "Whether a custom default folder background has been set."
921msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките"
922
[401]923#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
[32]924msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
925msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен."
926
[401]927#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
[32]928msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
929msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето"
930
[401]931#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
[32]932msgid "Whether to enable immediate deletion"
[468]933msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
[32]934
[401]935#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
[32]936msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
937msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката"
938
[401]939#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
[32]940msgid "Whether to show backup files"
941msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
942
[401]943#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
[32]944msgid "Whether to show hidden files"
945msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
946
[401]947#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
[32]948msgid "Width of the side pane"
949msgstr "Ширина на страничния панел"
950
951#. name, stock id
952#. label, accelerator
953#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
954msgid "Cut the selected text to the clipboard"
955msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
956
957#. name, stock id
958#. label, accelerator
959#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
960msgid "Copy the selected text to the clipboard"
961msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
962
963#. name, stock id
964#. label, accelerator
965#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
966msgid "Paste the text stored on the clipboard"
967msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
968
969#. name, stock id
970#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
[868]971#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
[32]972msgid "Select _All"
973msgstr "Избиране на _всичко"
974
975#. label, accelerator
976#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
977msgid "Select all the text in a text field"
978msgstr "Избиране на целия текст в полето за текст"
979
980#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
981msgid "Move _Up"
982msgstr "Преместване _нагоре"
983
984#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
985msgid "Move Dow_n"
986msgstr "Преместване _надолу"
987
988#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
989msgid "_Show"
990msgstr "_Показване"
991
992#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
993msgid "Hi_de"
994msgstr "_Скриване"
995
996#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
997msgid "Use De_fault"
998msgstr "Използване на _стандартните настройки"
999
1000#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
[868]1001#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
[32]1002msgid "Name"
1003msgstr "Име"
1004
1005#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
1006msgid "The name and icon of the file."
1007msgstr "Името и иконата на файла."
1008
1009#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
1010msgid "Size"
1011msgstr "Размер"
1012
1013#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
1014msgid "The size of the file."
1015msgstr "Размерът на файла."
1016
1017#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
1018msgid "Type"
1019msgstr "Тип"
1020
1021#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
1022msgid "The type of the file."
1023msgstr "Типът на файла."
1024
1025#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
[682]1026#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
[32]1027msgid "Date Modified"
1028msgstr "Дата на промяна"
1029
1030#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
1031msgid "The date the file was modified."
1032msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
1033
1034#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
1035msgid "Date Accessed"
1036msgstr "Дата на достъп"
1037
1038#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
1039msgid "The date the file was accessed."
[742]1040msgstr "Датата, на която файлът е бил достъпен."
[32]1041
1042#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
1043msgid "Owner"
1044msgstr "Собственик"
1045
1046#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
1047msgid "The owner of the file."
1048msgstr "Собственикът на файла."
1049
1050#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
1051msgid "Group"
1052msgstr "Група"
1053
1054#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
1055msgid "The group of the file."
1056msgstr "Групата на файла."
1057
1058#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
[868]1059#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
[32]1060msgid "Permissions"
1061msgstr "Права"
1062
1063#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
1064msgid "The permissions of the file."
1065msgstr "Права на файла."
1066
1067#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
1068msgid "Octal Permissions"
1069msgstr "Осмични права"
1070
1071#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
1072msgid "The permissions of the file, in octal notation."
1073msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."
1074
1075#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
1076msgid "MIME Type"
[309]1077msgstr "Вид"
[32]1078
1079#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
1080msgid "The mime type of the file."
[309]1081msgstr "Вид на файла"
[32]1082
[714]1083#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
1084msgid "SELinux Context"
[722]1085msgstr "Контекст на SELinux"
[714]1086
1087#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
1088msgid "The SELinux security context of the file."
[722]1089msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
[714]1090
[868]1091#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
[100]1092msgid "Reset"
[309]1093msgstr "Без фон"
[32]1094
[221]1095#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
[32]1096#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
[221]1097#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
[32]1098msgid "on the desktop"
1099msgstr "на раб. плот"
1100
[401]1101#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
[32]1102#, c-format
1103msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
[682]1104msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
[32]1105
[401]1106#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
[32]1107msgid ""
[98]1108"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
[32]1109"the volume."
1110msgstr ""
[357]1111"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
1112"на носителя."
[32]1113
[401]1114#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
[32]1115msgid ""
[98]1116"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
1117"popup menu of the volume."
[32]1118msgstr ""
[100]1119"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
1120"меню на носителя."
[32]1121
[868]1122#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
[401]1123msgid "Network Servers"
1124msgstr "Мрежови сървъри"
1125
[750]1126#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
[431]1127msgid "_Move Here"
[32]1128msgstr "_Преместване тук"
1129
[750]1130#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
[431]1131msgid "_Copy Here"
[32]1132msgstr "_Копиране тук"
1133
[750]1134#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
[431]1135msgid "_Link Here"
[32]1136msgstr "_Създаване на връзка тук"
1137
[750]1138#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
[32]1139msgid "Set as _Background"
1140msgstr "Задаване като _фон"
1141
[750]1142#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
1143#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
[32]1144msgid "Cancel"
1145msgstr "Отказване"
1146
[750]1147#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
[32]1148msgid "Set as background for _all folders"
1149msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
1150
[750]1151#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
[32]1152msgid "Set as background for _this folder"
1153msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
1154
1155#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
1156#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
1157#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
[401]1158#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
[32]1159msgid "The emblem cannot be installed."
1160msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
1161
1162#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
1163msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
1164msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
1165
1166#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
1167msgid ""
1168"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
1169msgstr ""
1170"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал и числа."
1171
1172#. this really should never happen, as a user has no idea
1173#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
1174#. * keyword to us anyway
1175#.
1176#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
1177#, c-format
1178msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
[98]1179msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
[32]1180
1181#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
1182msgid "Please choose a different emblem name."
1183msgstr "Изберете различно име на емблемата."
1184
1185#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
1186msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
1187msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена."
1188
[401]1189#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
[32]1190msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
1191msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
1192
[682]1193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
[32]1194#, c-format
1195msgid "%s %ld of %ld %s"
1196msgstr "%s %ld от %ld %s"
1197
[682]1198#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
[32]1199#, c-format
[868]1200msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
1201msgstr "(Остават %d:%02d:%02d)"
[32]1202
[682]1203#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
[32]1204#, c-format
1205msgid "(%d:%02d Remaining)"
1206msgstr "(Остават %d:%02d)"
1207
[868]1208#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
1209#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
[714]1210#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
[682]1211#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
[98]1212#, c-format
1213msgid "%s on %s"
1214msgstr "%s на %s"
1215
[32]1216#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
[868]1217#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
[32]1218msgid "From:"
1219msgstr "От папка:"
1220
1221#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
[868]1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
[32]1223msgid "To:"
1224msgstr "В папка:"
1225
[868]1226#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
1227#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
1228#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
1229#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
[32]1230msgid "Error while moving."
1231msgstr "Грешка по време на преместването."
1232
[868]1233#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
[32]1234#, c-format
1235msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
[357]1236msgstr ""
1237"„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
1238"четене."
[32]1239
[868]1240#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
1241#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
[32]1242msgid "Error while deleting."
1243msgstr "Грешка по време на изтриването."
1244
[868]1245#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
[32]1246#, c-format
1247msgid ""
1248"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
1249"parent folder."
1250msgstr ""
[98]1251"„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
[32]1252"папка."
1253
[868]1254#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
[32]1255#, c-format
1256msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
[98]1257msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
[32]1258
[868]1259#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
[32]1260#, c-format
1261msgid ""
1262"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
1263"its parent folder."
1264msgstr ""
[98]1265"„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
[32]1266"папка."
1267
[868]1268#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
[32]1269#, c-format
1270msgid ""
1271"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
1272"destination."
1273msgstr ""
[98]1274"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
[32]1275
[868]1276#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
[32]1277#, c-format
1278msgid ""
1279"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
1280"change it or its parent folder."
1281msgstr ""
[98]1282"„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
[32]1283"папка."
1284
[868]1285#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
[32]1286msgid "Error while copying."
1287msgstr "Грешка по време на копирането."
1288
[868]1289#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
[32]1290#, c-format
1291msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
[98]1292msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
[32]1293
[868]1294#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
1295#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
[32]1297#, c-format
1298msgid "Error while copying to \"%s\"."
[98]1299msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
[32]1300
[868]1301#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
1303#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
[32]1304msgid "There is not enough space on the destination."
1305msgstr "Няма достатъчно място."
1306
[868]1307#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
[32]1308#, c-format
1309msgid "Error while moving to \"%s\"."
[98]1310msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
[32]1311
[868]1312#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
[32]1313#, c-format
1314msgid "Error while creating link in \"%s\"."
[98]1315msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
[32]1316
[868]1317#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
1318#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
1319#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
[32]1320msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1321msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
1322
[868]1323#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
1325#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
[32]1326msgid "The destination disk is read-only."
1327msgstr "Диска е само за четене."
1328
[868]1329#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
1330#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
[32]1331#, c-format
1332msgid "Error while moving items to \"%s\"."
[98]1333msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
[32]1334
[868]1335#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
[32]1337#, c-format
1338msgid "Error while creating links in \"%s\"."
[98]1339msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
[32]1340
[868]1341#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
[32]1342#, c-format
1343msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
[98]1344msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
[32]1345
[868]1346#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
1347#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
1348#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
1349#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
1350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
1351#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
1352#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
1353#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
[32]1354msgid "Would you like to continue?"
1355msgstr "Искате ли да продължите?"
1356
[868]1357#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
[32]1358#, c-format
1359msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
[98]1360msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
[32]1361
[868]1362#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
[32]1363#, c-format
1364msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
[98]1365msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
[32]1366
[868]1367#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
[32]1368#, c-format
1369msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
[98]1370msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
[32]1371
[868]1372#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
[32]1373#, c-format
1374msgid "Error \"%s\" while copying."
[98]1375msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
[32]1376
[868]1377#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
[32]1378#, c-format
1379msgid "Error \"%s\" while moving."
[98]1380msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
[32]1381
[868]1382#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
[32]1383#, c-format
1384msgid "Error \"%s\" while linking."
[98]1385msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
[32]1386
[868]1387#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
[32]1388#, c-format
1389msgid "Error \"%s\" while deleting."
[98]1390msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
[32]1391
[868]1392#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
[32]1394msgid "_Retry"
1395msgstr "_Повторно опитване"
1396
[868]1397#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
1398#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1399#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
[32]1400msgid "_Skip"
1401msgstr "_Пропускане"
1402
[868]1403#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
[32]1404#, c-format
1405msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
[98]1406msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение."
[32]1407
[868]1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
[32]1409msgid ""
1410"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1411"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
1412msgstr ""
1413"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
1414"или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
1415"опитайте отново."
1416
[868]1417#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
[32]1418#, c-format
1419msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
[98]1420msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение."
[32]1421
[868]1422#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
[32]1423msgid ""
1424"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
1425"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
1426msgstr ""
1427"Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
1428"или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
1429"опитайте отново."
1430
[868]1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
[32]1432#, c-format
[682]1433msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
[98]1434msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
[32]1435
[868]1436#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
[32]1437#, c-format
[682]1438msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1439msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
[32]1440
[868]1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
[682]1442#, c-format
[32]1443msgid ""
[682]1444"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files "
1445"in the folder that conflict with the files being copied."
[32]1446msgstr ""
[682]1447"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
1448"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
1449"файлове."
[32]1450
[868]1451#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
[682]1452#, c-format
1453msgid ""
1454"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
[526]1455msgstr ""
[682]1456"Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
1457"съдържанието му с това на копирания файл."
[32]1458
[868]1459#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
1460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
[32]1461msgid "_Replace"
1462msgstr "_Замяна"
1463
[868]1464#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
[355]1465msgid "S_kip All"
1466msgstr "Пропус_кане на всички"
1467
[868]1468#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
[32]1469msgid "Replace _All"
1470msgstr "Замяна на _всички"
1471
1472#. appended to new link file
1473#. Note to localizers: convert file type string for file
1474#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
1475#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
1476#.
[868]1477#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
1478#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
1479#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830
[32]1480#, c-format
1481msgid "link to %s"
1482msgstr "връзка към %s"
1483
1484#. appended to new link file
[868]1485#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
[32]1486#, c-format
1487msgid "another link to %s"
1488msgstr "друга връзка към %s"
1489
1490#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
1491#. * if there's no way to do that nicely for a
1492#. * particular language.
1493#.
[868]1494#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
[32]1495#, c-format
1496msgid "%dst link to %s"
1497msgstr "%dва връзка към %s"
1498
1499#. appended to new link file
[868]1500#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
[32]1501#, c-format
1502msgid "%dnd link to %s"
1503msgstr "%dра връзка към %s"
1504
1505#. appended to new link file
[868]1506#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
[32]1507#, c-format
1508msgid "%drd link to %s"
1509msgstr "%dта връзка към %s"
1510
1511#. appended to new link file
[868]1512#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
[32]1513#, c-format
1514msgid "%dth link to %s"
1515msgstr "%dта връзка към %s"
1516
1517#. Localizers:
1518#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
1519#. * make some or all of them match.
1520#.
1521#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
[868]1522#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
[32]1523msgid " (copy)"
1524msgstr " (копие)"
1525
1526#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
[868]1527#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
[32]1528msgid " (another copy)"
1529msgstr " (друго копие)"
1530
1531#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
1532#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
1533#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
1534#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
[868]1535#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
1536#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
1537#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
[32]1539msgid "th copy)"
1540msgstr "то копие)"
1541
1542#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
[868]1543#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
[32]1544msgid "st copy)"
1545msgstr "во копие)"
1546
1547#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
[868]1548#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
[32]1549msgid "nd copy)"
1550msgstr "ро копие)"
1551
1552#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
[868]1553#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
[32]1554msgid "rd copy)"
1555msgstr "то копие)"
1556
1557#. localizers: appended to first file copy
[868]1558#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
[32]1559#, c-format
1560msgid "%s (copy)%s"
1561msgstr "%s (копие)%s"
1562
1563#. localizers: appended to second file copy
[868]1564#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
[32]1565#, c-format
1566msgid "%s (another copy)%s"
1567msgstr "%s (друго копие)%s"
1568
1569#. localizers: appended to x11th file copy
1570#. localizers: appended to x12th file copy
1571#. localizers: appended to x13th file copy
1572#. localizers: appended to xxth file copy
[868]1573#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
1574#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
1575#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
1576#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
[32]1577#, c-format
1578msgid "%s (%dth copy)%s"
1579msgstr "%s (%dто копие)%s"
1580
1581#. localizers: appended to x1st file copy
[868]1582#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
[32]1583#, c-format
1584msgid "%s (%dst copy)%s"
1585msgstr "%s (%dво копие)%s"
1586
1587#. localizers: appended to x2nd file copy
[868]1588#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
[32]1589#, c-format
1590msgid "%s (%dnd copy)%s"
1591msgstr "%s (%dро копие)%s"
1592
1593#. localizers: appended to x3rd file copy
[868]1594#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
[32]1595#, c-format
1596msgid "%s (%drd copy)%s"
1597msgstr "%s (%dто копие)%s"
1598
1599#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
[868]1600#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
[32]1601msgid " ("
1602msgstr " ("
1603
1604#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
[868]1605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
[32]1606#, c-format
1607msgid " (%d"
1608msgstr " (%d"
1609
[868]1610#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
1611#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
1612#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
[32]1613#, c-format
1614msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1615msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
1616
1617#. localizers: progress dialog title
[868]1618#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
[32]1619msgid "Moving files to the Trash"
1620msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
1621
1622#. localizers: label prepended to the progress count
[868]1623#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
[32]1624msgid "Throwing out file:"
1625msgstr "Изхвърляне на файл:"
1626
1627#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
[868]1628#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
1629#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
[32]1630msgid "Moving"
1631msgstr "Преместване"
1632
[868]1633#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
[32]1634msgid "Preparing to Move to Trash..."
1635msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
1636
1637#. localizers: progress dialog title
[868]1638#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
[32]1639msgid "Moving files"
1640msgstr "Преместване на файлове"
1641
1642#. localizers: label prepended to the progress count
[868]1643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
[32]1644msgid "Moving file:"
1645msgstr "Преместване на файл:"
1646
[868]1647#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
[32]1648msgid "Preparing To Move..."
1649msgstr "Подготовка за преместване..."
1650
[868]1651#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
[32]1652msgid "Finishing Move..."
1653msgstr "Преместването завърши..."
1654
1655#. localizers: progress dialog title
[868]1656#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
[32]1657msgid "Creating links to files"
1658msgstr "Създаване на връзка към файлове"
1659
1660#. localizers: label prepended to the progress count
[868]1661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
[32]1662msgid "Linking file:"
1663msgstr "Създаване на връзка към файл:"
1664
1665#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
[868]1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
[32]1667msgid "Linking"
1668msgstr "Създаване на връзка"
1669
[868]1670#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
[32]1671msgid "Preparing to Create Links..."
1672msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
1673
[868]1674#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
[32]1675msgid "Finishing Creating Links..."
1676msgstr "Завършване създаването на връзки..."
1677
1678#. localizers: progress dialog title
[868]1679#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
[32]1680msgid "Copying files"
1681msgstr "Копиране на файлове"
1682
1683#. localizers: label prepended to the progress count
[868]1684#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
[32]1685msgid "Copying file:"
1686msgstr "Копиране на файл:"
1687
1688#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
[868]1689#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
[32]1690msgid "Copying"
1691msgstr "Копиране на"
1692
[868]1693#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
[32]1694msgid "Preparing To Copy..."
1695msgstr "Подготовка за копиране..."
1696
[868]1697#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
[32]1698msgid "You cannot copy items into the trash."
1699msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
1700
[868]1701#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
[32]1702msgid "You cannot create links inside the trash."
1703msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
1704
[868]1705#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
[32]1706msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
1707msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
1708
[868]1709#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
[32]1710msgid "You cannot move this trash folder."
1711msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
1712
[868]1713#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
[32]1714msgid "You cannot copy this trash folder."
1715msgstr "Не може да копирате тази папка."
1716
[868]1717#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
[32]1718msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
[526]1719msgstr ""
1720"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
[32]1721
[868]1722#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
[32]1723msgid "You cannot move a folder into itself."
1724msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
1725
[868]1726#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
[32]1727msgid "You cannot copy a folder into itself."
1728msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
1729
[868]1730#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
[32]1731msgid "The destination folder is inside the source folder."
1732msgstr "Папката цел, е в папката източник."
1733
[868]1734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
[32]1735msgid "You cannot copy a file over itself."
1736msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
1737
[868]1738#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
[32]1739msgid "The destination and source are the same file."
1740msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
1741
[868]1742#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
1743#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
[32]1744msgid "You do not have permissions to write to the destination."
1745msgstr "Нямате права за запис."
1746
[868]1747#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
1748#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
[32]1749msgid "There is no space on the destination."
1750msgstr "Няма достатъчно място."
1751
[868]1752#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
[32]1753#, c-format
1754msgid "Error \"%s\" creating new folder."
[98]1755msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
[32]1756
[868]1757#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
[32]1758msgid "Error creating new folder."
1759msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
1760
1761#. localizers: the initial name of a new folder
[868]1762#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
[32]1763msgid "untitled folder"
1764msgstr "папка без име"
1765
[868]1766#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
[32]1767#, c-format
1768msgid "Error \"%s\" creating new document."
[98]1769msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
[32]1770
[868]1771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
[32]1772msgid "Error creating new document."
1773msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
1774
[868]1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
[32]1776msgid "new file"
1777msgstr "нов файл"
1778
1779#. localizers: progress dialog title
[868]1780#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
[32]1781msgid "Deleting files"
1782msgstr "Изтриване на файлове"
1783
1784#. localizers: label prepended to the progress count
[868]1785#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
1786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
[32]1787msgid "Files deleted:"
1788msgstr "Изтрити файлове:"
1789
1790#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
[868]1791#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
1792#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
[32]1793msgid "Deleting"
[737]1794msgstr "Изтриване на"
[32]1795
[868]1796#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808
[32]1797msgid "Preparing to Delete files..."
1798msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
1799
1800#. localizers: progress dialog title
[868]1801#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
[32]1802msgid "Emptying the Trash"
1803msgstr "Изчистване на кошчето"
1804
[868]1805#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
[32]1806msgid "Preparing to Empty the Trash..."
1807msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
1808
[868]1809#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
[32]1810msgid "Empty all of the items from the trash?"
1811msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
1812
[868]1813#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
[32]1814msgid ""
1815"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
1816"Please note that you can also delete them separately."
1817msgstr ""
[750]1818"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
1819"искате, можете да ги триете и поотделно."
[32]1820
[868]1821#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
[32]1822msgid "_Empty Trash"
1823msgstr "_Изчистване на кошчето"
1824
[714]1825#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
[609]1826#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
[431]1827#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
1828#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
1829#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
[407]1830msgid "Search"
1831msgstr "Търсене"
1832
[868]1833#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
[714]1834#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
[868]1835#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
[32]1836msgid "Computer"
1837msgstr "Този компютър"
1838
[868]1839#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565
1840#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
[32]1841msgid "Network"
1842msgstr "Локална мрежа"
1843
[868]1844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567
[32]1845msgid "Fonts"
1846msgstr "Шрифтове"
1847
[868]1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569
[32]1849msgid "Themes"
1850msgstr "Теми"
1851
[868]1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
[32]1853msgid "CD/DVD Creator"
[468]1854msgstr "Записване на CD/DVD"
[32]1855
[868]1856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573
[32]1857msgid "Windows Network"
1858msgstr "Мрежа тип Windows"
1859
1860#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
[868]1861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576
[32]1862msgid "Services in"
1863msgstr "Услуги в"
1864
1865#. Today, use special word.
1866#. * strftime patterns preceeded with the widest
1867#. * possible resulting string for that pattern.
1868#. *
1869#. * Note to localizers: You can look at man strftime
1870#. * for details on the format, but you should only use
1871#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
1872#. * These include "%" followed by one of
1873#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
1874#. * in the Nautilus version of strftime that can be
1875#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
1876#. * between the "%" and any numeric directive will turn
1877#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
1878#. * space padding instead of zero padding.
1879#.
[868]1880#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
[32]1881msgid "today at 00:00:00 PM"
1882msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
1883
[868]1884#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
[524]1885#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
[32]1886msgid "today at %-I:%M:%S %p"
1887msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1888
[868]1889#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
[32]1890msgid "today at 00:00 PM"
1891msgstr "днес в 00ч. 00мин."
1892
[868]1893#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
[32]1894msgid "today at %-I:%M %p"
1895msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
1896
[868]1897#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
[32]1898msgid "today, 00:00 PM"
1899msgstr "днес, 00ч. 00мин."
1900
[868]1901#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
[32]1902msgid "today, %-I:%M %p"
1903msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
1904
[868]1905#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
1906#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
[32]1907msgid "today"
1908msgstr "днес"
1909
1910#. Yesterday, use special word.
1911#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1912#.
[868]1913#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
[32]1914msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
1915msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
1916
[868]1917#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
[32]1918msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
1919msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1920
[868]1921#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
[32]1922msgid "yesterday at 00:00 PM"
1923msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
1924
[868]1925#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
[32]1926msgid "yesterday at %-I:%M %p"
1927msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
1928
[868]1929#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
[32]1930msgid "yesterday, 00:00 PM"
1931msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
1932
[868]1933#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
[32]1934msgid "yesterday, %-I:%M %p"
1935msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
1936
[868]1937#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
1938#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
[32]1939msgid "yesterday"
1940msgstr "вчера"
1941
1942#. Current week, include day of week.
1943#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
1944#. * The width measurement templates correspond to
1945#. * the day/month name with the most letters.
1946#.
[868]1947#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
[32]1948msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
1949msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
1950
[868]1951#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
[32]1952msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1953msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1954
[868]1955#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
[32]1956msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
1957msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
1958
[868]1959#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
[32]1960msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
1961msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
1962
[868]1963#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
[32]1964msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1965msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
1966
[868]1967#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
[32]1968msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
1969msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
1970
[868]1971#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
[32]1972msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
1973msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
1974
[868]1975#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
[32]1976msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
1977msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин."
1978
[868]1979#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
[32]1980msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
1981msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
1982
[868]1983#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
[32]1984msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
1985msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин."
1986
[868]1987#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
[32]1988msgid "00/00/00, 00:00 PM"
1989msgstr "00.00.0000, 00 00"
1990
[868]1991#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
[32]1992msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
1993msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
1994
[868]1995#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
[32]1996msgid "00/00/00"
1997msgstr "00.00.0000"
1998
[868]1999#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
[32]2000msgid "%m/%d/%y"
2001msgstr "%d.%m.%Y"
2002
[868]2003#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
2004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
[32]2005#, c-format
2006msgid "%u item"
2007msgid_plural "%u items"
2008msgstr[0] "%u обект"
2009msgstr[1] "%u обекта"
2010
[868]2011#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
[32]2012#, c-format
2013msgid "%u folder"
2014msgid_plural "%u folders"
2015msgstr[0] "%u папка"
2016msgstr[1] "%u папки"
2017
[868]2018#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
[32]2019#, c-format
2020msgid "%u file"
2021msgid_plural "%u files"
2022msgstr[0] "%u файл"
2023msgstr[1] "%u файла"
2024
[609]2025#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
[868]2026#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
[524]2027#, c-format
2028msgid "%s (%lld bytes)"
2029msgstr "%s (%lld байта)"
2030
[32]2031#. This means no contents at all were readable
[868]2032#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
2033#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
[32]2034msgid "? items"
2035msgstr "? обекта"
2036
2037#. This means no contents at all were readable
[868]2038#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
[32]2039msgid "? bytes"
2040msgstr "? байта"
2041
[868]2042#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
[32]2043msgid "unknown type"
[309]2044msgstr "неизвестен вид"
[32]2045
[868]2046#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
[32]2047msgid "unknown MIME type"
[309]2048msgstr "неизвестен вид"
[32]2049
2050#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
2051#. * for which we have no more appropriate default.
2052#.
[868]2053#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
2054#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308
[32]2055msgid "unknown"
[309]2056msgstr "неизвестно кога"
[32]2057
[868]2058#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
[32]2059msgid "program"
2060msgstr "програма"
2061
[868]2062#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
[32]2063msgid ""
2064"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
2065"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
2066"some other reason."
2067msgstr ""
[98]2068"Не е намерено описание на събитие за „x-directory/normal“. Това вероятно "
[32]2069"означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по "
2070"друга причина."
2071
[868]2072#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
[32]2073#, c-format
2074msgid ""
2075"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
2076"gnome-vfs mailing list."
2077msgstr ""
[98]2078"Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в "
2079"пощенския списък на gnome-vfs."
[32]2080
[868]2081#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
[32]2082msgid "link"
2083msgstr "връзка"
2084
[868]2085#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
[32]2086msgid "link (broken)"
2087msgstr "връзка (повредена)"
2088
[868]2089#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
[714]2090#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
[221]2091#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
[877]2092#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
[32]2093msgid "Trash"
2094msgstr "Кошче"
2095
[98]2096#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
[32]2097msgid "_Always"
2098msgstr "_Винаги"
2099
[98]2100#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
[32]2101msgid "_Local File Only"
2102msgstr "_Само локални файлове"
2103
[98]2104#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
[32]2105msgid "_Never"
2106msgstr "_Никога"
2107
[98]2108#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
[32]2109#, no-c-format
2110msgid "25%"
2111msgstr "25%"
2112
[98]2113#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
[32]2114#, no-c-format
2115msgid "50%"
2116msgstr "50%"
2117
[98]2118#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
[32]2119#, no-c-format
2120msgid "75%"
2121msgstr "75%"
2122
[98]2123#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
[32]2124#, no-c-format
2125msgid "100%"
2126msgstr "100%"
2127
[98]2128#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
[32]2129#, no-c-format
2130msgid "150%"
2131msgstr "150%"
2132
[98]2133#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
[32]2134#, no-c-format
2135msgid "200%"
2136msgstr "200%"
2137
[98]2138#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
[32]2139#, no-c-format
2140msgid "400%"
2141msgstr "400%"
2142
[98]2143#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
[32]2144msgid "100 K"
[407]2145msgstr "100 K"
[32]2146
[98]2147#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
[32]2148msgid "500 K"
[407]2149msgstr "500 K"
[32]2150
[98]2151#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
[32]2152msgid "1 MB"
[407]2153msgstr "1 MB"
[32]2154
[98]2155#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
[32]2156msgid "3 MB"
[407]2157msgstr "3 MB"
[32]2158
[98]2159#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
[32]2160msgid "5 MB"
[407]2161msgstr "5 MB"
[32]2162
[98]2163#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
[32]2164msgid "10 MB"
[407]2165msgstr "10 MB"
[32]2166
[98]2167#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
[32]2168msgid "100 MB"
[407]2169msgstr "100 MB"
[32]2170
[98]2171#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
[32]2172msgid "Activate items with a _single click"
2173msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане"
2174
[98]2175#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
[32]2176msgid "Activate items with a _double click"
2177msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане"
2178
[98]2179#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
[32]2180msgid "E_xecute files when they are clicked"
2181msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
2182
[98]2183#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
[32]2184msgid "Display _files when they are clicked"
2185msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
2186
[98]2187#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
[737]2188#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
[32]2189msgid "_Ask each time"
2190msgstr "_Питане всеки път"
2191
[98]2192#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
[32]2193msgid "Search for files by file name only"
2194msgstr "Търсене за файлове само по име"
2195
[98]2196#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
[32]2197msgid "Search for files by file name and file properties"
2198msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл"
2199
[98]2200#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
[868]2201#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:536
[32]2202msgid "Icon View"
2203msgstr "Преглед като икони"
2204
[98]2205#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
[868]2206#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
[32]2207msgid "List View"
[309]2208msgstr "Изглед като списък"
[32]2209
[98]2210#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
[32]2211msgid "Manually"
2212msgstr "Ръчно"
2213
[98]2214#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
[32]2215msgid "By Name"
2216msgstr "По име"
2217
[98]2218#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
[32]2219msgid "By Size"
2220msgstr "По размер"
2221
[98]2222#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
[32]2223msgid "By Type"
2224msgstr "По тип"
2225
[98]2226#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
[32]2227msgid "By Modification Date"
2228msgstr "По дата на промяна"
2229
[98]2230#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
[32]2231msgid "By Emblems"
2232msgstr "По емблеми"
2233
[98]2234#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
[32]2235msgid "8"
2236msgstr "8"
2237
[98]2238#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
[32]2239msgid "10"
2240msgstr "10"
2241
[98]2242#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
[32]2243msgid "12"
2244msgstr "12"
2245
[98]2246#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
[32]2247msgid "14"
2248msgstr "14"
2249
[98]2250#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
[32]2251msgid "16"
2252msgstr "16"
2253
[98]2254#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
[32]2255msgid "18"
2256msgstr "18"
2257
[98]2258#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
[32]2259msgid "20"
2260msgstr "20"
2261
[98]2262#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
[32]2263msgid "22"
2264msgstr "22"
2265
[98]2266#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
[32]2267msgid "24"
2268msgstr "24"
2269
2270#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
2271#. * icon name from the user name, you can use a string without
2272#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
2273#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
2274#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
2275#. * match the user name string passed by the C code, but not
2276#. * put the user name in the final string.
2277#.
[714]2278#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
[32]2279#, c-format
2280msgid "%s's Home"
2281msgstr "Домашна папка на %s"
2282
[868]2283#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
[32]2284msgid "The selection rectangle"
2285msgstr "Правоъгълник за избиране"
2286
[868]2287#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884
[98]2288msgid "Normal Alpha"
2289msgstr "Нормален алфа канал"
[32]2290
[868]2291#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885
[98]2292msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
2293msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
[32]2294
[868]2295#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891
2296msgid "Prelight Alpha"
[877]2297msgstr "Алфа канал при осветяване"
[868]2298
2299#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892
2300msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
[877]2301msgstr "Прозрачност на осветените икони, ако е зададен текст на рамката"
[868]2302
2303#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
[32]2304msgid "Switch to Manual Layout?"
2305msgstr "Превключване на ръчна подредба"
2306
2307#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
2308msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2309msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
2310
2311#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
[682]2312#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
[32]2313#, c-format
2314msgid ""
2315"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
2316"locations."
2317msgstr ""
[357]2318"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на „%s“ "
2319"места."
[32]2320
2321#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
2322msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2323msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
2324
2325#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
[682]2326#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
[32]2327#, c-format
2328msgid ""
2329"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
2330"locations."
2331msgstr ""
[357]2332"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
2333"на „%s“ места."
[32]2334
[431]2335#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
[32]2336msgid ""
2337"No other applications are available to view this file. If you copy this "
2338"file onto your computer, you may be able to open it."
2339msgstr ""
2340"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2341"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2342
[431]2343#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
[32]2344msgid ""
2345"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
2346"onto your computer, you may be able to open it."
2347msgstr ""
2348"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
2349"вашия компютър, ще можете да го отворите."
2350
[868]2351#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
2352#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
[32]2353#, c-format
2354msgid "Opening %s"
2355msgstr "Отваряне на %s"
2356
2357#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
2358#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
2359#. * better later.
2360#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
[868]2361#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
2362#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
2363#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
2364#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2365#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
2366#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
2367#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
2368#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
2369#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
2370#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
[32]2371#, c-format
2372msgid "Couldn't display \"%s\"."
[98]2373msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
[32]2374
[868]2375#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
2376#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
2377#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
[32]2378msgid "There was an error launching the application."
2379msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
2380
[868]2381#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
2382#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
[32]2383msgid "The attempt to log in failed."
2384msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
2385
[868]2386#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
2387#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
[32]2388msgid "Access was denied."
2389msgstr "Достъпът е отказан."
2390
[868]2391#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2392#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
[32]2393#, c-format
2394msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
[98]2395msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
[32]2396
[868]2397#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
2398#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
[32]2399msgid ""
2400"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2401msgstr ""
[357]2402"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
2403"са верни."
[32]2404
[868]2405#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
2406#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
[32]2407#, c-format
2408msgid "\"%s\" is not a valid location."
[98]2409msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
[32]2410
[868]2411#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
2412#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
[682]2413#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
[868]2414#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
2415#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
2416#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
[32]2417msgid "Please check the spelling and try again."
2418msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
2419
[868]2420#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
2421#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
[32]2422#, c-format
2423msgid "Couldn't find \"%s\"."
[98]2424msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
[32]2425
[868]2426#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
[468]2427#, c-format
2428msgid "Opening %d Item"
2429msgid_plural "Opening %d Items"
2430msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
2431msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
2432
[868]2433#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
[32]2434msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2435msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
2436
[868]2437#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
[32]2438msgid "This is disabled due to security considerations."
2439msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
2440
[868]2441#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
2442#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
[32]2443msgid "Details: "
2444msgstr "Подробности: "
2445
[868]2446#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
2447#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
[32]2448msgid "This drop target only supports local files."
2449msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
2450
[868]2451#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
[32]2452msgid ""
2453"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
2454msgstr ""
2455"За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
2456"ги пуснете."
2457
[868]2458#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
[32]2459msgid ""
2460"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
2461"again. The local files you dropped have already been opened."
2462msgstr ""
2463"За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
2464"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
2465"отворени."
2466
[609]2467#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
2468#, c-format
2469msgid "Search for \"%s\""
2470msgstr "Търсене на „%s“"
2471
[32]2472#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
[868]2473#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
[32]2474msgid "Edit"
2475msgstr "Редактиране"
2476
2477#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
2478msgid "Undo Edit"
2479msgstr "Назад в редактирането"
2480
2481#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
2482msgid "Undo the edit"
2483msgstr "Назад в редактирането"
2484
2485#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
2486msgid "Redo Edit"
2487msgstr "Напред в редактирането"
2488
2489#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2490msgid "Redo the edit"
2491msgstr "Напред в редактирането"
2492
[868]2493#. label, accelerator
2494#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
2495msgid ""
2496"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
[877]2497msgstr ""
2498"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
2499"компютър."
[32]2500
[868]2501#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
2502msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
2503msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
[32]2504
[868]2505#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
[32]2506msgid "File Management"
2507msgstr "Управление на файлове"
2508
[868]2509#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
[682]2510msgid "Open Folder"
2511msgstr "Отваряне на папка"
2512
[868]2513#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393
[32]2514msgid "Home Folder"
2515msgstr "Домашна папка"
2516
[868]2517#. label, accelerator
2518#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
2519msgid "Open your personal folder"
2520msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
[32]2521
[868]2522#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
[98]2523msgid "Browse the file system with the file manager"
[100]2524msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
[32]2525
[868]2526#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
[32]2527msgid "File Browser"
2528msgstr "Файлов браузър"
2529
2530#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
2531msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
[742]2532msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
[32]2533
2534#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
2535msgid "Nautilus factory"
2536msgstr "Фабрика на Nautilus"
2537
2538#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
2539msgid "Nautilus metafile factory"
2540msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
2541
2542#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
2543msgid "Nautilus shell"
[742]2544msgstr "Обвивката Nautilus"
[32]2545
2546#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
2547msgid ""
2548"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
2549"invocations"
2550msgstr ""
[742]2551"Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
[32]2552"ред"
2553
2554#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2555msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
2556msgstr "Създава мета-файл обекти за достъп на Nautilus до мета-данни"
2557
2558#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
2559msgid "Background"
2560msgstr "Фон"
2561
2562#. name, stock id
2563#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
[868]2564#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
2565#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
[32]2566msgid "E_mpty Trash"
2567msgstr "Из_чистване на кошчето"
2568
2569#. label, accelerator
2570#. name, stock id
2571#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
[868]2572#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
[32]2573msgid "Create L_auncher..."
2574msgstr "Създаване на ст_артер..."
2575
2576#. tooltip
2577#. label, accelerator
2578#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
[868]2579#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
[32]2580msgid "Create a new launcher"
2581msgstr "Създаване на нов стартер"
2582
2583#. label, accelerator
2584#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
2585msgid "Change Desktop _Background"
2586msgstr "Промяна на фона"
2587
2588#. tooltip
2589#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
2590msgid ""
2591"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2592msgstr ""
[357]2593"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. "
2594"плот"
[32]2595
2596#. label, accelerator
2597#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
2598msgid "Empty Trash"
2599msgstr "Изчистване на кошчето"
2600
2601#. tooltip
2602#. label, accelerator
2603#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
[868]2604#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
[877]2605#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
[32]2606msgid "Delete all items in the Trash"
2607msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
2608
2609#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
[401]2610#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
[868]2611#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
[32]2612msgid "Desktop"
2613msgstr "Работен плот"
2614
2615#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
2616msgid "View as Desktop"
2617msgstr "Преглед като работен плот"
2618
2619#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
2620msgid "View as _Desktop"
2621msgstr "Преглед като _работен плот"
2622
2623#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
2624msgid "The desktop view encountered an error."
2625msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
2626
2627#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
2628msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2629msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
2630
2631#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
2632msgid "Display this location with the desktop view."
2633msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
2634
[868]2635#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
[32]2636msgid "Are you sure you want to open all files?"
2637msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
2638
[868]2639#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
[750]2640#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
[32]2641#, c-format
2642msgid "This will open %d separate window."
2643msgid_plural "This will open %d separate windows."
2644msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
2645msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
2646
[868]2647#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
2648#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
[32]2649#, c-format
2650msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
[750]2651msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
[32]2652
[868]2653#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
[32]2654#, c-format
2655msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
[877]2656msgid_plural ""
[32]2657"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
[877]2658msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
2659msgstr[1] ""
[750]2660"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
[32]2661
[868]2662#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
2663#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
[32]2664msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
[750]2665msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно.."
[32]2666
[868]2667#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
2668#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389
[682]2669#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
2670#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
2671msgid "There was an error displaying help."
2672msgstr "Грешка при показването на помощта."
2673
[868]2674#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
[32]2675msgid "Select Pattern"
[468]2676msgstr "Избор на шаблон"
[32]2677
[868]2678#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
[32]2679msgid "_Pattern:"
[468]2680msgstr "_Шаблон:"
[32]2681
[868]2682#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
[431]2683msgid "Save Search as"
[407]2684msgstr "Запазване на търсенето"
2685
[868]2686#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
[431]2687msgid "Search _name:"
[433]2688msgstr "_Име, което да се търси:"
[407]2689
[868]2690#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
[682]2691#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
[431]2692msgid "_Folder:"
2693msgstr "_Папка:"
[407]2694
[868]2695#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
[431]2696msgid "Select Folder to Save Search In"
[407]2697msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
2698
[868]2699#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
[32]2700#, c-format
2701msgid "\"%s\" selected"
[98]2702msgstr "Папката „%s“ е избрана"
[32]2703
[868]2704#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
[32]2705#, c-format
2706msgid "%d folder selected"
2707msgid_plural "%d folders selected"
2708msgstr[0] "%d избрана папка"
2709msgstr[1] "%d избрани папки"
2710
[868]2711#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
[32]2712#, c-format
2713msgid " (containing %d item)"
2714msgid_plural " (containing %d items)"
2715msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
2716msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)"
2717
2718#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
[868]2719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
[32]2720#, c-format
2721msgid " (containing a total of %d item)"
2722msgid_plural " (containing a total of %d items)"
2723msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)"
2724msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
2725
[868]2726#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
[32]2727#, c-format
2728msgid "\"%s\" selected (%s)"
[98]2729msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
[32]2730
[868]2731#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
[32]2732#, c-format
2733msgid "%d item selected (%s)"
2734msgid_plural "%d items selected (%s)"
2735msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
2736msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)"
2737
2738#. Folders selected also, use "other" terminology
[868]2739#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
[32]2740#, c-format
2741msgid "%d other item selected (%s)"
2742msgid_plural "%d other items selected (%s)"
2743msgstr[0] "още %d избран обект (%s)"
2744msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
2745
[868]2746#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
[32]2747#, c-format
2748msgid "%s, Free space: %s"
2749msgstr "%s, свободно пространство: %s"
2750
2751#. This is marked for translation in case a localizer
2752#. * needs to change ", " to something else. The comma
2753#. * is between the message about the number of folders
2754#. * and the number of items in those folders and the
2755#. * message about the number of other items and the
2756#. * total size of those items.
2757#.
[868]2758#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
[32]2759#, c-format
2760msgid "%s%s, %s"
2761msgstr "%s%s, %s"
2762
2763#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
2764#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
2765#. * no more than the constant limit are displayed.
2766#.
[868]2767#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
[32]2768#, c-format
2769msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
[357]2770msgstr ""
2771"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
[32]2772
[868]2773#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
[32]2774msgid "Some files will not be displayed."
2775msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
2776
[868]2777#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
[32]2778msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2779msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
2780
[868]2781#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
[32]2782#, c-format
2783msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
[98]2784msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
[32]2785
[868]2786#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
[32]2787msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
[357]2788msgstr ""
2789"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
[32]2790
[868]2791#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
[32]2792#, c-format
2793msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
2794msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
2795
[868]2796#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
[32]2797msgid ""
2798"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2799msgstr ""
2800"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
2801"изтриете?"
2802
[868]2803#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
[32]2804#, c-format
2805msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
2806msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
2807
[868]2808#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
[32]2809#, c-format
2810msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
[750]2811msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
[32]2812
[868]2813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
[32]2814#, c-format
2815msgid ""
2816"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
2817"trash?"
[877]2818msgid_plural ""
[32]2819"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
2820"trash?"
[877]2821msgstr[0] ""
[750]2822"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?"
[877]2823msgstr[1] ""
[750]2824"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
[32]2825"кошчето?"
2826
[868]2827#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
[32]2828msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
[750]2829msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
[32]2830
[868]2831#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
[32]2832#, c-format
2833msgid "Open with \"%s\""
[98]2834msgstr "Отваряне с „%s“"
[32]2835
[868]2836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
[32]2837#, c-format
2838msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
[468]2839msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
2840msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
2841msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
[32]2842
[868]2843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567
[32]2844#, c-format
2845msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
[98]2846msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
[32]2847
[868]2848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
[32]2849#, c-format
2850msgid "\"%s\" is an executable text file."
[98]2851msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
[32]2852
[868]2853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575
[32]2854msgid "Run in _Terminal"
2855msgstr "Изпълняване в тер_минал"
2856
[868]2857#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
[32]2858msgid "_Display"
2859msgstr "По_казване"
2860
[868]2861#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
[32]2862msgid "_Run"
2863msgstr "Изп_ълняване"
2864
[868]2865#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975
[32]2866#, c-format
2867msgid "Cannot open %s"
2868msgstr "%s не може да бъде отворен."
2869
[868]2870#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978
[32]2871#, c-format
2872msgid ""
2873"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
2874"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
2875"the file might present a security risk to your system.\n"
2876"\n"
2877"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
2878"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
2879"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
2880"Open With menu to choose a specific application for the file. "
2881msgstr ""
[98]2882"Файловото име „%s“ показва, че това е файл от вида „%s“. Съдържанието му "
2883"показва, че е от вида „%s“. Ако отворите този файл, той може да представлява "
2884"риск за сигурността на вашата система.\n"
[32]2885"\n"
2886"Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от "
2887"сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното "
[98]2888"окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
2889"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
[32]2890
[868]2891#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
[32]2892#, c-format
2893msgid "Run \"%s\" on any selected items"
[98]2894msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
[32]2895
[868]2896#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
[32]2897#, c-format
2898msgid "Create Document from template \"%s\""
[98]2899msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
[32]2900
[868]2901#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
[32]2902msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
[526]2903msgstr ""
2904"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
[32]2905
[868]2906#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
[32]2907msgid ""
2908"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
2909"as input."
2910msgstr ""
2911"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
2912"вход."
2913
[868]2914#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
[32]2915msgid ""
2916"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
2917"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2918"\n"
2919"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
2920"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
2921"content), scripts will be passed no parameters.\n"
2922"\n"
2923"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
2924"which the scripts may use:\n"
2925"\n"
2926"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
2927"files (only if local)\n"
2928"\n"
2929"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
2930"\n"
2931"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
2932"\n"
2933"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
2934msgstr ""
2935"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто Скрипт. "
2936"Избирайки скрипт от менюто той ще бъде изпълнен.\n"
2937"\n"
2938"Когато се изпълнява от локална папка на него ще бъдат подадени избраните "
2939"файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща web или ftp) "
2940"на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n"
2941"\n"
2942"Във всеки случай, следните променливи на средата ще бъдат установени от "
2943"Nautilus, които скриптовете ще могат да използват:\n"
2944"\n"
2945"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: път за избраните файлове разделени с "
2946"нов ред (само локални)\n"
2947"\n"
2948"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:с нов ред разделени URI за избраните файлове\n"
2949"\n"
2950"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
2951"\n"
[750]2952"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущ прозорец"
[32]2953
[868]2954#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
2955#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
[32]2956#, c-format
2957msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
[98]2958msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
[32]2959
[868]2960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
2961#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
[32]2962#, c-format
2963msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
[98]2964msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
[32]2965
[868]2966#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038
[32]2967#, c-format
2968msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
[877]2969msgid_plural ""
[32]2970"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
[877]2971msgstr[0] ""
[98]2972"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
2973"файлове"
[877]2974msgstr[1] ""
[98]2975"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
[32]2976"на файлове"
2977
[868]2978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
[32]2979#, c-format
2980msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
[877]2981msgid_plural ""
[32]2982"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
[877]2983msgstr[0] ""
[98]2984"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
[32]2985"файлове"
[877]2986msgstr[1] ""
[98]2987"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
2988"файлове"
[32]2989
[868]2990#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
2991#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
[32]2992msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2993msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
2994
[868]2995#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
[32]2996#, c-format
2997msgid "Connect to Server %s"
2998msgstr "Свързване със сървър %s"
2999
[868]3000#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
[32]3001msgid "_Connect"
3002msgstr "_Свързване"
3003
[868]3004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
[32]3005msgid "Link _name:"
3006msgstr "_Име на връзката:"
3007
[868]3008#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808
[32]3009msgid "Create _Document"
3010msgstr "Създаване на _документ"
3011
3012#. name, stock id, label
[868]3013#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
[32]3014msgid "Open Wit_h"
3015msgstr "Отваряне _с"
3016
3017#. name, stock id, label
[868]3018#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
[32]3019msgid "Choose a program with which to open the selected item"
3020msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
3021
3022#. name, stock id
[868]3023#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812
3024#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
[32]3025msgid "_Properties"
3026msgstr "_Настройки"
3027
3028#. label, accelerator
[868]3029#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813
[32]3030msgid "View or modify the properties of each selected item"
3031msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
3032
3033#. label, accelerator
[868]3034#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
[32]3035msgid "View or modify the properties of the open folder"
3036msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
3037
3038#. name, stock id
[868]3039#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824
[32]3040msgid "Create _Folder"
3041msgstr "Създаване на _папка"
3042
3043#. label, accelerator
[868]3044#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825
[32]3045msgid "Create a new empty folder inside this folder"
3046msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
3047
[868]3048#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
[32]3049msgid "No templates Installed"
3050msgstr "Няма инсталирани шаблони"
3051
3052#. name, stock id, label
3053#. name, stock id
3054#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
[868]3055#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
[32]3056msgid "_Empty File"
3057msgstr "_Празен файл"
3058
3059#. label, accelerator
[868]3060#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
[32]3061msgid "Create a new empty file inside this folder"
3062msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
3063
3064#. name, stock id
[868]3065#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
3066#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
3067#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
[32]3068msgid "_Open"
3069msgstr "_Отваряне"
3070
3071#. label, accelerator
[868]3072#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
[32]3073msgid "Open the selected item in this window"
3074msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
3075
3076#. name, stock id
3077#. Location-specific actions
3078#. name, stock id
[868]3079#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
3080#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
[32]3081msgid "Open in Navigation Window"
3082msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
3083
3084#. label, accelerator
[868]3085#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
[32]3086msgid "Open each selected item in a navigation window"
3087msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
3088
3089#. name, stock id
[868]3090#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
3091#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
[32]3092msgid "Open with Other _Application..."
3093msgstr "Отваряне с друга _програма..."
3094
3095#. label, accelerator
[868]3096#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
3097#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855
[32]3098msgid "Choose another application with which to open the selected item"
3099msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
3100
3101#. name, stock id
[868]3102#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
[32]3103msgid "_Open Scripts Folder"
3104msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
3105
3106#. label, accelerator
[868]3107#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
[32]3108msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
[357]3109msgstr ""
3110"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
[32]3111
3112#. name, stock id
3113#. label, accelerator
[868]3114#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867
[32]3115msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
[526]3116msgstr ""
3117"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
3118"файлове"
[32]3119
3120#. name, stock id
3121#. label, accelerator
[868]3122#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
[32]3123msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
[526]3124msgstr ""
3125"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
3126"файлове"
[32]3127
3128#. name, stock id
3129#. label, accelerator
[868]3130#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
[32]3131msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
[526]3132msgstr ""
3133"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
3134"отрязване или копиране на файлове"
[32]3135
3136#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
3137#. accelerator for paste
3138#. name, stock id
[868]3139#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
3140#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306
[32]3141msgid "_Paste Into Folder"
[221]3142msgstr "_Поставяне в папката"
[32]3143
3144#. label, accelerator
[868]3145#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
[32]3146msgid ""
3147"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
3148"selected folder"
3149msgstr ""
3150"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
3151"отрязване или копиране на файлове"
3152
3153#. label, accelerator
[868]3154#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
[32]3155msgid "Select all items in this window"
3156msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
3157
3158#. name, stock id
[868]3159#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
[32]3160msgid "Select _Pattern"
[159]3161msgstr "_Шаблон за избор"
[32]3162
3163#. label, accelerator
[868]3164#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
[32]3165msgid "Select items in this window matching a given pattern"
3166msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
3167
3168#. name, stock id
[868]3169#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
[32]3170msgid "D_uplicate"
3171msgstr "Д_ублиране"
3172
3173#. label, accelerator
[868]3174#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
[32]3175msgid "Duplicate each selected item"
3176msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
3177
3178#. name, stock id
[868]3179#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
3180#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
[32]3181msgid "Ma_ke Link"
[98]3182msgid_plural "Ma_ke Links"
3183msgstr[0] "Създав_ане на връзка"
3184msgstr[1] "Създав_ане на връзки"
[32]3185
3186#. label, accelerator
[868]3187#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
[32]3188msgid "Create a symbolic link for each selected item"
3189msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
3190
3191#. name, stock id
[868]3192#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
[32]3193msgid "_Rename..."
3194msgstr "_Преименуване..."
3195
3196#. label, accelerator
[868]3197#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
[32]3198msgid "Rename selected item"
3199msgstr "Преименуване на избрания обект"
3200
3201#. name, stock id
[868]3202#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
3203#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
3204#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
3205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758
3206#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
[32]3207msgid "Mo_ve to Trash"
3208msgstr "П_реместване в кошчето"
3209
3210#. label, accelerator
[868]3211#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
3212#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
[32]3213msgid "Move each selected item to the Trash"
3214msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
3215
3216#. name, stock id
[868]3217#. add the "delete" menu item
3218#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912
3219#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
3220#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777
3221#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333
[32]3222msgid "_Delete"
3223msgstr "Из_триване"
3224
3225#. label, accelerator
[868]3226#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
[32]3227msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
3228msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
3229
3230#. name, stock id
[868]3231#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
[32]3232msgid "Reset View to _Defaults"
[309]3233msgstr "_Стандартен преглед"
[32]3234
3235#. label, accelerator
[868]3236#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
[32]3237msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
[357]3238msgstr ""
3239"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
[32]3240"предпочитанията за този преглед"
3241
3242#. name, stock id
[868]3243#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
[32]3244msgid "Connect To This Server"
3245msgstr "Свързване с този сървър"
3246
3247#. label, accelerator
[868]3248#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
[32]3249msgid "Make a permanent connection to this server"
[750]3250msgstr "Правене на постоянна връзка към този сървър"
[32]3251
3252#. name, stock id
[868]3253#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
3254#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
[32]3255msgid "_Mount Volume"
3256msgstr "_Монтиране на устройство"
3257
3258#. label, accelerator
[868]3259#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
[32]3260msgid "Mount the selected volume"
3261msgstr "Монтиране на избраното устройство"
3262
3263#. name, stock id
[868]3264#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
3265#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
3266#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
[32]3267msgid "_Unmount Volume"
3268msgstr "_Демонтиране на устройство"
3269
3270#. label, accelerator
[868]3271#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
[32]3272msgid "Unmount the selected volume"
3273msgstr "Демонтиране на избрания дял"
3274
3275#. name, stock id
[868]3276#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
3277#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
3278#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397
[32]3279msgid "_Eject"
3280msgstr "Из_важдане"
3281
3282#. label, accelerator
[868]3283#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
[32]3284msgid "Eject the selected volume"
3285msgstr "Изваждане на избраното устройство"
3286
3287#. name, stock id
[868]3288#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
3289#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
3290#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404
[309]3291msgid "_Format"
3292msgstr "_Формат"
3293
3294#. label, accelerator
[868]3295#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
[309]3296msgid "Format the selected volume"
3297msgstr "Форматиране на избрания дял"
3298
[682]3299#. label, accelerator
[868]3300#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
[682]3301msgid "Mount the volume associated with the open folder"
3302msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3303
3304#. label, accelerator
[868]3305#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
[682]3306msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
3307msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3308
3309#. label, accelerator
[868]3310#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949
[682]3311msgid "Eject the volume associated with the open folder"
3312msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
3313
3314#. label, accelerator
[868]3315#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
[682]3316msgid "Format the volume associated with the open folder"
3317msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
3318
[309]3319#. name, stock id
[868]3320#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
[32]3321msgid "Open File and Close window"
3322msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
3323
[407]3324#. name, stock id
[868]3325#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
[407]3326msgid "Sa_ve Search"
3327msgstr "За_пазване на търсенето"
3328
[32]3329#. label, accelerator
[868]3330#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
[407]3331msgid "Save the edited search"
3332msgstr "Запазване на редактираното търсене"
3333
3334#. name, stock id
[868]3335#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
[407]3336msgid "Sa_ve Search As..."
3337msgstr "Запазване на търсенето _като..."
3338
3339#. label, accelerator
[868]3340#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965
[407]3341msgid "Save the current search as a file"
3342msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
3343
3344#. label, accelerator
[868]3345#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
[32]3346msgid "Open this folder in a navigation window"
3347msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
3348
3349#. name, stock id
3350#. label, accelerator
[868]3351#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
[32]3352msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
[526]3353msgstr ""
3354"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
[32]3355
3356#. name, stock id
3357#. label, accelerator
[868]3358#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
[32]3359msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
[526]3360msgstr ""
3361"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
[32]3362
3363#. label, accelerator
[868]3364#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
[32]3365msgid "Move this folder to the Trash"
3366msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
3367
3368#. label, accelerator
[868]3369#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
[32]3370msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
3371msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
3372
3373#. name, stock id
[868]3374#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
[32]3375msgid "Show _Hidden Files"
3376msgstr "Показване на _скритите файлове"
3377
3378#. label, accelerator
[868]3379#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
[32]3380msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
3381msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
3382
3383#. Translators: %s is a directory
[868]3384#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
[32]3385#, c-format
3386msgid "Run or manage scripts from %s"
3387msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
3388
3389#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
[868]3390#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
[32]3391msgid "_Scripts"
3392msgstr "_Скриптове"
3393
3394#. add the "open in new window" menu item
[868]3395#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
3396#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726
3397#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
[32]3398msgid "Open in New Window"
3399msgstr "Отваряне в нов прозорец"
3400
[868]3401#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
3402#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734
[32]3403msgid "_Browse Folder"
[98]3404msgid_plural "_Browse Folders"
3405msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
3406msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
[32]3407
[868]3408#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
3409#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
[32]3410msgid "_Delete from Trash"
3411msgstr "Изтриване от _кошчето"
3412
[868]3413#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
[32]3414msgid "Delete the open folder permanently"
[750]3415msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
[32]3416
[868]3417#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575
[32]3418msgid "Move the open folder to the Trash"
3419msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
3420
[868]3421#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710
[32]3422#, c-format
3423msgid "_Open with \"%s\""
[98]3424msgstr "_Отваряне с „%s“"
[32]3425
[868]3426#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
[32]3427#, c-format
3428msgid "Open in %d New Window"
3429msgid_plural "Open in %d New Windows"
3430msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
3431msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
3432
[868]3433#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
[32]3434msgid "Delete all selected items permanently"
[750]3435msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
[32]3436
[868]3437#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
[401]3438#, c-format
3439msgid "The Link \"%s\" is Broken."
[407]3440msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
[32]3441
[868]3442#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
[401]3443#, c-format
3444msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
[407]3445msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
[401]3446
[868]3447#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
[32]3448msgid "This link can't be used, because it has no target."
3449msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
3450
[868]3451#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
[32]3452#, c-format
3453msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
[526]3454msgstr ""
3455"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
[32]3456
[868]3457#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
[32]3458#, c-format
3459msgid "Opening \"%s\"."
[98]3460msgstr "Отваряне на „%s“."
[32]3461
[868]3462#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
[355]3463#, c-format
3464msgid "Opening %d item."
3465msgid_plural "Opening %d items."
3466msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
3467msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
3468
[868]3469#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690
[32]3470msgid "Download location?"
3471msgstr "Изтегляне на местоположението?"
3472
[868]3473#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693
[32]3474msgid "You can download it or make a link to it."
3475msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
3476
[868]3477#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696
[32]3478msgid "Make a _Link"
3479msgstr "Създаване на _връзка"
3480
[868]3481#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
[32]3482msgid "_Download"
3483msgstr "_Изтегляне"
3484
[868]3485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763
3486#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815
3487#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916
[32]3488msgid "Drag and drop is not supported."
3489msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
3490
[868]3491#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764
[32]3492msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
3493msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
3494
[868]3495#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816
3496#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
[32]3497msgid "An invalid drag type was used."
3498msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
3499
3500#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
3501#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
3502msgid "Comment"
3503msgstr "Коментар"
3504
3505#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
3506msgid "URL"
3507msgstr "Адрес"
3508
3509#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
3510#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
3511msgid "Description"
3512msgstr "Описание"
3513
3514#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
3515msgid "Link"
3516msgstr "Връзка"
3517
3518#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
3519msgid "Command"
3520msgstr "Команда"
3521
3522#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
3523msgid "Launcher"
3524msgstr "Стартер"
3525
[868]3526#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
[32]3527#, c-format
3528msgid ""
3529"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
[98]3530msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
[32]3531
[868]3532#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
[32]3533#, c-format
3534msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
[98]3535msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
[32]3536
[868]3537#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
[32]3538#, c-format
3539msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
[98]3540msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
[32]3541
[868]3542#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
[32]3543msgid "The folder contents could not be displayed."
3544msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
3545
[868]3546#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
[32]3547#, c-format
3548msgid ""
3549"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
[98]3550msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
[32]3551
[868]3552#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
[32]3553#, c-format
3554msgid ""
3555"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
[98]3556msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
[32]3557
[868]3558#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
[32]3559#, c-format
3560msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
[98]3561msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
[32]3562
[868]3563#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
[32]3564#, c-format
3565msgid ""
3566"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
3567"use a different name."
[490]3568msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
[32]3569
[868]3570#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
[32]3571#, c-format
3572msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
[98]3573msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
[32]3574
[868]3575#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
[32]3576#, c-format
3577msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[357]3578msgstr ""
3579"Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
3580"четене"
[32]3581
[868]3582#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
[32]3583#, c-format
3584msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
[98]3585msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
[32]3586
[868]3587#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
[32]3588msgid "The item could not be renamed."
3589msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
3590
[868]3591#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
[32]3592#, c-format
3593msgid ""
3594"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
[98]3595msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
[32]3596
[868]3597#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
[32]3598#, c-format
3599msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[526]3600msgstr ""
3601"Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
3602"четене"
[32]3603
[868]3604#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
[32]3605#, c-format
3606msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
[98]3607msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
[32]3608
[868]3609#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
[32]3610msgid "The group could not be changed."
3611msgstr "Групата не може да бъде променена."
3612
[868]3613#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
[32]3614#, c-format
3615msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[526]3616msgstr ""
3617"Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за "
3618"четене"
[32]3619
[868]3620#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
[32]3621#, c-format
3622msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
[98]3623msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
[32]3624
[868]3625#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
[32]3626msgid "The owner could not be changed."
3627msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
3628
[868]3629#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
[32]3630#, c-format
3631msgid ""
3632"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
[261]3633msgstr ""
[355]3634"Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обектът е на диск с права само "
[261]3635"за четене"
[32]3636
[868]3637#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
[32]3638#, c-format
3639msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
[261]3640msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
[32]3641
[868]3642#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
[32]3643msgid "The permissions could not be changed."
3644msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
3645
[868]3646#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
[32]3647#, c-format
3648msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
[98]3649msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“."
[32]3650
[682]3651#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
[32]3652msgid "by _Name"
3653msgstr "по _име"
3654
[682]3655#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
[868]3656#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
[32]3657msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3658msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
3659
[682]3660#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
[32]3661msgid "by _Size"
3662msgstr "по _редове"
3663
[682]3664#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
[868]3665#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
[32]3666msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3667msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
3668
[682]3669#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
[32]3670msgid "by _Type"
3671msgstr "по _тип"
3672
[682]3673#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
[868]3674#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
[32]3675msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3676msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове"
3677
[682]3678#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
[32]3679msgid "by Modification _Date"
3680msgstr "по дата на промяна"
3681
[682]3682#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
[868]3683#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
[32]3684msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3685msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове"
3686
[682]3687#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
[32]3688msgid "by _Emblems"
3689msgstr "по _емблема"
3690
[682]3691#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
[868]3692#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
[32]3693msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
3694msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред"
3695
[868]3696#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
[32]3697msgid "Arran_ge Items"
3698msgstr "Подреж_дане на обекти"
3699
3700#. name, stock id, label
3701#. name, stock id
[868]3702#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
[32]3703msgid "Str_etch Icon"
3704msgstr "Разт_ягане на икона"
3705
3706#. label, accelerator
[868]3707#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
[32]3708msgid "Make the selected icon stretchable"
3709msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
3710
3711#. name, stock id
[868]3712#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
3713#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
[32]3714msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3715msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер"
3716
3717#. label, accelerator
[868]3718#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
[32]3719msgid "Restore each selected icon to its original size"
3720msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер"
3721
3722#. name, stock id
[868]3723#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
[32]3724msgid "Clean _Up by Name"
3725msgstr "Подреждане по _име"
3726
3727#. label, accelerator
[868]3728#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
[32]3729msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
[357]3730msgstr ""
3731"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
3732"припокриване"
[32]3733
3734#. name, stock id
[868]3735#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
[32]3736msgid "Compact _Layout"
3737msgstr "Стегната _подредба"
3738
3739#. label, accelerator
[868]3740#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
[32]3741msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
3742msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
3743
3744#. name, stock id
[868]3745#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
[32]3746msgid "Re_versed Order"
3747msgstr "_Обърнат ред"
3748
3749#. label, accelerator
[868]3750#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
[32]3751msgid "Display icons in the opposite order"
3752msgstr "Показване на иконите в обърнат ред"
3753
3754#. name, stock id
[868]3755#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
[32]3756msgid "_Keep Aligned"
[468]3757msgstr "_Подравнени икони"
[32]3758
3759#. label, accelerator
[868]3760#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
[32]3761msgid "Keep icons lined up on a grid"
3762msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
3763
[868]3764#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
[32]3765msgid "_Manually"
3766msgstr "_Ръчно"
3767
[868]3768#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
[32]3769msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3770msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
3771
[868]3772#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
[32]3773msgid "By _Name"
3774msgstr "По _име"
3775
[868]3776#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
[32]3777msgid "By _Size"
3778msgstr "По _размер"
3779
[868]3780#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
[32]3781msgid "By _Type"
3782msgstr "По _тип"
3783
[868]3784#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
[32]3785msgid "By Modification _Date"
3786msgstr "По _дата на промяна"
3787
[868]3788#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
[32]3789msgid "By _Emblems"
3790msgstr "По _емблема"
3791
[868]3792#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
[32]3793msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3794msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
3795
[868]3796#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
[32]3797#, c-format
3798msgid "pointing at \"%s\""
[98]3799msgstr "указване на „%s“"
[32]3800
[868]3801#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
[32]3802msgid "Icons"
3803msgstr "Икони"
3804
[868]3805#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
[32]3806msgid "View as Icons"
3807msgstr "Изглед като икони"
3808
[868]3809#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
[32]3810msgid "View as _Icons"
3811msgstr "Изглед като _икони"
3812
[868]3813#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
[32]3814msgid "The icon view encountered an error."
3815msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
3816
[868]3817#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
[32]3818msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3819msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
3820
[868]3821#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
[32]3822msgid "Display this location with the icon view."
3823msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
3824
[750]3825#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
[868]3826#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
[32]3827msgid "(Empty)"
3828msgstr "(Празно)"
3829
[750]3830#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
[868]3831#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
[32]3832msgid "Loading..."
3833msgstr "Зареждане..."
3834
[868]3835#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
[32]3836#, c-format
3837msgid "%s Visible Columns"
3838msgstr "%s видими колони"
3839
[868]3840#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
[32]3841msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3842msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
3843
3844#. name, stock id
[868]3845#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
[32]3846msgid "Visible _Columns..."
3847msgstr "Видими _колони..."
3848
3849#. label, accelerator
[868]3850#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
[32]3851msgid "Select the columns visible in this folder"
3852msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
3853
[868]3854#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
[32]3855msgid "List"
3856msgstr "Списък"
3857
[868]3858#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
[32]3859msgid "View as List"
3860msgstr "Изглед като списък"
3861
[868]3862#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
[32]3863msgid "View as _List"
3864msgstr "Изглед като _списък"
3865
[868]3866#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
[32]3867msgid "The list view encountered an error."
3868msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
3869
[868]3870#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
[32]3871msgid "The list view encountered an error while starting up."
3872msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
3873
[868]3874#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
[32]3875msgid "Display this location with the list view."
3876msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
3877
[868]3878#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
[32]3879msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
3880msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
3881
[868]3882#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
3883#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
[32]3884msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
3885msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
3886
[868]3887#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
3888#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
[32]3889msgid "The file that you dropped is not local."
3890msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
3891
[868]3892#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
3893#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519
3894#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
[32]3895msgid "You can only use local images as custom icons."
3896msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
3897
[868]3898#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518
3899#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
[32]3900msgid "The file that you dropped is not an image."
3901msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
3902
[868]3903#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013
[32]3904msgid "Properties"
3905msgstr "Настройки"
3906
[868]3907#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021
[32]3908#, c-format
3909msgid "%s Properties"
[309]3910msgstr "Аксесоари на %s"
[32]3911
[868]3912#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
[32]3913msgid "Cancel Group Change?"
3914msgstr "Прекъсване смяната на група?"
3915
[868]3916#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
[32]3917msgid "Cancel Owner Change?"
3918msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
3919
[868]3920#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285
[32]3921msgid "nothing"
3922msgstr "нищо"
3923
[868]3924#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
[32]3925msgid "unreadable"
3926msgstr "нечетимо"
3927
[868]3928#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297
[32]3929#, c-format
3930msgid "%d item, with size %s"
3931msgid_plural "%d items, totalling %s"
3932msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
[742]3933msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
[32]3934
[868]3935#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
[32]3936msgid "(some contents unreadable)"
[742]3937msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
[32]3938
3939#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
3940#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
3941#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
3942#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
3943#. * couldn't think of one.
3944#.
[868]3945#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
[32]3946msgid "Contents:"
3947msgstr "Съдържание:"
3948
[868]3949#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
[32]3950msgid "Basic"
[309]3951msgstr "Основни"
[32]3952
[98]3953#. Name label
[868]3954#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671
[32]3955msgid "_Name:"
[98]3956msgid_plural "_Names:"
3957msgstr[0] "_Име:"
3958msgstr[1] "_Имена:"
[32]3959
[868]3960#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690
[32]3961msgid "Type:"
3962msgstr "Тип:"
3963
[868]3964#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
3965#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
3966#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
3967#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
3968#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
3969#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
3970#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
3971#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
3972#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
3973#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768
3974#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
3975#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974
3976#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996
3977#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
3978#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
3979#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
[32]3980msgid "--"
3981msgstr "--"
3982
[868]3983#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700
[32]3984msgid "Size:"
3985msgstr "Размер:"
3986
[868]3987#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706
[750]3988#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
[32]3989msgid "Location:"
3990msgstr "Адрес:"
3991
[868]3992#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713
[32]3993msgid "Volume:"
[221]3994msgstr "Дял:"
[32]3995
[868]3996#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
[32]3997msgid "Free space:"
3998msgstr "Свободно пространство:"
3999
[868]4000#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
[32]4001msgid "Link target:"
4002msgstr "Цел на връзката:"
4003
[868]4004#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
[32]4005msgid "MIME type:"
[309]4006msgstr "Вид:"
[32]4007
[868]4008#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
[32]4009msgid "Modified:"
4010msgstr "Променян:"
4011
[868]4012#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
[32]4013msgid "Accessed:"
[742]4014msgstr "Достъпен:"
[32]4015
[868]4016#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849
4017#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
[32]4018msgid "Emblems"
4019msgstr "Емблеми"
4020
[868]4021#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247
[32]4022msgid "_Read"
4023msgstr "_Четене"
4024
[868]4025#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
[32]4026msgid "_Write"
4027msgstr "_Запис"
4028
[868]4029#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
[32]4030msgid "E_xecute"
4031msgstr "_Изпълнение"
4032
[737]4033#. translators: this gets concatenated to "no read",
4034#. * "no access", etc. (see following strings)
4035#.
[868]4036#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501
4037#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512
4038#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
[714]4039msgid "no "
4040msgstr "не "
4041
[868]4042#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504
[714]4043msgid "list"
4044msgstr "списък"
4045
[868]4046#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
[714]4047msgid "read"
4048msgstr "четене"
4049
[868]4050#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515
[714]4051msgid "create/delete"
4052msgstr "създаване/изтриване"
4053
[868]4054#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
[714]4055msgid "write"
4056msgstr "запис"
4057
[868]4058#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
[714]4059msgid "access"
4060msgstr "достъп"
4061
[868]4062#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575
[714]4063msgid "Access:"
4064msgstr "Достъп:"
4065
[868]4066#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
[714]4067msgid "Folder Access:"
4068msgstr "Достъп до папката:"
4069
[868]4070#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
[714]4071msgid "File Access:"
4072msgstr "Достъп до файла:"
4073
[868]4074#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591
4075#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
[714]4076#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
4077msgid "None"
4078msgstr "Без"
4079
[868]4080#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594
[714]4081msgid "List files only"
4082msgstr "Показване само на файлове"
4083
[868]4084#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
[714]4085msgid "Access files"
4086msgstr "Достъп до файлове"
4087
[868]4088#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
[714]4089msgid "Create and delete files"
4090msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
4091
[868]4092#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605
[714]4093msgid "Read-only"
4094msgstr "Само за четене"
4095
[868]4096#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
[714]4097msgid "Read and write"
4098msgstr "Четене и запис"
4099
[868]4100#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672
[32]4101msgid "Set _user ID"
4102msgstr "С права на _собственика (SUID)"
4103
[868]4104#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
[32]4105msgid "Special flags:"
4106msgstr "Специални флагове:"
4107
[868]4108#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
[32]4109msgid "Set gro_up ID"
4110msgstr "С права на _групата (SGID)"
4111
[868]4112#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677
[32]4113msgid "_Sticky"
4114msgstr "_Лепкав бит"
4115
[868]4116#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757
4117#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
[714]4118msgid "_Owner:"
4119msgstr "_Собственик:"
[32]4120
[868]4121#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763
4122#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
4123#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
[32]4124msgid "Owner:"
4125msgstr "Собственик:"
4126
[868]4127#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786
4128#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
[714]4129msgid "_Group:"
4130msgstr "_Група:"
4131
[868]4132#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795
4133#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
4134#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990
[32]4135msgid "Group:"
4136msgstr "Група:"
4137
[868]4138#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820
[714]4139msgid "Others"
4140msgstr "_Други:"
4141
[868]4142#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837
[714]4143msgid "Execute:"
4144msgstr "_Изпълнение:"
4145
[868]4146#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841
[714]4147msgid "Allow _executing file as program"
[722]4148msgstr "Файлът да може да се _стартира като програма"
[714]4149
[868]4150#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
[32]4151msgid "Others:"
4152msgstr "Други:"
4153
[868]4154#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008
[714]4155msgid "Folder Permissions:"
4156msgstr "Права на папка:"
4157
[868]4158#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020
[714]4159msgid "File Permissions:"
4160msgstr "Права на файл:"
4161
[868]4162#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
[32]4163msgid "Text view:"
[309]4164msgstr "Текстов преглед:"
[32]4165
[868]4166#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
[714]4167msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
4168msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
[32]4169
[868]4170#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
[714]4171msgid "SELinux Context:"
[722]4172msgstr "Контекст на SELinux:"
[714]4173
[868]4174#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
[32]4175msgid "Last changed:"
4176msgstr "Последна промяна:"
4177
[868]4178#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
[714]4179msgid "Apply permissions to enclosed files"
[722]4180msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
[714]4181
[868]4182#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
[32]4183#, c-format
4184msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
[98]4185msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
[32]4186
[868]4187#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
[32]4188msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4189msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
4190
[868]4191#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451
[32]4192msgid "Open With"
4193msgstr "Отваряне с"
4194
[868]4195#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791
[32]4196msgid "Creating Properties window."
4197msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
4198
[868]4199#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031
[355]4200msgid "Select Custom Icon"
4201msgstr "Избор на друга икона..."
[32]4202
[868]4203#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
[32]4204msgid "E_ject"
4205msgstr "Из_важдане"
4206
4207#. add the "create folder" menu item
[868]4208#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
[32]4209msgid "Create Folder"
4210msgstr "Създаване на папка"
4211
[868]4212#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322
[32]4213msgid "Move to Trash"
4214msgstr "Преместване в кошчето"
4215
[868]4216#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395
4217#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
[98]4218msgid "File System"
[32]4219msgstr "Файлова система"
4220
[868]4221#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397
[32]4222msgid "Network Neighbourhood"
4223msgstr "Локална мрежа"
4224
[868]4225#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
[32]4226msgid "Tree"
[468]4227msgstr "Дърво на папките"
[32]4228
[868]4229#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
[32]4230msgid "Show Tree"
[468]4231msgstr "Показване на дървото на папките"
[32]4232
[868]4233#: ../src/nautilus-application.c:276
[32]4234#, c-format
4235msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
[98]4236msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
[32]4237
[868]4238#: ../src/nautilus-application.c:278
[32]4239msgid ""
4240"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
4241"permissions such that Nautilus can create it."
4242msgstr ""
4243"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
4244"които Nautilus може да я създаде."
4245
[868]4246#: ../src/nautilus-application.c:281
[32]4247#, c-format
4248msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
4249msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
4250
[868]4251#: ../src/nautilus-application.c:283
[32]4252msgid ""
4253"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
4254"such that Nautilus can create them."
4255msgstr ""
4256"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
4257"Nautilus може да ги създаде."
4258
[868]4259#: ../src/nautilus-application.c:342
[32]4260msgid "Link To Old Desktop"
4261msgstr "Връзка към стария работен плот"
4262
[868]4263#: ../src/nautilus-application.c:358
[32]4264msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
4265msgstr ""
[98]4266"Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия "
4267"работен плот."
[32]4268
[868]4269#: ../src/nautilus-application.c:359
[32]4270msgid ""
4271"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
4272"the link and move over the files you want, then delete the link."
4273msgstr ""
4274"Местоположението на папката за работния плот е променено в GNOME 2.4. Можете "
4275"да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да "
[401]4276"изтриете връзката."
[32]4277
4278#. Can't register myself due to trouble locating the
4279#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
4280#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
4281#. * doesn't include the directory containing the oaf
4282#. * library. It could also happen if the
4283#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
4284#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
4285#. * this problem but we don't exactly understand why,
4286#. * since neither of the above causes explain it.
4287#.
[868]4288#: ../src/nautilus-application.c:555
[32]4289msgid ""
4290"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4291"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4292"installing Nautilus again."
4293msgstr ""
[253]4294"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
4295"от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
[32]4296"системата или инсталирайте Nautilus отново."
4297
4298#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
[868]4299#: ../src/nautilus-application.c:561
[32]4300msgid ""
4301"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
4302"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
4303"installing Nautilus again.\n"
4304"\n"
4305"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
4306"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
4307"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
4308"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
4309"\n"
4310"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
4311"which may be needed by other applications.\n"
4312"\n"
4313"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
4314"we don't know why.\n"
4315"\n"
4316"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
4317"installed."
4318msgstr ""
[253]4319"Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
4320"за да фиксирате проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
[32]4321"инсталирайте Nautilus отново..\n"
4322"\n"
[251]4323"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
[32]4324"да е ако LD_LIBRARY_PATH не включва път до библиотеките на bonobo. Друга "
4325"причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server файл.\n"
4326"\n"
[98]4327"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички Bonobo и GConf процеси от които "
4328"може би се нуждаят други програми.\n"
[32]4329"\n"
4330"Понякога убиването на активиращият сървър на bonobo и gconfd фиксират "
[251]4331"проблема, но за сега не знаем защо."
[32]4332
4333#. Some misc. error (can never happen with current
4334#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
4335#. * program.
4336#.
4337#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
4338#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
4339#. * good message.
4340#.
4341#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
[868]4342#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609
4343#: ../src/nautilus-application.c:616
[32]4344msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4345msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
4346
[868]4347#: ../src/nautilus-application.c:592
[32]4348msgid ""
4349"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4350"attempting to register the file manager view server."
4351msgstr ""
[251]4352"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
[32]4353"при опит за регистрация на файлов мениджър."
4354
[868]4355#: ../src/nautilus-application.c:610
[32]4356msgid ""
4357"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4358"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
4359"restarting Nautilus may help fix the problem."
4360msgstr ""
[251]4361"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
[32]4362"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на "
4363"Nautilus може да реши проблема."
4364
[868]4365#: ../src/nautilus-application.c:617
[32]4366msgid ""
4367"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4368"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
4369"restarting Nautilus may help fix the problem."
4370msgstr ""
[251]4371"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
[742]4372"при опит за откриване на обект на обвивката. Убиването на bonobo и "
4373"рестартиране на Nautilus може да реши проблема."
[32]4374
[277]4375#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
[524]4376#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
[868]4377#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
[32]4378#, c-format
4379msgid ""
4380"There was an error displaying help: \n"
4381"%s"
4382msgstr ""
4383"Има грешка при показване на помощта: \n"
4384"%s"
4385
[277]4386#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
[32]4387msgid "No bookmarks defined"
4388msgstr "Не е зададена отметка"
4389
4390#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
4391msgid "<b>_Bookmarks</b>"
4392msgstr "<b>_Отметки</b>"
4393
4394#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
4395msgid "<b>_Location</b>"
4396msgstr "<b>_Местоположение</b>"
4397
4398#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
4399msgid "<b>_Name</b>"
4400msgstr "<b>_Име</b>"
4401
4402#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
4403msgid "Edit Bookmarks"
4404msgstr "Редактиране на отметки"
4405
4406#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
4407#, c-format
4408msgid "Can't display location \"%s\""
[98]4409msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
[32]4410
[682]4411#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
4412msgid "[URI]"
4413msgstr "[УРИ]"
4414
4415#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
4416msgid ""
4417"\n"
4418"\n"
4419"Add connect to server mount"
4420msgstr ""
4421"\n"
4422"\n"
4423"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
4424
4425#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
4426msgid "Custom Location"
4427msgstr "Ръчен адрес"
4428
4429#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
4430msgid "SSH"
4431msgstr "SSH"
4432
4433#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
4434msgid "Public FTP"
4435msgstr "Публично FTP"
4436
4437#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
4438msgid "FTP (with login)"
4439msgstr "FTP (с идентификация)"
4440
4441#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
4442msgid "Windows share"
4443msgstr "Споделено устройство на Windows"
4444
4445#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
4446msgid "WebDAV (HTTP)"
4447msgstr "WebDAV (HTTP)"
4448
4449#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
4450msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
4451msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)"
4452
4453#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
[401]4454#, c-format
4455msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
4456msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение."
[32]4457
[682]4458#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
[401]4459msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
[526]4460msgstr ""
4461"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
[32]4462
[682]4463#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
[32]4464msgid "Please enter a name and try again."
4465msgstr "Въведете име и опитайте отново."
4466
[682]4467#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
[32]4468msgid "_Location (URI):"
4469msgstr "_Местоположение (URL):"
4470
[682]4471#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
[32]4472msgid "_Server:"
4473msgstr "_Сървър:"
4474
[682]4475#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
[32]4476msgid "Optional information:"
[309]4477msgstr "Незадължителна информация:"
[32]4478
[682]4479#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
[32]4480msgid "_Share:"
4481msgstr "_Споделено:"
4482
[682]4483#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
[32]4484msgid "_Port:"
4485msgstr "_Порт:"
4486
[682]4487#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
[32]4488msgid "_User Name:"
4489msgstr "_Потребителско име:"
4490
[682]4491#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
[32]4492msgid "_Domain Name:"
4493msgstr "_Име на домейн:"
4494
[682]4495#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
[32]4496msgid "_Name to use for connection:"
4497msgstr "_Име на връзката:"
4498
[682]4499#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
[32]4500msgid "Connect to Server"
4501msgstr "Свързване със сървър"
4502
[682]4503#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
[32]4504msgid "Service _type:"
4505msgstr "_Тип услуга:"
4506
[682]4507#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
[32]4508msgid "Browse _Network"
4509msgstr "Разглеждане на _мрежата"
4510
[682]4511#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
[32]4512msgid "C_onnect"
4513msgstr "_Свързване"
4514
4515#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
4516#, c-format
4517msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
[98]4518msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
[32]4519
[401]4520#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
[32]4521msgid ""
[98]4522"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
[32]4523"added yourself."
[98]4524msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие."
[32]4525
[401]4526#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
[32]4527#, c-format
4528msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
[98]4529msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
[32]4530
[401]4531#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
[32]4532msgid "Rename Emblem"
[742]4533msgstr "Преименуване на емблема"
[32]4534
[401]4535#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
[32]4536msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
4537msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
4538
[401]4539#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
[32]4540msgid "Rename"
4541msgstr "Преименуване"
4542
[401]4543#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
[32]4544msgid "Add Emblems..."
[742]4545msgstr "Добавяне на емблеми..."
[32]4546
[401]4547#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
[32]4548msgid ""
4549"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
4550"other places to identify the emblem."
4551msgstr ""
4552"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
4553"използвано на други места за идентификация на емблемата."
4554
[401]4555#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
[32]4556msgid ""
4557"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
4558"other places to identify the emblem."
4559msgstr ""
4560"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
4561"на други места за идентификация на емблемата."
4562
[401]4563#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
[32]4564msgid "Some of the files could not be added as emblems."
4565msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
4566
[401]4567#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[32]4568msgid "The emblems do not appear to be valid images."
4569msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
4570
[401]4571#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
[32]4572msgid "None of the files could be added as emblems."
4573msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблеми."
4574
[401]4575#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
4576#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
[32]4577msgid "The emblem cannot be added."
4578msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
4579
[401]4580#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
[32]4581msgid "The dragged text was not a valid file location."
4582msgstr "Изтегленият текст няма валидно местоположение на файл."
4583
[401]4584#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
[32]4585#, c-format
4586msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
[98]4587msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
[32]4588
[401]4589#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
[32]4590msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
4591msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
4592
[868]4593#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
[32]4594msgid "Show Emblems"
4595msgstr "Показване на емблеми"
4596
4597#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
4598msgid " "
4599msgstr " "
4600
4601#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
[401]4602msgid ""
4603"100 KB\n"
4604"500 KB\n"
4605"1 MB\n"
4606"3 MB\n"
4607"5 MB\n"
4608"10 MB\n"
4609"100 MB\n"
4610"1 GB"
4611msgstr ""
[407]4612"100 KB\n"
4613"500 KB\n"
4614"1 MB\n"
4615"3 MB\n"
4616"5 MB\n"
4617"10 MB\n"
4618"100 MB\n"
4619"1 GB"
[32]4620
[401]4621#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
4622#, no-c-format
4623msgid ""
4624"25%\n"
4625"50%\n"
4626"75%\n"
4627"100%\n"
4628"150%\n"
4629"200%\n"
4630"400%"
4631msgstr ""
4632"25%\n"
4633"50%\n"
4634"75%\n"
4635"100%\n"
4636"150%\n"
4637"200%\n"
4638"400%"
[32]4639
[401]4640#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
[32]4641msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
4642msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
4643
[401]4644#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
[32]4645msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
4646msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>"
4647
[401]4648#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
[32]4649msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
4650msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед</span>"
4651
[401]4652#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
[32]4653msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
4654msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним текстови файл</span>"
4655
[401]4656#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
[32]4657msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
4658msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
4659
[401]4660#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
[32]4661msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
4662msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия икони</span>"
4663
[401]4664#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
[32]4665msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
4666msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед на иконите</span>"
4667
[401]4668#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
[32]4669msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
4670msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на колоните</span>"
4671
[401]4672#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
[32]4673msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
4674msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се списъчен изглед</span>"
4675
[401]4676#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
[32]4677msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
4678msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
4679
[401]4680#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
[32]4681msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
4682msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови файлове</span>"
4683
[401]4684#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
[32]4685msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
4686msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
4687
[401]4688#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
[32]4689msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
4690msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
4691
[401]4692#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
[32]4693msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
[468]4694msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на изгледа на дървото с папките</span>"
[32]4695
[401]4696#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
4697msgid ""
4698"Always\n"
4699"Local Files Only\n"
4700"Never"
4701msgstr ""
4702"Винаги\n"
4703"Само локални файлове\n"
4704"Никога"
[32]4705
[401]4706#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
[32]4707msgid "Always open in _browser windows"
[251]4708msgstr "Изглед подобен на _браузър"
[32]4709
[401]4710#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
[32]4711msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
[309]4712msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
[32]4713
[737]4714#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
[32]4715msgid "Behavior"
4716msgstr "Поведение"
4717
[737]4718#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
[32]4719msgid ""
[401]4720"By Name\n"
4721"By Size\n"
4722"By Type\n"
4723"By Modification Date\n"
4724"By Emblems"
4725msgstr ""
4726"По име\n"
4727"По размер\n"
4728"По вид\n"
4729"По дата на промяна\n"
4730"По емблеми"
4731
[737]4732#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
[401]4733msgid ""
[32]4734"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
4735"information will appear when zooming in closer."
4736msgstr ""
[309]4737"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече "
4738"информация се появява при увеличаване на мащаба."
[32]4739
[737]4740#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
[32]4741msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
4742msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед."
4743
[737]4744#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
[32]4745msgid "Count _number of items:"
[309]4746msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:"
[32]4747
[737]4748#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
[32]4749msgid "Default _zoom level:"
[309]4750msgstr "Подразбиращ се мащаб:"
[32]4751
[737]4752#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
[32]4753msgid "Display"
4754msgstr "Показване"
4755
[737]4756#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
[32]4757msgid "File Management Preferences"
4758msgstr "Настройка за управлението на файловете"
4759
[737]4760#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
[32]4761msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
4762msgstr "_Включване на командата изтриване, заобикаляща кошчето"
4763
[737]4764#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
[401]4765msgid ""
4766"Icon View\n"
4767"List View"
4768msgstr ""
4769"Изглед като икони\n"
4770"Изглед като списък"
4771
[737]4772#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
[32]4773msgid "List Columns"
[309]4774msgstr "Колони"
[32]4775
[737]4776#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
[32]4777msgid "Preview"
4778msgstr "Предварителен преглед"
4779
[737]4780#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
[32]4781msgid "Preview _sound files:"
4782msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
4783
[737]4784#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
[32]4785msgid "Show _only folders"
4786msgstr "Показване са_мо на папки"
4787
[737]4788#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
[32]4789msgid "Show _thumbnails:"
4790msgstr "Показване на _малките изображения:"
4791
[737]4792#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
[32]4793msgid "Show hidden and _backup files"
4794msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
4795
[737]4796#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
[32]4797msgid "Show te_xt in icons:"
4798msgstr "Показване на т_екст в иконите:"
4799
[737]4800#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
[32]4801msgid "Sort _folders before files"
4802msgstr "Подреждането на _списъка от папки да предхожда файловете"
4803
[737]4804#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
[32]4805msgid "View _new folders using:"
4806msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
4807
[737]4808#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
[32]4809msgid "Views"
4810msgstr "Преглед"
4811
[737]4812#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
[32]4813msgid "_Arrange items:"
4814msgstr "_Подреждане на обектите:"
4815
[737]4816#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
[32]4817msgid "_Default zoom level:"
4818msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
4819
[737]4820#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
[32]4821msgid "_Double click to activate items"
4822msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
4823
[737]4824#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
[32]4825msgid "_Format:"
4826msgstr "_Формат:"
4827
[737]4828#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
[32]4829msgid "_Only for files smaller than:"
4830msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
4831
[737]4832#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
[32]4833msgid "_Run executable text files when they are clicked"
[98]4834msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им"
[32]4835
[737]4836#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
[32]4837msgid "_Single click to activate items"
4838msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
4839
[737]4840#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
[32]4841msgid "_Text beside icons"
4842msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
4843
[737]4844#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
[32]4845msgid "_Use compact layout"
4846msgstr "Използване на стегната _подредба"
4847
[737]4848#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
[32]4849msgid "_View executable text files when they are clicked"
[98]4850msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им"
[32]4851
4852#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
4853msgid ""
4854"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
4855"has been presented.\n"
4856"\n"
4857"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
4858msgstr ""
4859"Съществуването на този файл показва, че конфигурационния\n"
4860"инструмент на Nautilus е използван.\n"
4861"\n"
4862"Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n"
4863
[407]4864#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
[32]4865msgid "History"
4866msgstr "История"
4867
[407]4868#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
[32]4869msgid "Show History"
4870msgstr "Показване на история"
4871
[682]4872#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
[32]4873msgid "Camera Brand"
4874msgstr "Запазена марка на камерата"
4875
[682]4876#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
[32]4877msgid "Camera Model"
4878msgstr "Модел на камерата"
4879
[682]4880#. Choose which date to show in order of relevance
4881#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
[32]4882msgid "Date Taken"
4883msgstr "Датата е взета"
4884
[682]4885#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
4886msgid "Date Digitized"
4887msgstr "Дата на цифровизиране"
4888
4889#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
[32]4890msgid "Exposure Time"
4891msgstr "Време за експонация"
4892
[682]4893#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
[32]4894msgid "Exposure Program"
4895msgstr "Програма за показ"
4896
[682]4897#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
[32]4898msgid "Aperture Value"
4899msgstr "Бленда"
4900
[682]4901#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
[32]4902msgid "Metering Mode"
4903msgstr "Режим на измерване"
4904
[682]4905#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
[32]4906msgid "Flash Fired"
4907msgstr "Пусната светкавицата"
4908
[682]4909#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
[32]4910msgid "Focal Length"
4911msgstr "Фокална дължина"
4912
[682]4913#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
[32]4914msgid "Shutter Speed"
4915msgstr "Скорост на затвора"
4916
[682]4917#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
[32]4918msgid "ISO Speed Rating"
4919msgstr "ISO"
4920
[682]4921#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
[32]4922msgid "Software"
4923msgstr "Софтуер"
4924
[868]4925#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
4926msgid "Image Type:"
4927msgstr "Вид изображение:"
[32]4928
[682]4929#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
[98]4930#, c-format
4931msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
4932msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
4933msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел\n"
4934msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n"
4935
[682]4936#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
[98]4937#, c-format
4938msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
4939msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
4940msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n"
4941msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n"
4942
[682]4943#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
[32]4944msgid "Failed to load image information"
4945msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
4946
[682]4947#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
[32]4948msgid "loading..."
4949msgstr "зареждане..."
4950
[682]4951#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
[32]4952msgid "Image"
4953msgstr "Изображение"
4954
[868]4955#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
[32]4956msgid "Information"
4957msgstr "Информация"
4958
[868]4959#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
[32]4960msgid "Show Information"
4961msgstr "Показване на информация"
4962
4963#. add the reset background item, possibly disabled
[868]4964#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
[32]4965msgid "Use _Default Background"
4966msgstr "Връщане на стандартния _фон"
4967
[868]4968#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
[32]4969msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
4970msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж."
4971
[868]4972#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
[32]4973msgid "You can only use images as custom icons."
4974msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
4975
[868]4976#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
[32]4977#, c-format
4978msgid "Open with %s"
4979msgstr "Отваряне с %s"
4980
[750]4981#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
[32]4982msgid "Go To:"
4983msgstr "Отиване:"
4984
[750]4985#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
[32]4986#, c-format
4987msgid "Do you want to view %d location?"
4988msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
4989msgstr[0] "Искате ли да видите %d местонахождение?"
4990msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения?"
4991
[682]4992#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
[32]4993msgid "Open Location"
4994msgstr "Отваряне на местоположение"
4995
[682]4996#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
[32]4997msgid "_Location:"
4998msgstr "_Местоположение:"
4999
[868]5000#: ../src/nautilus-main.c:376
[32]5001msgid "Perform a quick set of self-check tests."
5002msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
5003
[868]5004#: ../src/nautilus-main.c:379
[32]5005msgid "Create the initial window with the given geometry."
5006msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
5007
[868]5008#: ../src/nautilus-main.c:379
[32]5009msgid "GEOMETRY"
5010msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
5011
[868]5012#: ../src/nautilus-main.c:381
[32]5013msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
5014msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та."
5015
[868]5016#: ../src/nautilus-main.c:383
[32]5017msgid ""
5018"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
5019"dialog)."
5020msgstr ""
5021"Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)"
5022
[868]5023#: ../src/nautilus-main.c:385
[32]5024msgid "open a browser window."
5025msgstr "отваряне на прозорец тип браузър."
5026
[868]5027#: ../src/nautilus-main.c:387
[32]5028msgid "Quit Nautilus."
5029msgstr "Спиране на Nautilus."
5030
[868]5031#: ../src/nautilus-main.c:389
[32]5032msgid "Restart Nautilus."
5033msgstr "Рестартиране на Nautilus."
5034
[868]5035#: ../src/nautilus-main.c:390
[682]5036msgid "[URI...]"
5037msgstr "[УРИ...]"
5038
[714]5039#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
[868]5040#: ../src/nautilus-main.c:393
[714]5041msgid ""
5042"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
5043"\"."
5044msgstr ""
[722]5045"Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
[714]5046
[868]5047#: ../src/nautilus-main.c:393
[714]5048msgid "FILENAME"
5049msgstr "ФАЙЛОВО ИМЕ"
5050
[868]5051#: ../src/nautilus-main.c:431
[32]5052msgid "File Manager"
5053msgstr "Управление на файлове"
5054
[868]5055#: ../src/nautilus-main.c:432
[682]5056msgid ""
5057"\n"
5058"\n"
5059"Browse the file system with the file manager"
5060msgstr ""
5061"\n"
5062"\n"
5063"Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
5064
[32]5065#. Set initial window title
[868]5066#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414
5067#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143
[32]5068msgid "Nautilus"
5069msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
5070
5071#. translators: %s is an option (e.g. --check)
[868]5072#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482
5073#: ../src/nautilus-main.c:487
[32]5074#, c-format
5075msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
5076msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n"
5077
[868]5078#: ../src/nautilus-main.c:478
[32]5079#, c-format
5080msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
5081msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
5082
[868]5083#: ../src/nautilus-main.c:492
[32]5084#, c-format
5085msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
[526]5086msgstr ""
5087"nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n"
[32]5088
5089#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
5090#. * implemented this feature so I could use this joke.
5091#.
[407]5092#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
[32]5093msgid "Are you sure you want to forget history?"
5094msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
5095
[407]5096#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
[32]5097msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
5098msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
5099
[407]5100#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
[32]5101msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5102msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
5103
[407]5104#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
[32]5105msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
[526]5106msgstr ""
[750]5107"Ако списъкът с местонахождения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно "
5108"изтрити."
[32]5109
[407]5110#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
[32]5111#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
5112#, c-format
5113msgid "The location \"%s\" does not exist."
[98]5114msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
[32]5115
[407]5116#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
[32]5117msgid "The history location doesn't exist."
5118msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
5119
[407]5120#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
[32]5121msgid "_Go"
5122msgstr "_Отиване"
5123
5124#. name, stock id, label
[407]5125#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
[32]5126msgid "_Bookmarks"
5127msgstr "_Отметки"
5128
5129#. name, stock id, label
[407]5130#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
[32]5131msgid "Open New _Window"
5132msgstr "Отваряне на нов _прозорец"
5133
5134#. name, stock id, label
[407]5135#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
[32]5136msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5137msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
5138
[407]5139#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
[32]5140msgid "Close _All Windows"
5141msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
5142
5143#. name, stock id, label
[407]5144#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
[32]5145msgid "Close all Navigation windows"
5146msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
5147
[407]5148#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
[32]5149msgid "_Location..."
5150msgstr "_Адрес..."
5151
5152#. name, stock id, label
[407]5153#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
[868]5154#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
[32]5155msgid "Specify a location to open"
5156msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
5157
[407]5158#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
[32]5159msgid "Clea_r History"
5160msgstr "Из_чистване на историята"
5161
5162#. name, stock id, label
[407]5163#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
[32]5164msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
[526]5165msgstr ""
5166"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
[32]5167
[407]5168#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
[868]5169#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
[32]5170msgid "_Add Bookmark"
5171msgstr "_Добавяне на отметка"
5172
5173#. name, stock id, label
[407]5174#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
[868]5175#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
[32]5176msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5177msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
5178
[407]5179#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
[868]5180#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
[32]5181msgid "_Edit Bookmarks"
5182msgstr "_Редактиране на отметки"
5183
5184#. name, stock id, label
[407]5185#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
[868]5186#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
[32]5187msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5188msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
5189
[407]5190#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
[868]5191#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
5192msgid "_Search for Files..."
5193msgstr "Тър_сене за файлове..."
[407]5194
5195#. name, stock id, label
5196#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
[868]5197#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
5198msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
[877]5199msgstr ""
5200"Намиране по име или съдържание на документи или папки, намиращи се на този "
5201"компютър"
[407]5202
[32]5203#. name, stock id
[407]5204#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
[98]5205msgid "_Main Toolbar"
5206msgstr "_Главна лента с инструменти"
5207
5208#. label, accelerator
[407]5209#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
[98]5210msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5211msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
5212
5213#. is_active
5214#. name, stock id
[407]5215#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
[32]5216msgid "_Side Pane"
5217msgstr "_Страничен панел"
5218
5219#. label, accelerator
[407]5220#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
[32]5221msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5222msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
5223
5224#. is_active
5225#. name, stock id
[407]5226#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
[32]5227msgid "Location _Bar"
5228msgstr "А_дресна лента"
5229
5230#. label, accelerator
[407]5231#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
[32]5232msgid "Change the visibility of this window's location bar"
5233msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
5234
5235#. is_active
5236#. name, stock id
[407]5237#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
[32]5238msgid "St_atusbar"
5239msgstr "_Лента за състоянието"
5240
5241#. label, accelerator
[407]5242#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
[32]5243msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5244msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
5245
[407]5246#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
[32]5247msgid "_Back"
5248msgstr "_Назад"
5249
[407]5250#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
[32]5251msgid "Go to the previous visited location"
[468]5252msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
[32]5253
[407]5254#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
[32]5255msgid "Back history"
5256msgstr "Назад през историята"
5257
[407]5258#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
[32]5259msgid "_Forward"
5260msgstr "_Напред"
5261
[407]5262#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
[32]5263msgid "Go to the next visited location"
5264msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
5265
[407]5266#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
[32]5267msgid "Forward history"
5268msgstr "Напред през историята"
5269
[868]5270#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
5271msgid "_Search"
5272msgstr "_Търсене"
5273
5274#: ../src/nautilus-navigation-window.c:174
[737]5275msgid "Toggle between button and text-based location bar"
[742]5276msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст"
[737]5277
[868]5278#: ../src/nautilus-navigation-window.c:890
[32]5279#, c-format
5280msgid "%s - File Browser"
5281msgstr "%s - файлов браузър"
5282
[98]5283#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
[32]5284msgid "Notes"
5285msgstr "Бележки"
5286
5287#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
5288msgid "Show Notes"
5289msgstr "Показване на бележки"
5290
[868]5291#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362
[468]5292msgid "Remove"
5293msgstr "Изтриване"
5294
[868]5295#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371
[468]5296msgid "Rename..."
5297msgstr "Преименуване..."
5298
[868]5299#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383
[682]5300msgid "_Mount"
5301msgstr "_Монтиране"
5302
[868]5303#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390
[682]5304msgid "_Unmount"
5305msgstr "_Демонтиране"
5306
[868]5307#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
[32]5308msgid "Places"
5309msgstr "Места"
5310
[868]5311#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
[32]5312msgid "Show Places"
5313msgstr "Показване на местата"
5314
5315#. set the title and standard close accelerator
[868]5316#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
[32]5317msgid "Backgrounds and Emblems"
5318msgstr "Фонове и емблеми"
5319
[868]5320#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
[32]5321msgid "_Remove..."
5322msgstr "_Изтриване..."
5323
[868]5324#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
[32]5325msgid "_Add new..."
5326msgstr "_Добавяне на нов..."
5327
[868]5328#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
[32]5329#, c-format
5330msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
5331msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
5332
[868]5333#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
[32]5334msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
[98]5335msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“."
[32]5336
[868]5337#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
[32]5338#, c-format
5339msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
5340msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
5341
[868]5342#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
[32]5343msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
5344msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата."
5345
[868]5346#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
[431]5347msgid "Create a New Emblem"
5348msgstr "Създаване на нова емблема"
[32]5349
5350#. make the keyword label and field
[868]5351#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
[32]5352msgid "_Keyword:"
5353msgstr "_Ключова дума:"
5354
5355#. set up a gnome icon entry to pick the image file
[868]5356#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
[32]5357msgid "_Image:"
5358msgstr "_Изображение:"
5359
[868]5360#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
[431]5361msgid "Select an Image File for the New Emblem"
5362msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема"
[32]5363
[868]5364#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
[32]5365msgid "Create a New Color:"
5366msgstr "Създаване на нов цвят:"
5367
5368#. make the name label and field
[868]5369#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
[32]5370msgid "Color _name:"
5371msgstr "Име _на цвят:"
5372
[868]5373#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
[32]5374msgid "Color _value:"
5375msgstr "_Стойност на цвят:"
5376
[868]5377#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
[32]5378#, c-format
5379msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
[98]5380msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
[32]5381
[868]5382#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
[32]5383msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
5384msgstr "Не използвате валидно име на файл."
5385
[868]5386#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
[32]5387msgid "Please try again."
5388msgstr "Опитайте отново."
5389
[868]5390#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
[32]5391msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
5392msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
5393
[868]5394#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
[32]5395msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
5396msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит."
5397
[868]5398#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
[32]5399#, c-format
5400msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
5401msgstr "Плочката %s не може да бъде инсталирана."
5402
[868]5403#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
[431]5404msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
5405msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка"
[32]5406
[868]5407#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
5408#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
[32]5409msgid "The color cannot be installed."
5410msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
5411
[868]5412#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
[98]5413msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
5414msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят."
[32]5415
[868]5416#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
[98]5417msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
5418msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят."
5419
[868]5420#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
[431]5421msgid "Select a Color to Add"
[32]5422msgstr "Избор на цвят за добавяне"
5423
[868]5424#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
5425#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
[32]5426#, c-format
5427msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
[98]5428msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл."
[32]5429
[868]5430#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
5431#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
[32]5432msgid "The file is not an image."
5433msgstr "Файлът не е изображение."
5434
[868]5435#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
[32]5436msgid "Select a Category:"
5437msgstr "Избор на категория:"
5438
[868]5439#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
[32]5440msgid "C_ancel Remove"
5441msgstr "П_рекъсване на изтриването"
5442
[868]5443#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
[32]5444msgid "_Add a New Pattern..."
5445msgstr "_Добавяне на нова плочка..."
5446
[868]5447#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
[32]5448msgid "_Add a New Color..."
5449msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
5450
[868]5451#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
[32]5452msgid "_Add a New Emblem..."
5453msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
5454
[868]5455#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
[32]5456msgid "Click on a pattern to remove it"
5457msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"
5458
[868]5459#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
[32]5460msgid "Click on a color to remove it"
5461msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"
5462
[868]5463#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
[32]5464msgid "Click on an emblem to remove it"
5465msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"
5466
[868]5467#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
[32]5468msgid "Patterns:"
5469msgstr "Плочки:"
5470
[868]5471#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
[32]5472msgid "Colors:"
5473msgstr "Цветове:"
5474
[868]5475#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
[32]5476msgid "Emblems:"
5477msgstr "Емблеми:"
5478
[868]5479#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
[32]5480msgid "_Remove a Pattern..."
5481msgstr "_Изтриване на шаблон..."
5482
[868]5483#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
[32]5484msgid "_Remove a Color..."
5485msgstr "_Изтриване на цвят..."
5486
[868]5487#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
[32]5488msgid "_Remove an Emblem..."
5489msgstr "_Изтриване на емблема..."
5490
[431]5491#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
5492msgid "Location"
5493msgstr "Местоположение"
5494
5495#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
5496msgid "File Type"
5497msgstr "Вид файл"
5498
5499#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
[682]5500msgid "Select folder to search in"
[431]5501msgstr "Избор на папка, в която да търсите"
5502
5503#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
5504msgid "Documents"
5505msgstr "Документи"
5506
5507#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
5508msgid "Music"
5509msgstr "Музика"
5510
5511#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
5512msgid "Video"
5513msgstr "Видео"
5514
5515#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
5516msgid "Picture"
5517msgstr "Изображение"
5518
5519#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
5520msgid "Illustration"
5521msgstr "Илюстрация"
5522
5523#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
5524msgid "Spreadsheet"
5525msgstr "Електронна таблица"
5526
5527#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
5528msgid "Presentation"
5529msgstr "Презентация"
5530
5531#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
5532msgid "Pdf / Postscript"
5533msgstr "Pdf / Postscript"
5534
5535#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
5536msgid "Text File"
5537msgstr "Текстови файл"
5538
5539#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
5540msgid "Select type"
5541msgstr "Избор на вид"
5542
5543#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
5544msgid "Any"
5545msgstr "Всякакви"
5546
5547#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
5548msgid "Other Type..."
5549msgstr "Друг вид..."
5550
5551#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
[682]5552msgid "Remove this criterion from the search"
5553msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
[431]5554
[868]5555#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
5556msgid "Search Folder"
5557msgstr "Папка, в която да се търси"
[431]5558
[868]5559#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
[431]5560msgid "Edit the saved search"
5561msgstr "Редактиране на запазеното търсене"
5562
[868]5563#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
[682]5564msgid "Add a new criterion to this search"
5565msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
[431]5566
[868]5567#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
[431]5568msgid "Go"
5569msgstr "Отиване"
5570
[868]5571#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
[431]5572msgid "Reload"
5573msgstr "Презареждане"
5574
[868]5575#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
[431]5576msgid "Perform or update the search"
5577msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене"
5578
[868]5579#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
5580msgid "_Search for:"
5581msgstr "_Търсене за:"
[431]5582
[868]5583#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
[431]5584msgid "Search results"
5585msgstr "Резултати от търсенето"
5586
[868]5587#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
5588msgid "Search:"
5589msgstr "Търсене:"
[431]5590
[32]5591#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
5592msgid "Close the side pane"
5593msgstr "Затваряне на страничния панел"
5594
[868]5595#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
[32]5596msgid "_Places"
5597msgstr "_Места"
5598
5599#. name, stock id, label
[868]5600#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
[32]5601msgid "Open _Location..."
5602msgstr "Отваряне на _местоположение..."
5603
[868]5604#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
[32]5605msgid "Close P_arent Folders"
5606msgstr "Затваряне на _предходните папки"
5607
5608#. name, stock id, label
[868]5609#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
[32]5610msgid "Close this folder's parents"
5611msgstr "Затваряне на родителските папки"
5612
[868]5613#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
[32]5614msgid "Clos_e All Folders"
5615msgstr "Затваряне на _всички папки"
5616
5617#. name, stock id, label
[868]5618#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
[32]5619msgid "Close all folder windows"
5620msgstr "Затваряне на всички прозорци"
5621
[877]5622#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
5623msgid "Empty _Trash"
5624msgstr "Изчистване на _кошчето"
5625
[868]5626#: ../src/nautilus-throbber.c:82
[32]5627msgid "throbber"
5628msgstr "пулсатор"
5629
[868]5630#: ../src/nautilus-throbber.c:83
[32]5631msgid "provides visual status"
5632msgstr "предоставя зрителен статус"
5633
5634#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
5635msgid ""
5636"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
5637"list?"
5638msgstr ""
5639"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
5640
[401]5641#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
5642msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
5643msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
[32]5644
[868]5645#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
[32]5646msgid "You can choose another view or go to a different location."
5647msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
5648
[868]5649#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
[32]5650msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
[526]5651msgstr ""
5652"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
[32]5653
[868]5654#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
[32]5655msgid "Content View"
5656msgstr "Преглед на съдържанието"
5657
[868]5658#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
[32]5659msgid "View of the current folder"
5660msgstr "Преглед на текущата папка"
5661
[868]5662#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
[32]5663msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5664msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
5665
[868]5666#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
[32]5667msgid "The location is not a folder."
5668msgstr "Местоположението не е папка."
5669
[868]5670#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
[32]5671#, c-format
5672msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
[742]5673msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
[32]5674
[868]5675#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
[32]5676msgid "Check that your proxy settings are correct."
5677msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
5678
[868]5679#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
[32]5680#, c-format
5681msgid ""
5682"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
5683"browser."
5684msgstr ""
[253]5685"„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
5686"master browser."
[32]5687
[868]5688#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
[32]5689msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5690msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
5691
[868]5692#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
[32]5693#, c-format
5694msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
[98]5695msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
[32]5696
[868]5697#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
[32]5698msgid "Please select another viewer and try again."
5699msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
5700
[431]5701#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
[32]5702msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5703msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
5704
[682]5705#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
[32]5706msgid ""
[682]5707"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
5708"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5709"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
5710"any later version."
[32]5711msgstr ""
5712"Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
[682]5713"под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
5714"Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
5715"всяка по-нова версия."
[32]5716
[682]5717#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
[32]5718msgid ""
[682]5719"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5720"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5721"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5722"details."
[32]5723msgstr ""
[682]5724"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
5725"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
5726"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
[32]5727
[682]5728#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
[32]5729msgid ""
[682]5730"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5731"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
5732"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
[32]5733msgstr ""
[682]5734"Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
5735"лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
[32]5736"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
5737
[868]5738#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
[32]5739msgid ""
5740"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
5741"files and the rest of your system."
5742msgstr ""
[682]5743"Nautilus е графична обвивка за GNOME, която Ви позволява да управлявате "
5744"Вашите файлове."
[32]5745
[868]5746#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
[682]5747msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
5748msgstr "Авторски права © 1999-2006 Авторите на Nautilus"
[32]5749
[682]5750#. Translators should localize the following string
5751#. * which will be displayed at the bottom of the about
5752#. * box to give credit to the translator(s).
5753#.
[868]5754#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
[32]5755msgid "translator-credits"
[357]5756msgstr ""
5757"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[682]5758"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[32]5759"Борислав Александров\n"
5760"\n"
5761"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
5762"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
5763"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
5764
[868]5765#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
[32]5766msgid "_File"
5767msgstr "_Файл"
5768
5769#. name, stock id, label
[868]5770#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
[32]5771msgid "_Edit"
5772msgstr "_Редактиране"
5773
5774#. name, stock id, label
[868]5775#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
[32]5776msgid "_View"
5777msgstr "_Изглед"
5778
5779#. name, stock id, label
[868]5780#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
[32]5781msgid "_Help"
5782msgstr "_Помощ"
5783
5784#. name, stock id, label
5785#. name, stock id
[868]5786#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
[32]5787msgid "_Close"
5788msgstr "_Затваряне"
5789
5790#. label, accelerator
[868]5791#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
[32]5792msgid "Close this folder"
5793msgstr "Затваряне на тази папка"
5794
[868]5795#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
[32]5796msgid "_Backgrounds and Emblems..."
5797msgstr "_Фонове и емблеми..."
5798
[868]5799#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
[32]5800msgid ""
5801"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
5802"appearance"
5803msgstr ""
5804"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
5805
[868]5806#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
[32]5807msgid "Prefere_nces"
5808msgstr "Настрой_ки"
5809
[868]5810#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
[32]5811msgid "Edit Nautilus preferences"
5812msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
5813
[868]5814#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
[32]5815msgid "_Undo"
5816msgstr "_Назад"
5817
5818#. name, stock id, label
[868]5819#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
[32]5820msgid "Undo the last text change"
5821msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
5822
[868]5823#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
[32]5824msgid "Open _Parent"
[309]5825msgstr "Отваряне на _предходната папка"
[32]5826
5827#. name, stock id, label
[868]5828#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
[32]5829msgid "Open the parent folder"
5830msgstr "Отваряне на предходната папка"
5831
5832#. name, stock id
[868]5833#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
[32]5834msgid "_Stop"
5835msgstr "Сп_иране"
5836
5837#. name, stock id
[868]5838#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
[32]5839msgid "_Reload"
5840msgstr "_Презареждане"
5841
5842#. name, stock id
[868]5843#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
[32]5844msgid "_Contents"
5845msgstr "_Ръководство"
5846
5847#. label, accelerator
[868]5848#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
[32]5849msgid "Display Nautilus help"
5850msgstr "Показване помощта за Nautilus"
5851
5852#. name, stock id
[868]5853#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
[32]5854msgid "_About"
5855msgstr "_Относно"
5856
5857#. label, accelerator
[868]5858#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
[32]5859msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5860msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
5861
5862#. name, stock id
[868]5863#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
[32]5864msgid "Zoom _In"
[309]5865msgstr "_Увеличаване"
[32]5866
5867#. label, accelerator
[868]5868#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
[32]5869msgid "Show the contents in more detail"
5870msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
5871
5872#. name, stock id
[868]5873#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
[32]5874msgid "Zoom _Out"
5875msgstr "Н_амаляване"
5876
5877#. label, accelerator
[868]5878#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
[32]5879msgid "Show the contents in less detail"
5880msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
5881
5882#. name, stock id
[868]5883#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
[32]5884msgid "Normal Si_ze"
5885msgstr "Нормален раз_мер"
5886
5887#. label, accelerator
[868]5888#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
[32]5889msgid "Show the contents at the normal size"
5890msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
5891
5892#. name, stock id
[868]5893#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
[32]5894msgid "Connect to _Server..."
5895msgstr "Свързване със _сървър..."
5896
5897#. label, accelerator
[868]5898#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
5899msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5900msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
[32]5901
5902#. name, stock id
[868]5903#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
5904msgid "_Home Folder"
[32]5905msgstr "_Домашна папка"
5906
5907#. name, stock id
[868]5908#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
[32]5909msgid "_Computer"
5910msgstr "_Този компютър"
5911
5912#. name, stock id
[868]5913#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
[431]5914msgid "_Network"
5915msgstr "_Локална мрежа"
5916
5917#. label, accelerator
[868]5918#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5919msgid "Browse bookmarked and local network locations"
5920msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
[431]5921
5922#. name, stock id
[868]5923#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
[32]5924msgid "T_emplates"
5925msgstr "_Шаблони"
5926
5927#. label, accelerator
[868]5928#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
5929msgid "Open your personal templates folder"
[877]5930msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
[32]5931
5932#. name, stock id
[868]5933#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
[32]5934msgid "_Trash"
5935msgstr "Кош_че"
5936
5937#. label, accelerator
[868]5938#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
5939msgid "Open your personal trash folder"
5940msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
[32]5941
5942#. name, stock id
[868]5943#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
5944msgid "CD/_DVD"
5945msgstr "CD/_DVD"
[32]5946
5947#. label, accelerator
[868]5948#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
5949msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
[877]5950msgstr ""
5951"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
5952"CD или DVD"
[32]5953
[868]5954#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
[32]5955msgid "_Up"
5956msgstr "_Нагоре"
5957
[868]5958#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
5959msgid "_Home"
5960msgstr "_Домашна папка"
5961
[32]5962#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
5963msgid "Zoom In"
5964msgstr "Увеличаване"
5965
5966#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
5967msgid "Zoom Out"
5968msgstr "Намаляване"
5969
5970#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
5971msgid "Zoom to Default"
5972msgstr "Стандартен мащаб"
5973
5974#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
5975msgid "Show in the default detail level"
5976msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
5977
5978#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
5979msgid "Zoom"
5980msgstr "Мащаб"
5981
5982#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
5983msgid "Set the zoom level of the current view"
5984msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.