Changeset 865 for desktop/totem.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Dec 23, 2006, 3:39:01 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/totem.HEAD.bg.po (modified) (53 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/totem.HEAD.bg.po
r696 r865 9 9 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006- 07-05 11:59+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2006- 07-05 11:59+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 11:23+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:27+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 19 19 20 20 #: ../data/playlist.glade.h:1 … … 30 30 msgstr "Преместване нагоре" 31 31 32 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117 32 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 33 #. * without the suffix 34 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 35 #: ../src/totem-sidebar.c:105 33 36 msgid "Playlist" 34 37 msgstr "Списък за гледане" … … 42 45 msgstr "Запазване..." 43 46 44 #: ../data/playlist.glade.h:7 45 msgid "_Copy Location" 46 msgstr "_Копиране на местоположението" 47 48 #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 49 msgid "Next chapter or movie" 50 msgstr "Следваща глава или видеоклип" 51 52 #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 53 msgid "Play / Pa_use" 54 msgstr "Изпълнение / па_уза" 55 56 #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 57 msgid "Play or pause the movie" 58 msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа" 59 60 #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 61 msgid "Previous chapter or movie" 62 msgstr "Предишна глава или видеоклип" 63 64 #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 65 msgid "Show _Controls" 66 msgstr "Показване на _контролните бутони" 67 68 #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 69 msgid "Show controls" 70 msgstr "Показване на контролните бутони" 71 72 #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 73 msgid "Skip _Backwards" 74 msgstr "Прескачане _назад" 75 76 #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 77 msgid "Skip _Forward" 78 msgstr "Прескачане на_пред" 79 80 #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 81 msgid "Skip backwards" 82 msgstr "Прескачане назад" 83 84 #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 85 msgid "Skip forward" 86 msgstr "Прескачане напред" 87 88 #: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 89 msgid "Volume Down" 90 msgstr "Намаляване на звука" 91 92 #: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 93 msgid "Volume Up" 94 msgstr "Увеличаване на звука" 95 96 #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 97 msgid "Volume up" 98 msgstr "Увеличаване силата на звука" 99 100 #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 101 msgid "_Next Chapter/Movie" 102 msgstr "_Следваща глава/филм" 103 104 #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 105 msgid "_Previous Chapter/Movie" 106 msgstr "_Предишна глава/филм" 107 108 #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 109 #: ../data/totem.glade.h:1 110 msgid " " 111 msgstr " " 112 113 #: ../data/properties.glade.h:2 47 #. Channels 48 #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 49 msgid "0 Channels" 50 msgstr "0 канала" 51 52 #. Sample rate 53 #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 54 msgid "0 Hz" 55 msgstr "0 херца" 56 57 #: ../data/properties.glade.h:3 114 58 msgid "0 frames per second" 115 59 msgstr "0 кадъра в секунда" 116 60 117 #: ../data/properties.glade.h: 361 #: ../data/properties.glade.h:4 118 62 msgid "0 kbps" 119 63 msgstr "0 kbps" 120 64 121 65 #. 0 seconds 122 #: ../data/properties.glade.h: 4../data/skip_to.glade.h:1123 #: ../src/backend/video-utils.c:27 266 #: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 67 #: ../src/backend/video-utils.c:270 124 68 msgid "0 seconds" 125 69 msgstr "0 секунди" 126 70 127 #: ../data/properties.glade.h: 571 #: ../data/properties.glade.h:6 128 72 msgid "0 x 0" 129 73 msgstr "0 x 0" 130 74 131 #: ../data/properties.glade.h: 675 #: ../data/properties.glade.h:7 132 76 msgid "<b>Audio</b>" 133 77 msgstr "<b>Звук</b>" 134 78 135 #: ../data/properties.glade.h: 779 #: ../data/properties.glade.h:8 136 80 msgid "<b>General</b>" 137 81 msgstr "<b>Общи</b>" 138 82 139 #: ../data/properties.glade.h: 883 #: ../data/properties.glade.h:9 140 84 msgid "<b>Video</b>" 141 85 msgstr "<b>Видео</b>" 142 86 143 #: ../data/properties.glade.h: 987 #: ../data/properties.glade.h:10 144 88 msgid "Album:" 145 89 msgstr "Албум:" 146 90 147 #: ../data/properties.glade.h:1 091 #: ../data/properties.glade.h:11 148 92 msgid "Artist:" 149 93 msgstr "Изпълнител:" 150 94 151 #: ../data/properties.glade.h:1 195 #: ../data/properties.glade.h:12 152 96 msgid "Bitrate:" 153 97 msgstr "Бит./сек:" 154 98 155 #: ../data/properties.glade.h:12 99 #: ../data/properties.glade.h:13 100 msgid "Channels:" 101 msgstr "Канали:" 102 103 #: ../data/properties.glade.h:14 156 104 msgid "Codec:" 157 105 msgstr "Кодек:" 158 106 159 #: ../data/properties.glade.h:1 3107 #: ../data/properties.glade.h:15 160 108 msgid "Dimensions:" 161 109 msgstr "Размери:" 162 110 163 #: ../data/properties.glade.h:1 4111 #: ../data/properties.glade.h:16 164 112 msgid "Duration:" 165 113 msgstr "Продължителност:" 166 114 167 #: ../data/properties.glade.h:1 5115 #: ../data/properties.glade.h:17 168 116 msgid "Framerate:" 169 117 msgstr "Кадри/сек:" … … 172 120 #. Video Codec 173 121 #. Audio Codec 174 #: ../data/properties.glade.h:1 6../src/bacon-video-widget-properties.c:153122 #: ../data/properties.glade.h:18 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 175 123 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 176 124 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 … … 178 126 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 179 127 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 180 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 181 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 182 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 128 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 129 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 130 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 131 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 183 132 msgid "N/A" 184 133 msgstr "Няма налични" 185 134 186 #: ../data/properties.glade.h:1 7 ../src/totem.c:2051135 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/totem-sidebar.c:108 187 136 msgid "Properties" 188 137 msgstr "Подробности" 189 138 190 #: ../data/properties.glade.h:18 139 #: ../data/properties.glade.h:20 140 #, fuzzy 141 msgid "Sample rate:" 142 msgstr "Кадри/сек:" 143 144 #: ../data/properties.glade.h:21 191 145 msgid "Title:" 192 146 msgstr "Заглавие:" … … 196 150 #. Album 197 151 #. Year 198 #: ../data/properties.glade.h: 19../src/bacon-video-widget-properties.c:142152 #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 199 153 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 200 154 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 … … 203 157 msgstr "Няма данни" 204 158 205 #: ../data/properties.glade.h:2 0159 #: ../data/properties.glade.h:23 206 160 msgid "Year:" 207 161 msgstr "Година:" 208 162 209 #: ../data/screenshot.glade.h:2 210 msgid "*" 211 msgstr "*" 212 213 #: ../data/screenshot.glade.h:3 163 #: ../data/screenshot.glade.h:1 214 164 msgid "<b>Preview</b>" 215 165 msgstr "<b>Бърз преглед</b>" 216 166 217 #: ../data/screenshot.glade.h: 4../src/totem-screenshot.c:346167 #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346 218 168 msgid "Save Screenshot" 219 169 msgstr "Записване на кадър" 220 170 221 #: ../data/screenshot.glade.h: 5171 #: ../data/screenshot.glade.h:3 222 172 msgid "Save screenshot" 223 173 msgstr "Записване на кадър" 224 174 225 #: ../data/screenshot.glade.h: 6175 #: ../data/screenshot.glade.h:4 226 176 msgid "Save screenshot to _desktop" 227 177 msgstr "Записване на кадър на работния _плот" 228 178 229 #: ../data/screenshot.glade.h: 7179 #: ../data/screenshot.glade.h:5 230 180 msgid "Save screenshot to _file:" 231 181 msgstr "Записване на кадър във _файл:" 232 182 233 #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:1 44183 #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 234 184 msgid "Skip to" 235 185 msgstr "Прескачане до" … … 251 201 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 252 202 253 #: ../data/totem.glade.h: 2203 #: ../data/totem.glade.h:1 254 204 msgid "" 255 205 "14.4 Kbps Modem\n" … … 279 229 "Intranet/LAN" 280 230 281 #: ../data/totem.glade.h:14 282 msgid "16:9 (Widescreen)" 283 msgstr "16:9 (широк екран)" 284 285 #: ../data/totem.glade.h:15 286 msgid "2.11:1 (DVB)" 287 msgstr "2.11:1 (DVB)" 288 289 #: ../data/totem.glade.h:16 290 msgid "4:3 (TV)" 291 msgstr "4:3 (телевизия)" 292 293 #: ../data/totem.glade.h:17 231 #: ../data/totem.glade.h:13 294 232 msgid "<b>Audio Output</b>" 295 233 msgstr "<b>Изход на звука</b>" 296 234 297 #: ../data/totem.glade.h:1 8235 #: ../data/totem.glade.h:14 298 236 msgid "<b>Color balance</b>" 299 237 msgstr "<b>Цветови баланс</b>" 300 238 301 #: ../data/totem.glade.h:1 9239 #: ../data/totem.glade.h:15 302 240 msgid "<b>Display</b>" 303 241 msgstr "<b>Визуални</b>" 304 242 305 #: ../data/totem.glade.h: 20243 #: ../data/totem.glade.h:16 306 244 msgid "<b>Networking</b>" 307 245 msgstr "<b>Мрежови</b>" 308 246 309 #: ../data/totem.glade.h: 21247 #: ../data/totem.glade.h:17 310 248 msgid "<b>TV-Out</b>" 311 249 msgstr "<b>ТВ изход</b>" 312 250 313 #: ../data/totem.glade.h: 22251 #: ../data/totem.glade.h:18 314 252 msgid "<b>Text Subtitles</b>" 315 253 msgstr "<b>Текстови субтитри</b>" 316 254 317 #: ../data/totem.glade.h: 23255 #: ../data/totem.glade.h:19 318 256 msgid "<b>Visual Effects</b>" 319 257 msgstr "<b>Визуални ефекти</b>" 320 258 321 #: ../data/totem.glade.h:2 4259 #: ../data/totem.glade.h:20 322 260 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" 323 261 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>" 324 262 325 #: ../data/totem.glade.h:25 326 msgid "A_udio Menu" 327 msgstr "Меню за зв_ука" 328 329 #: ../data/totem.glade.h:26 330 msgid "Always on _Top" 331 msgstr "Винаги най-от_горе" 332 333 #: ../data/totem.glade.h:27 334 msgid "Always on top" 335 msgstr "Винаги най-отгоре" 336 337 #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 263 #: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 338 264 msgid "Audio" 339 265 msgstr "Звук" 340 266 341 #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 342 msgid "Auto" 343 msgstr "Автоматично" 344 345 #: ../data/totem.glade.h:30 267 #: ../data/totem.glade.h:22 346 268 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 347 269 msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип" 348 270 349 #: ../data/totem.glade.h: 31271 #: ../data/totem.glade.h:23 350 272 msgid "Co_ntrast:" 351 273 msgstr "_Контраст:" 352 274 353 #: ../data/totem.glade.h: 32275 #: ../data/totem.glade.h:24 354 276 msgid "Connection _speed:" 355 277 msgstr "_Скорост на връзката:" 356 278 357 #: ../data/totem.glade.h:33 358 msgid "Deinterlace" 359 msgstr "Заглаждане на картината" 360 361 #: ../data/totem.glade.h:34 279 #: ../data/totem.glade.h:25 362 280 msgid "Display" 363 281 msgstr "Визуални" 364 282 365 #: ../data/totem.glade.h:35 366 msgid "Fit Window to Movie" 367 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 368 369 #: ../data/totem.glade.h:36 283 #: ../data/totem.glade.h:26 370 284 msgid "General" 371 285 msgstr "Общи" 372 286 373 #: ../data/totem.glade.h:37 374 msgid "Go to the DVD menu" 375 msgstr "Отиване в DVD менюто" 376 377 #: ../data/totem.glade.h:38 378 msgid "Go to the angle menu" 379 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 380 381 #: ../data/totem.glade.h:39 382 msgid "Go to the audio menu" 383 msgstr "Отиване в менюто за звука" 384 385 #: ../data/totem.glade.h:40 386 msgid "Go to the chapter menu" 387 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 388 389 #: ../data/totem.glade.h:41 390 msgid "Go to the title menu" 391 msgstr "Отиване в заглавното меню" 392 393 #: ../data/totem.glade.h:42 394 msgid "Help contents" 395 msgstr "Ръководство" 396 397 #: ../data/totem.glade.h:43 398 msgid "Languages" 399 msgstr "Езици" 400 401 #: ../data/totem.glade.h:44 287 #: ../data/totem.glade.h:27 402 288 msgid "Leave Fullscreen" 403 289 msgstr "Изход от цял екран" 404 290 405 #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 406 msgid "Next" 407 msgstr "Следващ" 408 409 #: ../data/totem.glade.h:47 410 msgid "No Language Selection Available" 411 msgstr "Липсва възможност за избор на език" 412 413 #: ../data/totem.glade.h:48 414 msgid "No subtitles selection available" 415 msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри" 416 417 #: ../data/totem.glade.h:49 418 msgid "Open _Location..." 419 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 420 421 #: ../data/totem.glade.h:50 422 msgid "Open a non-local file" 423 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 424 425 #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 426 msgid "Play/Pause" 427 msgstr "Гледане/пауза" 428 429 #: ../data/totem.glade.h:54 430 msgid "Prefere_nces" 431 msgstr "_Настройки" 432 433 #: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 434 msgid "Previous" 435 msgstr "Предишен" 436 437 #: ../data/totem.glade.h:57 291 #: ../data/totem.glade.h:28 438 292 msgid "Reset To _Defaults" 439 293 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 440 294 441 #: ../data/totem.glade.h:58 442 msgid "Resize _1:1" 443 msgstr "Оразмеряване _1:1" 444 445 #: ../data/totem.glade.h:59 446 msgid "Resize _2:1" 447 msgstr "Оразмеряване _2:1" 448 449 #: ../data/totem.glade.h:60 450 msgid "Resize to half the video size" 451 msgstr "Оразмеряване наполовина" 452 453 #: ../data/totem.glade.h:61 454 msgid "Resize to twice the video size" 455 msgstr "Оразмеряване - двойно" 456 457 #: ../data/totem.glade.h:62 458 msgid "Resize to video size" 459 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 460 461 #: ../data/totem.glade.h:63 462 msgid "S_ubtitles" 463 msgstr "С_убтитри" 464 465 #: ../data/totem.glade.h:64 295 #: ../data/totem.glade.h:29 466 296 msgid "Sat_uration:" 467 297 msgstr "На_ситеност:" 468 298 469 #: ../data/totem.glade.h:65 470 msgid "Set the aspect ratio" 471 msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 472 473 #: ../data/totem.glade.h:66 474 msgid "Set the repeat mode" 475 msgstr "Включване режим на повторение" 476 477 #: ../data/totem.glade.h:67 478 msgid "Set the shuffle mode" 479 msgstr "Включване режим „Разбъркано“" 480 481 #: ../data/totem.glade.h:68 482 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 483 msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана" 484 485 #: ../data/totem.glade.h:69 486 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 487 msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана" 488 489 #: ../data/totem.glade.h:70 490 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 491 msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана" 492 493 #: ../data/totem.glade.h:71 494 msgid "Sets automatic aspect ratio" 495 msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 496 497 #: ../data/totem.glade.h:72 498 msgid "Sets square aspect ratio" 499 msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа" 500 501 #: ../data/totem.glade.h:74 299 #: ../data/totem.glade.h:30 502 300 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 503 301 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 504 302 505 #: ../data/totem.glade.h:76 506 msgid "Show or hide the sidebar" 507 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 508 509 #: ../data/totem.glade.h:77 510 msgid "Shuff_le Mode" 511 msgstr "Режим „Разбъркано“" 512 513 #: ../data/totem.glade.h:78 514 msgid "Side_bar" 515 msgstr "Страни_чен панел" 516 517 #: ../data/totem.glade.h:83 518 msgid "Skip to a specific time" 519 msgstr "Прескачане до зададено време" 520 521 #: ../data/totem.glade.h:84 303 #: ../data/totem.glade.h:31 522 304 msgid "" 523 305 "Small\n" … … 531 313 "Много голям" 532 314 533 #: ../data/totem.glade.h:88 534 msgid "Square" 535 msgstr "Квадрат" 536 537 #: ../data/totem.glade.h:89 315 #: ../data/totem.glade.h:35 538 316 msgid "" 539 317 "Stereo\n" … … 551 329 "Директен AC3" 552 330 553 #: ../data/totem.glade.h:95 554 msgid "Subtitles" 555 msgstr "Субтитри" 556 557 #: ../data/totem.glade.h:96 558 msgid "Switch An_gles" 559 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 560 561 #: ../data/totem.glade.h:97 562 msgid "Switch angles" 563 msgstr "Избор на друг ъгъл" 564 565 #: ../data/totem.glade.h:98 566 msgid "Switch to fullscreen" 567 msgstr "Превключване на на цял екран" 568 569 #: ../data/totem.glade.h:99 570 msgid "Take _Screenshot..." 571 msgstr "_Снимане на кадър..." 572 573 #: ../data/totem.glade.h:100 574 msgid "Take a screenshot" 575 msgstr "Запазване на текущия кадър" 576 577 #: ../data/totem.glade.h:101 331 #: ../data/totem.glade.h:41 332 msgid "Time seek bar" 333 msgstr "" 334 335 #: ../data/totem.glade.h:42 578 336 msgid "Time:" 579 337 msgstr "Време:" 580 338 581 339 #. Title 582 #: ../data/totem.glade.h: 102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3514583 #: ../src/totem.c:3 531340 #: ../data/totem.glade.h:43 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3255 341 #: ../src/totem.c:3282 584 342 msgid "Totem Movie Player" 585 343 msgstr "Гледане на филми (Totem)" 586 344 587 #: ../data/totem.glade.h: 103345 #: ../data/totem.glade.h:44 588 346 msgid "Totem Preferences" 589 347 msgstr "Настройки на Totem" 590 348 591 #: ../data/totem.glade.h: 104349 #: ../data/totem.glade.h:45 592 350 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 593 351 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)" 594 352 595 #: ../data/totem.glade.h: 105353 #: ../data/totem.glade.h:46 596 354 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 597 355 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" 598 356 599 #: ../data/totem.glade.h: 106357 #: ../data/totem.glade.h:47 600 358 msgid "Visualisation _size:" 601 359 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 602 360 603 #: ../data/totem.glade.h:107 604 msgid "Volume _Down" 605 msgstr "_Намаляване на звука" 606 607 #: ../data/totem.glade.h:108 608 msgid "Volume _Up" 609 msgstr "_Увеличаване на звука" 610 611 #: ../data/totem.glade.h:109 612 msgid "Volume down" 613 msgstr "Намаляване силата на звука" 614 615 #: ../data/totem.glade.h:111 616 msgid "Zoom In" 617 msgstr "Увеличаване" 618 619 #: ../data/totem.glade.h:112 620 msgid "Zoom Out" 621 msgstr "Намаляване" 622 623 #: ../data/totem.glade.h:113 624 msgid "Zoom Reset" 625 msgstr "Оригинален размер" 626 627 #: ../data/totem.glade.h:114 628 msgid "Zoom in" 629 msgstr "Увеличаване" 630 631 #: ../data/totem.glade.h:115 632 msgid "Zoom out" 633 msgstr "Намаляване" 634 635 #: ../data/totem.glade.h:116 636 msgid "Zoom reset" 637 msgstr "Оригинален размер" 638 639 #: ../data/totem.glade.h:117 640 msgid "_About" 641 msgstr "_Относно" 642 643 #: ../data/totem.glade.h:118 644 msgid "_Angle Menu" 645 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 646 647 #: ../data/totem.glade.h:119 648 msgid "_Aspect Ratio" 649 msgstr "_Съотношението на екрана" 650 651 #: ../data/totem.glade.h:120 361 #: ../data/totem.glade.h:48 652 362 msgid "_Audio output type:" 653 363 msgstr "Тип на изхода на _звука:" 654 364 655 #: ../data/totem.glade.h: 121365 #: ../data/totem.glade.h:49 656 366 msgid "_Brightness:" 657 367 msgstr "_Яркост" 658 368 659 #: ../data/totem.glade.h:122 660 msgid "_Chapter Menu" 661 msgstr "Меню за избор на _глава" 662 663 #: ../data/totem.glade.h:123 664 msgid "_Contents" 665 msgstr "_Ръководство" 666 667 #: ../data/totem.glade.h:124 668 msgid "_DVD Menu" 669 msgstr "_DVD меню" 670 671 #: ../data/totem.glade.h:125 672 msgid "_Deinterlace" 673 msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" 674 675 #: ../data/totem.glade.h:126 676 msgid "_Edit" 677 msgstr "_Редактиране" 678 679 #: ../data/totem.glade.h:127 680 msgid "_Eject" 681 msgstr "_Изваждане" 682 683 #: ../data/totem.glade.h:128 369 #: ../data/totem.glade.h:50 684 370 msgid "_Encoding:" 685 371 msgstr "Кодиран_е:" 686 372 687 #: ../data/totem.glade.h: 129373 #: ../data/totem.glade.h:51 688 374 msgid "_Font:" 689 375 msgstr "_Шрифт:" 690 376 691 #: ../data/totem.glade.h:130 692 msgid "_Fullscreen" 693 msgstr "_Цял екран" 694 695 #: ../data/totem.glade.h:131 696 msgid "_Go" 697 msgstr "_Управление" 698 699 #: ../data/totem.glade.h:132 700 msgid "_Help" 701 msgstr "_Помощ" 702 703 #: ../data/totem.glade.h:133 377 #: ../data/totem.glade.h:52 704 378 msgid "_Hue:" 705 379 msgstr "_Нюанс:" 706 380 707 #: ../data/totem.glade.h:134 708 msgid "_Languages" 709 msgstr "_Езици" 710 711 #: ../data/totem.glade.h:135 712 msgid "_Movie" 713 msgstr "_Филм" 714 715 #: ../data/totem.glade.h:137 381 #: ../data/totem.glade.h:53 716 382 msgid "_No TV-out" 717 383 msgstr "_Без ТВ изход" 718 384 719 #: ../data/totem.glade.h:138 720 msgid "_Open..." 721 msgstr "_Отваряне..." 722 723 #: ../data/totem.glade.h:140 724 msgid "_Properties" 725 msgstr "Подробности" 726 727 #: ../data/totem.glade.h:141 728 msgid "_Quit" 729 msgstr "_Спиране на програмата" 730 731 #: ../data/totem.glade.h:142 732 msgid "_Repeat Mode" 733 msgstr "Режим „По_вторение“" 734 735 #: ../data/totem.glade.h:143 736 msgid "_Resize 1:2" 737 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 738 739 #: ../data/totem.glade.h:144 740 msgid "_Sidebar" 741 msgstr "Страни_чен панел" 742 743 #: ../data/totem.glade.h:145 744 msgid "_Skip to..." 745 msgstr "Прескачане _до..." 746 747 #: ../data/totem.glade.h:146 748 msgid "_Sound" 749 msgstr "_Звук" 750 751 #: ../data/totem.glade.h:147 752 msgid "_Title Menu" 753 msgstr "_Заглавно меню" 754 755 #: ../data/totem.glade.h:148 385 #: ../data/totem.glade.h:54 756 386 msgid "_Type of visualisation:" 757 387 msgstr "_Избор на визуализация:" 758 759 #: ../data/totem.glade.h:149760 msgid "_View"761 msgstr "_Изглед"762 388 763 389 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 … … 774 400 775 401 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 402 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" 403 msgstr "Местоположението по подразбиране за диалозите \"Отваряне...\"" 404 405 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 406 msgid "" 407 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " 408 "directory" 409 msgstr "" 410 "Местоположение по подразбиране за диалозите \"Отваряне...\", по подразбиране е текущата папка." 411 412 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 776 413 msgid "Enable deinterlacing" 777 414 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" 778 415 779 #: ../data/totem.schemas.in.h: 4416 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 780 417 msgid "Encoding charset for subtitle" 781 418 msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)" 782 419 783 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 784 msgid "Height of the video widget" 785 msgstr "Височина на видео елемента" 786 787 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 420 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 788 421 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 789 422 msgstr "" … … 791 424 "секунди)" 792 425 793 #: ../data/totem.schemas.in.h: 7426 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 794 427 msgid "Name of the visual effects plugins" 795 428 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 796 429 797 #: ../data/totem.schemas.in.h: 8430 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 798 431 msgid "Network buffering threshold" 799 432 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 800 433 801 #: ../data/totem.schemas.in.h: 9434 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 802 435 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 803 436 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 804 437 805 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 0438 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 806 439 msgid "Repeat mode" 807 440 msgstr "Режим „Повторение“" 808 441 809 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 1442 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 810 443 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 811 444 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 812 445 813 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 2446 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 814 447 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 815 448 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 816 449 817 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 3450 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 818 451 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 819 452 msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове." 820 453 821 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 4454 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 822 455 msgid "Shuffle mode" 823 456 msgstr "Режим „Разбъркано“" 824 457 825 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 5458 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 826 459 msgid "Sound volume" 827 460 msgstr "Сила на звука" 828 461 829 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 6462 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 830 463 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 831 464 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 832 465 833 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 7466 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 834 467 msgid "Subtitle encoding" 835 468 msgstr "Кодиране на субтитрите" 836 469 837 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 8470 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 838 471 msgid "Subtitle font" 839 472 msgstr "Шрифт за субтитрите" 840 473 841 #: ../data/totem.schemas.in.h: 19474 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 842 475 msgid "The brightness of the video" 843 476 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 844 477 845 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 0478 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 846 479 msgid "The contrast of the video" 847 480 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 848 481 849 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 1482 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 850 483 msgid "The hue of the video" 851 484 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 852 485 853 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 2486 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 854 487 msgid "The saturation of the video" 855 488 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 856 489 857 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 3490 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 858 491 msgid "Type of audio output to use" 859 492 msgstr "Използван тип на изхода на звука" 860 493 861 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 4494 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 862 495 msgid "" 863 496 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " … … 872 505 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 873 506 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 874 #: ../data/totem.schemas.in.h: 29507 #: ../data/totem.schemas.in.h:30 875 508 msgid "UTF-8" 876 509 msgstr "UTF-8" 877 510 878 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 0511 #: ../data/totem.schemas.in.h:31 879 512 msgid "Whether the main window should stay on top" 880 513 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 881 514 882 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 1515 #: ../data/totem.schemas.in.h:32 883 516 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 884 517 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 885 886 #: ../data/totem.schemas.in.h:32887 msgid "Whether the sidebar is shown"888 msgstr "Дали страничния панел да се показва"889 518 890 519 #: ../data/totem.schemas.in.h:33 … … 892 521 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 893 522 894 #: ../data/totem.schemas.in.h:34895 msgid "Width of the video widget"896 msgstr "Ширина на видео елемента"897 898 523 #: ../data/uri.glade.h:1 899 524 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" … … 956 581 msgstr "CDROM без име" 957 582 958 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 5583 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 959 584 #, c-format 960 585 msgid "%d x %d" 961 586 msgstr "%d x %d" 962 587 963 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 28588 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 964 589 #, c-format 965 590 msgid "%d frames per second" 966 591 msgstr "%d кадъра за секунда" 967 592 968 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:23 0969 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 47593 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 594 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 970 595 #, c-format 971 596 msgid "%d kbps" 972 597 msgstr "%d kbps" 973 598 974 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 599 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 600 #, c-format 601 msgid "%d Hz" 602 msgstr "%d Hz" 603 604 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 975 605 msgid "Properties dialog" 976 606 msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" 977 607 608 #: ../src/bacon-volume.c:178 609 msgid "Volume" 610 msgstr "Сила на звука" 611 978 612 #. + 979 #: ../src/bacon-volume.c: 187613 #: ../src/bacon-volume.c:206 980 614 msgid "+" 981 615 msgstr "+" 982 616 617 #: ../src/bacon-volume.c:208 ../src/totem-options.c:47 618 msgid "Volume Down" 619 msgstr "Намаляване на звука" 620 983 621 #. - 984 #: ../src/bacon-volume.c:2 03622 #: ../src/bacon-volume.c:224 985 623 msgid "-" 986 624 msgstr "-" 987 625 988 #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 989 #, c-format 990 msgid "Open '%s'" 991 msgstr "Отваряне на „%s“" 992 993 #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 994 msgid "Empty" 995 msgstr "Празен" 626 #: ../src/bacon-volume.c:226 ../src/totem-options.c:46 627 msgid "Volume Up" 628 msgstr "Увеличаване на звука" 996 629 997 630 #: ../src/totem-interface.c:117 … … 1001 634 1002 635 #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 636 #: ../src/totem-menu.c:1261 1003 637 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 1004 638 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1005 639 1006 #: ../src/totem-menu.c:2 67 ../src/totem-menu.c:289640 #: ../src/totem-menu.c:270 1007 641 msgid "None" 1008 642 msgstr "Без" 1009 643 1010 #: ../src/totem-menu.c:605 644 #: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1147 645 msgid "Auto" 646 msgstr "Автоматично" 647 648 #: ../src/totem-menu.c:668 1011 649 #, c-format 1012 650 msgid "Play Disc '%s'" 1013 651 msgstr "Пускане на диск: „%s“" 1014 652 1015 #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); 1016 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:186 ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 1017 #: ../src/totem.c:807 ../src/totem.c:918 1018 #, c-format 1019 msgid "Totem could not play '%s'." 1020 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1021 1022 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:325 1023 #, c-format 1024 msgid "Movie Player using %s" 1025 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1026 1027 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:329 1028 msgid "Totem Mozilla Plugin" 1029 msgstr "Приставка на Totem за Mozilla" 1030 1031 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:331 ../src/totem.c:1968 653 #: ../src/totem-menu.c:671 654 #, c-format 655 msgid "device%d" 656 msgstr "устройство%d" 657 658 #: ../src/totem-menu.c:986 659 msgid "GTK+" 660 msgstr "GTK+" 661 662 #: ../src/totem-menu.c:988 663 msgid "GNOME" 664 msgstr "GNOME" 665 666 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 667 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 668 #: ../src/totem-menu.c:994 669 #, c-format 670 msgid "Movie Player using %s and %s" 671 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 672 673 #: ../src/totem-menu.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1002 1032 674 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 1033 675 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 1034 676 1035 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:334 ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:267 677 #: ../src/totem-menu.c:1004 ../src/vanity.c:267 678 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1005 1036 679 msgid "translator-credits" 1037 680 msgstr "" … … 1045 688 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1046 689 1047 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:422 1048 msgid "Failed to start stand-alone movie player" 1049 msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма" 1050 1051 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:423 1052 msgid "Unknown reason" 1053 msgstr "Неизвестна причина" 1054 1055 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:523 1056 msgid "Plugin" 1057 msgstr "Приставка" 1058 1059 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:526 1060 msgid "Menu" 1061 msgstr "Меню" 1062 1063 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543 1064 msgid "The Totem plugin could not startup." 1065 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 1066 1067 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543 ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3373 1068 msgid "No reason." 1069 msgstr "Няма причина." 1070 1071 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 1072 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 1073 msgstr "" 1074 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1075 1076 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 1077 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 1078 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 1079 1080 #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 1081 msgid "Backend options" 1082 msgstr "Настройки на ядрото" 1083 1084 #: ../src/totem-options.c:37 690 #: ../src/totem-menu.c:1079 691 msgid "_Movie" 692 msgstr "_Филм" 693 694 #: ../src/totem-menu.c:1080 695 msgid "_Open..." 696 msgstr "_Отваряне..." 697 698 #: ../src/totem-menu.c:1080 699 msgid "Open a file" 700 msgstr "Отваряне на файл" 701 702 #: ../src/totem-menu.c:1081 703 msgid "Open _Location..." 704 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 705 706 #: ../src/totem-menu.c:1081 707 msgid "Open a non-local file" 708 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 709 710 #: ../src/totem-menu.c:1082 711 msgid "_Eject" 712 msgstr "_Изваждане" 713 714 #: ../src/totem-menu.c:1083 715 msgid "_Properties" 716 msgstr "Подробности" 717 718 #: ../src/totem-menu.c:1084 719 msgid "Play / Pa_use" 720 msgstr "Изпълнение / па_уза" 721 722 #: ../src/totem-menu.c:1084 723 msgid "Play or pause the movie" 724 msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа" 725 726 #: ../src/totem-menu.c:1085 727 msgid "_Quit" 728 msgstr "_Спиране на програмата" 729 730 #: ../src/totem-menu.c:1085 731 msgid "Quit the program" 732 msgstr "Спиране на програмата" 733 734 #: ../src/totem-menu.c:1087 735 msgid "_Edit" 736 msgstr "_Редактиране" 737 738 #: ../src/totem-menu.c:1088 739 msgid "Take _Screenshot..." 740 msgstr "_Снимане на кадър..." 741 742 #: ../src/totem-menu.c:1088 743 msgid "Take a screenshot" 744 msgstr "Запазване на текущия кадър" 745 746 #: ../src/totem-menu.c:1089 747 msgid "Prefere_nces" 748 msgstr "_Настройки" 749 750 #: ../src/totem-menu.c:1091 751 msgid "_View" 752 msgstr "_Изглед" 753 754 #: ../src/totem-menu.c:1092 755 msgid "_Fullscreen" 756 msgstr "_Цял екран" 757 758 #: ../src/totem-menu.c:1092 759 msgid "Switch to fullscreen" 760 msgstr "Превключване на на цял екран" 761 762 #: ../src/totem-menu.c:1093 763 msgid "Fit Window to Movie" 764 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 765 766 #: ../src/totem-menu.c:1094 767 msgid "_Resize 1:2" 768 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 769 770 #: ../src/totem-menu.c:1094 771 msgid "Resize to half the video size" 772 msgstr "Оразмеряване наполовина" 773 774 #: ../src/totem-menu.c:1095 775 msgid "Resize _1:1" 776 msgstr "Оразмеряване _1:1" 777 778 #: ../src/totem-menu.c:1095 779 msgid "Resize to video size" 780 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 781 782 #: ../src/totem-menu.c:1096 783 msgid "Resize _2:1" 784 msgstr "Оразмеряване _2:1" 785 786 #: ../src/totem-menu.c:1096 787 msgid "Resize to twice the video size" 788 msgstr "Оразмеряване - двойно" 789 790 #: ../src/totem-menu.c:1097 791 msgid "_Aspect Ratio" 792 msgstr "_Съотношението на екрана" 793 794 #: ../src/totem-menu.c:1098 795 msgid "Switch An_gles" 796 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 797 798 #: ../src/totem-menu.c:1098 799 msgid "Switch angles" 800 msgstr "Избор на друг ъгъл" 801 802 #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, 803 #: ../src/totem-menu.c:1101 804 msgid "_Go" 805 msgstr "_Управление" 806 807 #: ../src/totem-menu.c:1102 808 msgid "_DVD Menu" 809 msgstr "_DVD меню" 810 811 #: ../src/totem-menu.c:1102 812 msgid "Go to the DVD menu" 813 msgstr "Отиване в DVD менюто" 814 815 #: ../src/totem-menu.c:1103 816 msgid "_Title Menu" 817 msgstr "_Заглавно меню" 818 819 #: ../src/totem-menu.c:1103 820 msgid "Go to the title menu" 821 msgstr "Отиване в заглавното меню" 822 823 #: ../src/totem-menu.c:1104 824 msgid "A_udio Menu" 825 msgstr "Меню за зв_ука" 826 827 #: ../src/totem-menu.c:1104 828 msgid "Go to the audio menu" 829 msgstr "Отиване в менюто за звука" 830 831 #: ../src/totem-menu.c:1105 832 msgid "_Angle Menu" 833 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 834 835 #: ../src/totem-menu.c:1105 836 msgid "Go to the angle menu" 837 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 838 839 #: ../src/totem-menu.c:1106 840 msgid "_Chapter Menu" 841 msgstr "Меню за избор на _глава" 842 843 #: ../src/totem-menu.c:1106 844 msgid "Go to the chapter menu" 845 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 846 847 #: ../src/totem-menu.c:1107 848 msgid "_Next Chapter/Movie" 849 msgstr "_Следваща глава/филм" 850 851 #: ../src/totem-menu.c:1107 852 msgid "Next chapter or movie" 853 msgstr "Следваща глава или видеоклип" 854 855 #: ../src/totem-menu.c:1108 856 msgid "_Previous Chapter/Movie" 857 msgstr "_Предишна глава/филм" 858 859 #: ../src/totem-menu.c:1108 860 msgid "Previous chapter or movie" 861 msgstr "Предишна глава или видеоклип" 862 863 #: ../src/totem-menu.c:1109 864 msgid "_Skip to..." 865 msgstr "Прескачане _до..." 866 867 #: ../src/totem-menu.c:1109 868 msgid "Skip to a specific time" 869 msgstr "Прескачане до зададено време" 870 871 #: ../src/totem-menu.c:1111 872 msgid "_Sound" 873 msgstr "_Звук" 874 875 #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, 876 #: ../src/totem-menu.c:1113 877 msgid "Volume _Up" 878 msgstr "_Увеличаване на звука" 879 880 #: ../src/totem-menu.c:1113 881 msgid "Volume up" 882 msgstr "Увеличаване силата на звука" 883 884 #: ../src/totem-menu.c:1114 885 msgid "Volume _Down" 886 msgstr "_Намаляване на звука" 887 888 #: ../src/totem-menu.c:1114 889 msgid "Volume down" 890 msgstr "Намаляване силата на звука" 891 892 #: ../src/totem-menu.c:1116 893 msgid "_Help" 894 msgstr "_Помощ" 895 896 #: ../src/totem-menu.c:1117 897 msgid "_Contents" 898 msgstr "_Ръководство" 899 900 #: ../src/totem-menu.c:1117 901 msgid "Help contents" 902 msgstr "Ръководство" 903 904 #: ../src/totem-menu.c:1118 905 msgid "_About" 906 msgstr "_Относно" 907 908 #: ../src/totem-menu.c:1122 909 msgid "Zoom In" 910 msgstr "Увеличаване" 911 912 #: ../src/totem-menu.c:1122 913 msgid "Zoom in" 914 msgstr "Увеличаване" 915 916 #: ../src/totem-menu.c:1123 917 msgid "Zoom Reset" 918 msgstr "Оригинален размер" 919 920 #: ../src/totem-menu.c:1123 921 msgid "Zoom reset" 922 msgstr "Оригинален размер" 923 924 #: ../src/totem-menu.c:1124 925 msgid "Zoom Out" 926 msgstr "Намаляване" 927 928 #: ../src/totem-menu.c:1124 929 msgid "Zoom out" 930 msgstr "Намаляване" 931 932 #: ../src/totem-menu.c:1128 ../src/totem-menu.c:1133 933 msgid "Skip _Forward" 934 msgstr "Прескачане на_пред" 935 936 #: ../src/totem-menu.c:1128 ../src/totem-menu.c:1133 937 msgid "Skip forward" 938 msgstr "Прескачане напред" 939 940 #: ../src/totem-menu.c:1129 ../src/totem-menu.c:1134 941 msgid "Skip _Backwards" 942 msgstr "Прескачане _назад" 943 944 #: ../src/totem-menu.c:1129 ../src/totem-menu.c:1134 945 msgid "Skip backwards" 946 msgstr "Прескачане назад" 947 948 #: ../src/totem-menu.c:1138 949 msgid "_Repeat Mode" 950 msgstr "Режим „По_вторение“" 951 952 #: ../src/totem-menu.c:1138 953 msgid "Set the repeat mode" 954 msgstr "Включване режим на повторение" 955 956 #: ../src/totem-menu.c:1139 957 msgid "Shuff_le Mode" 958 msgstr "Режим „Разбъркано“" 959 960 #: ../src/totem-menu.c:1139 961 msgid "Set the shuffle mode" 962 msgstr "Включване режим „Разбъркано“" 963 964 #: ../src/totem-menu.c:1140 965 msgid "_Deinterlace" 966 msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение" 967 968 #: ../src/totem-menu.c:1140 969 msgid "Deinterlace" 970 msgstr "Заглаждане на картината" 971 972 #: ../src/totem-menu.c:1141 973 msgid "Always on _Top" 974 msgstr "Винаги най-от_горе" 975 976 #: ../src/totem-menu.c:1141 977 msgid "Always on top" 978 msgstr "Винаги най-отгоре" 979 980 #: ../src/totem-menu.c:1142 981 msgid "Show _Controls" 982 msgstr "Показване на _контролните бутони" 983 984 #: ../src/totem-menu.c:1142 985 msgid "Show controls" 986 msgstr "Показване на контролните бутони" 987 988 #: ../src/totem-menu.c:1143 989 msgid "_Sidebar" 990 msgstr "Страни_чен панел" 991 992 #: ../src/totem-menu.c:1143 993 msgid "Show or hide the sidebar" 994 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 995 996 #: ../src/totem-menu.c:1147 997 msgid "Sets automatic aspect ratio" 998 msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 999 1000 #: ../src/totem-menu.c:1148 1001 msgid "Square" 1002 msgstr "Квадрат" 1003 1004 #: ../src/totem-menu.c:1148 1005 msgid "Sets square aspect ratio" 1006 msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа" 1007 1008 #: ../src/totem-menu.c:1149 1009 msgid "4:3 (TV)" 1010 msgstr "4:3 (телевизия)" 1011 1012 #: ../src/totem-menu.c:1149 1013 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 1014 msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана" 1015 1016 #: ../src/totem-menu.c:1150 1017 msgid "16:9 (Widescreen)" 1018 msgstr "16:9 (широк екран)" 1019 1020 #: ../src/totem-menu.c:1150 1021 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1022 msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана" 1023 1024 #: ../src/totem-menu.c:1151 1025 msgid "2.11:1 (DVB)" 1026 msgstr "2.11:1 (DVB)" 1027 1028 #: ../src/totem-menu.c:1151 1029 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 1030 msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана" 1031 1032 #: ../src/totem-menu.c:1211 1033 msgid "S_ubtitles" 1034 msgstr "С_убтитри" 1035 1036 #: ../src/totem-menu.c:1217 1037 msgid "_Languages" 1038 msgstr "_Езици" 1039 1040 #: ../src/totem-menu.c:1260 1041 #, fuzzy 1042 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" 1043 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“." 1044 1045 #: ../src/totem-options.c:38 1085 1046 msgid "Enable debug" 1086 1047 msgstr "Включване откриването на грешки" 1087 1048 1088 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 1049 #: ../src/totem-options.c:39 1050 msgid "Play/Pause" 1051 msgstr "Гледане/пауза" 1052 1053 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:286 ../src/totem.c:294 1089 1054 msgid "Play" 1090 1055 msgstr "Пускане" 1091 1056 1092 #: ../src/totem-options.c:4 0 ../src/totem.c:2541057 #: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:280 1093 1058 msgid "Pause" 1094 1059 msgstr "Пауза" 1095 1060 1061 #: ../src/totem-options.c:42 1062 msgid "Next" 1063 msgstr "Следващ" 1064 1096 1065 #: ../src/totem-options.c:43 1066 msgid "Previous" 1067 msgstr "Предишен" 1068 1069 #: ../src/totem-options.c:44 1097 1070 msgid "Seek Forwards" 1098 1071 msgstr "Търсене напред" 1099 1072 1100 #: ../src/totem-options.c:4 41073 #: ../src/totem-options.c:45 1101 1074 msgid "Seek Backwards" 1102 1075 msgstr "Търсене назад" 1103 1076 1104 #: ../src/totem-options.c:4 71077 #: ../src/totem-options.c:48 1105 1078 msgid "Toggle Fullscreen" 1106 1079 msgstr "Превключване на цял екран" 1107 1080 1108 #: ../src/totem-options.c:4 81081 #: ../src/totem-options.c:49 1109 1082 msgid "Show/Hide Controls" 1110 1083 msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони" 1111 1084 1112 #: ../src/totem-options.c: 491085 #: ../src/totem-options.c:50 1113 1086 msgid "Quit" 1114 1087 msgstr "Спиране на програмата" 1115 1088 1116 #: ../src/totem-options.c:5 01089 #: ../src/totem-options.c:51 1117 1090 msgid "Enqueue" 1118 1091 msgstr "Добавяне" 1119 1092 1120 #: ../src/totem-options.c:5 11093 #: ../src/totem-options.c:52 1121 1094 msgid "Replace" 1122 1095 msgstr "Заместване" 1123 1096 1124 #: ../src/totem-options.c:112 1125 #, c-format 1126 msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" 1127 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 1128 1129 #: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 1097 #: ../src/totem-options.c:53 1098 msgid "Seek" 1099 msgstr "Търсене" 1100 1101 #: ../src/totem-options.c:54 1102 #, fuzzy 1103 msgid "Playlist index" 1104 msgstr "Списък за гледане" 1105 1106 #: ../src/totem-options.c:55 1107 msgid "Movies to play" 1108 msgstr "Филми за гледане" 1109 1110 #: ../src/totem-playlist.c:143 1111 msgid "_Remove" 1112 msgstr "П_ремахване" 1113 1114 #: ../src/totem-playlist.c:143 1115 msgid "Remove file from playlist" 1116 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 1117 1118 #: ../src/totem-playlist.c:144 1119 msgid "_Copy location" 1120 msgstr "_Копиране на местоположението" 1121 1122 #: ../src/totem-playlist.c:144 1123 msgid "Copy the location to the clipboard" 1124 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" 1125 1126 #: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 1130 1127 msgid "Could not save the playlist" 1131 1128 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1132 1129 1133 #: ../src/totem-playlist.c: 8411130 #: ../src/totem-playlist.c:901 1134 1131 msgid "Unknown file extension." 1135 1132 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1136 1133 1137 #: ../src/totem-playlist.c: 8541134 #: ../src/totem-playlist.c:914 1138 1135 msgid "Select playlist format:" 1139 1136 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1140 1137 1141 #: ../src/totem-playlist.c: 8581138 #: ../src/totem-playlist.c:919 1142 1139 msgid "By extension" 1143 1140 msgstr "По разширение" 1144 1141 1145 #: ../src/totem-playlist.c: 8791142 #: ../src/totem-playlist.c:949 1146 1143 msgid "Save Playlist" 1147 1144 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1148 1145 1149 #: ../src/totem-playlist.c:928 1150 msgid "Overwrite file?" 1151 msgstr "Презаписване на файла?" 1152 1153 #: ../src/totem-playlist.c:930 1154 #, c-format 1155 msgid "" 1156 "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1157 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1158 1159 #: ../src/totem-playlist.c:1474 1146 #: ../src/totem-playlist.c:1507 1160 1147 msgid "playlist" 1161 1148 msgstr "списък за гледане" 1162 1149 1163 #: ../src/totem-playlist.c:16 071150 #: ../src/totem-playlist.c:1652 1164 1151 msgid "Playlist error" 1165 1152 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1166 1153 1167 #: ../src/totem-playlist.c:16 071154 #: ../src/totem-playlist.c:1652 1168 1155 #, c-format 1169 1156 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." … … 1190 1177 "рестартиране на Totem." 1191 1178 1192 #: ../src/totem-preferences.c:184 1193 msgid "" 1194 "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." 1195 msgstr "" 1196 "Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе " 1197 "в сила." 1198 1199 #: ../src/totem-preferences.c:296 1179 #: ../src/totem-preferences.c:284 1200 1180 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1201 1181 msgstr "" 1202 1182 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1203 1183 1204 #: ../src/totem-preferences.c:3 801184 #: ../src/totem-preferences.c:368 1205 1185 msgid "" 1206 1186 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1210 1190 "при рестартиране на Totem." 1211 1191 1212 #: ../src/totem-preferences.c:6 331192 #: ../src/totem-preferences.c:622 1213 1193 msgid "Select Subtitle Font" 1214 1194 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1215 1195 1216 1196 #. FIXME this should be setting an error? 1217 #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:8 61218 #: ../src/totem-properties-view.c:9 41197 #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 1198 #: ../src/totem-properties-view.c:92 1219 1199 msgid "Audio/Video" 1220 1200 msgstr "Звук/видео" 1221 1201 1222 #: ../src/totem-properties-view.c:8 81202 #: ../src/totem-properties-view.c:86 1223 1203 msgid "Video" 1224 1204 msgstr "Видео" … … 1246 1226 msgstr "Screenshot.png" 1247 1227 1248 #: ../src/totem-scrsaver.c:11 61228 #: ../src/totem-scrsaver.c:117 1249 1229 msgid "Playing a movie" 1250 1230 msgstr "Показване на филм" 1251 1231 1252 #: ../src/totem-statusbar.c:9 11232 #: ../src/totem-statusbar.c:92 1253 1233 msgid "Shadow type" 1254 1234 msgstr "Тип на сянката" 1255 1235 1256 #: ../src/totem-statusbar.c:9 21236 #: ../src/totem-statusbar.c:93 1257 1237 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 1258 1238 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1259 1239 1260 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 1240 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:848 1241 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280 1261 1242 msgid "Stopped" 1262 1243 msgstr "Спрян" 1263 1244 1264 #: ../src/totem-statusbar.c:14 21245 #: ../src/totem-statusbar.c:144 1265 1246 msgid "0:00 / 0:00" 1266 1247 msgstr "0:00 / 0:00" 1267 1248 1268 #: ../src/totem-statusbar.c:18 01249 #: ../src/totem-statusbar.c:187 1269 1250 #, c-format 1270 1251 msgid "%s (Streaming)" … … 1272 1253 1273 1254 #. Elapsed / Total Length 1274 #: ../src/totem-statusbar.c:1 87../src/totem-time-label.c:851255 #: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 1275 1256 #, c-format 1276 1257 msgid "%s / %s" … … 1278 1259 1279 1260 #. Seeking to Time / Total Length 1280 #: ../src/totem-statusbar.c:19 0../src/totem-time-label.c:881261 #: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 1281 1262 #, c-format 1282 1263 msgid "Seek to %s / %s" 1283 1264 msgstr "Търсене до %s / %s" 1284 1265 1285 #: ../src/totem-statusbar.c:2 481266 #: ../src/totem-statusbar.c:271 1286 1267 msgid "Buffering" 1287 1268 msgstr "Буфериране" 1288 1269 1289 1270 #. eg: 75 % 1290 #: ../src/totem-statusbar.c:2 511271 #: ../src/totem-statusbar.c:274 1291 1272 #, c-format 1292 1273 msgid "%d %%" 1293 1274 msgstr "%d %%" 1275 1276 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1277 #: ../src/totem-statusbar.c:335 1278 #, c-format 1279 msgid "%s, %s" 1280 msgstr "%s, %s" 1281 1282 #. eg: Buffering, 75 % 1283 #: ../src/totem-statusbar.c:340 1284 #, c-format 1285 msgid "%s, %d %%" 1286 msgstr "%s, %d %%" 1294 1287 1295 1288 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 … … 1434 1427 msgstr "виетнамско" 1435 1428 1436 #: ../src/totem-uri.c:2 271429 #: ../src/totem-uri.c:233 1437 1430 msgid "All files" 1438 1431 msgstr "Всички файлове" 1439 1432 1440 #: ../src/totem-uri.c:23 31433 #: ../src/totem-uri.c:239 1441 1434 msgid "Supported files" 1442 1435 msgstr "Поддържани файлове" 1443 1436 1444 #: ../src/totem-uri.c:2 551437 #: ../src/totem-uri.c:267 1445 1438 msgid "Select Movies or Playlists" 1446 1439 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1447 1440 1448 #: ../src/totem.c:2 521441 #: ../src/totem.c:278 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 1449 1442 msgid "Playing" 1450 1443 msgstr "Изпълнява се" 1451 1444 1452 #: ../src/totem.c:2 581445 #: ../src/totem.c:284 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:286 1453 1446 msgid "Paused" 1454 1447 msgstr "На пауза" 1455 1448 1456 #: ../src/totem.c:3 101449 #: ../src/totem.c:336 1457 1450 msgid "Totem could not eject the optical media." 1458 1451 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1459 1452 1460 #: ../src/totem.c:394 1453 #: ../src/totem.c:370 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955 1454 #: ../src/totem.c:1065 1455 #, c-format 1456 msgid "Totem could not play '%s'." 1457 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1458 1459 #: ../src/totem.c:460 1461 1460 #, c-format 1462 1461 msgid "" … … 1467 1466 "приставки." 1468 1467 1469 #: ../src/totem.c: 3951468 #: ../src/totem.c:461 1470 1469 msgid "" 1471 1470 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1475 1474 "възприети промените." 1476 1475 1477 #: ../src/totem.c:4 031476 #: ../src/totem.c:469 1478 1477 #, c-format 1479 1478 msgid "" … … 1484 1483 "подходяща приставка." 1485 1484 1486 #: ../src/totem.c:4 041485 #: ../src/totem.c:470 1487 1486 msgid "" 1488 1487 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1491 1490 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1492 1491 1493 #: ../src/totem.c:4 321492 #: ../src/totem.c:498 1494 1493 msgid "Totem was not able to play this disc." 1495 1494 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1496 1495 1497 #: ../src/totem.c:699 1498 msgid "No File" 1499 msgstr "Липсва файл" 1500 1501 #: ../src/totem.c:813 1502 msgid "No error message" 1503 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1504 1505 #: ../src/totem.c:1276 ../src/totem.c:1278 1506 msgid "An error occurred" 1507 msgstr "Получи се грешка" 1508 1509 #: ../src/totem.c:1649 1496 #: ../src/totem.c:499 ../src/totem.c:3112 1497 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 1498 msgid "No reason." 1499 msgstr "Няма причина." 1500 1501 #: ../src/totem.c:695 1510 1502 msgid "Open Location..." 1511 1503 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1512 1504 1513 #: ../src/totem.c:1922 1514 msgid "Totem could not display the help contents." 1515 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1516 1517 #: ../src/totem.c:1955 1518 msgid "GTK+" 1519 msgstr "GTK+" 1520 1521 #: ../src/totem.c:1957 1522 msgid "GNOME" 1523 msgstr "GNOME" 1524 1525 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 1526 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 1527 #: ../src/totem.c:1963 1528 #, c-format 1529 msgid "Movie Player using %s and %s" 1530 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 1531 1532 #: ../src/totem.c:2006 ../src/totem.c:2014 ../src/vanity.c:300 1505 #: ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:300 1533 1506 #: ../src/vanity.c:308 1534 1507 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1535 1508 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1536 1509 1537 #: ../src/totem.c: 2014../src/vanity.c:3081510 #: ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:308 1538 1511 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1539 1512 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1540 1513 1541 #: ../src/totem.c:2041 1542 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1543 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1544 1545 #: ../src/totem.c:2041 1546 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1547 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1548 1549 #: ../src/totem.c:2127 1514 #: ../src/totem.c:855 1515 msgid "No File" 1516 msgstr "Липсва файл" 1517 1518 #: ../src/totem.c:961 1519 msgid "No error message" 1520 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1521 1522 #: ../src/totem.c:1177 1523 msgid "Totem could not display the help contents." 1524 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1525 1526 #: ../src/totem.c:1440 ../src/totem.c:1442 1527 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180 1528 msgid "An error occurred" 1529 msgstr "Получи се грешка" 1530 1531 #: ../src/totem.c:1770 1550 1532 #, c-format 1551 1533 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1552 1534 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1553 1535 1554 #: ../src/totem.c:3373 1536 #: ../src/totem.c:2919 1537 msgid "Previous Chapter/Movie" 1538 msgstr "Предишна глава/филм" 1539 1540 #: ../src/totem.c:2925 1541 msgid "Play / Pause" 1542 msgstr "Изпълнение / пауза" 1543 1544 #: ../src/totem.c:2932 1545 msgid "Next Chapter/Movie" 1546 msgstr "Следваща глава/филм" 1547 1548 #: ../src/totem.c:3112 1555 1549 msgid "Totem could not startup." 1556 1550 msgstr "Totem не може да се стартира." 1557 1551 1558 #: ../src/totem.c:3 5151552 #: ../src/totem.c:3256 1559 1553 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1560 1554 msgstr "" 1561 1555 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1562 1556 1563 #: ../src/totem.c:3 5151557 #: ../src/totem.c:3256 1564 1558 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1565 1559 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1566 1560 1567 #: ../src/totem.c:3539 1561 #. Handle command line arguments 1562 #: ../src/totem.c:3263 1563 #, fuzzy 1564 msgid "- Play movies and songs" 1565 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 1566 1567 #: ../src/totem.c:3271 1568 #, fuzzy 1569 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1570 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1571 1572 #: ../src/totem.c:3290 1568 1573 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1569 1574 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1570 1575 1571 #: ../src/totem.c:3 5391576 #: ../src/totem.c:3290 1572 1577 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1573 1578 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1574 1579 1575 1580 #. Main window 1576 #: ../src/totem.c:3 5671581 #: ../src/totem.c:3318 1577 1582 msgid "main window" 1578 1583 msgstr "основен прозорец" 1579 1584 1580 #: ../src/ totem.c:35721581 msgid " video popup menu"1582 msgstr " видео меню"1585 #: ../src/vanity.c:75 1586 msgid "Backend options" 1587 msgstr "Настройки на ядрото" 1583 1588 1584 1589 #: ../src/vanity.c:76 … … 1649 1654 "%s" 1650 1655 1651 #: ../src/vanity.c:69 3 ../src/vanity.c:7081656 #: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710 1652 1657 msgid "" 1653 1658 "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" … … 1657 1662 "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." 1658 1663 1659 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0581664 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2205 1660 1665 msgid "" 1661 1666 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1665 1670 "„Избор на мултимедийни системи“" 1666 1671 1667 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0631672 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2210 1668 1673 msgid "Location not found." 1669 1674 msgstr "Местоположението не е намерено." 1670 1675 1671 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0671676 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2214 1672 1677 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1673 1678 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1674 1679 1675 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0781680 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2225 1676 1681 msgid "" 1677 1682 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1682 1687 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1683 1688 1684 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0841689 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2231 1685 1690 msgid "" 1686 1691 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1692 1697 "сървър." 1693 1698 1694 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0991699 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2246 1695 1700 msgid "" 1696 1701 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1699 1704 "локалния диск." 1700 1705 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 1771706 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2321 1702 1707 msgid "Media file could not be played." 1703 1708 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен." 1704 1709 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 2591706 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 3101710 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2403 1711 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 1707 1712 msgid "Failed to retrieve working directory" 1708 1713 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1709 1714 1710 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 37971715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115 1711 1716 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 1717 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1718 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 38041719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4122 1715 1720 msgid "Media contains no supported video streams." 1716 1721 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1717 1722 1718 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 1491723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4455 1719 1724 msgid "" 1720 1725 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1724 1729 "инсталацията на GStreamer." 1725 1730 1726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2641727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 3481731 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4575 1732 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4668 1728 1733 msgid "" 1729 1734 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1733 1738 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1734 1739 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2731740 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4584 1736 1741 msgid "" 1737 1742 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1743 1748 "„Избор на мултимедийни системи“." 1744 1749 1745 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2921750 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4610 1746 1751 msgid "" 1747 1752 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1753 1758 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1754 1759 1755 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 3021760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4622 1756 1761 msgid "" 1757 1762 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1763 1768 "„Избор на мултимедийни системи“." 1764 1769 1765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 6831770 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708 1766 1771 #, c-format 1767 1772 msgid "" … … 1772 1777 "Проверете дали устройството не е заето." 1773 1778 1774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:11 431775 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:17 361779 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740 1776 1781 msgid "" 1777 1782 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1780 1785 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1781 1786 1782 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2701787 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308 1783 1788 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1784 1789 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1785 1790 1786 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2741791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 1787 1792 #, c-format 1788 1793 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1789 1794 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1790 1795 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2781796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 1792 1797 #, c-format 1793 1798 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1794 1799 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1795 1800 1796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2821801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 1797 1802 msgid "The connection to this server was refused." 1798 1803 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1799 1804 1800 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2861805 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 1801 1806 msgid "The specified movie could not be found." 1802 1807 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1803 1808 1804 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2921805 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 101809 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330 1810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 1806 1811 msgid "" 1807 1812 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1811 1816 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1812 1817 1813 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2951818 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 1814 1819 msgid "The movie could not be read." 1815 1820 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1816 1821 1817 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 041822 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 1818 1823 #, c-format 1819 1824 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1820 1825 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1821 1826 1822 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 131827 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 1823 1828 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1824 1829 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1825 1830 1826 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 181831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 1827 1832 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1828 1833 msgstr "" 1829 1834 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1830 1835 1831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 231836 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 1832 1837 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1833 1838 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1834 1839 1835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 281840 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 1836 1841 msgid "You are not allowed to open this file." 1837 1842 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1838 1843 1839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 301844 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 1840 1845 msgid "The server refused access to this file or stream." 1841 1846 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1842 1847 1843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 391848 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 1844 1849 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1845 1850 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1846 1851 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 331852 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541 1848 1853 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1849 1854 msgstr "" … … 1851 1856 "филм." 1852 1857 1853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 371858 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 1854 1859 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1855 1860 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1856 1861 1857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:154 11862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 1858 1863 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1859 1864 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1860 1865 1861 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 451866 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 1862 1867 msgid "This location is not a valid one." 1863 1868 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1864 1869 1865 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 491870 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 1866 1871 msgid "This movie could not be opened." 1867 1872 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1868 1873 1869 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 531874 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 1870 1875 msgid "Generic Error." 1871 1876 msgstr "Обща грешка." 1872 1877 1873 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2162 1874 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1875 msgstr "" 1876 "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за " 1877 "преглед на изображения." 1878 1879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2186 1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2250 1880 1879 #, c-format 1881 1880 msgid "" … … 1886 1885 "приставки." 1887 1886 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 1901887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2254 1889 1888 #, c-format 1890 1889 msgid "" … … 1895 1894 "приставки." 1896 1895 1897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:22 061896 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2270 1898 1897 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1899 1898 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1900 1899 1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6171902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6641903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6861900 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3726 1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3773 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3795 1904 1903 #, c-format 1905 1904 msgid "Language %d" 1906 1905 msgstr "Език %d" 1907 1906 1908 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7231907 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3884 1909 1908 msgid "No video to capture." 1910 1909 msgstr "Няма видео за запис." 1911 1910 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7311911 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3892 1913 1912 msgid "Video codec is not handled." 1914 1913 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1915 1914 1916 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7391915 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3903 1917 1916 msgid "Movie is not playing." 1918 1917 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 1926 1925 #. * the translation. 1927 1926 #. 1928 #: ../src/backend/video-utils.c:22 31927 #: ../src/backend/video-utils.c:221 1929 1928 #, c-format 1930 1929 msgid "long time format|%d:%02d:%02d" … … 1939 1938 #. * the translation. 1940 1939 #. 1941 #: ../src/backend/video-utils.c:23 31940 #: ../src/backend/video-utils.c:231 1942 1941 #, c-format 1943 1942 msgid "short time format|%d:%02d" 1944 1943 msgstr "%d:%02d" 1945 1944 1946 #: ../src/backend/video-utils.c:25 21945 #: ../src/backend/video-utils.c:250 1947 1946 #, c-format 1948 1947 msgid "%d hour" … … 1951 1950 msgstr[1] "%d часа" 1952 1951 1953 #: ../src/backend/video-utils.c:25 41952 #: ../src/backend/video-utils.c:252 1954 1953 #, c-format 1955 1954 msgid "%d minute" … … 1958 1957 msgstr[1] "%d минути" 1959 1958 1960 #: ../src/backend/video-utils.c:25 71959 #: ../src/backend/video-utils.c:255 1961 1960 #, c-format 1962 1961 msgid "%d second" … … 1966 1965 1967 1966 #. hour:minutes:seconds 1968 #: ../src/backend/video-utils.c:26 31967 #: ../src/backend/video-utils.c:261 1969 1968 #, c-format 1970 1969 msgid "%s %s %s" … … 1972 1971 1973 1972 #. minutes:seconds 1974 #: ../src/backend/video-utils.c:26 61973 #: ../src/backend/video-utils.c:264 1975 1974 #, c-format 1976 1975 msgid "%s %s" … … 1978 1977 1979 1978 #. seconds 1980 #: ../src/backend/video-utils.c:26 91979 #: ../src/backend/video-utils.c:267 1981 1980 #, c-format 1982 1981 msgid "%s" 1983 1982 msgstr "%s" 1984 1983 1985 #: ../src/plparse/totem-disc.c:1 171984 #: ../src/plparse/totem-disc.c:121 1986 1985 #, c-format 1987 1986 msgid "Failed to find real device node for %s: %s" 1988 1987 msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s" 1989 1988 1990 #: ../src/plparse/totem-disc.c:1 281989 #: ../src/plparse/totem-disc.c:132 1991 1990 #, c-format 1992 1991 msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" 1993 1992 msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s" 1994 1993 1995 #: ../src/plparse/totem-disc.c:3 321994 #: ../src/plparse/totem-disc.c:325 1996 1995 #, c-format 1997 1996 msgid "Failed to find mountpoint for device %s" 1998 1997 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 1999 1998 2000 #: ../src/plparse/totem-disc.c:3 411999 #: ../src/plparse/totem-disc.c:334 2001 2000 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 2002 2001 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 2003 2002 2004 #: ../src/plparse/totem-disc.c:4 582003 #: ../src/plparse/totem-disc.c:433 2005 2004 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 2006 2005 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 2007 2006 2008 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 5042007 #: ../src/plparse/totem-disc.c:480 2009 2008 #, c-format 2010 2009 msgid "Failed to mount %s" 2011 2010 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2012 2011 2013 #: ../src/plparse/totem-disc.c:5 282012 #: ../src/plparse/totem-disc.c:504 2014 2013 #, c-format 2015 2014 msgid "Failed to find mountpoint for %s" 2016 2015 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 2017 2016 2018 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8 062017 #: ../src/plparse/totem-disc.c:874 2019 2018 msgid "Audio CD" 2020 2019 msgstr "Звуково CD" 2021 2020 2022 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8 082021 #: ../src/plparse/totem-disc.c:876 2023 2022 msgid "Video CD" 2024 2023 msgstr "Видео CD" 2025 2024 2026 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8 102025 #: ../src/plparse/totem-disc.c:878 2027 2026 msgid "DVD" 2028 2027 msgstr "DVD" 2029 2028 2030 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c: 3552029 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:477 2031 2030 #, c-format 2032 2031 msgid "Couldn't write parser: %s" 2033 2032 msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s" 2034 2033 2035 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c: 463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:6042036 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c: 7042034 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:585 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:725 2035 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:824 2037 2036 #, c-format 2038 2037 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 2039 2038 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 2039 2040 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 2041 msgid "No URI to play" 2042 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2043 2044 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 2045 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:356 2046 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:360 2047 #, c-format 2048 msgid "Totem could not play '%s'" 2049 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2050 2051 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:720 2052 #, c-format 2053 msgid "Opening %s" 2054 msgstr "Отваряне на %s" 2055 2056 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:996 2057 #, c-format 2058 msgid "Browser Plugin using %s" 2059 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2060 2061 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1000 2062 msgid "Totem Browser Plugin" 2063 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" 2064 2065 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1290 2066 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1300 2067 msgid "Plugin" 2068 msgstr "Приставка" 2069 2070 #. FIXME! 2071 #. FIXME construct and show error message 2072 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 2073 msgid "The Totem plugin could not startup." 2074 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2075 2076 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1421 2077 msgid "Menu" 2078 msgstr "Меню" 2079 2080 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1601 2081 msgid "No playlist or playlist empty" 2082 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2083 2084 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720 2085 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2086 msgstr "" 2087 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2088 2089 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720 2090 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2091 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2092 2093 #~ msgid " " 2094 #~ msgstr " " 2095 2096 #~ msgid "*" 2097 #~ msgstr "*" 2098 2099 #~ msgid "Languages" 2100 #~ msgstr "Езици" 2101 2102 #~ msgid "No Language Selection Available" 2103 #~ msgstr "Липсва възможност за избор на език" 2104 2105 #~ msgid "No subtitles selection available" 2106 #~ msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри" 2107 2108 #~ msgid "Set the aspect ratio" 2109 #~ msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа" 2110 2111 #~ msgid "Side_bar" 2112 #~ msgstr "Страни_чен панел" 2113 2114 #~ msgid "Subtitles" 2115 #~ msgstr "Субтитри" 2116 2117 #~ msgid "Height of the video widget" 2118 #~ msgstr "Височина на видео елемента" 2119 2120 #~ msgid "Whether the sidebar is shown" 2121 #~ msgstr "Дали страничния панел да се показва" 2122 2123 #~ msgid "Width of the video widget" 2124 #~ msgstr "Ширина на видео елемента" 2125 2126 #~ msgid "Empty" 2127 #~ msgstr "Празен" 2128 2129 #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" 2130 #~ msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма" 2131 2132 #~ msgid "Unknown reason" 2133 #~ msgstr "Неизвестна причина" 2134 2135 #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" 2136 #~ msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 2137 2138 #~ msgid "Overwrite file?" 2139 #~ msgstr "Презаписване на файла?" 2140 2141 #~ msgid "" 2142 #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 2143 #~ msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 2144 2145 #~ msgid "" 2146 #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." 2147 #~ msgstr "" 2148 #~ "Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да " 2149 #~ "влезе в сила." 2150 2151 #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 2152 #~ msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 2153 2154 #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 2155 #~ msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 2156 2157 #~ msgid "video popup menu" 2158 #~ msgstr "видео меню" 2159 2160 #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 2161 #~ msgstr "" 2162 #~ "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за " 2163 #~ "преглед на изображения."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)