source: gnome/master/eog.master.bg.po@ 2962

Last change on this file since 2962 was 2898, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

eog: подаден в master

File size: 59.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
8# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: eog master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
19"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:42+0300\n"
20"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
29#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
30#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
31#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
32#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
33#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
34#. * please remove.
35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
36#, c-format
37msgid "Show “_%s”"
38msgstr "Показване на „_%s“"
39
40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
41msgid "_Move on Toolbar"
42msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
43
44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
45msgid "Move the selected item on the toolbar"
46msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
47
48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
49msgid "_Remove from Toolbar"
50msgstr "_Премахване от лентата"
51
52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
53msgid "Remove the selected item from the toolbar"
54msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
55
56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
57msgid "_Delete Toolbar"
58msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
59
60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
61msgid "Remove the selected toolbar"
62msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
63
64#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
65msgid "Separator"
66msgstr "Разделител"
67
68#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
69msgid "_View"
70msgstr "Из_глед"
71
72#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
73msgid "_Toolbar"
74msgstr "_Лента с инструменти"
75
76#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
77msgid "_Statusbar"
78msgstr "Лента за _състоянието"
79
80#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
81msgid "_Image Gallery"
82msgstr "_Колекция от изображения"
83
84#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
85msgid "Side _Pane"
86msgstr "_Страничен панел"
87
88#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
89msgid "Prefere_nces"
90msgstr "_Настройки"
91
92#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
93#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
94msgid "_Help"
95msgstr "Помо_щ"
96
97#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
98msgid "_About"
99msgstr "_Относно"
100
101#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
102msgid "_Quit"
103msgstr "_Спиране на програмата"
104
105#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
106msgid ""
107"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
108"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
109"formats for viewing single images or images in a collection."
110msgstr ""
111"„Окото на GNOME“ (eog) е официалното приложение за преглед на изображения в "
112"работната среда GNOME. То е интегрирано с облика за GTK+ на GNOME и поддържа "
113"разнообразни формати за преглед на изображения и галерии."
114
115#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
116msgid ""
117"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
118"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
119"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
120"orientation."
121msgstr ""
122"„Също така Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "
123"задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в "
124"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
125"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
126
127#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
128#: ../src/eog-window.c:6197
129msgid "Image Viewer"
130msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
131
132#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
133msgid "Browse and rotate images"
134msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
135
136#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
137#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
138msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
139msgstr ""
140"Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"
141"Graphics;"
142
143#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
144msgid "Image Properties"
145msgstr "Настройки на изображението"
146
147#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
148msgid "_Previous"
149msgstr "_Предишно"
150
151#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
152msgid "_Next"
153msgstr "_Следващо"
154
155#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
156#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
157#: ../src/eog-window.c:4046
158msgid "_Close"
159msgstr "_Затваряне"
160
161#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
162#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
163msgid "Name:"
164msgstr "Име:"
165
166#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
167#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
168msgid "Width:"
169msgstr "Широчина:"
170
171#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
172#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
173msgid "Height:"
174msgstr "Височина:"
175
176#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
177#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
178msgid "Type:"
179msgstr "Вид:"
180
181#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
182msgid "Bytes:"
183msgstr "Байтове:"
184
185#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
186#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
187msgid "Folder:"
188msgstr "Папка:"
189
190#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
191#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
192msgid "General"
193msgstr "Общи"
194
195#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
196#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
197msgid "Aperture Value:"
198msgstr "Стойност на блендата:"
199
200#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
201#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
202msgid "Exposure Time:"
203msgstr "Време на експозицията:"
204
205#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
206#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
207msgid "Focal Length:"
208msgstr "Фокусно разстояние:"
209
210#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
211#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
212msgid "Flash:"
213msgstr "Светкавица:"
214
215#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
216#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
217msgid "ISO Speed Rating:"
218msgstr "Чувствителност по ISO:"
219
220#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
221#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
222msgid "Metering Mode:"
223msgstr "Режим на мерене:"
224
225#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
226#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
227msgid "Camera Model:"
228msgstr "Модел на фотоапарата:"
229
230#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
231#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
232msgid "Date/Time:"
233msgstr "Дата и час:"
234
235#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
236#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
237msgid "Description:"
238msgstr "Описание:"
239
240#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
241#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
242msgid "Location:"
243msgstr "Местоположение:"
244
245#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
246#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
247msgid "Keywords:"
248msgstr "Ключови думи:"
249
250#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
251#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
252msgid "Author:"
253msgstr "Автор:"
254
255#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
256#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
257msgid "Copyright:"
258msgstr "Авторски права:"
259
260#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
261#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
262msgid "Details"
263msgstr "Подробности"
264
265#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
266#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
267msgid "Metadata"
268msgstr "Допълнителни данни"
269
270#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
271msgid "Save As"
272msgstr "Запазване като"
273
274#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
275#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
276#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
277#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
278#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
279msgid "_Cancel"
280msgstr "_Отказ"
281
282#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
283#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
284msgid "Save _As"
285msgstr "Запазване _като"
286
287#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
288#, no-c-format
289msgid "<b>%f:</b> original filename"
290msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
291
292#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
293#, no-c-format
294msgid "<b>%n:</b> counter"
295msgstr "<b>%n:</b> брояч"
296
297#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
298msgid "_Filename format:"
299msgstr "Формат на _името:"
300
301#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
302msgid "_Destination folder:"
303msgstr "_Целева папка:"
304
305#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
306msgid "Choose a folder"
307msgstr "Изберете папка"
308
309#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
310msgid "File Path Specifications"
311msgstr "Характеристики на файловия път"
312
313#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
314msgid "_Start counter at:"
315msgstr "_Стартиране брояча на:"
316
317#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
318msgid "_Replace spaces with underscores"
319msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"
320
321#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
322msgid "Options"
323msgstr "Настройки"
324
325#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
326msgid "Rename from:"
327msgstr "Преименуване от:"
328
329#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
330msgid "To:"
331msgstr "На:"
332
333#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
334msgid "File Name Preview"
335msgstr "Преглед на файловото име"
336
337#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
338msgid "Preferences"
339msgstr "Настройки"
340
341#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
342msgid "Image Enhancements"
343msgstr "Подобряване на изображението"
344
345#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
346msgid "Smooth images when zoomed _out"
347msgstr "Заглаждане при _намаляване"
348
349#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
350msgid "Smooth images when zoomed _in"
351msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
352
353#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
354msgid "_Automatic orientation"
355msgstr "_Автоматично завъртане"
356
357#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
358msgid "Background"
359msgstr "Фон"
360
361#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
362msgid "As custom color:"
363msgstr "Като цвят:"
364
365#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
367msgid "Background Color"
368msgstr "Цвят на фона"
369
370#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
371msgid "Transparent Parts"
372msgstr "Прозрачни части"
373
374#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
375msgid "As check _pattern"
376msgstr "Като _шахматна дъска"
377
378#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
379msgid "As custom c_olor:"
380msgstr "Като _цвят:"
381
382#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
383msgid "Color for Transparent Areas"
384msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
385
386#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
387msgid "As _background"
388msgstr "Като _фон"
389
390#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
391msgid "Image View"
392msgstr "Преглед на изображения"
393
394#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
395msgid "Image Zoom"
396msgstr "Мащаб"
397
398#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
399msgid "E_xpand images to fit screen"
400msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
401
402#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
403msgid "Sequence"
404msgstr "Последователност"
405
406#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
407#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
408msgid "_Time between images:"
409msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
410
411#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
412msgid "_Loop sequence"
413msgstr "П_оследователност на завъртанията"
414
415#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
416msgid "Slideshow"
417msgstr "Прожекция"
418
419#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
420msgid "Plugins"
421msgstr "Приставки"
422
423#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
424msgid "Automatic orientation"
425msgstr "Автоматично завъртане"
426
427#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
428msgid ""
429"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
430msgstr ""
431"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
432"ориентацията в EXIF."
433
434#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
435msgid ""
436"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
437"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
438"theme instead."
439msgstr ""
440"Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако "
441"ключът use-background-color е лъжа, цветът се определя от текущата тема на "
442"GTK+."
443
444#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
445msgid "Interpolate Image"
446msgstr "Интерполиране на изображението"
447
448#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
449msgid ""
450"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
451"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
452msgstr ""
453"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
454"по-добро качество и по-бавно показване."
455
456#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
457msgid "Extrapolate Image"
458msgstr "Екстраполиране на изображението"
459
460#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
461msgid ""
462"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
463"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
464msgstr ""
465"Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
466"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
467
468#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
469msgid "Transparency indicator"
470msgstr "Индикатор на прозрачността"
471
472#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
473msgid ""
474"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
475"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
476"determines the color value used."
477msgstr ""
478"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
479"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
480"trans-color определя използвания цвят."
481
482#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
483msgid "Scroll wheel zoom"
484msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
485
486#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
487msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
488msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
489
490#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
491msgid "Zoom multiplier"
492msgstr "Коефициент на увеличение"
493
494#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
495#, no-c-format
496msgid ""
497"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
498"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
499"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
500"a 100% zoom increment."
501msgstr ""
502"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
503"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
504"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
505"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
506
507#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
508msgid "Transparency color"
509msgstr "Цвят на прозрачността"
510
511#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
512msgid ""
513"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
514"color which is used for indicating transparency."
515msgstr ""
516"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
517"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
518
519#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
520msgid "Use a custom background color"
521msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
522
523#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
524msgid ""
525"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
526"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
527"will determine the fill color."
528msgstr ""
529"Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "
530"запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи "
531"от текущата тема на GTK+."
532
533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
534msgid "Loop through the image sequence"
535msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
536
537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
538msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
539msgstr ""
540"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
541"процес на повтаряне."
542
543#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
544#, no-c-format
545msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
546msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
547
548#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
549msgid ""
550"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
551"screen initially."
552msgstr ""
553"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
554"големината на екрана."
555
556#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
557msgid "Delay in seconds until showing the next image"
558msgstr "Секунди между показване на изображенията"
559
560#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
561msgid ""
562"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
563"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
564msgstr ""
565"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
566"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
567"разглеждане."
568
569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
570msgid "Show/Hide the window toolbar."
571msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
572
573#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
574msgid "Show/Hide the window statusbar."
575msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
576
577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
578msgid "Show/Hide the image gallery pane."
579msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
580
581#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
582msgid ""
583"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
584"for right."
585msgstr ""
586"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
587"2 за в горния край и 3 за отдясно."
588
589#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
590msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
591msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
592
593#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
594msgid "Show/Hide the window side pane."
595msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
596
597#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
598msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
599msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
600
601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
602msgid "Close main window without asking to save changes."
603msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
604
605#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
606msgid "Trash images without asking"
607msgstr "Преместване в кошчето без питане"
608
609#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
610msgid ""
611"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
612"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
613"trash and would be deleted instead."
614msgstr ""
615"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
616"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
617"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
618"потвърждение."
619
620#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
621msgid ""
622"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
623"are loaded."
624msgstr ""
625"Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
626"изображения, ако не е заредено изображение."
627
628#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
629msgid ""
630"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
631"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
632"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
633"will show the current working directory."
634msgstr ""
635"Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
636"избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
637"XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
638"текущата работна папка."
639
640#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
641msgid ""
642"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
643msgstr ""
644"Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
645"изображението да се преместят на собствена страница."
646
647#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
648msgid ""
649"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
650"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
651"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
652"be embedded on the \"Metadata\" page."
653msgstr ""
654"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
655"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
656"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
657"страницата „Допълнителни данни“."
658
659#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
660msgid "External program to use for editing images"
661msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
662
663#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
664msgid ""
665"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
666"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
667"to the empty string to disable this feature."
668msgstr ""
669"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
670"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
671"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
672"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
673
674#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
675msgid "Active plugins"
676msgstr "Включени приставки"
677
678#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
679msgid ""
680"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
681"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
682"plugin."
683msgstr ""
684"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
685"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
686"plugin."
687
688#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
689msgid "Fullscreen with double-click"
690msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
691
692#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
693msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
694msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
695
696#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
697#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
698msgid "Reload Image"
699msgstr "Презареждане на изображението"
700
701#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
702#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
703msgid "Reload current image"
704msgstr "Презареждане на текущото изображение"
705
706#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
707msgid "Date in statusbar"
708msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
709
710#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
711msgid "Shows the image date in the window statusbar"
712msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
713
714#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
715msgid "Close _without Saving"
716msgstr "Затваряне _без запазване"
717
718#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
719#: ../src/eog-window.c:4079
720msgid "_Save"
721msgstr "З_апазване"
722
723#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
724msgid "Question"
725msgstr "Въпрос"
726
727#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
728msgid "If you don't save, your changes will be lost."
729msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
730
731#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
732#, c-format
733msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
734msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
735
736#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
737#, c-format
738msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
739msgid_plural ""
740"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
741msgstr[0] ""
742"Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
743"затваряне?"
744msgstr[1] ""
745"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
746"затваряне?"
747
748#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
749msgid "S_elect the images you want to save:"
750msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
751
752#. Secondary label
753#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
754msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
755msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
756
757#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
758msgid "_Reload"
759msgstr "_Презареждане"
760
761#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
762msgid "Save _As…"
763msgstr "Запазване _като…"
764
765#: ../src/eog-error-message-area.c:171
766#, c-format
767msgid "Could not load image '%s'."
768msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
769
770#: ../src/eog-error-message-area.c:213
771#, c-format
772msgid "Could not save image '%s'."
773msgstr "Неуспех при запазване на изображението „%s“."
774
775#: ../src/eog-error-message-area.c:256
776#, c-format
777msgid "No images found in '%s'."
778msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
779
780#: ../src/eog-error-message-area.c:263
781msgid "The given locations contain no images."
782msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
783
784#: ../src/eog-metadata-details.c:65
785msgid "Camera"
786msgstr "Фотоапарат"
787
788#: ../src/eog-metadata-details.c:66
789msgid "Image Data"
790msgstr "Данни на изображението"
791
792#: ../src/eog-metadata-details.c:67
793msgid "Image Taking Conditions"
794msgstr "Условия за заснемане"
795
796#: ../src/eog-metadata-details.c:68
797msgid "GPS Data"
798msgstr "Данни от GPS"
799
800#: ../src/eog-metadata-details.c:69
801msgid "Maker Note"
802msgstr "Бележка на създателя"
803
804#: ../src/eog-metadata-details.c:70
805msgid "Other"
806msgstr "Друг"
807
808#: ../src/eog-metadata-details.c:72
809msgid "XMP Exif"
810msgstr "XMP Exif"
811
812#: ../src/eog-metadata-details.c:73
813msgid "XMP IPTC"
814msgstr "XMP IPTC"
815
816#: ../src/eog-metadata-details.c:74
817msgid "XMP Rights Management"
818msgstr "Управление на правата по XMP"
819
820#: ../src/eog-metadata-details.c:75
821msgid "XMP Other"
822msgstr "Друго в XMP"
823
824#: ../src/eog-metadata-details.c:251
825msgid "Tag"
826msgstr "Етикет"
827
828#: ../src/eog-metadata-details.c:258
829msgid "Value"
830msgstr "Стойност"
831
832#: ../src/eog-metadata-details.c:436
833msgid "North"
834msgstr "Север"
835
836#: ../src/eog-metadata-details.c:439
837msgid "East"
838msgstr "Изток"
839
840#: ../src/eog-metadata-details.c:442
841msgid "West"
842msgstr "Запад"
843
844#: ../src/eog-metadata-details.c:445
845msgid "South"
846msgstr "Юг"
847
848#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
849#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
850msgid "%a, %d %B %Y %X"
851msgstr "%A, %d %B %Y %X"
852
853#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
854#: ../src/eog-exif-util.c:154
855msgid "%a, %d %B %Y"
856msgstr "%A, %d %B %Y"
857
858#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
859#. the image was taken.
860#: ../src/eog-exif-util.c:251
861#, c-format
862msgid "%.1f (lens)"
863msgstr "%.1f (mm)"
864
865#. Print as float to get a similar look as above.
866#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
867#. a 35mm film camera.
868#: ../src/eog-exif-util.c:262
869#, c-format
870msgid "%.1f (35mm film)"
871msgstr "%.1f (mm приравнено)"
872
873#: ../src/eog-file-chooser.c:119
874msgid "File format is unknown or unsupported"
875msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
876
877#: ../src/eog-file-chooser.c:124
878msgid ""
879"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
880"the filename."
881msgstr ""
882"Програмата не може да определи поддържан файлов формат за писане на основата "
883"на файловото име."
884
885#: ../src/eog-file-chooser.c:125
886msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
887msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
888
889#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
890#: ../src/eog-file-chooser.c:160
891#, c-format
892msgid "%s (*.%s)"
893msgstr "%s (*.%s)"
894
895#: ../src/eog-file-chooser.c:212
896msgid "All files"
897msgstr "Всички файлове"
898
899#: ../src/eog-file-chooser.c:217
900msgid "Supported image files"
901msgstr "Поддържаните формати изображения"
902
903#. Pixel size of image: width x height in pixel
904#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
905#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:136
906#: ../src/eog-properties-dialog.c:138 ../src/eog-thumb-view.c:515
907msgid "pixel"
908msgid_plural "pixels"
909msgstr[0] "пиксел"
910msgstr[1] "пиксела"
911
912#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
913msgid "_Open"
914msgstr "_Отваряне"
915
916#: ../src/eog-file-chooser.c:459
917msgid "Open Image"
918msgstr "Отваряне на изображение"
919
920#: ../src/eog-file-chooser.c:467
921msgid "Save Image"
922msgstr "Запазване на изображение"
923
924#: ../src/eog-file-chooser.c:475
925msgid "Open Folder"
926msgstr "Отваряне на папка"
927
928#: ../src/eog-image.c:613
929#, c-format
930msgid "Transformation on unloaded image."
931msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
932
933#: ../src/eog-image.c:641
934#, c-format
935msgid "Transformation failed."
936msgstr "Неуспешно преобразуване."
937
938#: ../src/eog-image.c:1138
939#, c-format
940msgid "EXIF not supported for this file format."
941msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
942
943#: ../src/eog-image.c:1287
944#, c-format
945msgid "Image loading failed."
946msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
947
948#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
949#, c-format
950msgid "No image loaded."
951msgstr "Няма заредено изображение."
952
953#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
954#, c-format
955msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
956msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
957
958#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
959#, c-format
960msgid "Temporary file creation failed."
961msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
962
963#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
964#, c-format
965msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
966msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
967
968#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
969#, c-format
970msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
971msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
972
973#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:153
974msgid "Unknown"
975msgstr "Непознато"
976
977#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
978msgid "File size:"
979msgstr "Размер:"
980
981#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
982#: ../src/eog-window.c:4089
983msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
984msgstr ""
985"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
986
987#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
988#, c-format
989msgid "%lu second"
990msgid_plural "%lu seconds"
991msgstr[0] "%lu секунда"
992msgstr[1] "%lu секунди"
993
994#: ../src/eog-print.c:371
995msgid "Image Settings"
996msgstr "Настройки"
997
998#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
999msgid "Image"
1000msgstr "Изображение"
1001
1002#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
1003msgid "The image whose printing properties will be set up"
1004msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
1005
1006#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
1007msgid "Page Setup"
1008msgstr "Настройки на страницата"
1009
1010#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
1011msgid "The information for the page where the image will be printed"
1012msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
1013
1014#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
1015msgid "Position"
1016msgstr "Позиция"
1017
1018#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
1019msgid "_Left:"
1020msgstr "_Ляво:"
1021
1022#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
1023msgid "_Right:"
1024msgstr "_Дясно:"
1025
1026#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
1027msgid "_Top:"
1028msgstr "_Горе:"
1029
1030#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
1031msgid "_Bottom:"
1032msgstr "Дол_у:"
1033
1034#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
1035msgid "C_enter:"
1036msgstr "_Центриране:"
1037
1038#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
1039msgid "None"
1040msgstr "Никакво"
1041
1042#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
1043msgid "Horizontal"
1044msgstr "Хоризонтално"
1045
1046#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
1047msgid "Vertical"
1048msgstr "Вертикално"
1049
1050#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
1051msgid "Both"
1052msgstr "По двете оси"
1053
1054#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
1055msgid "Size"
1056msgstr "Размер"
1057
1058#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
1059msgid "_Width:"
1060msgstr "_Ширина:"
1061
1062#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
1063msgid "_Height:"
1064msgstr "_Височина:"
1065
1066#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
1067msgid "_Scaling:"
1068msgstr "Ма_щабиране:"
1069
1070#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
1071msgid "_Unit:"
1072msgstr "_Единица:"
1073
1074#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
1075msgid "Millimeters"
1076msgstr "Милиметри"
1077
1078#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
1079msgid "Inches"
1080msgstr "Инчове"
1081
1082#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
1083msgid "Preview"
1084msgstr "Мостра"
1085
1086#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
1087msgid "as is"
1088msgstr "както е"
1089
1090#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
1091#. * The first token is the image number, the second is total image
1092#. * count.
1093#. *
1094#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1095#. * translate to "%d" otherwise.
1096#. *
1097#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1098#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1099#. * too.
1100#: ../src/eog-statusbar.c:126
1101#, c-format
1102msgid "%d / %d"
1103msgstr "%d / %d"
1104
1105#: ../src/eog-thumb-view.c:543
1106msgid "Taken on"
1107msgstr "Заснето на"
1108
1109#: ../src/eog-uri-converter.c:980
1110#, c-format
1111msgid "At least two file names are equal."
1112msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
1113
1114#: ../src/eog-util.c:68
1115msgid "Could not display help for Image Viewer"
1116msgstr ""
1117"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
1118"показано"
1119
1120#: ../src/eog-util.c:116
1121msgid " (invalid Unicode)"
1122msgstr " (невалиден Уникод)"
1123
1124#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1125#. * The tokens are from left to right:
1126#. * - image width
1127#. * - image height
1128#. * - image size in bytes
1129#. * - zoom in percent
1130#: ../src/eog-window.c:541
1131#, c-format
1132msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
1133msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
1134msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
1135msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
1136
1137#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
1138msgctxt "MessageArea"
1139msgid "Hi_de"
1140msgstr "_Скриване"
1141
1142#. The newline character is currently necessary due to a problem
1143#. * with the automatic line break.
1144#: ../src/eog-window.c:859
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1148"Would you like to reload it?"
1149msgstr ""
1150"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
1151"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
1152
1153#: ../src/eog-window.c:1023
1154#, c-format
1155msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1156msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
1157
1158#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1159#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1160#. * - the original filename
1161#. * - the current image's position in the queue
1162#. * - the total number of images queued for saving
1163#: ../src/eog-window.c:1179
1164#, c-format
1165msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1166msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
1167
1168#: ../src/eog-window.c:1574
1169#, c-format
1170msgid "Opening image \"%s\""
1171msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
1172
1173#: ../src/eog-window.c:1898
1174msgid "_Leave Fullscreen"
1175msgstr "Изход от _цял екран"
1176
1177#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
1178#: ../src/eog-window.c:2030
1179msgid "Viewing a slideshow"
1180msgstr "Режим на прожекция"
1181
1182#: ../src/eog-window.c:2259
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"Error printing file:\n"
1186"%s"
1187msgstr ""
1188"Грешка при печата на файла:\n"
1189"%s"
1190
1191#: ../src/eog-window.c:2558
1192msgid "Toolbar Editor"
1193msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
1194
1195#: ../src/eog-window.c:2561
1196msgid "_Reset to Default"
1197msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
1198
1199#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
1200msgid "Error launching System Settings: "
1201msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
1202
1203#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1204#. clash with mnemonics from eog's menubar
1205#: ../src/eog-window.c:2782
1206msgid "_Open Background Preferences"
1207msgstr "_Настройки на фона"
1208
1209#. The newline character is currently necessary due to a problem
1210#. * with the automatic line break.
1211#: ../src/eog-window.c:2798
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1215"Would you like to modify its appearance?"
1216msgstr ""
1217"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
1218"Искате ли да го редактирате?"
1219
1220#: ../src/eog-window.c:3265
1221msgid "Saving image locally…"
1222msgstr "Запазване на изображението локално…"
1223
1224#: ../src/eog-window.c:3343
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Are you sure you want to remove\n"
1228"\"%s\" permanently?"
1229msgstr ""
1230"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1231"да премахнете „%s“?"
1232
1233#: ../src/eog-window.c:3346
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"Are you sure you want to remove\n"
1237"the selected image permanently?"
1238msgid_plural ""
1239"Are you sure you want to remove\n"
1240"the %d selected images permanently?"
1241msgstr[0] ""
1242"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1243"да премахнете избраното изображение?"
1244msgstr[1] ""
1245"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
1246"да премахнете избраните %d изображения?"
1247
1248#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
1249msgid "_Delete"
1250msgstr "_Изтриване"
1251
1252#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
1253msgid "_Yes"
1254msgstr "_Да"
1255
1256#. add 'dont ask again' button
1257#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
1258msgid "Do _not ask again during this session"
1259msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
1260
1261#: ../src/eog-window.c:3419
1262#, c-format
1263msgid "Couldn't retrieve image file"
1264msgstr "Неуспешно получаване на файла"
1265
1266#: ../src/eog-window.c:3435
1267#, c-format
1268msgid "Couldn't retrieve image file information"
1269msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
1270
1271#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
1272#, c-format
1273msgid "Couldn't delete file"
1274msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
1275
1276#. set dialog error message
1277#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
1278#, c-format
1279msgid "Error on deleting image %s"
1280msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
1281
1282#: ../src/eog-window.c:3594
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"Are you sure you want to move\n"
1286"\"%s\" to the trash?"
1287msgstr ""
1288"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1289"„%s“ в кошчето?"
1290
1291#: ../src/eog-window.c:3597
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1295"permanently?"
1296msgstr ""
1297"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
1298"премахнете това изображение завинаги?"
1299
1300#: ../src/eog-window.c:3602
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"Are you sure you want to move\n"
1304"the selected image to the trash?"
1305msgid_plural ""
1306"Are you sure you want to move\n"
1307"the %d selected images to the trash?"
1308msgstr[0] ""
1309"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1310"избраното изображение в кошчето?"
1311msgstr[1] ""
1312"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
1313"избраните %d изображения в кошчето?"
1314
1315#: ../src/eog-window.c:3607
1316msgid ""
1317"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1318"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1319msgstr ""
1320"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
1321"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
1322
1323#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
1324msgid "Move to _Trash"
1325msgstr "Преместване в _кошчето"
1326
1327#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
1328#, c-format
1329msgid "Couldn't access trash."
1330msgstr "Нямате достъп до кошчето."
1331
1332#: ../src/eog-window.c:4036
1333msgid "_Image"
1334msgstr "_Изображение"
1335
1336#: ../src/eog-window.c:4037
1337msgid "_Edit"
1338msgstr "_Редактиране"
1339
1340#: ../src/eog-window.c:4039
1341msgid "_Go"
1342msgstr "_Начало"
1343
1344#: ../src/eog-window.c:4040
1345msgid "_Tools"
1346msgstr "_Инструменти"
1347
1348#: ../src/eog-window.c:4043
1349msgid "_Open…"
1350msgstr "_Отваряне…"
1351
1352#: ../src/eog-window.c:4044
1353msgid "Open a file"
1354msgstr "Отваряне на файл"
1355
1356#: ../src/eog-window.c:4047
1357msgid "Close window"
1358msgstr "Затваряне на прозореца"
1359
1360#: ../src/eog-window.c:4049
1361msgid "T_oolbar"
1362msgstr "_Лента с инструменти"
1363
1364#: ../src/eog-window.c:4050
1365msgid "Edit the application toolbar"
1366msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
1367
1368#: ../src/eog-window.c:4053
1369msgid "Preferences for Image Viewer"
1370msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
1371
1372#: ../src/eog-window.c:4055
1373msgid "_Contents"
1374msgstr "_Ръководство"
1375
1376#: ../src/eog-window.c:4056
1377msgid "Help on this application"
1378msgstr "Помощ за тази програма"
1379
1380#: ../src/eog-window.c:4059
1381msgid "About this application"
1382msgstr "Относно тази програма"
1383
1384#: ../src/eog-window.c:4065
1385msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1386msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
1387
1388#: ../src/eog-window.c:4068
1389msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1390msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
1391
1392#: ../src/eog-window.c:4071
1393msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1394msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
1395
1396#: ../src/eog-window.c:4074
1397msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1398msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1399
1400#: ../src/eog-window.c:4080
1401msgid "Save changes in currently selected images"
1402msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1403
1404#: ../src/eog-window.c:4082
1405msgid "Open _with"
1406msgstr "Отваряне _с"
1407
1408#: ../src/eog-window.c:4083
1409msgid "Open the selected image with a different application"
1410msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1411
1412#: ../src/eog-window.c:4086
1413msgid "Save the selected images with a different name"
1414msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1415
1416#: ../src/eog-window.c:4088
1417msgid "Show Containing _Folder"
1418msgstr "Показване на съдържащата _папка"
1419
1420#: ../src/eog-window.c:4091
1421msgid "_Print…"
1422msgstr "_Печат…"
1423
1424#: ../src/eog-window.c:4092
1425msgid "Print the selected image"
1426msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1427
1428#: ../src/eog-window.c:4094
1429msgid "Prope_rties"
1430msgstr "Под_робности"
1431
1432#: ../src/eog-window.c:4095
1433msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1434msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
1435
1436#: ../src/eog-window.c:4097
1437msgid "_Undo"
1438msgstr "_Възстановяване"
1439
1440#: ../src/eog-window.c:4098
1441msgid "Undo the last change in the image"
1442msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1443
1444#: ../src/eog-window.c:4100
1445msgid "Flip _Horizontal"
1446msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1447
1448#: ../src/eog-window.c:4101
1449msgid "Mirror the image horizontally"
1450msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1451
1452#: ../src/eog-window.c:4103
1453msgid "Flip _Vertical"
1454msgstr "_Вертикално обръщане"
1455
1456#: ../src/eog-window.c:4104
1457msgid "Mirror the image vertically"
1458msgstr "Вертикален огледален образ"
1459
1460#: ../src/eog-window.c:4106
1461msgid "_Rotate Clockwise"
1462msgstr "Завъртане на_дясно"
1463
1464#: ../src/eog-window.c:4107
1465msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1466msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1467
1468#: ../src/eog-window.c:4109
1469msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1470msgstr "Завъртане на_ляво"
1471
1472#: ../src/eog-window.c:4110
1473msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1474msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1475
1476#: ../src/eog-window.c:4112
1477msgid "Set as Wa_llpaper"
1478msgstr "Задаване като _фон"
1479
1480#: ../src/eog-window.c:4113
1481msgid "Set the selected image as the wallpaper"
1482msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1483
1484#: ../src/eog-window.c:4116
1485msgid "Move the selected image to the trash folder"
1486msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1487
1488#: ../src/eog-window.c:4118
1489msgid "_Delete Image"
1490msgstr "Из_триване"
1491
1492#: ../src/eog-window.c:4119
1493msgid "Delete the selected image"
1494msgstr "Изтриване на избраното изображение"
1495
1496#: ../src/eog-window.c:4121
1497msgid "_Copy"
1498msgstr "_Копиране"
1499
1500#: ../src/eog-window.c:4122
1501msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1502msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
1503
1504#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
1505msgid "_Zoom In"
1506msgstr "_Увеличаване"
1507
1508#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
1509msgid "Enlarge the image"
1510msgstr "Увеличаване на изображението"
1511
1512#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
1513msgid "Zoom _Out"
1514msgstr "На_маляване"
1515
1516#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
1517msgid "Shrink the image"
1518msgstr "Смаляване на изображението"
1519
1520#: ../src/eog-window.c:4130
1521msgid "_Normal Size"
1522msgstr "Но_рмален размер"
1523
1524#: ../src/eog-window.c:4131
1525msgid "Show the image at its normal size"
1526msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1527
1528#: ../src/eog-window.c:4148
1529msgid "_Fullscreen"
1530msgstr "На _цял екран"
1531
1532#: ../src/eog-window.c:4149
1533msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1534msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1535
1536#: ../src/eog-window.c:4151
1537msgid "Pause Slideshow"
1538msgstr "Временно спиране на прожекцията"
1539
1540#: ../src/eog-window.c:4152
1541msgid "Pause or resume the slideshow"
1542msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
1543
1544#: ../src/eog-window.c:4154
1545msgid "_Best Fit"
1546msgstr "Най-_добро вместване"
1547
1548#: ../src/eog-window.c:4155
1549msgid "Fit the image to the window"
1550msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1551
1552#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
1553msgid "_Previous Image"
1554msgstr "_Предишно изображение"
1555
1556#: ../src/eog-window.c:4161
1557msgid "Go to the previous image of the gallery"
1558msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1559
1560#: ../src/eog-window.c:4163
1561msgid "_Next Image"
1562msgstr "_Следващо изображение"
1563
1564#: ../src/eog-window.c:4164
1565msgid "Go to the next image of the gallery"
1566msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1567
1568#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
1569msgid "_First Image"
1570msgstr "Пър_во изображение"
1571
1572#: ../src/eog-window.c:4167
1573msgid "Go to the first image of the gallery"
1574msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1575
1576#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
1577msgid "_Last Image"
1578msgstr "П_оследно изображение"
1579
1580#: ../src/eog-window.c:4170
1581msgid "Go to the last image of the gallery"
1582msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1583
1584#: ../src/eog-window.c:4172
1585msgid "_Random Image"
1586msgstr "Слу_чайно изображение"
1587
1588#: ../src/eog-window.c:4173
1589msgid "Go to a random image of the gallery"
1590msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
1591
1592#: ../src/eog-window.c:4331
1593msgid "S_lideshow"
1594msgstr "_Прожекция"
1595
1596#: ../src/eog-window.c:4332
1597msgid "Start a slideshow view of the images"
1598msgstr "Прожектиране на изображенията"
1599
1600#: ../src/eog-window.c:4404
1601msgid "Previous"
1602msgstr "Предишно"
1603
1604#: ../src/eog-window.c:4409
1605msgid "Next"
1606msgstr "Следващо"
1607
1608#: ../src/eog-window.c:4416
1609msgid "Right"
1610msgstr "Надясно"
1611
1612#: ../src/eog-window.c:4419
1613msgid "Left"
1614msgstr "Наляво"
1615
1616#: ../src/eog-window.c:4422
1617msgid "Show Folder"
1618msgstr "Показване на папка"
1619
1620#: ../src/eog-window.c:4425
1621msgid "In"
1622msgstr "Увеличаване"
1623
1624#: ../src/eog-window.c:4428
1625msgid "Out"
1626msgstr "Намаляване"
1627
1628#: ../src/eog-window.c:4431
1629msgid "Normal"
1630msgstr "Нормално"
1631
1632#: ../src/eog-window.c:4434
1633msgid "Fit"
1634msgstr "Наместване"
1635
1636#: ../src/eog-window.c:4437
1637msgid "Gallery"
1638msgstr "Колекция"
1639
1640#: ../src/eog-window.c:4454
1641msgctxt "action (to trash)"
1642msgid "Trash"
1643msgstr "Кошче"
1644
1645#: ../src/eog-window.c:4820
1646#, c-format
1647msgid "Edit the current image using %s"
1648msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
1649
1650#: ../src/eog-window.c:4822
1651msgid "Edit Image"
1652msgstr "Редактиране на изображението"
1653
1654#: ../src/eog-window.c:6200
1655msgid "The GNOME image viewer."
1656msgstr "Програма за преглед на изображения."
1657
1658#: ../src/eog-window.c:6203
1659msgid "translator-credits"
1660msgstr ""
1661"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
1662"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
1663"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
1664"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
1665"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
1666"Борислав Александров\n"
1667"\n"
1668"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1669"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
1670"bg</a>\n"
1671"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
1672"cult.bg/bugs</a>"
1673
1674#: ../src/main.c:56
1675msgid "GNOME Image Viewer"
1676msgstr "Програма за преглед на изображения"
1677
1678#: ../src/main.c:63
1679msgid "Open in fullscreen mode"
1680msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
1681
1682#: ../src/main.c:64
1683msgid "Disable image gallery"
1684msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1685
1686#: ../src/main.c:65
1687msgid "Open in slideshow mode"
1688msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1689
1690#: ../src/main.c:66
1691msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1692msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1693
1694#: ../src/main.c:67
1695msgid ""
1696"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1697msgstr ""
1698"Отваряне в единичен прозорец. Ако има повече от един, се ползва първият-"
1699
1700#: ../src/main.c:69
1701msgid "Show the application's version"
1702msgstr "Показване на версията на програмата"
1703
1704#: ../src/main.c:99
1705msgid "[FILE…]"
1706msgstr "[ФАЙЛ…]"
1707
1708#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1709#: ../src/main.c:112
1710#, c-format
1711msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1712msgstr ""
1713"Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
1714"ред."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.