source: gnome/master/ekiga.master.bg.po@ 2102

Last change on this file since 2102 was 2006, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

empathy, ekiga: подадени в master

File size: 130.5 KB
RevLine 
[1635]1# Bulgarian translation of ekiga po-file.
[1981]2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
5# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[1981]6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
[1558]7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005, 2008
[1981]8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1434]9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1978]10# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1981]14"Project-Id-Version: ekiga master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2006]16"POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:49+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:49+0200\n"
[1978]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
[1978]25#. Application name
26#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
27#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
[1097]28msgid "Ekiga Softphone"
[1434]29msgstr "Телефон по Интернет (Ekiga)"
[1097]30
31#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
32msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
33msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
34
[1978]35# Не ми харесва, а не мога да измисля нищо по-подходящо. Вариант е да
36# остане само „срещи“, но сякащ създава друго впечатление. Шопов,
37# понеже ще го гледаш последен, а и знам, че ще измислиш нещо, разкарай
38# този коментар. ;)
39# Ивайло
[1981]40# Можеше да бъде и „лаф-моабет“ за колорит
41# ал_шопов
[1097]42#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
[1978]43msgid "Talk to and see people over the Internet"
[1981]44msgstr "Аудио и видео разговори по Интернет"
[1097]45
46#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
47msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
48msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
49
50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[1434]51msgid ""
52"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
53"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
54"try to open the PIP if hardware support is not available."
55msgstr ""
[1637]56"Разрешаване на Ekiga да ползва софтуерно мащабиране при кадър в кадъра, ако "
57"не е налично хардуерно мащабиране. Ако това е лъжа, то Ekiga няма да се "
[1648]58"опитва да отвори кадър в кадъра, когато няма хардуерна поддръжка."
[1434]59
[1635]60#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[1434]61msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
[1637]62msgstr "Разрешаване на софтуерно мащабиране при кадър в кадъра"
[1434]63
[1635]64#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[1097]65msgid "Alternative audio output device"
[1637]66msgstr "Допълнително изходно аудио устройство"
[1097]67
[1635]68#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[1097]69msgid "Always forward calls to the given host"
70msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
71
[1635]72#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[1097]73msgid "Audio input device"
[1637]74msgstr "Входно аудио устройство"
[1097]75
[1635]76#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[1097]77msgid "Audio output device"
[1637]78msgstr "Изходно аудио устройство"
[1097]79
[1978]80#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
81msgid "Automatic answer"
82msgstr "Автоматичен отговор"
83
84#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
[1097]85msgid ""
86"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
87"the specified amount of time (in seconds)"
88msgstr ""
89"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
90"в рамките на посочения брой секунди"
91
[1978]92#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[1097]93msgid "Calls history"
94msgstr "История на обажданията"
95
[1978]96#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[1097]97msgid "Change the main window panel section"
[1434]98msgstr "Промяна на секцията за основния панел"
[1097]99
[1978]100#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[1097]101msgid ""
102"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
103"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
104"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
105"versions of Netmeeting"
106msgstr ""
107"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
108"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
109"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
110"някои версии на Netmeeting"
111
[1978]112#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[1434]113msgid "Contact long status"
[1636]114msgstr "Дълго състояние на контакта"
[1434]115
[1978]116#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[1434]117msgid "Contact short status"
[1558]118msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1434]119
[1978]120#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[1097]121msgid "DTMF sending"
122msgstr "Изпращане на DTMF"
123
[1978]124#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[1434]125msgid "Disable video hardware acceleration"
[1636]126msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение"
[1434]127
[1978]128#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
[1801]129msgid "Display images from your camera device"
130msgstr "Показване на изображения от камерата ви"
131
[1978]132#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[1097]133msgid "Enable 'Fast Start'"
134msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
135
[1978]136#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[1097]137msgid "Enable H.245 tunneling"
138msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
139
[1978]140#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
141msgid "Enable STUN network detection"
142msgstr "Включване на откриването на STUN"
143
[1801]144#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[1097]145msgid "Enable early H.245"
146msgstr "Включване на ранен H.245"
147
[1801]148#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[1097]149msgid "Enable echo cancelation"
150msgstr "Включване на премахването на ехото"
151
[1801]152#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[1097]153msgid "Enable silence detection"
[1648]154msgstr "Включване на засичането на тишина"
[1097]155
[1978]156#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
157msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
158msgstr "Включване на автоматичната настройка на мрежата от теста за STUN"
159
160#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[1097]161msgid ""
162"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
163"binding when STUN is being used"
164msgstr ""
165"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
166"правилата за NAT при използване на STUN"
167
[1978]168#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
[1434]169msgid "Enter your full name"
[1558]170msgstr "Въведете пълното си име"
[1097]171
[1978]172#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[1097]173msgid "Forward calls to host"
174msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
175
[1978]176#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[1097]177msgid "Forward calls to the given host if busy"
178msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
179
[1978]180#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[1097]181msgid "Forward calls to the given host if no answer"
182msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
183
[1978]184#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1434]185msgid "Frame Rate"
186msgstr "Честота на кадрите"
187
[1978]188#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[1434]189msgid "Full name"
[1558]190msgstr "Пълно име"
[1434]191
[1978]192#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]193msgid ""
194"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
195"present in the GNOME panel"
196msgstr ""
[1648]197"Ако е включено и зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се стартира "
198"скрита"
[1097]199
[1978]200#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[1635]201msgid ""
[1097]202"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
203"specified in the field below"
204msgstr ""
205"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
206"определен в полето долу"
207
[1978]208#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[1097]209msgid ""
210"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
211"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
212"Do Not Disturb mode"
213msgstr ""
214"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
215"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
216"определен в полето долу"
217
[1978]218#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[1097]219msgid ""
220"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
221"specified in the field below if you do not answer the call"
222msgstr ""
223"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
224"към хоста, който е определен в полето долу"
225
[1978]226#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
227msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
[1981]228msgstr "Ако е включено, на входящите обаждания ще се отговаря автоматично"
[1978]229
230#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
[1635]231msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
[1636]232msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя"
[1635]233
[1978]234#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
[1097]235msgid "If enabled, use echo cancelation"
236msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
237
[1978]238#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
[1097]239msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[1648]240msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това"
[1097]241
[1978]242#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[1097]243msgid "Kind of network selected in the druid"
244msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
245
[1978]246#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[1635]247msgid "LDAP servers"
248msgstr "Сървъри за LDAP"
249
[1978]250#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[1635]251msgid "List of configured LDAP servers"
252msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP"
253
[1978]254#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
[1635]255msgid "List of folded groups in the roster"
[1636]256msgstr "Списък със затворените групи в указателя"
[1635]257
[1978]258#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[1097]259msgid "Listen port"
260msgstr "Порт, на който да се слуша"
261
[1978]262#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[1097]263msgid "Local video window size"
264msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
265
[1978]266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[1434]267msgid "Maximum RX video bitrate"
[1636]268msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео"
[1434]269
[1978]270#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[1434]271msgid "Maximum TX video bitrate"
[1636]272msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео"
[1434]273
[1978]274#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[1097]275msgid "Maximum jitter buffer"
276msgstr "Максимален защитен буфер"
277
[1978]278#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[1097]279msgid "NAT Binding Timeout"
280msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
281
[1978]282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[1097]283msgid "No answer timeout"
284msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
285
[1978]286#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[1097]287msgid "Outbound Proxy"
288msgstr "Изходящ посредник"
289
[1978]290#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
[1097]291msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
[1635]292msgstr ""
293"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[1097]294
[1978]295#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
[1097]296msgid "Play busy tone"
297msgstr "Пускане на сигнал за заето"
298
[1978]299#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
[1097]300msgid "Play ring tone"
301msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
302
[1978]303#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
[1097]304msgid "Play sound on incoming calls"
305msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
306
[1978]307#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[1097]308msgid "Play sound on new message"
309msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
310
[1978]311#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[1097]312msgid "Play sound on new voice mail"
313msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
314
[1978]315#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[1097]316msgid "Position of the local video window"
317msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
318
[1978]319#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[1097]320msgid "Position on the screen of the address book window"
[1782]321msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника"
[1097]322
[1978]323#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[1097]324msgid "Position on the screen of the audio settings window"
[1637]325msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките"
[1097]326
[1978]327#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[1097]328msgid "Position on the screen of the chat window"
329msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
330
[1978]331#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[1097]332msgid "Position on the screen of the druid window"
333msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
334
[1978]335#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
[1097]336msgid "Position on the screen of the log window"
337msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
338
[1978]339#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
[1097]340msgid "Position on the screen of the main window"
341msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
342
[1978]343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
[1097]344msgid "Position on the screen of the preferences window"
345msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
346
[1978]347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
[1097]348msgid "Position on the screen of the video settings window"
349msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
350
[1978]351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[1097]352msgid "Remote video window position"
353msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
354
[1978]355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[1097]356msgid "Remote video window size"
357msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
358
[1978]359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[1097]360msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[1637]361msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите ефекти."
[1097]362
[1978]363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
[1097]364msgid "Select the audio input device to use"
[1637]365msgstr "Избор на входното аудио устройство"
[1097]366
[1978]367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
[1097]368msgid "Select the audio output device to use"
[1637]369msgstr "Избор на изходното аудио устройство"
[1097]370
[1978]371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
[1635]372msgid ""
373"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[1097]374msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
375
[1978]376#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[1097]377msgid ""
378"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
379"352x288)"
380msgstr ""
381"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
382"голям (CIF 352x288)"
383
[1978]384#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]385msgid ""
386"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
387"device a test picture will be transmitted."
388msgstr ""
389"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
390"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
391
[1978]392#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[1635]393msgid "Show offline contacts"
[1636]394msgstr "Показване на изключените контакти"
[1434]395
[1978]396#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
[1434]397msgid "Show the call panel"
[1558]398msgstr "Показване таблото за набиране"
[1434]399
[1978]400#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[1097]401msgid "Size of the address book window"
[1782]402msgstr "Размер на прозореца за адресника"
[1097]403
[1978]404#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
[1097]405msgid "Size of the audio settings window"
[1637]406msgstr "Размер на прозореца за аудио настройките"
[1097]407
[1978]408#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[1097]409msgid "Size of the chat window"
410msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
411
[1978]412#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[1097]413msgid "Size of the druid window"
414msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
415
[1978]416#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[1097]417msgid "Size of the preferences window"
418msgstr "Размер на прозореца с настройките"
419
[1978]420#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[1097]421msgid "Size of the video settings window"
422msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
423
[1978]424#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[1434]425msgid "Specify the software scaling algorithm"
[1635]426msgstr "Указване на алгоритъма за мащабиране"
[1434]427
[1978]428#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[1434]429msgid ""
430"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
431"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
432"Does not apply on windows systems."
433msgstr ""
[1637]434"Указване на алгоритъма за мащабиране: 0 — най-близък съсед, 1 — най-близък "
435"съсед с филтър по кутия, 2 — билинейно филтриране, 3 — хиперболично "
436"филтриране. Не се отнася за системите под Уиндоус."
[1434]437
[1978]438#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[1097]439msgid "Start hidden"
440msgstr "Стартиране скрито"
441
[1978]442#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
[1097]443msgid "TCP port range"
444msgstr "Диапазон на портове по TCP"
445
[1978]446#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
[1434]447msgid "Temporal Spatial Trade Off"
[1637]448msgstr "Временен геометричен компромис"
[1434]449
[1978]450#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
[1097]451msgid "The Audio Codecs List"
[1637]452msgstr "Списък с аудио декодерите"
[1097]453
[1978]454#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
[1097]455msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
456msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
457
[1978]458#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[1097]459msgid "The STUN Server"
460msgstr "Сървър за STUN"
461
[1978]462#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
[1097]463msgid ""
[1434]464"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
465"passage through some types of NAT gateway"
[1097]466msgstr ""
[1648]467"Сървърът за STUN позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[1097]468
[1978]469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[1097]470msgid "The Video Codecs List"
[1637]471msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]472
[1978]473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[1097]474msgid "The accounts list"
475msgstr "Списък с регистрациите"
476
[1978]477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[1434]478msgid "The audio codecs list"
[1637]479msgstr "Списък със аудио декодерите"
[1097]480
[1978]481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[1097]482msgid "The busy tone sound"
483msgstr "Звукът за заето"
484
[1978]485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[1097]486msgid ""
487"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
488"is busy, if enabled"
489msgstr ""
[1648]490"Избраният аудио файл ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
[1097]491"се свързвате с някой, който е зает."
492
[1978]493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[1097]494msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
495msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
496
[1978]497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[1097]498msgid ""
499"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
500"enabled"
[2006]501msgstr ""
502"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато получите ново бързо "
503"съобщение"
[1097]504
[1978]505#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[1635]506msgid ""
507"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
508msgstr ""
509"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[1097]510
[1978]511#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[1097]512msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
513msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
514
[1978]515#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
[1097]516msgid "The default video view"
517msgstr "Стандартният видео изглед"
518
[1978]519#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[1097]520msgid ""
[1434]521"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
[1097]522"local video in a separate window, 4: Both)"
523msgstr ""
[1636]524"Стандартният видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, на слоеве; "
525"3: и двата, като локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и "
526"двата)"
[1097]527
[1978]528#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[1097]529msgid "The dial tone sound"
530msgstr "Звукът при набиране"
531
[1978]532#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[1097]533msgid "The history of the 100 last calls"
[1434]534msgstr "История на последните 100 набрани номера"
[1097]535
[1978]536#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
537#: ../src/gui/preferences.cpp:740
[1097]538msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
539msgstr ""
540"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
541"прехвърлянето е включено"
542
[1978]543#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[1097]544msgid "The incoming call sound"
545msgstr "Звукът за входящо обаждане"
546
[1978]547#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
[1097]548msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
549msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
550
[1978]551#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[1434]552msgid "The long status information"
[1558]553msgstr "Подробно описание на състоянието"
[1097]554
[1978]555#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[1434]556msgid ""
557"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
558"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
559"above the signaled value"
560msgstr ""
[1637]561"Максимална широчина на лентата за приемане на видео в kbit/s. Тази стойност "
562"ще бъде подадена на отсрещната страна, така че при възможност тя да промени "
563"широчината на лентата на предавания поток, когато тя е по-висока от "
564"подадената стойност."
[1097]565
[1978]566#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
[1097]567msgid ""
[1434]568"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
569"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
570"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
571"bandwidth to the given value"
[1097]572msgstr ""
[1648]573"Максимална широчина на лентата за предаваното видео в kbit/s. Качеството на "
574"видео изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[1097]575"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[1637]576"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума "
577"(това зависи от използвания кодер)"
[1097]578
[1978]579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
[1434]580msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
581msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[1097]582
[1978]583#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[1097]584msgid ""
[1434]585"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
586"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
587"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
[1097]588msgstr ""
[1637]589"Максималната честота кадри в секунда на излъчвания сигнал. Тя може да не "
590"бъде достигната, ако е зададено минимално графично качeство (стойност на "
591"ключа „TSTO“ под 31), а избраната честотна лента не стига."
[1097]592
[1978]593#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[1097]594msgid "The new instant message sound"
[2006]595msgstr "Звукът за ново бързо съобщение"
[1097]596
[1978]597#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[1097]598msgid "The new voice mail sound"
599msgstr "Звукът за нова гласова поща"
600
[1978]601#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[1097]602msgid ""
603"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
604"for the new value to take effect"
605msgstr ""
606"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
607"новата настройка да влезе в сила."
608
[1978]609#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[1097]610msgid ""
611"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
612"for the new value to take effect."
613msgstr ""
614"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
615"новата настройка да влезе в сила."
616
[1978]617#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[1097]618msgid "The position of the local video window"
619msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
620
[1978]621#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[1097]622msgid "The position of the remote video window"
623msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
624
[1978]625#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[1097]626msgid ""
[1434]627"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
628"port range has no effect if both participants to the conference are using "
629"H.245 Tunneling."
[1097]630msgstr ""
631"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
[1636]632"H.323. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
[1648]633"участници в обаждането използват тунелиране на H.245."
[1097]634
[1978]635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[1434]636msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
[1648]637msgstr "Обхватът от портове по UDP, които да се ползват от програмата"
[1097]638
[1978]639#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[1434]640msgid "The short status information"
[1558]641msgstr "Кратко състояние на контакта"
[1097]642
[1978]643#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[1097]644msgid "The size of the local video window"
645msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
646
[1978]647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
[1097]648msgid "The size of the remote video window"
649msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
650
[1978]651#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[1097]652msgid ""
653"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
654"who is busy, if enabled"
655msgstr ""
656"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
[1434]657"когато се обаждате на някой и ви дава заето"
[1097]658
[1978]659#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[1097]660msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[1648]661msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[1097]662
[1978]663#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[1097]664msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[1635]665msgstr ""
[1648]666"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[1097]667
[1978]668#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[1635]669msgid ""
670"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[2006]671msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска, при ново бързо съобщение"
[1097]672
[1978]673#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[1635]674msgid ""
675"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[1648]676msgstr "Ако е включено, е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[1097]677
[1978]678#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]679msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
680msgstr ""
681"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
682"или друг източник)"
683
[1978]684#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[1434]685msgid "The video codecs list"
686msgstr "Списък със видео декодерите"
[1097]687
[1978]688#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
[1434]689msgid "The video view before having switched to fullscreen"
[1637]690msgstr "Видео изгледът преди превключване на цял екран"
[1434]691
[1978]692#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[1097]693msgid ""
[1434]694"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
695"video_view)"
[1097]696msgstr ""
[1637]697"Видео изгледът преди превключване на цял екран (същите възможни стойности "
698"като ключа „video_view“)"
[1097]699
[1978]700#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[1097]701msgid "The zoom value"
702msgstr "Мащаб на увеличение"
703
[1978]704#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
[1097]705msgid ""
[1434]706"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
707"be 50, 100, or 200)"
[1636]708msgstr ""
709"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
710"50, 100 или 200)"
[1097]711
[1978]712#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[1097]713msgid ""
[1434]714"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
715"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
[1097]716msgstr ""
[1434]717"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
718"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[1097]719
[1978]720#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
[1097]721msgid ""
[1434]722"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
723"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
724"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[1636]725msgstr ""
726"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
727"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) "
728"(стандартно е „String“ — низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
729"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[1097]730
[1978]731#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
[1097]732msgid ""
733"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[1434]734"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[1097]735"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
736"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
737"can crash some versions of Netmeeting."
738msgstr ""
739"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
740"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
741"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
[1434]742"не го поддържа. Ползването едновременно на „Бързо набиране“ и тунелиране по "
743"H.245 може да забие някои версии на Netmeeting."
[1097]744
[1978]745#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
[1097]746msgid "This enables H.245 early in the setup"
747msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
748
[1978]749#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[1097]750msgid ""
[1434]751"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
752"acceleration"
[1636]753msgstr ""
[1637]754"Този ключ изключва видео ускорението чрез DirectX (под Уиндоус) и XVideo "
755"(под Линукс)"
[1097]756
[1978]757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[1097]758msgid "UDP port range"
759msgstr "Диапазон на портове по UDP"
760
[1978]761#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
[1097]762msgid "Video channel"
763msgstr "Видео канал"
764
[1978]765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[1097]766msgid "Video format"
767msgstr "Видео формат"
768
[1978]769#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
[1097]770msgid "Video input device"
771msgstr "Входно видео устройство"
772
[1978]773#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[1097]774msgid "Video preview"
775msgstr "Преглед на видеото"
776
[1978]777#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[1097]778msgid "Video size"
779msgstr "Размер на видео картината"
780
[1978]781#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
[1434]782msgid ""
783"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
784"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
785"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
786msgstr ""
[1637]787"Дали да се предпочита запазването на максималната честота на кадри или тя да "
788"си намали, за да се запази някакво минимално ниво на геометрично качество на "
789"всички кадри: 0 — най-високо минимално качество, 31 — най-ниско минимално "
790"качество"
[1097]791
[1978]792#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
[1782]793msgid "_Find"
794msgstr "_Търсене"
795
796#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
[1978]797#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
[1782]798msgid "Neighbours"
799msgstr "Съседи"
800
[1978]801#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
802#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
[1782]803msgid "Clear List"
804msgstr "Изчистване на списъка"
805
[1978]806#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
[1635]807msgid "Received"
808msgstr "Получени"
[1097]809
[1978]810#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
[1635]811msgid "Placed"
[1636]812msgstr "Набрани"
[1635]813
[1978]814#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
[1635]815msgid "Missed"
816msgstr "Пропуснати"
817
[1978]818#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
819msgid "Call in progress"
820msgstr "В момента се провежда разговор"
[1097]821
[1782]822#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
823#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
[1978]824#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
[1782]825msgid "New contact"
826msgstr "Нов контакт"
[1097]827
[1978]828#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
829#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
830#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
831#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
832#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
833#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
834msgid "Unnamed"
835msgstr "Без име"
[1097]836
[1978]837#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
838#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
839#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
840#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
841#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
842#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
[1782]843msgid "_Edit"
844msgstr "_Редактиране"
845
[1978]846#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
847#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
848#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
849#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
850#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
851#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
[1782]852msgid "_Remove"
853msgstr "_Премахване"
854
[1978]855#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
856#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
[1434]857msgid "Edit roster element"
[1636]858msgstr "Редактиране на елемент в указателя"
[1434]859
[1978]860#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
[1097]861msgid ""
[1434]862"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
863"roster"
[1097]864msgstr ""
[1636]865"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент във вътрешния "
866"указател на Ekiga"
[1097]867
[1978]868#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
869#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
870#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
871#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
872#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
873#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
874#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
875#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
876#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
877#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
878msgid "Name:"
879msgstr "Име:"
880
881#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
882#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
883#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
884#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
885#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
886#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
[1635]887msgid "Address:"
888msgstr "Адрес:"
889
[1978]890#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
891msgid "Is a prefered contact"
892msgstr "Предпочитан контакт"
893
894#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
895#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
896#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
897#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
[1434]898msgid "Choose groups:"
[1635]899msgstr "Избор на групи:"
[1097]900
[1782]901#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
[1978]902#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
[1434]903msgid "Add to local roster"
[1636]904msgstr "Включване във вътрешния указател"
[1097]905
[1978]906#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
[1635]907msgid "Services"
908msgstr "Услуги"
909
[1978]910#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
[1635]911msgid "Echo test"
912msgstr "Тест за ехо"
913
[1978]914#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
[1635]915msgid "Conference room"
916msgstr "Конферентна стая"
917
[1978]918#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
919msgid "Call back test"
920msgstr "Тест за обратно повикване"
921
[1782]922#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
[1434]923msgid "Local roster"
[1636]924msgstr "Вътрешен указател"
[1097]925
[1782]926#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
[1635]927msgid "Rename"
928msgstr "Преименуване"
929
[1978]930#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
[1739]931msgid "Family"
[1782]932msgstr "Семейство"
[1739]933
[1978]934#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
[1739]935msgid "Friend"
[1782]936msgstr "Приятел"
[1739]937
[1978]938#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
939#. relationships between you and your contact; associate means
940#. someone who is at the same "level" than you.
941#.
942#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
[1739]943msgid "Associate"
[1782]944msgstr "Сътрудник"
[1739]945
[1978]946#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
947#. relationships between you and your contact; assistant means
948#. someone who is at a lower "level" than you.
949#.
950#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
[1739]951msgid "Assistant"
[1782]952msgstr "Помощник"
[1739]953
[1978]954#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
955#. relationships between you and your contact; supervisor means
956#. someone who is at a higher "level" than you.
957#.
958#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
[1739]959msgid "Supervisor"
[1782]960msgstr "Мениджър"
[1739]961
[1978]962#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
963#. relationships between you and your contact; self means yourself.
964#.
965#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
[1739]966msgid "Self"
[1782]967msgstr "Аз"
[1739]968
[1978]969#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
[1635]970msgid ""
971"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
[1097]972msgstr ""
[1637]973"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт във вътрешния указател "
[1636]974"на Ekiga"
[1097]975
[1978]976#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
[1434]977msgid "Put contact in groups:"
[1635]978msgstr "Поставяне на контактите в групи:"
[1097]979
[1978]980#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
[1434]981msgid "You supplied an unsupported address"
[1637]982msgstr "Въведохте неподдържан адрес"
[1097]983
[1978]984#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
[1434]985msgid "You already have a contact with this address!"
[1637]986msgstr "Вече има контакт с този адрес!"
[1097]987
[1978]988#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
[1635]989msgid "Rename group"
[1636]990msgstr "Преименуване на група"
[1635]991
[1978]992#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
[1635]993msgid "Please edit this group name"
[1636]994msgstr "Редактирайте името на тази група:"
[1635]995
[1978]996#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
997#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
998#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
[1635]999msgid "Call"
1000msgstr "Набиране"
1001
[1978]1002#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
1003#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
1004#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
1005#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
[1739]1006msgid "Transfer"
1007msgstr "Прехвърляне"
1008
1009#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
[1978]1010#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
[1434]1011msgid "Duplicate alias"
[1636]1012msgstr "Повтарящ се псевдоним"
[1097]1013
[1978]1014#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
[1434]1015msgid "Bad username/password"
[1558]1016msgstr "Грешно име и/или парола"
[1097]1017
[1978]1018#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
1019#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
[1434]1020msgid "Transport error"
[1636]1021msgstr "Транспортна грешка"
[1097]1022
[1978]1023#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
1024#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
1025#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
[1434]1026msgid "Failed"
[1636]1027msgstr "Неуспех"
[1097]1028
[1978]1029#. translators : the result will look like :
1030#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
1031#.
1032#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
1033#, c-format
1034msgid "%s (with %d voicemail message)"
1035msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
1036msgstr[0] "%s (имате %d съобщение в гласовата поща)"
1037msgstr[1] "%s (имате %d съобщения в гласовата поща)"
1038
1039#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
1040#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
[1635]1041msgid "_Disable"
[1636]1042msgstr "_Изключване"
[1635]1043
[1978]1044#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
1045#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
[1635]1046msgid "_Enable"
[1636]1047msgstr "_Включване"
[1635]1048
[1978]1049#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
1050#: ../src/gui/assistant.cpp:715
[1635]1051msgid "Recharge the account"
1052msgstr "Презареждане на регистрация"
1053
[1978]1054#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
1055#: ../src/gui/assistant.cpp:727
[1635]1056msgid "Consult the balance history"
1057msgstr "Справка с баланса"
1058
[1978]1059#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
[1635]1060msgid "Consult the call history"
1061msgstr "Справка с историята на обажданията"
1062
[1978]1063#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
1064#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
1065#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
[1635]1066msgid "Edit account"
[1636]1067msgstr "Редактиране на регистрация"
[1635]1068
[1978]1069#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
1070#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
1071#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
1072#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
1073msgid "Please update the following fields:"
1074msgstr "Обновете следните полета:"
1075
1076#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
[1635]1077msgid "Registrar:"
1078msgstr "Регистър:"
1079
[1978]1080#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
[1635]1081msgid "Gatekeeper:"
1082msgstr "Сървър-портиер:"
1083
[1978]1084#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
1085#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
1086#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
[1635]1087msgid "User:"
1088msgstr "Потребителско име:"
1089
[1739]1090#. Translators:
1091#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
1092#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
[1978]1093#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
[1635]1094msgid "Authentication User:"
[1636]1095msgstr "Потребител за идентификация:"
[1635]1096
[1978]1097#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
1098#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
1099#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
[1635]1100msgid "Password:"
1101msgstr "Парола:"
1102
[1978]1103#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
[1635]1104msgid "Timeout:"
[1636]1105msgstr "Изтичане на времето:"
[1635]1106
[1978]1107#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
1108#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
[1635]1109msgid "Enable Account"
1110msgstr "Включване на регистрацията"
1111
[1978]1112#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
1113#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
[1635]1114msgid "You did not supply a name for that account."
[1637]1115msgstr "Не сте въвели име за тази регистрация."
[1635]1116
[1978]1117#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
1118#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
[1635]1119msgid "You did not supply a host to register to."
[1637]1120msgstr "Не сте въвели името на сървъра за регистрацията"
[1635]1121
[1978]1122#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
1123#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
[1635]1124msgid "You did not supply a user name for that account."
[1637]1125msgstr "Не сте въвели потребителско име за тази регистрация."
[1635]1126
[1978]1127#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
1128#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
[1635]1129msgid "The timeout should have a bigger value."
[1637]1130msgstr "Стойността на времето трябва да е по-голяма."
[1635]1131
[1978]1132#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
1133msgid "Registered"
1134msgstr "Регистриран"
1135
1136#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
1137msgid "Unregistered"
1138msgstr "Нерегистриран"
1139
1140#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
1141msgid "Could not unregister"
1142msgstr "Регистрацията не може да се прекрати"
1143
1144#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
1145msgid "Could not register"
1146msgstr "Не може да се влезе в регистрацията"
1147
1148#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
1149msgid "Processing..."
1150msgstr "Обработване…"
1151
1152#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
[1635]1153msgid "_Add an Ekiga.net Account"
[1636]1154msgstr "_Регистрация в Ekiga.net"
[1635]1155
[1978]1156#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
[1635]1157msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
[1636]1158msgstr "_Регистрация в Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1159
[1978]1160#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
[1635]1161msgid "_Add a SIP Account"
[1636]1162msgstr "_Регистрация за SIP"
[1635]1163
[1978]1164#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
[1635]1165msgid "_Add an H.323 Account"
[1636]1166msgstr "_Регистрация за H.323"
[1635]1167
[1978]1168#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
[1635]1169msgid "Please update the following fields."
[1636]1170msgstr "Обновете следните полета."
[1635]1171
[1978]1172#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
1173#: ../src/gui/assistant.cpp:595
[1635]1174msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
[1636]1175msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP"
[1635]1176
[1978]1177#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
1178#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
1179#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
1180msgid "_User:"
1181msgstr "Потребителско _име:"
1182
1183#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
1184#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
1185#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
1186msgid "_Password:"
1187msgstr "_Парола:"
1188
1189#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
1190#: ../src/gui/assistant.cpp:703
[1635]1191msgid "Get an Ekiga Call Out account"
[1782]1192msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон"
[1635]1193
[1978]1194#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
1195msgid "_Account ID:"
1196msgstr "Идентификатор на _регистрацията:"
[1635]1197
[1978]1198#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
1199msgid "_PIN Code:"
1200msgstr "ПИ_Н:"
[1635]1201
[1978]1202#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
1203#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
1204#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
1205msgid "_Name:"
1206msgstr "_Име:"
1207
1208#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
1209msgid "_Gatekeeper:"
1210msgstr "_Сървър-портиер:"
1211
1212#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
1213#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
1214msgid "_Timeout:"
1215msgstr "Изтичане на _времето:"
1216
1217#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
1218msgid "_Registrar:"
1219msgstr "_Регистър:"
1220
1221#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
1222msgid "_Authentication User:"
1223msgstr "_Потребител за идентификация:"
1224
1225#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
[1097]1226msgid "Local user cleared the call"
1227msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1228
[1978]1229#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
1230#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
[1097]1231msgid "Local user rejected the call"
1232msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
1233
[1978]1234#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
[1097]1235msgid "Remote user cleared the call"
1236msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1237
[1978]1238#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
[1097]1239msgid "Remote user rejected the call"
1240msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
1241
[1978]1242#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
[1097]1243msgid "Remote user has stopped calling"
1244msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1245
[1978]1246#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
[1097]1247msgid "Abnormal call termination"
1248msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1249
[1978]1250#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
1251#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
[1097]1252msgid "Could not connect to remote host"
1253msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1254
[1978]1255#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
[1097]1256msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1257msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
1258
[1978]1259#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
[1097]1260msgid "User not found"
1261msgstr "Потребителят не е намерен"
1262
[1978]1263#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
[1097]1264msgid "Insufficient bandwidth"
1265msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
1266
[1978]1267#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
[1097]1268msgid "No common codec"
1269msgstr "Няма подходящ кодер"
1270
[1978]1271#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
[1097]1272msgid "Call forwarded"
1273msgstr "Обаждането е прехвърлено"
1274
[1978]1275#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
[1097]1276msgid "Security check failed"
1277msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1278
[1978]1279#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
[1097]1280msgid "Local user is busy"
1281msgstr "Локалният потребител е зает"
1282
[1978]1283#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
1284#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
[1097]1285msgid "Congested link to remote party"
1286msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
1287
[1978]1288#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
[1097]1289msgid "Remote user is busy"
1290msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
1291
[1978]1292#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
[1097]1293msgid "Remote host is offline"
1294msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1295
[1978]1296#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
[1635]1297msgid "User is not available"
[1636]1298msgstr "Потребителят не е достъпен"
[1097]1299
[1978]1300#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
[1097]1301msgid "Call completed"
1302msgstr "Обаждането завърши"
1303
[1978]1304#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
[1782]1305msgid ""
1306"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
1307"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
1308"\n"
1309"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
1310"for instructions"
1311msgstr ""
1312"Ekiga не успя да настрои мрежата автоматично. За да ползвате програмата, ще "
1313"трябва ръчно да въведете настройките.\n"
1314"\n"
1315"Инструкциите за това са на адрес: http://wiki.ekiga.org/index.php/"
1316"Enable_port_forwarding_manually"
1317
[1978]1318#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
1319#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
[1434]1320msgid "Message"
[1558]1321msgstr "Съобщение"
[1434]1322
[1978]1323#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
[1434]1324msgid "Bad request"
1325msgstr "Лоша заявка"
1326
[1978]1327#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
[1434]1328msgid "Payment required"
1329msgstr "Изисква се плащане"
1330
[1978]1331#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
[1434]1332msgid "Unauthorized"
[1637]1333msgstr "Липсва упълномощаване"
[1097]1334
[1978]1335#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
1336msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
1337msgstr "Забранено. Проверете дали потребителското име и паролата са правилни"
[1097]1338
[1978]1339#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
[1434]1340msgid "Timeout"
1341msgstr "Изтичане на времето"
1342
[1978]1343#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
[1434]1344msgid "Conflict"
1345msgstr "Има конфликт"
1346
[1978]1347#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
[1434]1348msgid "Temporarily unavailable"
1349msgstr "Временно недостъпна услуга"
1350
[1978]1351#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
[1434]1352msgid "Not acceptable"
1353msgstr "Не може да се приеме"
1354
[1978]1355#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
[1434]1356msgid "Illegal status code"
[1636]1357msgstr "Неправилен код за състояние"
[1097]1358
[1978]1359#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
[1434]1360msgid "Multiple choices"
[1636]1361msgstr "Множество избори"
[1097]1362
[1978]1363#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
[1434]1364msgid "Moved permanently"
[1636]1365msgstr "Преместен за постоянно"
[1097]1366
[1978]1367#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
[1434]1368msgid "Moved temporarily"
[1636]1369msgstr "Временно преместен"
[1097]1370
[1978]1371#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
[1434]1372msgid "Use proxy"
[1636]1373msgstr "Използване на сървър-посредник"
[1097]1374
[1978]1375#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
[1434]1376msgid "Alternative service"
[1636]1377msgstr "Алтернативна услуга"
[1097]1378
[1978]1379#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
[1434]1380msgid "Not found"
[1636]1381msgstr "Не е намерен"
[1097]1382
[1978]1383#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
[1434]1384msgid "Method not allowed"
[1636]1385msgstr "Непозволен метод"
[1097]1386
[1978]1387#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
[1739]1388msgid "Proxy authentication required"
[1636]1389msgstr "Изисква се идентификация към посредника"
[1097]1390
[1978]1391#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
[1434]1392msgid "Length required"
[1636]1393msgstr "Изисква се дължина"
[1434]1394
[1978]1395#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
[1434]1396msgid "Request entity too big"
[1637]1397msgstr "Заявеният обект е прекалено голям"
[1097]1398
[1978]1399#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
[1434]1400msgid "Request URI too long"
[1636]1401msgstr "Заявеният адрес е прекалено дълъг"
[1097]1402
[1978]1403#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
[1434]1404msgid "Unsupported media type"
[1636]1405msgstr "Неподдържан вид медия"
[1097]1406
[1978]1407#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
[1434]1408msgid "Unsupported URI scheme"
[1636]1409msgstr "Неподдържана схема на адрес"
[1097]1410
[1978]1411#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
1412#. * Here extension is a specific "phone number", see
1413#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
1414#. * for more information
1415#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
[1434]1416msgid "Bad extension"
[1636]1417msgstr "Неправилен вътрешен номер"
[1434]1418
[1978]1419#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
[1434]1420msgid "Extension required"
[1636]1421msgstr "Изисква се вътрешен номер"
[1097]1422
[1978]1423#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
[1434]1424msgid "Interval too brief"
[1636]1425msgstr "Интервалът е прекалено кратък"
[1097]1426
[1978]1427#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
[1434]1428msgid "Loop detected"
[1636]1429msgstr "Засечено е зацикляне"
[1097]1430
[1978]1431#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
[1434]1432msgid "Too many hops"
[1636]1433msgstr "Прекалено много скокове"
[1097]1434
[1978]1435#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
[1434]1436msgid "Address incomplete"
[1636]1437msgstr "Непълен адрес"
[1434]1438
[1978]1439#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
[1434]1440msgid "Ambiguous"
[1636]1441msgstr "Нееднозначен"
[1434]1442
[1978]1443#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
[1434]1444msgid "Busy Here"
[1636]1445msgstr "Тук е зает"
[1434]1446
[1978]1447#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
[1434]1448msgid "Request terminated"
[1636]1449msgstr "Заявката е прекъсната"
[1434]1450
[1978]1451#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
1452msgid "Remote party host is offline"
1453msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1454
1455#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
[1434]1456msgid "Not acceptable here"
[1636]1457msgstr "Тук не може да се приеме"
[1097]1458
[1978]1459#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
[1434]1460msgid "Bad event"
[1636]1461msgstr "Лошо събитие"
[1097]1462
[1978]1463#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
[1434]1464msgid "Request pending"
[1637]1465msgstr "Чакаща заявка"
[1097]1466
[1978]1467#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
[1434]1468msgid "Undecipherable"
[1637]1469msgstr "Не може да се дешифрира"
[1097]1470
[1978]1471#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
[1434]1472msgid "Internal server error"
[1636]1473msgstr "Вътрешна грешка на сървъра"
[1097]1474
[1978]1475#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
[1434]1476msgid "Not implemented"
[1636]1477msgstr "Не е реализирано"
[1097]1478
[1978]1479#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
[1434]1480msgid "Bad gateway"
[1636]1481msgstr "Неправилен шлюз"
[1097]1482
[1978]1483#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
[1434]1484msgid "Service unavailable"
[1636]1485msgstr "Услугата е недостъпна"
[1097]1486
[1978]1487#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
[1434]1488msgid "Server timeout"
[1637]1489msgstr "Изтичане на времето за отговор от сървъра"
[1097]1490
[1978]1491#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
[1635]1492msgid "SIP version not supported"
[1636]1493msgstr "Версията на SIP не се поддържа"
[1097]1494
[1978]1495#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
[1434]1496msgid "Message too large"
[1636]1497msgstr "Съобщението е прекалено голямо"
[1097]1498
[1978]1499#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
[1434]1500msgid "Busy everywhere"
[1636]1501msgstr "Навсякъде е заето"
[1097]1502
[1978]1503#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
[1434]1504msgid "Decline"
[1636]1505msgstr "Отказ"
[1097]1506
[1978]1507#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
[1434]1508msgid "Does not exist anymore"
[1558]1509msgstr "Не съществува вече"
[1097]1510
[1978]1511#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
[1434]1512msgid "Globally not acceptable"
[1636]1513msgstr "Глобално неприемливо"
[1434]1514
[1978]1515#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
[1434]1516msgid "Could not send message"
[1558]1517msgstr "Грешка при изпращане на съобщението"
[1434]1518
[1978]1519#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
[1782]1520#, c-format
1521msgid "Incoming call from %s"
1522msgstr "Входящо обаждане от %s"
1523
[1978]1524#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
[1782]1525#, c-format
1526msgid "Incoming call"
1527msgstr "Входящо обаждане"
1528
[1978]1529#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
[1782]1530#, c-format
1531msgid "In a call with %s"
1532msgstr "В момента говори с %s"
1533
[1978]1534#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
[1782]1535#, c-format
1536msgid "In a call"
1537msgstr "В момента говори"
1538
[1978]1539#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
1540msgid "Advanced"
1541msgstr "Допълнителни"
1542
1543#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
1544msgid "Move selected codec priority upwards"
1545msgstr "Увеличаване на приоритета на кодер"
1546
1547#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
1548msgid "Move selected codec priority downwards"
1549msgstr "Намаляване на приоритета на кодер"
1550
1551#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
1552msgid "Address Book"
1553msgstr "Адресник"
1554
1555#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
1556#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
1557msgid "Address _Book"
1558msgstr "_Адресник"
1559
1560#. This will add static and dynamic actions
1561#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
1562msgid "_Action"
1563msgstr "_Действие"
1564
1565#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
1566msgid "Category"
1567msgstr "Категория"
1568
1569#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
1570#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
1571msgid "Full Name"
1572msgstr "Пълно име"
1573
1574#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
1575msgid "_Search Filter:"
1576msgstr "_Филтър за търсене:"
1577
1578#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
1579msgid "says:"
1580msgstr "каза"
1581
1582#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
1583msgid "Open link in browser"
1584msgstr "Отваряне на адреса в браузър"
1585
1586#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
1587msgid "Copy link"
1588msgstr "Копиране на адреса"
1589
[1981]1590#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
[1978]1591msgid "_Smile..."
1592msgstr "_Емотикон…"
1593
1594#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
1595#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
1596msgid "Chat Window"
1597msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
1598
[1981]1599#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
1600#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
[1978]1601msgid "Unsorted"
1602msgstr "Неподредено"
1603
1604#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
1605msgid "Do not show this dialog again"
1606msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
1607
1608#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
1609#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
1610#, c-format
1611msgid "%d user found"
1612msgid_plural "%d users found"
1613msgstr[0] "Открит е %d потребител"
1614msgstr[1] "Открити са %d потребители"
1615
1616#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
1617#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
1618msgid "New _Contact"
1619msgstr "Нов _контакт"
1620
1621#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
1622#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
1623msgid "VoIP _URI:"
1624msgstr "Адрес за _VoIP:"
1625
1626#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
1627#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
1628msgid "_Home phone:"
1629msgstr "_Домашен телефон:"
1630
1631#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
1632#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
1633msgid "_Office phone:"
1634msgstr "_Служебен телефон:"
1635
1636#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
1637#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
1638msgid "_Cell phone:"
1639msgstr "_Мобилен телефон:"
1640
1641#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
1642#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
1643msgid "_Pager:"
1644msgstr "_Пейджър:"
1645
1646#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
1647msgid "Edit contact"
1648msgstr "Редактиране на контакта"
1649
1650#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
1651msgid "Remove contact"
1652msgstr "Изтриване на контакт"
1653
1654#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
1655#, c-format
1656msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
1657msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от адресника?"
1658
1659#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
1660msgid "Audio test"
1661msgstr "Аудио тест"
1662
1663#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
1664msgid "Silent"
1665msgstr "Тишина"
1666
1667#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
1668msgid "Video test"
1669msgstr "Видео тест"
1670
1671#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
1672#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
1673#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1674msgid "Crazy"
1675msgstr "Видео ефекти"
1676
1677#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
1678msgid "Screencast"
1679msgstr "Работен плот"
1680
1681#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
1682#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
1683#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
1684msgid "_Refresh"
1685msgstr "_Обновяване"
1686
1687#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
1688msgid "_Remove addressbook"
1689msgstr "_Премахване на адресник"
1690
1691#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
1692msgid "Addressbook _properties"
1693msgstr "_Настройки на адресник"
1694
1695#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
1696msgid "LDAP SASL Interaction"
1697msgstr "Взаимодействие с LDAP SASL"
1698
1699#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
1700#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
1701#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
1702#. * what kind of credential depends on the specific authentication
1703#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
1704#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
1705#. * say about it. You might google for "challenge response
1706#. * authentication" if you'd like more background context.
1707#.
1708#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
1709msgid "Challenge: "
1710msgstr "Предизвикателство:"
1711
1712#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
1713msgid "Interact"
1714msgstr "Взаимодействие"
1715
1716#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
1717msgid "Refreshing"
1718msgstr "Обновяване"
1719
1720#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
1721msgid "Could not initialize server"
1722msgstr "Сървърът не може да бъде инициализиран"
1723
1724#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
1725msgid "LDAP Error: "
1726msgstr "Грешка в LDAP: "
1727
1728#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
1729msgid "Contacted server"
1730msgstr "Сървър, към който е връзката"
1731
1732#. patience == 0
1733#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
1734msgid "Could not connect to server"
1735msgstr "Неуспех при свързване със сървър"
1736
1737#. patience == 0
1738#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
1739msgid "Could not search"
1740msgstr "Грешка при търсене"
1741
1742#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
1743msgid "Waiting for search results"
1744msgstr "Изчакване за резултати от търсенето"
1745
1746#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
1747msgid "Please edit the following fields"
1748msgstr "Редактирайте следните полета"
1749
1750#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
1751msgid "Book _Name"
1752msgstr "_Име на адресника"
1753
1754#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
1755msgid "Server _URI"
1756msgstr "_Адрес на сървър"
1757
1758#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
1759msgid "_Base DN"
1760msgstr "_Базов DN"
1761
1762#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
1763msgid "Subtree"
1764msgstr "Поддърво"
1765
1766#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
1767msgid "Single Level"
1768msgstr "Едно ниво"
1769
1770#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
1771msgid "_Search Scope"
1772msgstr "_Област на търсене:"
1773
1774#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
1775#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
1776#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
1777#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
1778#. * most LDAP servers it's "CommonName".
1779#.
1780#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
1781msgid "_DisplayName Attribute"
1782msgstr "_Показвано име (DisplayName)"
1783
1784#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
1785msgid "Call _Attributes"
1786msgstr "_Адреси за обаждане:"
1787
1788#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
1789msgid "_Filter Template"
1790msgstr "_Шаблон на филтъра"
1791
1792#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
1793#. * session and authenticates the user to the directory is called a
1794#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
1795#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of
1796#. * them are used for authentication, both of them require some type
1797#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
1798#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
1799#. * is anonymous / unauthenticated.)
1800#.
1801#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
1802msgid "Bind _ID"
1803msgstr "_Идентификатор за свързване"
1804
1805#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
1806msgid "_Password"
1807msgstr "_Парола"
1808
1809#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
1810msgid "Use TLS"
1811msgstr "Използване на TLS"
1812
1813#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
1814msgid "Use SASL"
1815msgstr "Използване на SASL"
1816
1817#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
1818msgid "SASL _Mechanism"
1819msgstr "_Механизъм на SASL"
1820
1821#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
1822msgid "Edit LDAP directory"
1823msgstr "Редактиране на директорията за LDAP"
1824
1825#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
1826msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
1827msgstr "Укажете име на адресника за тази директория\n"
1828
1829#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
1830msgid "Please provide a Server URI\n"
1831msgstr "Укажете адрес на сървъра\n"
1832
1833#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
1834msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
1835msgstr "Укажете показвано име\n"
1836
1837#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
1838msgid "Please provide a Call Attribute\n"
1839msgstr "Укажете адрес за обаждане\n"
1840
1841#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
1842msgid "Invalid Server URI\n"
1843msgstr "Неправилен адрес на сървъра\n"
1844
1845#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
1846msgid "Add an LDAP Address Book"
1847msgstr "Добавяне на адресник по LDAP"
1848
1849#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
1850msgid "Add the Ekiga.net Directory"
1851msgstr "Добавяне на адресника на Ekiga.net"
1852
1853#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
1854msgid "Create LDAP directory"
1855msgstr "Създаване на директория LDAP"
1856
1857#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
1858msgid "Ekiga.net Directory"
1859msgstr "Директорията Ekiga.net"
1860
1861#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
1862msgid "inactive"
1863msgstr "не е активен"
1864
1865#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
1866#, c-format
1867msgid "error connecting (%s)"
1868msgstr "грешка при свързване (%s)"
1869
1870#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
1871msgid "connecting"
1872msgstr "свързване"
1873
1874#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
1875msgid "authenticating"
1876msgstr "идентификация"
1877
1878#. FIXME: can't we report better?
1879#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
1880msgid "error connecting"
1881msgstr "грешка при свързване"
1882
1883#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
1884msgid "disconnected"
1885msgstr "изключен"
1886
1887#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
1888msgid "connected"
1889msgstr "свързан"
1890
1891#. FIXME: can't we report something better?
1892#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
1893msgid "error authenticating loudmouth account"
1894msgstr "грешка при идентифициране на регистрацията"
1895
1896#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
1897msgid "Server:"
1898msgstr "Сървър:"
1899
1900#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
1901msgid "Resource:"
1902msgstr "Ресурс:"
1903
1904#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
1905msgid "Enable account"
1906msgstr "Включване на регистрацията"
1907
1908#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
1909msgid "Edit"
1910msgstr "Редактиране"
1911
1912#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
1913msgid "_Add a jabber/XMPP account"
1914msgstr "_Регистрация за Джабър/XMPP"
1915
1916#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
1917msgid "Authorization to see your presence"
1918msgstr "Упълномощаване за виждане на състоянието"
1919
1920#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
1921#, c-format
1922msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
[1981]1923msgstr ""
1924"Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви. Спомена следното: „%s“."
[1978]1925
1926#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
1927#, c-format
1928msgid "%s asks the permission to see your presence."
1929msgstr "Контактът %s иска разрешение да вижда състоянието ви."
1930
1931#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
1932msgid "grant him/her the permission to see your presence"
[1981]1933msgstr "разрешаване на контакта да вижда състоянието ви"
[1978]1934
1935#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
1936msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
1937msgstr "отказване на контакта да вижда състоянието ви"
1938
1939#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
1940msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
1941msgstr "вземане на решение по-късно (този прозорец ще бъде затворен)"
1942
1943#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
1944msgid "Your answer is: "
1945msgstr "Вашият отговор е: "
1946
1947#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
1948msgid "Add a roster element"
1949msgstr "Добавяне на елемент в указателя"
1950
1951#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
1952msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
1953msgstr ""
1954"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател"
1955
1956#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
1957msgid "Identifier:"
1958msgstr "Идентификатор:"
1959
1960#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
1961msgid "identifier@server"
1962msgstr "идентификатор@сървър"
1963
1964#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
1965#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
1966msgid "Ask him/her to see his/her status"
1967msgstr "Запитване за виждане на състоянието на контакта"
1968
1969#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
1970#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
1971msgid "Forbid him/her to see my status"
1972msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
1973
1974#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
1975msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
1976msgstr ""
[1981]1977"Запитване за виждане на състоянието на контакта (изчакване на разрешение)"
[1978]1978
1979#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
1980#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
1981msgid "Stop getting his/her status"
1982msgstr "Спиране на получаването на състоянието на контакта"
1983
1984#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
1985msgid "Start chat"
1986msgstr "Започване на разговор"
1987
1988#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
1989msgid "Continue chat"
1990msgstr "Продължаване на разговор"
1991
1992#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
1993msgid ""
1994"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
1995msgstr ""
1996"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ елемент в отдалечения "
1997"указател"
1998
1999#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
[1782]2000msgid "New resource list"
2001msgstr "Нов списък с ресурси"
2002
[1978]2003#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
[1782]2004msgid "Add new resource-list"
2005msgstr "Добавяне на нов списък с ресурси"
2006
[1978]2007#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
[1782]2008msgid ""
2009"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
2010msgstr ""
2011"Попълнете този формуляр, за да добавите нов контакт в отдалечения указател "
2012"на Ekiga"
2013
[1978]2014#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
[1782]2015msgid "Writable:"
2016msgstr "С права за запис:"
2017
[1978]2018#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
[1782]2019msgid "Username:"
2020msgstr "Потребителско име:"
2021
[1978]2022#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
2023msgid "Click to fetch"
2024msgstr "Натиснете за изтегляне"
[1782]2025
[1978]2026#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
2027msgid "Distant contact"
2028msgstr "Отдалечен контакта"
2029
2030#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
2031msgid "Invalid server data"
2032msgstr "Неправилни данни от сървъра"
2033
2034#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
[1782]2035msgid "_Add a new contact"
2036msgstr "_Добавяне на нов контакт"
2037
[1978]2038#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
[1782]2039msgid "_Refresh contact list"
2040msgstr "_Обновяване на списъка с контакти"
2041
[1978]2042#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
[1782]2043msgid "Contact list _properties"
2044msgstr "_Настройки на списъка с контакти"
2045
[1978]2046#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
[1782]2047msgid "Edit contact list properties"
2048msgstr "Редактиране на настройките на списъка с контакти"
2049
[1978]2050#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
[1782]2051msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
2052msgstr ""
2053"Редактирайте следните полета (липсата на идентификатор значи, че са глобални)"
2054
[1978]2055#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
[1782]2056msgid "Contact list's name"
2057msgstr "Име на списъка с контакти"
2058
[1801]2059#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
[1978]2060#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
[1782]2061msgid "Document root"
2062msgstr "Корен на документа"
2063
[1978]2064#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
[1782]2065msgid "Identifier"
2066msgstr "Идентификатор"
2067
[1978]2068#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
[1782]2069msgid "Writable"
2070msgstr "С права за запис"
2071
[1978]2072#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
[1782]2073msgid "Server username"
2074msgstr "Потребителско име за сървъра"
2075
[1978]2076#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
[1782]2077msgid "Server password"
2078msgstr "Парола за сървъра"
2079
[1978]2080#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
[1782]2081msgid "Add a remote contact"
2082msgstr "Добавяне на отдалечен контакт"
2083
[1978]2084#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
[1782]2085msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
2086msgstr ""
2087"Попълнете този формуляр, за да създадете нов контакт на отдалечения сървър"
2088
[1978]2089#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
[1782]2090#, c-format
2091msgid "%s / List #%d"
2092msgstr "%s / Списък № %d"
2093
[1978]2094#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
[1782]2095#, c-format
2096msgid "List #%d"
2097msgstr "Списък № %d"
2098
[1978]2099#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
2100msgid "Edit remote contact"
2101msgstr "Редактиране на отдалечения контакт"
[1782]2102
[1978]2103#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
2104msgid ""
2105"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
2106msgstr ""
2107"Попълнете този формуляр, за да промените съществуващ контакт на отдалечения "
2108"сървър"
[1782]2109
[1978]2110#: ../src/gui/accounts.cpp:566
[1097]2111msgid "Account Name"
2112msgstr "Име на регистрацията"
2113
[1978]2114#: ../src/gui/accounts.cpp:567
[1097]2115msgid "Status"
2116msgstr "Състояние"
2117
[1978]2118#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
[1097]2119msgid "Accounts"
2120msgstr "Регистрации"
2121
[1978]2122#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
[1739]2123msgid "_Accounts"
2124msgstr "_Регистрации"
[1635]2125
[1978]2126#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
[1739]2127msgid "_Help"
2128msgstr "Помо_щ"
2129
[1978]2130#: ../src/gui/accounts.cpp:622
2131msgid "Active"
2132msgstr "Включена"
[1097]2133
[1978]2134#: ../src/gui/accounts.cpp:683
2135msgid "Enable"
2136msgstr "Включване"
2137
2138#: ../src/gui/accounts.cpp:686
2139msgid "Disable"
2140msgstr "Изключване"
2141
2142#: ../src/gui/accounts.cpp:692
2143msgid "Remove"
2144msgstr "Премахване"
2145
2146#: ../src/gui/assistant.cpp:320
[1097]2147msgid ""
[1434]2148"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2149"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[1097]2150"\n"
[1434]2151"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2152"selecting Preferences in the Edit menu."
[1097]2153msgstr ""
[1434]2154"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
2155"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[1097]2156"\n"
[1434]2157"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
[1739]2158"меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“."
[1097]2159
[1978]2160#: ../src/gui/assistant.cpp:328
[1801]2161msgid "Welcome to Ekiga"
2162msgstr "Добре дошли в Ekiga"
[1097]2163
[1978]2164#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
[1434]2165msgid "Personal Information"
2166msgstr "Лични данни"
[1097]2167
[1434]2168#. The user fields
[1978]2169#: ../src/gui/assistant.cpp:355
[1434]2170msgid "Please enter your first name and your surname:"
2171msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[1097]2172
[1978]2173#: ../src/gui/assistant.cpp:364
[1434]2174msgid ""
2175"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2176"videoconferencing software."
2177msgstr ""
2178"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2179"програми за VoIP и видео конференция."
[1097]2180
[1978]2181#: ../src/gui/assistant.cpp:558
[1635]2182msgid "Ekiga.net Account"
[1636]2183msgstr "Регистрация в Ekiga.net"
[1097]2184
[1978]2185#: ../src/gui/assistant.cpp:560
[1434]2186msgid "Please enter your username:"
2187msgstr "Въведете вашето потребителско име:"
[1097]2188
[1978]2189#: ../src/gui/assistant.cpp:568
[1434]2190msgid "Please enter your password:"
2191msgstr "Въведете вашата парола:"
[1097]2192
[1978]2193#: ../src/gui/assistant.cpp:578
[1434]2194msgid ""
2195"The username and password are used to login to your existing account at the "
2196"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2197"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2198"allows people to call you.\n"
2199"\n"
2200"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2201"would prefer to specify the login details later."
2202msgstr ""
2203"Потребителското ви име и паролата ви се използват, за да се регистрирате към "
2204"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2205"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2206"ви се обаждат.\n"
2207"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2208"искате по-късно да попълните детайлите."
[1097]2209
[1978]2210#: ../src/gui/assistant.cpp:605
[1434]2211msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
2212msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[1097]2213
[1978]2214#: ../src/gui/assistant.cpp:668
[1635]2215msgid "Ekiga Call Out Account"
[1636]2216msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2217
[1978]2218#: ../src/gui/assistant.cpp:670
[1635]2219msgid "Please enter your account ID:"
[1636]2220msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:"
[1635]2221
[1978]2222#: ../src/gui/assistant.cpp:678
[1635]2223msgid "Please enter your PIN code:"
[1636]2224msgstr "Въведете вашия ПИН:"
[1635]2225
[1978]2226#: ../src/gui/assistant.cpp:689
[1635]2227msgid ""
2228"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
2229"Ekiga.\n"
2230"\n"
[1739]2231"To enable this, you need to do two things:\n"
[1635]2232"- First buy an account at the URL below.\n"
2233"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
2234"The service will work only if your account is created using the URL in this "
2235"dialog.\n"
2236msgstr ""
[1637]2237"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
2238"използвате Ekiga.\n"
[1635]2239"\n"
[1636]2240"За да се възползвате от тази възможност, трябва да направите следното:\n"
2241" • Купете си регистрация на адреса посочен отдолу;\n"
2242" • Въведете идентификатора и ПИН-а на регистрацията си;\n"
2243"\n"
[1637]2244"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
2245"прозорец.\n"
[1635]2246
[1978]2247#: ../src/gui/assistant.cpp:739
[1635]2248msgid "Consult the calls history"
2249msgstr "Справка с историята на обажданията"
2250
[1978]2251#: ../src/gui/assistant.cpp:749
[1635]2252msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
[1636]2253msgstr ""
2254"Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон"
[1635]2255
[1978]2256#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
[1434]2257msgid "Connection Type"
[1636]2258msgstr "Вид на връзката"
[1097]2259
[1434]2260#. The connection type
[1978]2261#: ../src/gui/assistant.cpp:818
[1434]2262msgid "Please choose your connection type:"
2263msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
[1097]2264
[1978]2265#: ../src/gui/assistant.cpp:835
[1434]2266msgid "56k Modem"
2267msgstr "56k модем"
[1097]2268
[1978]2269#: ../src/gui/assistant.cpp:840
[1434]2270msgid "ISDN"
2271msgstr "ISDN"
[1097]2272
[1978]2273#: ../src/gui/assistant.cpp:845
[1635]2274msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
[1636]2275msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)"
[1097]2276
[1978]2277#: ../src/gui/assistant.cpp:850
[1635]2278msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
[1636]2279msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)"
[1635]2280
[1978]2281#: ../src/gui/assistant.cpp:855
[1635]2282msgid "LAN"
[1636]2283msgstr "LAN"
[1097]2284
[1978]2285#: ../src/gui/assistant.cpp:860
[1434]2286msgid "Keep current settings"
2287msgstr "Запазване на текущите настройки"
[1097]2288
[1978]2289#: ../src/gui/assistant.cpp:865
[1434]2290msgid ""
2291"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2292"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2293"in the preferences window."
2294msgstr ""
2295"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2296"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2297"прозореца за настройки."
[1097]2298
[1978]2299#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
2300#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
[1434]2301msgid "Audio Devices"
2302msgstr "Аудио устройства"
[1097]2303
[1978]2304#: ../src/gui/assistant.cpp:961
[1434]2305msgid "Please choose the audio ringing device:"
[1636]2306msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:"
[1097]2307
[1978]2308#: ../src/gui/assistant.cpp:981
[1434]2309msgid ""
[1635]2310"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
2311"sound on incoming calls."
[1434]2312msgstr ""
[1636]2313"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звънене при входящо "
2314"обаждане."
[1097]2315
[1434]2316#. ---
[1978]2317#: ../src/gui/assistant.cpp:992
[1434]2318msgid "Please choose the audio output device:"
2319msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[1097]2320
[1978]2321#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
[1434]2322msgid ""
[1635]2323"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
2324"calls."
[1434]2325msgstr ""
[1636]2326"Това е изходното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2327
[1434]2328#. ---
[1978]2329#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
[1434]2330msgid "Please choose the audio input device:"
2331msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[1097]2332
[1978]2333#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
[1434]2334msgid ""
[1635]2335"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
2336"during calls."
[1434]2337msgstr ""
[1636]2338"Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор."
[1097]2339
[1978]2340#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
[1434]2341msgid "Please choose your video input device:"
2342msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[1097]2343
[1978]2344#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
[1434]2345msgid ""
[1635]2346"The video input device is the device that will be used to capture video "
2347"during calls."
[1434]2348msgstr ""
[1636]2349"Това е входното видео устройство, което ще се ползва за изображението при "
2350"разговор."
[1097]2351
[1978]2352#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
2353#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
2354#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
[1739]2355msgid "No device found"
2356msgstr "Не беше открито устройство"
2357
[1978]2358#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
[1434]2359msgid "Configuration Complete"
[1636]2360msgstr "Настройването приключи"
[1097]2361
[1978]2362#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
[1097]2363msgid ""
[1434]2364"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2365"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
2366msgstr ""
[1636]2367"Завършихте с настройките на Ekiga. Те могат да бъдат променяни в менюто за "
2368"настройки на Ekiga preferences."
[1097]2369
[1978]2370#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
[1434]2371msgid "Configuration summary:"
[1636]2372msgstr "Обобщение на настройките:"
[1097]2373
[1978]2374#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
[1635]2375msgid "Audio Ringing Device"
[1636]2376msgstr "Аудио устройство за звънене"
[1635]2377
[1978]2378#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
[1635]2379msgid "Audio Output Device"
[1636]2380msgstr "Изходно аудио устройство"
[1635]2381
[1978]2382#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
[1635]2383msgid "Audio Input Device"
[1636]2384msgstr "Входно аудио устройство"
[1635]2385
[1978]2386#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
[1635]2387msgid "Video Input Device"
2388msgstr "Входно видео устройство"
2389
[1978]2390#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
[1635]2391msgid "SIP URI"
[1636]2392msgstr "Адрес за SIP"
[1635]2393
[1978]2394#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
[1635]2395msgid "Ekiga Call Out"
[1636]2396msgstr "Набиране на телефон с Ekiga"
[1635]2397
[1978]2398#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
[1636]2399#, c-format
[1434]2400msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
[1636]2401msgstr "Помощник за настройки (страница %d от %d)"
[1097]2402
[1978]2403#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
[1097]2404msgid "Contributors:"
[1648]2405msgstr "Сътрудници:"
[1097]2406
[1978]2407#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
[1097]2408msgid "Artwork:"
2409msgstr "Дизайн:"
2410
[1978]2411#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
[1097]2412msgid "See AUTHORS file for full credits"
2413msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
2414
[1978]2415#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
[1434]2416msgid ""
2417"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2418"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2419"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2420"any later version. "
2421msgstr ""
[1648]2422"Тази програма (Ekiga) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
[1434]2423"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
[1648]2424"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
[1434]2425"ваше решение) по-късна версия."
2426
[1978]2427#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
[1434]2428msgid ""
2429"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2430"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2431"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2432"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
2433"License along with this program; if not, write to the Free Software "
2434"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2435msgstr ""
2436"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2437"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2438"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU. "
2439"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2440"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2441"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2442
[1978]2443#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
[1434]2444msgid ""
2445"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
2446"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
2447"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
2448"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
2449"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
2450"the software thus combined."
2451msgstr ""
2452"Ekiga е лицензирана под лиценза GPL и като специално изключение, имате "
2453"разрешение да свързвате или комбинирате тази програма с програмите OPAL, "
2454"OpenH323 и PWLIB, като разпространявате комбинацията без да прилагате "
[1648]2455"условията на GNU GPL към програмите OPAL, OpenH323 и PWLIB, стига да "
[1434]2456"следвате изискванията на GNU GPL за останалата част от така комбинирания "
2457"софтуер."
2458
[1097]2459#. Translators: Please write translator credits here, and
[1434]2460#. * separate names with \n
[1978]2461#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
[1097]2462msgid "translator-credits"
2463msgstr ""
2464"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
[1981]2465"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
[1097]2466"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[1981]2467"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]2468"\n"
2469"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2470"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2471"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2472
[1978]2473#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
[1097]2474msgid ""
2475"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2476"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2477"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
2478msgstr ""
2479"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2480"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2481"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2482"поддържащи SIP или H.323."
2483
[1978]2484#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
[1782]2485msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
2486msgstr "Вашата версия на GTK+ не поддържа показването на помощ"
2487
[1978]2488#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
[1782]2489msgid "Unable to open help file."
2490msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен."
2491
2492#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
[1434]2493msgid "abc"
[1637]2494msgstr "абвг"
[1097]2495
[1782]2496#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
[1434]2497msgid "def"
[1637]2498msgstr "дежз"
[1097]2499
[1782]2500#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
[1434]2501msgid "ghi"
[1637]2502msgstr "ийкл"
[1097]2503
[1782]2504#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
[1434]2505msgid "jkl"
[1637]2506msgstr "мноп"
[1097]2507
[1782]2508#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
[1434]2509msgid "mno"
[1637]2510msgstr "рсту"
[1097]2511
[1782]2512#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
[1434]2513msgid "pqrs"
[1637]2514msgstr "фхцч"
[1097]2515
[1782]2516#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
[1434]2517msgid "tuv"
[1637]2518msgstr "шщъ"
[1097]2519
[1782]2520#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
[1434]2521msgid "wxyz"
[1637]2522msgstr "ьюя"
[1097]2523
[1978]2524#: ../src/gui/main_window.cpp:610
[1636]2525#, c-format
[1434]2526msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
[1636]2527msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d"
[1097]2528
[1978]2529#: ../src/gui/main_window.cpp:654
[1636]2530#, c-format
[1635]2531msgid "Connected with %s"
[1636]2532msgstr "Връзка с %s"
[1097]2533
[1978]2534#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
[1434]2535msgid "Standby"
2536msgstr "Изчакване"
[1097]2537
[1978]2538#: ../src/gui/main_window.cpp:753
[1434]2539msgid "Call on hold"
[1636]2540msgstr "Обаждането е задържано"
[1097]2541
[1978]2542#: ../src/gui/main_window.cpp:764
[1434]2543msgid "Call retrieved"
[1636]2544msgstr "Обаждането е получено"
[1097]2545
[1978]2546#: ../src/gui/main_window.cpp:779
[1636]2547#, c-format
[1635]2548msgid "Missed call from %s"
[1636]2549msgstr "Пропуснато обаждане от %s"
[1097]2550
[1978]2551#: ../src/gui/main_window.cpp:916
[1635]2552msgid "Error"
2553msgstr "Грешка"
2554
[1978]2555#: ../src/gui/main_window.cpp:981
[1782]2556msgid "Error while initializing video output"
2557msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода"
2558
[1978]2559#: ../src/gui/main_window.cpp:982
2560msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
[1981]2561msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео"
[1782]2562
[1978]2563#: ../src/gui/main_window.cpp:992
[1782]2564msgid ""
2565"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2566"that no other application is using the accelerated video output."
2567msgstr ""
2568"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Проверете дали "
2569"някоя друга програма не ползва ускорения видео изход."
2570
[1978]2571#: ../src/gui/main_window.cpp:994
[1782]2572msgid ""
2573"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
2574"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
2575msgstr ""
2576"Грешка при отварянето или инициализирането на видео изхода. Трябва да "
2577"ползвате дълбочина на цвят 24 или 32 бита на пиксел."
2578
[1739]2579#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2580#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
[1636]2581#, c-format
[1635]2582msgid "Added video input device %s"
[1636]2583msgstr "Добавено е входното видео устройство %s"
[1635]2584
[1739]2585#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2586#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
[1636]2587#, c-format
[1635]2588msgid "Removed video input device %s"
[1636]2589msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s"
[1635]2590
[1978]2591#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
[1636]2592#, c-format
[1635]2593msgid "Error while accessing video device %s"
[1636]2594msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s"
[1097]2595
[1978]2596#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
2597msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
2598msgstr "По време на разговор ще се показва подвижно лого."
[1097]2599
[1978]2600#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
[1097]2601msgid ""
[1635]2602"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
2603"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
2604"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
2605"driver is loaded."
[1097]2606msgstr ""
[1637]2607"Имаше грешка при отваряне на устройството. Ако устройството е външно, "
2608"пробвайте да го закачите отново. В противен случай проверете правата за "
2609"достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[1097]2610
[1978]2611#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
[1434]2612msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
2613msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
[1097]2614
[1978]2615#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
[1434]2616msgid "Could not open the chosen channel."
2617msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен."
[1097]2618
[1978]2619#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
[1097]2620msgid ""
[1434]2621"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
2622"Ekiga.\n"
2623" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
2624"Palette is supported."
[1097]2625msgstr ""
[1434]2626"Драйверът ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
2627"Ekiga.\n"
2628"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
2629"се поддържа."
[1097]2630
[1978]2631#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
[1434]2632msgid "Error while setting the frame rate."
2633msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
[1097]2634
[1978]2635#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
[1434]2636msgid "Error while setting the frame size."
2637msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
[1097]2638
[1978]2639#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
2640#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
[1434]2641msgid "Unknown error."
[1636]2642msgstr "Непозната грешка"
[1097]2643
[1739]2644#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2645#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
[1636]2646#, c-format
[1635]2647msgid "Added audio input device %s"
[1636]2648msgstr "Добавено е входното аудио устройство %s"
[1635]2649
[1739]2650#. Translators: This is a hotplug status
[1978]2651#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
[1636]2652#, c-format
[1635]2653msgid "Removed audio input device %s"
[1636]2654msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s"
[1635]2655
[1978]2656#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
[1636]2657#, c-format
[1434]2658msgid "Error while opening audio input device %s"
[1636]2659msgstr "Грешка при достъпа до входното видео устройство %s"
[1097]2660
[1739]2661#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
2662#. * Nothing ("silence") will be transmitted
[1978]2663#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
[1434]2664msgid "Only silence will be transmitted."
[1636]2665msgstr "Ще се предава само тишина."
[1097]2666
[1978]2667#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
[1097]2668msgid ""
[1635]2669"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
2670"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2671"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2672"that the device is not busy."
[1097]2673msgstr ""
[1637]2674"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство (%s) за запис. Ако "
2675"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2676"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2677"и дали устройството не е заето."
[1097]2678
[1978]2679#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
[1097]2680msgid ""
[1434]2681"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1635]2682"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
2683"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2684"check your audio setup."
[1097]2685msgstr ""
[1637]2686"Избраното аудио устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на данни "
2687"от него е невъзможно. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите "
2688"отново. Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2689"настройките."
[1097]2690
[1978]2691#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
[1636]2692#, c-format
[1635]2693msgid "Added audio output device %s"
[1636]2694msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s"
[1635]2695
[1978]2696#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
[1636]2697#, c-format
[1635]2698msgid "Removed audio output device %s"
[1636]2699msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s"
[1635]2700
[1978]2701#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
[1636]2702#, c-format
[1434]2703msgid "Error while opening audio output device %s"
[1636]2704msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s"
[1097]2705
[1978]2706#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
[1434]2707msgid "No incoming sound will be played."
[1636]2708msgstr "Няма да чувате звук."
[1097]2709
[1978]2710#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
[1097]2711msgid ""
[1635]2712"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
2713"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
2714"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
2715"that the device is not busy."
[1097]2716msgstr ""
[1637]2717"Не е възможно да се отвори избраното аудио устройство за изход на звук. Ако "
2718"устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. Ако това не помогне "
2719"или устройството не е външно, проверете аудио настройките, правата за достъп "
2720"и дали устройството не е заето."
[1097]2721
[1978]2722#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
[1097]2723msgid ""
[1434]2724"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
[1739]2725"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
[1635]2726"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
2727"check your audio setup."
[1097]2728msgstr ""
[1782]2729"Избраното аудио устройство беше успешно отворено, но е невъзможно да се "
2730"записва с него. Ако устройството е външно, пробвайте да го закачите отново. "
[1637]2731"Ако това не помогне или устройството не е външно, проверете аудио "
2732"настройките."
[1097]2733
[1978]2734#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
[1782]2735msgid "Video Settings"
2736msgstr "Видео настройки"
[1097]2737
[1978]2738#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
[1782]2739msgid "Adjust brightness"
2740msgstr "Настройване на яркостта"
2741
[1978]2742#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
[1782]2743msgid "Adjust whiteness"
2744msgstr "Настройване на нивото на бялото"
2745
[1978]2746#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
[1782]2747msgid "Adjust color"
2748msgstr "Настройване на цветовете"
2749
[1978]2750#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
[1782]2751msgid "Adjust contrast"
2752msgstr "Настройване на контраста"
2753
[1978]2754#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
[1782]2755msgid "Audio Settings"
2756msgstr "Аудио настройки"
2757
[1978]2758#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
[1782]2759msgid "_Retrieve Call"
2760msgstr "_Приемане на обаждане"
2761
[1978]2762#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
[1782]2763msgid "_Hold Call"
2764msgstr "З_адържане на обаждането"
2765
[1978]2766#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
[1782]2767msgid "Suspend _Audio"
2768msgstr "Сп_иране на звука"
2769
[1978]2770#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
[1782]2771msgid "Suspend _Video"
2772msgstr "Спиране на _видеото"
2773
[1978]2774#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
[1782]2775msgid "Resume _Audio"
2776msgstr "Пускане на _звука"
2777
[1978]2778#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
[1782]2779msgid "Resume _Video"
2780msgstr "Пускане на _видеото"
2781
[1978]2782#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
[1782]2783msgid "Reject"
2784msgstr "Отказване"
2785
[1978]2786#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
[1782]2787msgid "Accept"
2788msgstr "Приемане"
2789
[1978]2790#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
[1782]2791msgid "Incoming call from"
2792msgstr "Входящо обаждане от"
2793
[1978]2794#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
[1782]2795msgid "Remote URI:"
2796msgstr "Отдалечен адрес:"
2797
[1978]2798#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
[1782]2799msgid "Remote Application:"
2800msgstr "Отдалечена програма:"
2801
[1978]2802#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
2803msgid "Account ID:"
2804msgstr "Идентификатор на регистрацията:"
2805
2806#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
[1782]2807#, c-format
2808msgid "Call from %s"
2809msgstr "Обаждане от %s"
2810
[1978]2811#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
[1782]2812#, c-format
2813msgid "Call Duration: %s\n"
2814msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
2815
[1978]2816#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
[1782]2817msgid "Transfer call to:"
2818msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
2819
[1978]2820#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
[1782]2821msgid "No"
2822msgstr "Не"
2823
[1978]2824#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
[1782]2825msgid "Yes"
2826msgstr "Да"
2827
[1978]2828#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
[1782]2829msgid "Detected new audio input device:"
2830msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:"
2831
[1978]2832#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
[1782]2833msgid "Detected new audio output device:"
2834msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:"
2835
[1978]2836#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
[1782]2837msgid "Detected new video input device:"
2838msgstr "Открито е ново входно видео устройство:"
2839
[1978]2840#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
[1782]2841msgid "Video Devices"
2842msgstr "Видео устройства"
2843
[1978]2844#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
[1782]2845msgid "Do you want to use it as default device?"
2846msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?"
2847
[1978]2848#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
[1635]2849msgid "_Chat"
[1636]2850msgstr "_Разговор"
[1097]2851
[1978]2852#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
[1097]2853msgid "Ca_ll"
2854msgstr "_Набиране"
2855
[1978]2856#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
[1097]2857msgid "Place a new call"
2858msgstr "Ново набиране"
2859
[1978]2860#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
[1097]2861msgid "_Hang up"
2862msgstr "_Прекъсване"
2863
[1978]2864#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
[1097]2865msgid "Terminate the current call"
2866msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
2867
[1978]2868#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
[1635]2869msgid "A_dd Contact"
[1636]2870msgstr "_Добавяне на контакт"
[1097]2871
[1978]2872#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
[1434]2873msgid "Add a contact to the roster"
2874msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
[1097]2875
[1978]2876#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
[1635]2877msgid "Find contacts"
[1636]2878msgstr "Търсене на контакт"
[1635]2879
[1978]2880#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
2881msgid "Co_ntact"
[1636]2882msgstr "_Контакт"
[1635]2883
[1978]2884#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
[1635]2885msgid "Act on selected contact"
[1636]2886msgstr "Действие с избрания контакт"
[1635]2887
[1978]2888#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
[1635]2889msgid "H_old Call"
[1434]2890msgstr "З_адържане на обаждането"
[1097]2891
[1978]2892#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
[1097]2893msgid "Hold the current call"
2894msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2895
[1978]2896#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
[1097]2897msgid "_Transfer Call"
[1434]2898msgstr "Пре_хвърляне на обаждане"
[1097]2899
[1978]2900#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
[1097]2901msgid "Transfer the current call"
2902msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2903
[1978]2904#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
[1097]2905msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2906msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
2907
[1978]2908#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
[1097]2909msgid "Suspend or resume the video transmission"
2910msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
2911
[1978]2912#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
[1097]2913msgid "Close the Ekiga window"
2914msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
2915
[1978]2916#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
[1434]2917msgid "Quit"
[1636]2918msgstr "Спиране на програмата"
[1097]2919
[1978]2920#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
[1635]2921msgid "_Configuration Assistant"
[1636]2922msgstr "_Помощник за настройване"
[1097]2923
[1978]2924#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
[1434]2925msgid "Run the configuration assistant"
[1636]2926msgstr "Пускане на помощника за настройване"
[1097]2927
[1978]2928#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
[1097]2929msgid "Edit your accounts"
2930msgstr "Редактиране на регистрации"
2931
[1978]2932#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
[1097]2933msgid "Change your preferences"
2934msgstr "Промяна на настройките"
2935
[1978]2936#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
[1097]2937msgid "_View"
2938msgstr "_Изглед"
2939
[1978]2940#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
[1097]2941msgid "Con_tacts"
2942msgstr "_Контакти"
2943
[1978]2944#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
[1097]2945msgid "View the contacts list"
2946msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2947
[1978]2948#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
[1097]2949msgid "_Dialpad"
2950msgstr "_Циферблат"
2951
[1978]2952#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
[1097]2953msgid "View the dialpad"
2954msgstr "Показване на циферблата"
2955
[1978]2956#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
[1635]2957msgid "_Call History"
[1636]2958msgstr "_История на обажданията"
[1097]2959
[1978]2960#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
[1635]2961msgid "View the call history"
[1636]2962msgstr "Разглеждане на историята на обажданията"
[1635]2963
[1978]2964#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
[1635]2965msgid "_Show Call Panel"
[1637]2966msgstr "_Показване на циферблата"
[1635]2967
[1978]2968#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
[1635]2969msgid "_Local Video"
[1636]2970msgstr "_Локално видео"
[1097]2971
[1978]2972#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
[1097]2973msgid "Local video image"
2974msgstr "Локално видео изображение"
2975
[1978]2976#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
[1635]2977msgid "_Remote Video"
[1636]2978msgstr "_Отдалечено видео"
[1097]2979
[1978]2980#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
[1097]2981msgid "Remote video image"
2982msgstr "Отдалечено видео изображение"
2983
[1978]2984#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
[1635]2985msgid "_Picture-in-Picture"
[1636]2986msgstr "_Кадър в кадъра"
[1097]2987
[1978]2988#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
[1097]2989msgid "Both video images"
2990msgstr "И двете видео изображения"
2991
[1978]2992#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
[1635]2993msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
[1636]2994msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци"
[1097]2995
[1978]2996#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
[1097]2997msgid "Zoom in"
2998msgstr "Увеличаване"
2999
[1978]3000#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
[1097]3001msgid "Zoom out"
3002msgstr "Намаляване"
3003
[1978]3004#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
[1097]3005msgid "Normal size"
3006msgstr "Нормален размер"
3007
[1978]3008#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
[1635]3009msgid "_Fullscreen"
[1636]3010msgstr "На _цял екран"
[1097]3011
[1978]3012#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
[1434]3013msgid "Switch to fullscreen"
[1636]3014msgstr "Превключване към цял екран"
[1434]3015
[1978]3016#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
[1097]3017msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
3018msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
3019
[1978]3020#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
[1097]3021msgid "View information about Ekiga"
3022msgstr "Показване на информация за Ekiga"
3023
[1978]3024#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
[1782]3025msgid ""
3026"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
3027msgstr ""
3028"Въведете адрес вляво и натиснете този бутон, за да го наберете или да "
3029"прекъснете връзката"
3030
[1978]3031#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
[1097]3032msgid "Contacts"
3033msgstr "Контакти"
3034
[1978]3035#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
[1097]3036msgid "Dialpad"
3037msgstr "Циферблат"
3038
[1978]3039#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
[1782]3040msgid "Call history"
3041msgstr "История на обажданията"
[1097]3042
[1978]3043#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
[1097]3044msgid "Change the volume of your soundcard"
[1636]3045msgstr "Промяна на силата на звука"
[1097]3046
[1978]3047#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
[1097]3048msgid "Change the color settings of your video device"
[1636]3049msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
[1097]3050
[1978]3051#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
[1097]3052msgid "Ekiga"
3053msgstr "Ekiga"
3054
[1978]3055#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
3056#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3057#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
[1636]3058#, c-format
[1434]3059msgid "TX: %dx%d "
[1648]3060msgstr "Вх.: %d×%d "
[1434]3061
[1978]3062#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
3063#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
3064#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
[1434]3065#, c-format
3066msgid "RX: %dx%d "
[1648]3067msgstr "Изх.: %d×%d "
[1434]3068
[1978]3069#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
[1636]3070#, c-format
[1097]3071msgid ""
3072"Lost packets: %.1f %%\n"
3073"Late packets: %.1f %%\n"
3074"Out of order packets: %.1f %%\n"
[1434]3075"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
[1097]3076msgstr ""
[1636]3077"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3078"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
3079"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
3080"Защитен буфер: %d ms%s%s%s"
[1097]3081
[1978]3082#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
[1635]3083msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
[1648]3084msgstr ""
3085"Показване на съобщенията за грешка в\n"
3086" конзолата (нива между 1 и 5)"
[1097]3087
[1978]3088#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
[1635]3089msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
[1637]3090msgstr ""
[1648]3091"Показване на потребителските съобщения за\n"
3092" грешка в конзолата (нива между 1 и 4)"
[1635]3093
[1978]3094#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
[1434]3095msgid "Makes Ekiga call the given URI"
[1097]3096msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
3097
[1978]3098#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
[1097]3099msgid "No usable audio plugin detected"
3100msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
3101
[1978]3102#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
[1097]3103msgid ""
3104"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3105"is correct."
3106msgstr ""
3107"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
[1434]3108"инсталацията ви е правилна."
[1097]3109
[1978]3110#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
[1097]3111msgid "No usable audio codecs detected"
[1636]3112msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
[1097]3113
[1978]3114#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
[1097]3115msgid ""
3116"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
3117"is correct."
3118msgstr ""
[1636]3119"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
3120"ви е правилна."
[1097]3121
[1978]3122#: ../src/gui/preferences.cpp:382
[1782]3123msgid "Play sound for new voice mails"
3124msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[1097]3125
[1978]3126#: ../src/gui/preferences.cpp:392
[1782]3127msgid "Play sound for new instant messages"
[2006]3128msgstr "Пускане на звук при ново бързо съобщение"
[1097]3129
[1978]3130#: ../src/gui/preferences.cpp:467
[1434]3131msgid "_Full name:"
[1636]3132msgstr "П_ълно име:"
[1097]3133
[1978]3134#: ../src/gui/preferences.cpp:485
[1635]3135msgid "User Interface"
[1636]3136msgstr "Потребителски интерфейс"
[1097]3137
[1978]3138#: ../src/gui/preferences.cpp:487
[1097]3139msgid "Start _hidden"
3140msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
3141
[1978]3142#: ../src/gui/preferences.cpp:489
[1635]3143msgid "Show offline _contacts"
[1637]3144msgstr "Показване на _изключените контакти"
[1097]3145
[1978]3146#: ../src/gui/preferences.cpp:494
[1635]3147msgid "Video Display"
[1637]3148msgstr "Видео"
[1097]3149
[1978]3150#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[1434]3151msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3152msgstr "Поставяне на прозорците за видео _над другите прозорци"
[1097]3153
[1978]3154#: ../src/gui/preferences.cpp:500
[1782]3155msgid "Network Settings"
3156msgstr "Настройки на мрежата"
3157
[1978]3158#: ../src/gui/preferences.cpp:502
3159msgid "Enable network _detection"
3160msgstr "Включване на _засичането на мрежата"
[1782]3161
[1978]3162#: ../src/gui/preferences.cpp:513
[1097]3163msgid "Call Forwarding"
3164msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3165
[1978]3166#: ../src/gui/preferences.cpp:515
[1097]3167msgid "_Always forward calls to the given host"
3168msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
3169
[1978]3170#: ../src/gui/preferences.cpp:515
[1097]3171msgid ""
3172"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3173"specified in the protocol settings"
3174msgstr ""
3175"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
3176"който е зададен в настройките на протокола."
3177
[1978]3178#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[1097]3179msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3180msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
3181
[1978]3182#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[1097]3183msgid ""
3184"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3185"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
3186msgstr ""
3187"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
3188"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
3189
[1978]3190#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[1097]3191msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3192msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
3193
[1978]3194#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[1097]3195msgid ""
3196"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3197"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3198"are in Do Not Disturb mode"
3199msgstr ""
3200"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
3201"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
3202"настройките на протокола."
3203
[1978]3204#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
[1097]3205msgid "Call Options"
3206msgstr "Настройки на обажданията"
3207
3208#. Add all the fields
[1978]3209#: ../src/gui/preferences.cpp:526
[1097]3210msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
3211msgstr ""
3212"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
3213"секунди):"
3214
[1978]3215#: ../src/gui/preferences.cpp:527
3216msgid "_Automatically answer incoming calls"
3217msgstr "_Автоматично отговаряне на входящите обаждания"
3218
3219#: ../src/gui/preferences.cpp:558
[1097]3220msgid "Ekiga Sound Events"
3221msgstr "Звукови събития на Ekiga"
3222
[1978]3223#: ../src/gui/preferences.cpp:596
3224msgid "A"
3225msgstr "Рег."
3226
3227#: ../src/gui/preferences.cpp:608
[1097]3228msgid "Event"
3229msgstr "Събитие"
3230
[1978]3231#: ../src/gui/preferences.cpp:620
[1097]3232msgid "Choose a sound"
3233msgstr "Избор на звук"
3234
[1978]3235#: ../src/gui/preferences.cpp:625
[1097]3236msgid "Wavefiles"
3237msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3238
[1978]3239#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
[1097]3240msgid "Play"
3241msgstr "Изпълнение"
3242
[1978]3243#: ../src/gui/preferences.cpp:674
[1097]3244msgid "String"
3245msgstr "Низ"
3246
[1978]3247#: ../src/gui/preferences.cpp:675
[1097]3248msgid "Tone"
3249msgstr "Тон"
3250
[1978]3251#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
[1097]3252msgid "RFC2833"
3253msgstr "RFC2833"
3254
[1978]3255#: ../src/gui/preferences.cpp:677
[1097]3256msgid "Q.931"
3257msgstr "Q.931"
3258
[1978]3259#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
[1097]3260msgid "Misc Settings"
3261msgstr "Разни настройки"
3262
[1978]3263#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
[1434]3264msgid "Forward _URI:"
[1097]3265msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
3266
[1978]3267#: ../src/gui/preferences.cpp:695
[1097]3268msgid "Advanced Settings"
3269msgstr "Допълнителни настройки"
3270
3271#. The toggles
[1978]3272#: ../src/gui/preferences.cpp:698
[1097]3273msgid "Enable H.245 _tunneling"
3274msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
3275
[1978]3276#: ../src/gui/preferences.cpp:700
[1097]3277msgid "Enable _early H.245"
3278msgstr "Включване на _ранния H.245"
3279
[1978]3280#: ../src/gui/preferences.cpp:702
[1097]3281msgid "Enable fast _start procedure"
3282msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
3283
[1978]3284#: ../src/gui/preferences.cpp:702
[1097]3285msgid ""
3286"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3287"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3288"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3289"versions of Netmeeting."
3290msgstr ""
3291"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3292"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3293"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
3294"някои версии на Netmeeting"
3295
[1978]3296#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
[1097]3297msgid "DTMF Mode"
3298msgstr "Режим за DTMF"
3299
[1978]3300#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
[1097]3301msgid "_Send DTMF as:"
3302msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
3303
[1978]3304#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
[1434]3305msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
[1097]3306msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
3307
[1978]3308#: ../src/gui/preferences.cpp:726
[1097]3309msgid "INFO"
3310msgstr "ИНФО"
3311
[1978]3312#: ../src/gui/preferences.cpp:737
[1097]3313msgid "_Outbound Proxy:"
3314msgstr "Изходящ _посредник:"
3315
[1978]3316#: ../src/gui/preferences.cpp:778
[1434]3317msgid "Ringing Device"
[1636]3318msgstr "Устройство за звънене"
[1097]3319
[1978]3320#: ../src/gui/preferences.cpp:778
[1434]3321msgid "Select the ringing audio device to use"
[1636]3322msgstr "Избор на аудио устройството за звънене"
[1097]3323
[1978]3324#: ../src/gui/preferences.cpp:780
[1097]3325msgid "Output device:"
3326msgstr "Изходно устройство:"
3327
[1978]3328#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
[1097]3329msgid "Input device:"
3330msgstr "Входно устройство:"
3331
[1434]3332#. That button will refresh the device list
[1978]3333#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1097]3334msgid "_Detect devices"
3335msgstr "_Откриване на устройствата"
3336
[1978]3337#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
[1434]3338msgid "Click here to refresh the device list."
3339msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
[1097]3340
[1978]3341#: ../src/gui/preferences.cpp:911
[1097]3342msgid "PAL (Europe)"
3343msgstr "PAL (Европа)"
3344
[1978]3345#: ../src/gui/preferences.cpp:912
[1097]3346msgid "NTSC (America)"
3347msgstr "NTSC (Америка)"
3348
[1978]3349#: ../src/gui/preferences.cpp:913
[1097]3350msgid "SECAM (France)"
3351msgstr "SECAM (Франция)"
3352
[1978]3353#: ../src/gui/preferences.cpp:914
[1097]3354msgid "Auto"
3355msgstr "Автоматично"
3356
[1739]3357#. Video Channel
[1978]3358#: ../src/gui/preferences.cpp:936
[1097]3359msgid "Channel:"
3360msgstr "Канал:"
3361
[1978]3362#: ../src/gui/preferences.cpp:938
[1097]3363msgid "Size:"
3364msgstr "Размер:"
3365
[1978]3366#: ../src/gui/preferences.cpp:938
[1434]3367msgid "Select the transmitted video size"
[1636]3368msgstr "Избор на размера на предаваното видео"
[1097]3369
[1978]3370#: ../src/gui/preferences.cpp:940
[1097]3371msgid "Format:"
3372msgstr "Формат:"
3373
[1978]3374#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
3375#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
[1434]3376msgid "Codecs"
3377msgstr "Кодери"
[1097]3378
[1978]3379#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
[1434]3380msgid "Settings"
[1636]3381msgstr "Настройки"
[1097]3382
3383#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3384#. between X and Y ms
[1978]3385#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1097]3386msgid "Enable silence _detection"
[1648]3387msgstr "_Засичане на тишина"
[1097]3388
[1978]3389#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[1097]3390msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[1648]3391msgstr "Засичане на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
[1097]3392
[1978]3393#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[1097]3394msgid "Enable echo can_celation"
3395msgstr "Премахване на _ехото"
3396
[1978]3397#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[1097]3398msgid "If enabled, use echo cancelation."
3399msgstr "Автоматично махане на ехото."
3400
[1978]3401#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[1635]3402msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
[1636]3403msgstr "_Максимален защитен буфер (в ms):"
[1635]3404
[1978]3405#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[1635]3406msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[1648]3407msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)."
[1635]3408
[1434]3409#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[1978]3410#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1434]3411msgid "Picture Quality"
3412msgstr "Качество на картината"
[1097]3413
[1978]3414#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
[1635]3415msgid ""
3416"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
3417"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
3418"to keep the frame rate."
[1434]3419msgstr ""
[1637]3420"Какво искате да запазите: минималното качество на картината (може да доведе "
3421"до намаляване на честотата на кадрите) или честотата на кадрите (може да "
3422"доведе до намаляване на качеството на картината)."
[1097]3423
[1978]3424#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
[1434]3425msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[1097]3426msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
3427
[1978]3428#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
[1097]3429msgid ""
[1635]3430"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
3431"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
3432"value."
[1097]3433msgstr ""
3434"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[1648]3435"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде регулирана "
3436"автоматично по време на обаждането, за да се спази тази стойност."
[1097]3437
[1978]3438#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
[1097]3439msgid "Ekiga Preferences"
3440msgstr "Настройки на Ekiga"
3441
[1978]3442#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
[1097]3443msgid "General"
3444msgstr "Общи"
3445
[1978]3446#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
[1097]3447msgid "Personal Data"
3448msgstr "Лични данни"
3449
[1978]3450#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
[1097]3451msgid "General Settings"
3452msgstr "Общи настройки"
3453
[1978]3454#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
[1097]3455msgid "Sound Events"
3456msgstr "Звукови събития"
3457
[1978]3458#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
[1097]3459msgid "Protocols"
3460msgstr "Протоколи"
3461
[1978]3462#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
[1097]3463msgid "SIP Settings"
3464msgstr "Настройки за SIP"
3465
[1978]3466#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
[1097]3467msgid "H.323 Settings"
3468msgstr "Настройки за H.323"
3469
[1978]3470#. The player
3471#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
[1434]3472msgid "Audio"
3473msgstr "Аудио"
[1097]3474
[1978]3475#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
[1097]3476msgid "Devices"
3477msgstr "Устройства"
3478
[1978]3479#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
[1434]3480msgid "Video"
3481msgstr "Видео"
3482
[1978]3483#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
[1637]3484#, c-format
[1434]3485msgid "You have %d message"
[1635]3486msgid_plural "You have %d messages"
[1637]3487msgstr[0] "Имате %d съобщение"
3488msgstr[1] "Имате %d съобщения"
[1434]3489
[1978]3490#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
3491msgid "The following accounts are inactive:"
[1981]3492msgstr "Следните регистрации не са включени:"
[1978]3493
[1782]3494#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
[1434]3495msgid "Online"
[1636]3496msgstr "На линия"
[1434]3497
[1782]3498#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
[1635]3499msgid "Away"
[1636]3500msgstr "Отсъства"
[1635]3501
[1782]3502#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
[1635]3503msgid "Do Not Disturb"
[1636]3504msgstr "Зает"
[1635]3505
[1782]3506#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
[1434]3507msgid "Custom message..."
[1636]3508msgstr "Потребителско съобщение…"
[1434]3509
[1782]3510#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
3511msgid "Clear"
3512msgstr "Изчистване"
3513
[1739]3514#. Build the dialog
[1782]3515#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
[1434]3516msgid "Custom Message"
[1636]3517msgstr "Потребителско съобщение"
[1434]3518
[1782]3519#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
[1434]3520msgid "Delete custom messages:"
[1636]3521msgstr "Изтриване на потребителски съобщения:"
[1434]3522
[1782]3523#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
[1434]3524msgid "Define a custom message:"
[1636]3525msgstr "Ново потребителско съобщение:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.