source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2487

Last change on this file since 2487 was 2478, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

glib: подаден в master

File size: 155.1 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2376]3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2376]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2478]12"POT-Creation-Date: 2012-02-27 07:33+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2012-02-27 07:33+0200\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[2188]22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]24#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
[2478]25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
[1475]26#, c-format
27msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]28msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]29
[2478]30#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
31#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
[1475]32msgid "Stream is already closed"
[1478]33msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]34
[2478]35#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
36#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
37#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
[2376]38#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
[2344]39#, c-format
[1475]40msgid "Operation was cancelled"
[1478]41msgstr "Действието е прекратено"
[1475]42
[2188]43#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]44msgid "Invalid object, not initialized"
45msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
46
[2188]47#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]48msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
49msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
50
[2188]51#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]52msgid "Not enough space in destination"
53msgstr "Няма достатъчно място в целта"
54
[2376]55#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
[2478]56#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
57#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
[2376]58#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
59msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
60msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
61
[2478]62#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
63#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
[2376]64#, c-format
65msgid "Error during conversion: %s"
66msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
67
[2478]68#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
[1990]69msgid "Cancellable initialization not supported"
70msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
71
[2478]72#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
73#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
[2376]74#, c-format
75msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
77
[2478]78#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
79#: ../glib/gconvert.c:650
[2376]80#, c-format
81msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
82msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
83
[2314]84#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]85msgid "Unknown type"
86msgstr "Непознат вид"
87
[2314]88#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]89#, c-format
90msgid "%s filetype"
91msgstr "Вид на файла %s"
92
[2314]93#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]94#, c-format
95msgid "%s type"
96msgstr "Вид на %s"
97
[2314]98#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]99msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
100msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
101
[2314]102#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]103msgid "There is no GCredentials support for your platform"
104msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
105
[1870]106#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]107msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]108msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]109
[2188]110#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
[2314]111#: ../gio/gdbusaddress.c:311
[2188]112#, c-format
113msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
114msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
115
116#: ../gio/gdbusaddress.c:169
117#, c-format
118msgid ""
119"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
120msgstr ""
121"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
122"временна директория или абстрактни ключове)"
123
124#: ../gio/gdbusaddress.c:182
125#, c-format
126msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
127msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
128
[2314]129#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
[2188]130#, c-format
131msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
132msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
133
[2314]134#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]135#, c-format
136msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
137msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
138
[2314]139#: ../gio/gdbusaddress.c:446
[2188]140#, c-format
141msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
142msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
143
[2314]144#: ../gio/gdbusaddress.c:467
[2188]145#, c-format
146msgid ""
147"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
148"sign"
149msgstr ""
150"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
151"равенство"
152
[2314]153#: ../gio/gdbusaddress.c:481
[2188]154#, c-format
155msgid ""
156"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
157"`%s'"
158msgstr ""
159"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
160"елемент „%s“"
161
[2314]162#: ../gio/gdbusaddress.c:559
[2188]163#, c-format
164msgid ""
165"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
166"`path' or `abstract' to be set"
167msgstr ""
168"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
169"„path“ или „abstract“"
170
[2314]171#: ../gio/gdbusaddress.c:595
[2188]172#, c-format
173msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
[2318]174msgstr "Грешка в адреса „%s“ — името на хост липсва или е грешен"
[2188]175
[2314]176#: ../gio/gdbusaddress.c:609
[2188]177#, c-format
178msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
[2318]179msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът липсва или е грешен"
[2188]180
[2314]181#: ../gio/gdbusaddress.c:623
[2188]182#, c-format
183msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
184msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
185
[2314]186#: ../gio/gdbusaddress.c:644
[2188]187msgid "Error auto-launching: "
188msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
189
[2314]190#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]191#, c-format
192msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
193msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
194
[2314]195#: ../gio/gdbusaddress.c:688
[2188]196#, c-format
197msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
198msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
199
[2314]200#: ../gio/gdbusaddress.c:706
[2188]201#, c-format
202msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
203msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
204
[2314]205#: ../gio/gdbusaddress.c:715
[2188]206#, c-format
207msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
208msgstr ""
209"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
210"%d"
211
[2314]212#: ../gio/gdbusaddress.c:733
[2188]213#, c-format
214msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
215msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
216
[2314]217#: ../gio/gdbusaddress.c:951
[2188]218msgid "The given address is empty"
219msgstr "Даденият адрес е празен"
220
[2314]221#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
[2188]222msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
223msgstr ""
224"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
225"машина: "
226
[2314]227#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
[2188]228#, c-format
229msgid "Error spawning command line `%s': "
230msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
231
[2314]232#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
[2188]233#, c-format
234msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
235msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
236
[2314]237#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
[2188]238#, c-format
239msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
240msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
241
[2314]242#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
[2188]243#, c-format
244msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
245msgstr ""
246"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
247"тази операционна система)"
248
[2478]249#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
[2188]250#, c-format
251msgid ""
252"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
253"- unknown value `%s'"
254msgstr ""
255"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
256"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
257
[2478]258#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
[2188]259msgid ""
260"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261"variable is not set"
262msgstr ""
[2318]263"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
[2344]264"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
[2188]265
[2314]266#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
[2188]267#, c-format
268msgid "Unknown bus type %d"
269msgstr "Непознат вид шина %d"
270
[2376]271#: ../gio/gdbusauth.c:287
[2188]272msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
273msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
274
[2376]275#: ../gio/gdbusauth.c:331
[2188]276msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
277msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
278
[2376]279#: ../gio/gdbusauth.c:502
[2188]280#, c-format
281msgid ""
282"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
283msgstr ""
284"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
285"%s)"
286
[2376]287#: ../gio/gdbusauth.c:1158
[2188]288msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
289msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
290
291#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
292#, c-format
[2344]293msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
[2188]294msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
295
296#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
297#, c-format
298msgid ""
299"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
300msgstr ""
301"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
302"0%o"
303
304#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
305#, c-format
306msgid "Error creating directory `%s': %s"
307msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
308
309#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
310#, c-format
311msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
312msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
313
[2314]314#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]315#, c-format
316msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
318
[2314]319#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]320#, c-format
321msgid ""
322"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323msgstr ""
324"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
325
[2314]326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]327#, c-format
328msgid ""
329"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330msgstr ""
331"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
332
[2314]333#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]334#, c-format
335msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
336msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
337
[2314]338#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]339#, c-format
340msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
341msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
342
[2314]343#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]344#, c-format
345msgid "Error creating lock file `%s': %s"
346msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
347
[2314]348#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]349#, c-format
350msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
351msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
352
[2314]353#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]354#, c-format
355msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
356msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
357
[2314]358#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]359#, c-format
360msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
361msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
362
[2314]363#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]364#, c-format
365msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
366msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
367
[2478]368#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
[2188]369msgid "The connection is closed"
370msgstr "Връзката е прекъсната"
371
[2478]372#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
[2188]373msgid "Timeout was reached"
374msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
375
[2478]376#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
[2188]377msgid ""
378"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
379msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
380
[2478]381#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
[2188]382#, c-format
383msgid ""
384"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
385msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
386
[2478]387#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
[2188]388#, c-format
389msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
390msgstr ""
391"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
392
[2478]393#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
[2188]394#, c-format
395msgid "No such property `%s'"
396msgstr "Липсва свойство „%s“"
397
[2478]398#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
[2188]399#, c-format
400msgid "Property `%s' is not readable"
401msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
402
[2478]403#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
[2188]404#, c-format
405msgid "Property `%s' is not writable"
406msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
407
[2478]408#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
[2188]409#, c-format
410msgid "No such interface `%s'"
411msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
412
[2478]413#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
[2188]414msgid "No such interface"
415msgstr "Липсва такъв интерфейс"
416
[2478]417#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
[2188]418#, c-format
419msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
420msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
421
[2478]422#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
[2188]423#, c-format
424msgid "No such method `%s'"
425msgstr "Липсва метод „%s“"
426
[2478]427#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
[2188]428#, c-format
429msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
430msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
431
[2478]432#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
[2188]433#, c-format
434msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
435msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
436
[2478]437#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
[2188]438#, c-format
439msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
440msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
441
[2478]442#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
[2188]443#, c-format
444msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
445msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
446
[2478]447#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
[2188]448#, c-format
449msgid "A subtree is already exported for %s"
450msgstr "Вече има поддърво за %s"
451
[2263]452#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]453msgid "type is INVALID"
454msgstr "видът е INVALID"
455
[2263]456#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]457msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
458msgstr ""
459"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
460
[2263]461#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]462msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
463msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
464
[2263]465#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]466msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
467msgstr ""
468"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
469
[2263]470#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]471msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472msgstr ""
473"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
474
[2263]475#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]476msgid ""
477"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
478"freedesktop/DBus/Local"
479msgstr ""
480"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
481"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
482
[2263]483#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]484msgid ""
485"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486"freedesktop.DBus.Local"
487msgstr ""
488"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
489"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
490
[2344]491#: ../gio/gdbusmessage.c:998
[2188]492#, c-format
[2344]493msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
494msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
495msgstr[0] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байт"
496msgstr[1] "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
[2188]497
[2344]498#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
[2188]499#, c-format
500msgid ""
501"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
502"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
503msgstr ""
504"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
505"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
506"позиция е „%s“"
507
[2344]508#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
[2188]509#, c-format
510msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
511msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
512
[2344]513#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
[2188]514#, c-format
515msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
516msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
517
[2344]518#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
[2188]519#, c-format
520msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
521msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
522
[2344]523#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
[2188]524#, c-format
525msgid ""
[2344]526"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527msgid_plural ""
[2188]528"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
[2344]529msgstr[0] ""
530"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
531msgstr[1] ""
532"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
[2188]533
[2344]534#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
[2188]535#, c-format
536msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
537msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
538
[2344]539#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
[2188]540#, c-format
541msgid ""
542"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
543msgstr ""
544"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
545
[2344]546#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
[2188]547#, c-format
548msgid ""
549"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
550"0x%02x"
551msgstr ""
552"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
553"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
554
[2344]555#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
[2188]556#, c-format
557msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
558msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
559
[2344]560#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
[2188]561#, c-format
562msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
563msgstr ""
564"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
565"съобщението е празно"
566
[2344]567#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
[2188]568#, c-format
569msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
570msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
571
[2344]572#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
[2188]573#, c-format
[2344]574msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
575msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
576msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
577msgstr[1] ""
578"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
[2188]579
[2344]580#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
[2188]581msgid "Cannot deserialize message: "
[2344]582msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
[2188]583
[2344]584#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
[2188]585#, c-format
586msgid ""
587"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
588msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
589
[2478]590#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
[2188]591#, c-format
[2344]592msgid ""
593"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
594"descriptors"
[2188]595msgstr ""
596"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
597
[2478]598#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
[2188]599msgid "Cannot serialize message: "
[2344]600msgstr "Неуспешно кодиране на съобщението:"
[2188]601
[2478]602#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
[2188]603#, c-format
604msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
605msgstr ""
606"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
607
[2478]608#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
[2188]609#, c-format
610msgid ""
611"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
612"%s'"
613msgstr ""
614"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
615"за сигнатури е „%s“"
616
[2478]617#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
[2188]618#, c-format
619msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
620msgstr ""
621"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
622"„(%s)“"
623
[2478]624#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
[2188]625#, c-format
626msgid "Error return with body of type `%s'"
627msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
628
[2478]629#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
[2188]630msgid "Error return with empty body"
631msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
632
[2478]633#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
[2376]634msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
635msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
[2188]636
[2478]637#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
[2188]638#, c-format
639msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
640msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
641
[2478]642#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
[2188]643#, c-format
644msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
645msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
646
[2478]647#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
[2188]648msgid ""
649"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
650"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
651msgstr ""
652"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
653"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
654"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
655
[2376]656#: ../gio/gdbusserver.c:708
[2188]657msgid "Abstract name space not supported"
658msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
659
[2376]660#: ../gio/gdbusserver.c:795
[2188]661msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
662msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
663
[2376]664#: ../gio/gdbusserver.c:872
[2188]665#, c-format
666msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
667msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
668
[2376]669#: ../gio/gdbusserver.c:1038
[2188]670#, c-format
671msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
672msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
673
[2376]674#: ../gio/gdbusserver.c:1078
[2188]675#, c-format
676msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
677msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
678
[2263]679#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]680msgid "COMMAND"
681msgstr "КОМАНДА"
682
[2263]683#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]684#, c-format
685msgid ""
686"Commands:\n"
687" help Shows this information\n"
688" introspect Introspect a remote object\n"
689" monitor Monitor a remote object\n"
690" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]691" emit Emit a signal\n"
[2188]692"\n"
693"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
694msgstr ""
695"Команди:\n"
696" help Показва този текст\n"
697" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
[2376]698" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n"
[2188]699" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]700" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]701"\n"
702"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
703"команда.\n"
704
[2314]705#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
706#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
[2318]707#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
[2188]708#, c-format
709msgid "Error: %s\n"
710msgstr "Грешка: %s\n"
711
[2318]712#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
[2188]713#, c-format
714msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
715msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
716
[2314]717#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]718msgid "Connect to the system bus"
719msgstr "Свързване към системната шина"
720
[2314]721#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]722msgid "Connect to the session bus"
723msgstr "Свързване към шината на сесията"
724
[2314]725#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]726msgid "Connect to given D-Bus address"
727msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
728
[2314]729#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]730msgid "Connection Endpoint Options:"
731msgstr "Варианти за връзка:"
732
[2314]733#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]734msgid "Options specifying the connection endpoint"
735msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
736
[2314]737#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]738#, c-format
739msgid "No connection endpoint specified"
740msgstr "Не е указана точка за връзка"
741
[2314]742#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]743#, c-format
744msgid "Multiple connection endpoints specified"
745msgstr "Указани са множество точки за връзка"
746
[2314]747#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]748#, c-format
749msgid ""
750"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
751msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
752
[2314]753#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]754#, c-format
755msgid ""
756"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
757"interface `%s'\n"
758msgstr ""
759"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
760"„%s“\n"
761
[2314]762#: ../gio/gdbus-tool.c:534
763msgid "Optional destination for signal (unique name)"
764msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
765
766#: ../gio/gdbus-tool.c:535
767msgid "Object path to emit signal on"
768msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
769
770#: ../gio/gdbus-tool.c:536
771msgid "Signal and interface name"
772msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
773
774#: ../gio/gdbus-tool.c:568
775msgid "Emit a signal."
776msgstr "Издаване на сигнал."
777
[2318]778#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
779#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
[2314]780#, c-format
781msgid "Error connecting: %s\n"
782msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:614
785#, c-format
786msgid "Error: object path not specified.\n"
787msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
788
[2318]789#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
790#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
[2314]791#, c-format
792msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
793msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
794
795#: ../gio/gdbus-tool.c:625
796#, c-format
797msgid "Error: signal not specified.\n"
798msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
799
800#: ../gio/gdbus-tool.c:634
801#, c-format
802msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
803msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
804
805#: ../gio/gdbus-tool.c:640
806#, c-format
807msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
808msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
809
810#: ../gio/gdbus-tool.c:646
811#, c-format
812msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
813msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
816#, c-format
817msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
818msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
819
820#: ../gio/gdbus-tool.c:698
821#, c-format
822msgid "Error flushing connection: %s\n"
823msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
824
825#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]826msgid "Destination name to invoke method on"
827msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
828
[2314]829#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]830msgid "Object path to invoke method on"
831msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
832
[2314]833#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]834msgid "Method and interface name"
835msgstr "Име на метод и интерфейс"
836
[2314]837#: ../gio/gdbus-tool.c:728
838msgid "Timeout in seconds"
839msgstr "Време за изчакване в секунди"
840
841#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]842msgid "Invoke a method on a remote object."
843msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
844
[2318]845#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
[2188]846#, c-format
847msgid "Error: Destination is not specified\n"
848msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
849
[2318]850#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
[2188]851#, c-format
852msgid "Error: Object path is not specified\n"
853msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
854
[2314]855#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]856#, c-format
857msgid "Error: Method name is not specified\n"
858msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
859
[2314]860#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]861#, c-format
862msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
863msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
864
[2314]865#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]866#, c-format
867msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
868msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
869
[2318]870#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
[2188]871msgid "Destination name to introspect"
872msgstr "Име на целта за анализ"
873
[2318]874#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
[2188]875msgid "Object path to introspect"
876msgstr "Път до обекта за анализ"
877
[2318]878#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
[2188]879msgid "Print XML"
880msgstr "Извеждане на XML"
881
[2318]882#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
883msgid "Introspect children"
884msgstr "Анализ на наследниците"
885
886#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
887msgid "Only print properties"
888msgstr "Извеждане само на свойствата"
889
890#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
[2188]891msgid "Introspect a remote object."
892msgstr "Анализ на отдалечен обект."
893
[2318]894#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
[2188]895msgid "Destination name to monitor"
896msgstr "Име на целта за наблюдение"
897
[2318]898#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
[2188]899msgid "Object path to monitor"
900msgstr "Път до обекта за наблюдение"
901
[2318]902#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
[2188]903msgid "Monitor a remote object."
904msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
905
[2376]906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]907msgid "Unnamed"
[1478]908msgstr "Без име"
[1475]909
[2376]910#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
[1475]911msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]912msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]913
[2376]914#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
[1475]915msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]916msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]917
[2376]918#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
[1475]919#, c-format
920msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]921msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]922
[2376]923#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
[1475]924#, c-format
925msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]926msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]927
[2376]928#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
[2344]929msgid "Application information lacks an identifier"
930msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
931
[2376]932#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
[1475]933#, c-format
934msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]935msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]936
[2376]937#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
[1475]938#, c-format
939msgid "Custom definition for %s"
[1478]940msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]941
[2188]942#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]943msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]944msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]945
[1839]946#. Translators: This is an error
947#. * message for drive objects that
948#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]949#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]950msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
951msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
952
[2249]953#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]954msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]955msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]956
[2249]957#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]958msgid "drive doesn't implement start"
959msgstr "устройството не поддържа стартиране"
960
[2249]961#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]962msgid "drive doesn't implement stop"
963msgstr "устройството не поддържа спиране"
964
[2318]965#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
966#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
[2314]967msgid "TLS support is not available"
968msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
969
[2188]970#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]971#, c-format
972msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
973msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
974
[2188]975#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]976#, c-format
977msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
978msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
979
[2376]980#: ../gio/gemblemedicon.c:367
[1762]981#, c-format
982msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
983msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
984
[2376]985#: ../gio/gemblemedicon.c:377
[1762]986#, c-format
987msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
988msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
989
[2376]990#: ../gio/gemblemedicon.c:400
[1762]991msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
992msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
993
[2376]994#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
995#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
996#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
997#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
998#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
999#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1000#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1001#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1002#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
[2188]1003#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]1004msgid "Operation not supported"
1005msgstr "Действието не се поддържа"
1006
1007#. Translators: This is an error message when trying to find the
1008#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1009#. Translators: This is an error message when trying to
1010#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1011#. * none exists.
1012#. Translators: This is an error message when trying to find
1013#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1014#. * exists.
[2478]1015#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1016#: ../gio/glocalfile.c:1094
[1475]1017msgid "Containing mount does not exist"
[1478]1018msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]1019
[2478]1020#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
[1475]1021msgid "Can't copy over directory"
[1478]1022msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]1023
[2376]1024#: ../gio/gfile.c:2475
[1475]1025msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]1026msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]1027
[2478]1028#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
[1475]1029msgid "Target file exists"
[1478]1030msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]1031
[2376]1032#: ../gio/gfile.c:2501
[1475]1033msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]1034msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]1035
[2376]1036#: ../gio/gfile.c:2761
[2009]1037msgid "Splice not supported"
1038msgstr "Не се поддържа разделяне"
1039
[2376]1040#: ../gio/gfile.c:2765
[1990]1041#, c-format
1042msgid "Error splicing file: %s"
1043msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1044
[2376]1045#: ../gio/gfile.c:2912
[1801]1046msgid "Can't copy special file"
1047msgstr "Не може да се копира специален файл"
1048
[2376]1049#: ../gio/gfile.c:3490
[1475]1050msgid "Invalid symlink value given"
[1478]1051msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]1052
[2376]1053#: ../gio/gfile.c:3584
[1475]1054msgid "Trash not supported"
[1478]1055msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]1056
[2376]1057#: ../gio/gfile.c:3633
[1475]1058#, c-format
1059msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]1060msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]1061
[2376]1062#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
[1475]1063msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]1064msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]1065
[2376]1066#: ../gio/gfile.c:6178
[1475]1067msgid "No application is registered as handling this file"
1068msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1069
[2188]1070#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]1071msgid "Enumerator is closed"
[1478]1072msgstr "Броячът е затворен"
[1475]1073
[2188]1074#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1075#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]1076msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]1077msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]1078
[2188]1079#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]1080msgid "File enumerator is already closed"
[1478]1081msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]1082
[2478]1083#: ../gio/gfileicon.c:237
[1762]1084#, c-format
1085msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1086msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1087
[2478]1088#: ../gio/gfileicon.c:247
[1762]1089msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1090msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1091
[2249]1092#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]1093#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]1094#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]1095msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]1096msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]1097
[2249]1098#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1099#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]1100msgid "Seek not supported on stream"
[1478]1101msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]1102
[2249]1103#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]1104msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]1105msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]1106
[2249]1107#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]1108msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]1109msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]1110
[2314]1111#: ../gio/gicon.c:284
[1762]1112#, c-format
1113msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1114msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1115
[2314]1116#: ../gio/gicon.c:304
[1762]1117#, c-format
1118msgid "No type for class name %s"
1119msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1120
[2314]1121#: ../gio/gicon.c:314
[1762]1122#, c-format
1123msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1124msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1125
[2314]1126#: ../gio/gicon.c:325
[1762]1127#, c-format
1128msgid "Type %s is not classed"
1129msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1130
[2314]1131#: ../gio/gicon.c:339
[1762]1132#, c-format
1133msgid "Malformed version number: %s"
1134msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1135
[2314]1136#: ../gio/gicon.c:353
[1762]1137#, c-format
1138msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1139msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1140
[2314]1141#: ../gio/gicon.c:430
[1762]1142msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1143msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1144
[2376]1145#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1146msgid "No address specified"
1147msgstr "Не е указан адрес"
1148
1149#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1150#, c-format
1151msgid "Length %u is too long for address"
1152msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1153
1154#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1155msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1156msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1157
1158#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1159#, c-format
1160msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1161msgstr "„%s“ не е на маска за адреси на IP"
1162
[2478]1163#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
[2376]1164#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1165msgid "Not enough space for socket address"
1166msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1167
[2478]1168#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
[2376]1169msgid "Unsupported socket address"
1170msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1171
[2188]1172#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]1173msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]1174msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]1175
1176#. Translators: This is an error you get if there is already an
1177#. * operation running against this stream when you try to start
1178#. * one
1179#. Translators: This is an error you get if there is
1180#. * already an operation running against this stream when
1181#. * you try to start one
[2376]1182#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
[2478]1183#: ../gio/goutputstream.c:1238
[1475]1184msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]1185msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]1186
[2478]1187#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1188#, c-format
1189msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1190msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1191
1192#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1193#, c-format
1194msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1195msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1196
1197#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1198#, c-format
1199msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1200msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1201
1202#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1203#, c-format
1204msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1205msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1206
1207#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1208#, c-format
1209msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1210msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1211
1212#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1213#, c-format
1214msgid "Unknown processing option \"%s\""
1215msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1216
1217#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1218#, c-format
1219msgid "Failed to create temp file: %s"
1220msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1221
1222#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1223msgid "Error processing input file with xmllint"
1224msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с xmllint"
1225
1226#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1227msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1228msgstr "Грешка при обработка на входящия файл с to-pixdata"
1229
1230#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1231#, c-format
1232msgid "Error reading file %s: %s"
1233msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1234
1235#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1236#, c-format
1237msgid "Error compressing file %s"
1238msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1239
1240#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1241#, c-format
1242msgid "text may not appear inside <%s>"
1243msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1244
1245#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1246msgid "name of the output file"
1247msgstr "име на изходният файл"
1248
1249#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1250#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1251msgid "FILE"
1252msgstr "ФАЙЛ"
1253
1254#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1255msgid ""
1256"The directories where files are to be read from (default to current "
1257"directory)"
1258msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1259
1260#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1261#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1262msgid "DIRECTORY"
1263msgstr "ПАПКА"
1264
1265#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1266msgid ""
1267"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1268msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1269
1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1271msgid "Generate source header"
1272msgstr "Заглавни части"
1273
1274#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1275msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1276msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1277
1278#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1279msgid "Generate dependency list"
1280msgstr "Списък със зависимостите"
1281
1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1283msgid "Don't automatically create and register resource"
1284msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1285
1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1287msgid "C identifier name used for the generated source code"
1288msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1291msgid ""
1292"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1293"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1294"and the resource file have the extension called .gresource."
1295msgstr ""
1296"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1297"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1298"а ресурсният файл на „.gresource“."
1299
1300#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1301#, c-format
1302msgid "You should give exactly one file name\n"
1303msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1304
1305#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
[2188]1306msgid "empty names are not permitted"
1307msgstr "не се позволяват празни имена"
1308
[2478]1309#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
[2188]1310#, c-format
1311msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1312msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1313
[2478]1314#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
[2188]1315#, c-format
1316msgid ""
1317"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1318"and dash ('-') are permitted."
1319msgstr ""
1320"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
1321"цифри и тире („-“)."
1322
[2478]1323#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
[2188]1324#, c-format
1325msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1326msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
1327
[2478]1328#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
[2188]1329#, c-format
1330msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1331msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1332
[2478]1333#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
[2188]1334#, c-format
[2318]1335msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1336msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
[2188]1337
[2478]1338#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
[2188]1339#, c-format
1340msgid "<child name='%s'> already specified"
1341msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1342
[2478]1343#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
[2344]1344msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
[2188]1345msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1346
[2478]1347#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
[2188]1348#, c-format
1349msgid "<key name='%s'> already specified"
1350msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1351
[2478]1352#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
[2188]1353#, c-format
1354msgid ""
1355"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1356"to modify value"
1357msgstr ""
1358"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
1359"<override>, за да промените стойността"
1360
[2478]1361#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
[2188]1362#, c-format
1363msgid ""
1364"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1365"to <key>"
1366msgstr ""
1367"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1368"„flags“"
1369
[2478]1370#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
[2188]1371#, c-format
1372msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1373msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1374
[2478]1375#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
[2188]1376#, c-format
1377msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1378msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1379
[2478]1380#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
[2188]1381msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1382msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1383
[2478]1384#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
[2188]1385#, c-format
1386msgid "no <key name='%s'> to override"
1387msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1388
[2478]1389#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
[2188]1390#, c-format
1391msgid "<override name='%s'> already specified"
1392msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1393
[2478]1394#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
[2188]1395#, c-format
1396msgid "<schema id='%s'> already specified"
1397msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1398
[2478]1399#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
[2188]1400#, c-format
1401msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1402msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1403
[2478]1404#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
[2188]1405#, c-format
1406msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1407msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1408
[2478]1409#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
[2188]1410#, c-format
1411msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1412msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1413
[2478]1414#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
[2188]1415#, c-format
1416msgid "Can not extend a schema with a path"
1417msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1418
[2478]1419#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
[2188]1420#, c-format
1421msgid ""
1422"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1423msgstr ""
1424"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1425
[2478]1426#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
[2188]1427#, c-format
1428msgid ""
1429"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1430"does not extend '%s'"
1431msgstr ""
1432"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1433"„%s“ не разширява „%s“"
1434
[2478]1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]1436#, c-format
1437msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1438msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1439
[2478]1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
[2188]1441#, c-format
1442msgid "the path of a list must end with ':/'"
1443msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1444
[2478]1445#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
[2188]1446#, c-format
1447msgid "<%s id='%s'> already specified"
1448msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1449
[2208]1450#. Translators: Do not translate "--strict".
[2478]1451#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
[2188]1453#, c-format
[2208]1454msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1455msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]1456
[2478]1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
[2188]1458#, c-format
[2208]1459msgid "This entire file has been ignored.\n"
1460msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1461
[2478]1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
[2208]1463#, c-format
1464msgid "Ignoring this file.\n"
1465msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1466
[2478]1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
[2208]1468#, c-format
[2188]1469msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1470msgstr ""
1471"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1472
[2478]1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
[2188]1475#, c-format
[2208]1476msgid "; ignoring override for this key.\n"
1477msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1478
[2478]1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1480#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
[2208]1481#, c-format
1482msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1483msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1484
[2478]1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
[2208]1486#, c-format
[2188]1487msgid ""
[2208]1488"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1489"%s. "
1490msgstr ""
1491"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1492"предефиниране „%s“ — %s."
1493
[2478]1494#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
[2208]1495#, c-format
1496msgid "Ignoring override for this key.\n"
1497msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1498
[2478]1499#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
[2208]1500#, c-format
1501msgid ""
[2188]1502"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1503"range given in the schema"
1504msgstr ""
1505"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1506"е извън обсега, даден в схемата"
1507
[2478]1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
[2188]1509#, c-format
1510msgid ""
1511"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1512"list of valid choices"
1513msgstr ""
1514"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1515"не е в списъка с позволени стойности"
1516
[2478]1517#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
[2188]1518msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1519msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1520
[2208]1521# Явно става дума за обясняване на --strict
[2478]1522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
[2208]1523msgid "Abort on any errors in schemas"
1524msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1525
[2478]1526#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
[2188]1527msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1528msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1529
[2478]1530#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
[2188]1531msgid "Do not enforce key name restrictions"
1532msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1533
[2478]1534#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
[2188]1535msgid ""
1536"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1537"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1538"and the cache file is called gschemas.compiled."
1539msgstr ""
1540"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1541"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1542"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1543
[2478]1544#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
[2188]1545#, c-format
1546msgid "You should give exactly one directory name\n"
1547msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1548
[2478]1549#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
[2188]1550#, c-format
1551msgid "No schema files found: "
1552msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1553
[2478]1554#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
[2188]1555#, c-format
1556msgid "doing nothing.\n"
1557msgstr "без обработка.\n"
1558
[2478]1559#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
[2188]1560#, c-format
1561msgid "removed existing output file.\n"
1562msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1563
1564#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]1565msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1566msgstr ""
[2376]1567"Стандартната функционалност за наблюдение на локални папки не може да бъде "
1568"открита"
[1475]1569
[2318]1570#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]1571#, c-format
1572msgid "Invalid filename %s"
1573msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1574
[2318]1575#: ../gio/glocalfile.c:948
[1475]1576#, c-format
1577msgid "Error getting filesystem info: %s"
1578msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1579
[2478]1580#: ../gio/glocalfile.c:1116
[1475]1581msgid "Can't rename root directory"
[1478]1582msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]1583
[2478]1584#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
[1762]1585#, c-format
1586msgid "Error renaming file: %s"
1587msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1588
[2478]1589#: ../gio/glocalfile.c:1145
[2344]1590msgid "Can't rename file, filename already exists"
[1478]1591msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]1592
[2478]1593#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1594#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
[2376]1595#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1596#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
[1475]1597msgid "Invalid filename"
1598msgstr "Неправилно име на файл"
1599
[2478]1600#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1601msgid "Can't open directory"
1602msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1603
1604#: ../gio/glocalfile.c:1333
[1475]1605#, c-format
1606msgid "Error opening file: %s"
1607msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1608
[2478]1609#: ../gio/glocalfile.c:1474
[1475]1610#, c-format
1611msgid "Error removing file: %s"
1612msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1613
[2478]1614#: ../gio/glocalfile.c:1841
[1475]1615#, c-format
1616msgid "Error trashing file: %s"
1617msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1618
[2478]1619#: ../gio/glocalfile.c:1864
[1475]1620#, c-format
1621msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
[2344]1622msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
[1475]1623
[2478]1624#: ../gio/glocalfile.c:1885
[1475]1625msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]1626msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]1627
[2478]1628#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
[1475]1629msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]1630msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]1631
[2478]1632#: ../gio/glocalfile.c:2018
[1475]1633#, c-format
1634msgid "Unable to create trashing info file: %s"
[2344]1635msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
[1475]1636
[2478]1637#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1638#: ../gio/glocalfile.c:2139
[1475]1639#, c-format
1640msgid "Unable to trash file: %s"
[2344]1641msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
[1475]1642
[2478]1643#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
[2376]1644msgid "internal error"
1645msgstr "вътрешна грешка"
1646
[2478]1647#: ../gio/glocalfile.c:2166
[1475]1648#, c-format
[1641]1649msgid "Error creating directory: %s"
1650msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1651
[2478]1652#: ../gio/glocalfile.c:2195
[1641]1653#, c-format
[1948]1654msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1655msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1656
[2478]1657#: ../gio/glocalfile.c:2199
[1948]1658#, c-format
[1475]1659msgid "Error making symbolic link: %s"
1660msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1661
[2478]1662#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
[1475]1663#, c-format
1664msgid "Error moving file: %s"
1665msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1666
[2478]1667#: ../gio/glocalfile.c:2284
[1475]1668msgid "Can't move directory over directory"
1669msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1670
[2478]1671#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
[2376]1672#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1673#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
[1475]1674msgid "Backup file creation failed"
[1478]1675msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]1676
[2478]1677#: ../gio/glocalfile.c:2330
[1475]1678#, c-format
1679msgid "Error removing target file: %s"
1680msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1681
[2478]1682#: ../gio/glocalfile.c:2344
[1475]1683msgid "Move between mounts not supported"
[1478]1684msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]1685
[2314]1686#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]1687msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]1688msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]1689
[2314]1690#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]1691msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]1692msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]1693
[2314]1694#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]1695msgid "Invalid extended attribute name"
1696msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1697
[2314]1698#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]1699#, c-format
[1475]1700msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]1701msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]1702
[2376]1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1704msgid " (invalid encoding)"
1705msgstr " (неправилно кодиране)"
1706
1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
[1478]1708#, c-format
[2344]1709msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1710msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
[1475]1711
[2376]1712#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
[1478]1713#, c-format
[2344]1714msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1715msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
[1475]1716
[2376]1717#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
[1475]1718msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]1719msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]1720
[2376]1721#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
[1475]1722msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]1723msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]1724
[2376]1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
[1475]1726msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]1727msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]1728
[2376]1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
[1870]1730msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1731msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1732
[2376]1733#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
[1475]1734#, c-format
1735msgid "Error setting permissions: %s"
1736msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1737
[2376]1738#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
[1475]1739#, c-format
1740msgid "Error setting owner: %s"
1741msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1742
[2376]1743#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
[1475]1744msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]1745msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]1746
[2376]1747#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
[1475]1749#, c-format
1750msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]1751msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]1752
[2376]1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
[1475]1754msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]1755msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]1756
[2376]1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
[1839]1758#, c-format
1759msgid "Error setting modification or access time: %s"
1760msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1761
[2376]1762#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
[1641]1763msgid "SELinux context must be non-NULL"
1764msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1765
[2376]1766#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
[1641]1767#, c-format
1768msgid "Error setting SELinux context: %s"
1769msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1770
[2376]1771#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
[1641]1772msgid "SELinux is not enabled on this system"
1773msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1774
[2376]1775#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
[1641]1776#, c-format
[1475]1777msgid "Setting attribute %s not supported"
1778msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1779
[2376]1780#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
[1475]1781#, c-format
1782msgid "Error reading from file: %s"
1783msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1784
[2188]1785#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1786#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2376]1787#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
[1475]1788#, c-format
1789msgid "Error seeking in file: %s"
1790msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1791
[2188]1792#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1793#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]1794#, c-format
1795msgid "Error closing file: %s"
1796msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1797
[2188]1798#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]1799msgid "Unable to find default local file monitor type"
[2376]1800msgstr ""
1801"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
1802"открита"
[1475]1803
[2188]1804#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
[2376]1805#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
[1475]1806#, c-format
1807msgid "Error writing to file: %s"
1808msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1809
[2188]1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]1811#, c-format
1812msgid "Error removing old backup link: %s"
1813msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1814
[2188]1815#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]1816#, c-format
1817msgid "Error creating backup copy: %s"
1818msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1819
[2188]1820#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]1821#, c-format
1822msgid "Error renaming temporary file: %s"
1823msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1824
[2376]1825#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
[1475]1826#, c-format
1827msgid "Error truncating file: %s"
[1478]1828msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]1829
[2376]1830#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1831#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1832#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
[1475]1833#, c-format
1834msgid "Error opening file '%s': %s"
1835msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1836
[2376]1837#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
[1475]1838msgid "Target file is a directory"
1839msgstr "Целевият файл е папка"
1840
[2376]1841#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
[1475]1842msgid "Target file is not a regular file"
1843msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1844
[2376]1845#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
[1475]1846msgid "The file was externally modified"
[1478]1847msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]1848
[2376]1849#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
[1801]1850#, c-format
1851msgid "Error removing old file: %s"
1852msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1853
[2478]1854#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
[1475]1855msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]1856msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]1857
[2478]1858#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
[1475]1859msgid "Invalid seek request"
1860msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1861
[2478]1862#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
[1475]1863msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]1864msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]1865
[2188]1866#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]1867msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]1868msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]1869
[2188]1870#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]1871msgid "Failed to resize memory output stream"
[2344]1872msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
[1475]1873
[2188]1874#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]1875msgid ""
1876"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1877"address space"
1878msgstr ""
1879"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
1880"наличното адресно пространство."
1881
[2376]1882#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
[1948]1883msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1884msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
1885
[2376]1886#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
[1948]1887msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1888msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
1889
[1475]1890#. Translators: This is an error
1891#. * message for mount objects that
1892#. * don't implement unmount.
[2188]1893#: ../gio/gmount.c:363
[1948]1894msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]1895msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]1896
1897#. Translators: This is an error
1898#. * message for mount objects that
1899#. * don't implement eject.
[2188]1900#: ../gio/gmount.c:442
[1948]1901msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]1902msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]1903
1904#. Translators: This is an error
1905#. * message for mount objects that
[1839]1906#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]1907#: ../gio/gmount.c:523
[1948]1908msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]1909msgstr ""
1910"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1911
1912#. Translators: This is an error
1913#. * message for mount objects that
1914#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]1915#: ../gio/gmount.c:611
[1948]1916msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]1917msgstr ""
1918"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1919
1920#. Translators: This is an error
1921#. * message for mount objects that
[1475]1922#. * don't implement remount.
[2249]1923#: ../gio/gmount.c:701
[1948]1924msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]1925msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]1926
[1641]1927#. Translators: This is an error
1928#. * message for mount objects that
1929#. * don't implement content type guessing.
[2249]1930#: ../gio/gmount.c:785
[1641]1931msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1932msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1933
1934#. Translators: This is an error
1935#. * message for mount objects that
1936#. * don't implement content type guessing.
[2249]1937#: ../gio/gmount.c:874
[1641]1938msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1939msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1940
[2344]1941#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
[1839]1942#, c-format
1943msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1944msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1945
[2376]1946#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1947msgid "Network unreachable"
1948msgstr "Мрежата е недостъпна"
1949
1950#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1951msgid "Host unreachable"
1952msgstr "Хостът е недостъпен"
1953
1954#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1955#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1956#, c-format
1957msgid "Could not create network monitor: %s"
1958msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
1959
1960#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1961msgid "Could not create network monitor: "
1962msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
1963
1964#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1965msgid "Could not get network status: "
[2478]1966msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
[2376]1967
[2478]1968#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
[1475]1969msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]1970msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]1971
[2478]1972#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
[1475]1973msgid "Source stream is already closed"
[1478]1974msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]1975
[2376]1976#: ../gio/gresolver.c:764
[1839]1977#, c-format
1978msgid "Error resolving '%s': %s"
1979msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1980
[2376]1981#: ../gio/gresolver.c:814
[1839]1982#, c-format
1983msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1984msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]1985
[2376]1986#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
[1839]1987#, c-format
1988msgid "No service record for '%s'"
1989msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]1990
[2376]1991#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
[1839]1992#, c-format
1993msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1994msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]1995
[2376]1996#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
[1839]1997#, c-format
1998msgid "Error resolving '%s'"
1999msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]2000
[2478]2001#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2002#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
2003#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
2004#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2005#, c-format
2006msgid "The resource at '%s' does not exist"
2007msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2008
2009#: ../gio/gresource.c:456
2010#, c-format
2011msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2012msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2013
2014#: ../gio/gresourcefile.c:650
2015#, c-format
2016msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2017msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2018
2019#: ../gio/gresourcefile.c:858
2020msgid "Input stream doesn't implement seek"
2021msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2022
2023#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
2024msgid "Print help"
2025msgstr "Извеждане на помощта"
2026
2027#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
2028msgid "[COMMAND]"
2029msgstr "[КОМАНДА]"
2030
2031#: ../gio/gresource-tool.c:476
2032msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2033msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2034
2035#: ../gio/gresource-tool.c:482
2036msgid ""
2037"List resources\n"
2038"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2039"If PATH is given, only list matching resources"
2040msgstr ""
2041"Изброяване на ресурсите\n"
2042"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2043"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2044
2045#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2046msgid "FILE [PATH]"
2047msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2048
2049#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2050#: ../gio/gresource-tool.c:503
2051msgid "SECTION"
2052msgstr "РАЗДЕЛ"
2053
2054#: ../gio/gresource-tool.c:491
2055msgid ""
2056"List resources with details\n"
2057"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2058"If PATH is given, only list matching resources\n"
2059"Details include the section, size and compression"
2060msgstr ""
2061"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2062"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2063"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2064"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2065
2066#: ../gio/gresource-tool.c:501
2067msgid "Extract a resource file to stdout"
2068msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2069
2070#: ../gio/gresource-tool.c:502
2071msgid "FILE PATH"
2072msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2073
2074#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Unknown command %s\n"
2078"\n"
2079msgstr ""
2080"Непозната команда „%s“\n"
2081"\n"
2082
2083#: ../gio/gresource-tool.c:516
2084msgid ""
2085"Usage:\n"
2086" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2087"\n"
2088"Commands:\n"
2089" help Show this information\n"
2090" sections List resource sections\n"
2091" list List resources\n"
2092" details List resources with details\n"
2093" extract Extract a resource\n"
2094"\n"
2095"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2096"\n"
2097msgstr ""
2098"Употреба:\n"
2099" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2100"\n"
2101"Команда:\n"
2102" help Тази информация\n"
2103" sections Списък с разделите ресурси\n"
2104" list Списък с ресурсите\n"
2105" details Подробен списък с ресурси\n"
2106" extract Разархивиране на ресурс\n"
2107"\n"
2108"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2109"\n"
2110
2111#: ../gio/gresource-tool.c:530
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Usage:\n"
2115" gresource %s%s%s %s\n"
2116"\n"
2117"%s\n"
2118"\n"
2119msgstr ""
2120"Употреба:\n"
2121" gresource %s%s%s %s\n"
2122"\n"
2123"%s\n"
2124"\n"
2125
2126#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2127msgid "Arguments:\n"
2128msgstr "Аргументи:\n"
2129
2130#: ../gio/gresource-tool.c:537
2131msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2132msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2133
2134#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2135msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2136msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2137
2138#: ../gio/gresource-tool.c:547
2139msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2140msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2141
2142#: ../gio/gresource-tool.c:550
2143msgid ""
2144" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2145" or a compiled resource file\n"
2146msgstr ""
2147" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2148" или компилиран файл с ресурси\n"
2149
2150#: ../gio/gresource-tool.c:554
2151msgid "[PATH]"
2152msgstr "[ПЪТ]"
2153
2154#: ../gio/gresource-tool.c:556
2155msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2156msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2157
2158#: ../gio/gresource-tool.c:557
2159msgid "PATH"
2160msgstr "ПЪТ"
2161
2162#: ../gio/gresource-tool.c:559
2163msgid " PATH A resource path\n"
2164msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n"
2165
[2376]2166#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
[2188]2167#, c-format
[2376]2168msgid "No such schema '%s'\n"
2169msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2170
2171#: ../gio/gsettings-tool.c:59
2172#, c-format
[2249]2173msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2174msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]2175
[2376]2176#: ../gio/gsettings-tool.c:80
[2249]2177#, c-format
2178msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2179msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]2180
[2376]2181#: ../gio/gsettings-tool.c:94
[2249]2182#, c-format
2183msgid "Empty path given.\n"
2184msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]2185
[2376]2186#: ../gio/gsettings-tool.c:100
[2249]2187#, c-format
2188msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2189msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2190
[2376]2191#: ../gio/gsettings-tool.c:106
[2249]2192#, c-format
2193msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2194msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2195
[2376]2196#: ../gio/gsettings-tool.c:112
[2249]2197#, c-format
2198msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2199msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2200
[2376]2201#: ../gio/gsettings-tool.c:133
[2249]2202#, c-format
2203msgid "No such key '%s'\n"
2204msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2205
[2478]2206#: ../gio/gsettings-tool.c:503
[2249]2207#, c-format
2208msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2209msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2210
[2478]2211#: ../gio/gsettings-tool.c:536
[2249]2212msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2213msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2214
[2478]2215#: ../gio/gsettings-tool.c:542
[2249]2216msgid "List the installed relocatable schemas"
2217msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2218
[2478]2219#: ../gio/gsettings-tool.c:548
[2249]2220msgid "List the keys in SCHEMA"
2221msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2222
[2478]2223#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2224#: ../gio/gsettings-tool.c:592
[2249]2225msgid "SCHEMA[:PATH]"
2226msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2227
[2478]2228#: ../gio/gsettings-tool.c:554
[2249]2229msgid "List the children of SCHEMA"
2230msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2231
[2478]2232#: ../gio/gsettings-tool.c:560
[2268]2233msgid ""
2234"List keys and values, recursively\n"
2235"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2236msgstr ""
2237"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
2238"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]2239
[2478]2240#: ../gio/gsettings-tool.c:562
[2268]2241msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2242msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2243
[2478]2244#: ../gio/gsettings-tool.c:567
[2188]2245msgid "Get the value of KEY"
2246msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2247
[2478]2248#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2249#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
[2249]2250msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2251msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2252
[2478]2253#: ../gio/gsettings-tool.c:573
[2249]2254msgid "Query the range of valid values for KEY"
2255msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2256
[2478]2257#: ../gio/gsettings-tool.c:579
[2249]2258msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2259msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2260
[2478]2261#: ../gio/gsettings-tool.c:580
[2249]2262msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2263msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2264
[2478]2265#: ../gio/gsettings-tool.c:585
[2249]2266msgid "Reset KEY to its default value"
2267msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
2268
[2478]2269#: ../gio/gsettings-tool.c:591
[2314]2270msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2271msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2272
[2478]2273#: ../gio/gsettings-tool.c:597
[2249]2274msgid "Check if KEY is writable"
2275msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2276
[2478]2277#: ../gio/gsettings-tool.c:603
[2188]2278msgid ""
[2249]2279"Monitor KEY for changes.\n"
2280"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2281"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]2282msgstr ""
[2376]2283"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
[2249]2284"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
[2376]2285"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
[2188]2286
[2478]2287#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2249]2288msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2289msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]2290
[2478]2291#: ../gio/gsettings-tool.c:618
[2249]2292msgid ""
2293"Usage:\n"
[2376]2294" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
[2249]2295"\n"
2296"Commands:\n"
2297" help Show this information\n"
2298" list-schemas List installed schemas\n"
2299" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2300" list-keys List keys in a schema\n"
2301" list-children List children of a schema\n"
2302" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2303" range Queries the range of a key\n"
2304" get Get the value of a key\n"
2305" set Set the value of a key\n"
2306" reset Reset the value of a key\n"
[2314]2307" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]2308" writable Check if a key is writable\n"
2309" monitor Watch for changes\n"
2310"\n"
2311"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2312"\n"
[2188]2313msgstr ""
[2249]2314"Употреба:\n"
[2376]2315" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
[2249]2316"\n"
2317"Команди:\n"
2318" help Показване на този текст\n"
2319" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
2320" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2321" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
2322" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
2323" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2324"им\n"
2325" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
2326"ключ\n"
2327" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
2328" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]2329" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2330" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
2331"схема\n"
[2249]2332" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
[2376]2333" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n"
[2249]2334"\n"
2335"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2336"\n"
[2188]2337
[2478]2338#: ../gio/gsettings-tool.c:640
[2188]2339#, c-format
[2249]2340msgid ""
2341"Usage:\n"
[2376]2342" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
[2249]2343"\n"
2344"%s\n"
2345"\n"
2346msgstr ""
2347"Уореба:\n"
[2376]2348" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
[2249]2349"\n"
2350"%s\n"
2351"\n"
[2188]2352
[2478]2353#: ../gio/gsettings-tool.c:646
[2376]2354msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2355msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2356
[2478]2357#: ../gio/gsettings-tool.c:654
[2188]2358msgid ""
[2249]2359" SCHEMA The name of the schema\n"
2360" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]2361msgstr ""
[2249]2362"Аргументи:\n"
2363" СХЕМА Името на схемата\n"
2364" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]2365
[2478]2366#: ../gio/gsettings-tool.c:659
[2249]2367msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2368msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2369
[2478]2370#: ../gio/gsettings-tool.c:663
[2249]2371msgid " KEY The key within the schema\n"
2372msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
2373
[2478]2374#: ../gio/gsettings-tool.c:667
[2249]2375msgid " VALUE The value to set\n"
2376msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
2377
[2478]2378#: ../gio/gsettings-tool.c:788
[2188]2379#, c-format
[2263]2380msgid "Empty schema name given\n"
2381msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]2382
[2478]2383#: ../gio/gsocket.c:282
[1839]2384msgid "Invalid socket, not initialized"
2385msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]2386
[2478]2387#: ../gio/gsocket.c:289
[1839]2388#, c-format
2389msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2390msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2391
[2478]2392#: ../gio/gsocket.c:297
[1839]2393msgid "Socket is already closed"
2394msgstr "Гнездото вече е затворено"
2395
[2478]2396#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
[2188]2397msgid "Socket I/O timed out"
2398msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2399
[2478]2400#: ../gio/gsocket.c:471
[1839]2401#, c-format
2402msgid "creating GSocket from fd: %s"
2403msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2404
[2478]2405#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
[1839]2406#, c-format
2407msgid "Unable to create socket: %s"
[2344]2408msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
[1839]2409
[2478]2410#: ../gio/gsocket.c:505
[1839]2411msgid "Unknown protocol was specified"
2412msgstr "Указан е непознат протокол"
2413
[2478]2414#: ../gio/gsocket.c:1712
[1839]2415#, c-format
2416msgid "could not get local address: %s"
2417msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2418
[2478]2419#: ../gio/gsocket.c:1755
[1839]2420#, c-format
2421msgid "could not get remote address: %s"
2422msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2423
[2478]2424#: ../gio/gsocket.c:1816
[1839]2425#, c-format
2426msgid "could not listen: %s"
2427msgstr "не може да се слуша: %s"
2428
[2478]2429#: ../gio/gsocket.c:1890
[1839]2430#, c-format
2431msgid "Error binding to address: %s"
2432msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2433
[2478]2434#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
[1839]2435#, c-format
[2478]2436msgid "Error joining multicast group: %s"
2437msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2438
2439#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2440#, c-format
2441msgid "Error leaving multicast group: %s"
2442msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2443
2444#: ../gio/gsocket.c:1945
2445msgid "No support for source-specific multicast"
2446msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2447
2448#: ../gio/gsocket.c:2164
2449#, c-format
[1839]2450msgid "Error accepting connection: %s"
2451msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2452
[2478]2453#: ../gio/gsocket.c:2285
[1839]2454msgid "Connection in progress"
2455msgstr "В момента се осъществява връзка"
2456
[2478]2457#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
[1839]2458#, c-format
2459msgid "Unable to get pending error: %s"
[2344]2460msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: %s"
[1839]2461
[2478]2462#: ../gio/gsocket.c:2507
[1839]2463#, c-format
2464msgid "Error receiving data: %s"
2465msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2466
[2478]2467#: ../gio/gsocket.c:2685
[1839]2468#, c-format
2469msgid "Error sending data: %s"
2470msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2471
[2478]2472#: ../gio/gsocket.c:2799
[1839]2473#, c-format
[2314]2474msgid "Unable to shutdown socket: %s"
[2344]2475msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
[2314]2476
[2478]2477#: ../gio/gsocket.c:2878
[2314]2478#, c-format
[1839]2479msgid "Error closing socket: %s"
2480msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2481
[2478]2482#: ../gio/gsocket.c:3512
[1839]2483#, c-format
2484msgid "Waiting for socket condition: %s"
2485msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2486
[2478]2487#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
[2314]2488#, c-format
2489msgid "Error sending message: %s"
2490msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2491
[2478]2492#: ../gio/gsocket.c:3815
[1839]2493msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2494msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2495
[2478]2496#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
[1839]2497#, c-format
2498msgid "Error receiving message: %s"
2499msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2500
[2478]2501#: ../gio/gsocket.c:4335
[2188]2502msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2503msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2504
[2478]2505#: ../gio/gsocketclient.c:174
[2376]2506#, c-format
2507msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2508msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2509
[2478]2510#: ../gio/gsocketclient.c:188
[2376]2511#, c-format
2512msgid "Could not connect to %s: "
2513msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2514
[2478]2515#: ../gio/gsocketclient.c:190
[2376]2516msgid "Could not connect: "
2517msgstr "Неуспешно свързване: "
2518
[2478]2519#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
[1839]2520msgid "Unknown error on connect"
2521msgstr "Непозната грешка при свързване"
2522
[2478]2523#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
[2188]2524msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2525msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
2526
[2478]2527#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
[2188]2528#, c-format
2529msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2530msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
2531
2532#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]2533msgid "Listener is already closed"
2534msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2535
[2188]2536#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]2537msgid "Added socket is closed"
2538msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2539
[2188]2540#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]2541#, c-format
[2188]2542msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2543msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2544
2545#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
[2376]2546msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2547msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2548
[2376]2549#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
[2188]2550#, c-format
[2376]2551msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2552msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
[2188]2553
[2376]2554#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
[2188]2555msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2556msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2557
[2376]2558#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
[2188]2559msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2560msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2561
[2376]2562#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2563#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
[2188]2564msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2565msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2566
2567#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2568msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2569msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2570
2571#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2572msgid ""
[2249]2573"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2574"GLib."
[2188]2575msgstr ""
2576"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2577"поддържа от GLib."
2578
2579#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
[2376]2580msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2581msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
[2188]2582
[2376]2583#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
[2188]2584msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2585msgstr ""
2586"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2587"парола."
2588
[2376]2589#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
[2188]2590#, c-format
[2376]2591msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2592msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
[2188]2593
[2376]2594#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
[2344]2595msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
[2188]2596msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2597
[2376]2598#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
[2188]2599msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2600msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2601
[2376]2602#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
[2188]2603msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2604msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2605
[2376]2606#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
[2188]2607msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2608msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
2609
[2376]2610#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
[2188]2611msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2612msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
2613
[2376]2614#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
[2188]2615msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2616msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2617
[2376]2618#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
[2188]2619msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2620msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2621
[2376]2622#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
[2188]2623msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2624msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2625
[2376]2626#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
[2249]2627msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]2628msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2629
2630#: ../gio/gthemedicon.c:498
2631#, c-format
[1762]2632msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2633msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2634
[2376]2635#: ../gio/gtlscertificate.c:249
2636msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2637msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
2638
2639#: ../gio/gtlscertificate.c:254
[2318]2640msgid "No PEM-encoded private key found"
2641msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
2642
[2376]2643#: ../gio/gtlscertificate.c:264
[2318]2644msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2645msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2646
[2376]2647#: ../gio/gtlscertificate.c:289
[2249]2648msgid "No PEM-encoded certificate found"
[2318]2649msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
[2249]2650
[2376]2651#: ../gio/gtlscertificate.c:298
[2249]2652msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2653msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
2654
[2344]2655#: ../gio/gtlspassword.c:114
2656msgid ""
2657"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2658"is locked out."
2659msgstr ""
2660"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
2661"заключи."
2662
2663#: ../gio/gtlspassword.c:116
2664msgid ""
2665"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2666"out after further failures."
2667msgstr ""
2668"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
2669"се заключи за достъп."
2670
2671#: ../gio/gtlspassword.c:118
2672msgid "The password entered is incorrect."
2673msgstr "Въведената парола е неправилна."
2674
[2478]2675#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
[1839]2676#, c-format
2677msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2678msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]2679
[2478]2680#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
[1839]2681msgid "Unexpected type of ancillary data"
2682msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]2683
[2188]2684#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]2685#, c-format
2686msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2687msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]2688
[2188]2689#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]2690msgid "Received invalid fd"
2691msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]2692
[2478]2693#: ../gio/gunixconnection.c:347
[2188]2694msgid "Error sending credentials: "
2695msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
2696
[2478]2697#: ../gio/gunixconnection.c:511
[1762]2698#, c-format
[2188]2699msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2700msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
2701
[2478]2702#: ../gio/gunixconnection.c:520
[2188]2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2706"socket. Expected %d bytes, got %d"
2707msgstr ""
2708"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
2709"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
2710
[2478]2711#: ../gio/gunixconnection.c:537
[2188]2712#, c-format
2713msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2714msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
2715
[2478]2716#: ../gio/gunixconnection.c:568
[2188]2717msgid ""
2718"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2719msgstr ""
2720"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
2721
[2478]2722#: ../gio/gunixconnection.c:604
[2188]2723#, c-format
[2314]2724msgid "Not expecting control message, but got %d"
2725msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
2726
[2478]2727#: ../gio/gunixconnection.c:630
[2314]2728#, c-format
[2188]2729msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2730msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
2731
[2376]2732#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2733#: ../gio/gunixinputstream.c:492
[2188]2734#, c-format
[2376]2735msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2736msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
[1475]2737
[2376]2738#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2739#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
[1475]2740#, c-format
[2376]2741msgid "Error closing file descriptor: %s"
2742msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
[1475]2743
[2376]2744#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
[1475]2745msgid "Filesystem root"
2746msgstr "Коренова папка на файловата система"
2747
[2376]2748#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2749#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
[1475]2750#, c-format
[2376]2751msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2752msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
[1475]2753
[2188]2754#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]2755msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2756msgstr ""
2757"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2758
[2188]2759#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]2760msgid "volume doesn't implement eject"
2761msgstr "томът не поддържа изваждане"
2762
[1839]2763#. Translators: This is an error
2764#. * message for volume objects that
2765#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2766#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]2767msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2768msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2769
[2188]2770#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]2771msgid "Can't find application"
2772msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2773
[2376]2774#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
[1475]2775#, c-format
2776msgid "Error launching application: %s"
2777msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2778
[2376]2779#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
[1475]2780msgid "URIs not supported"
2781msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2782
[2376]2783#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
[1475]2784msgid "association changes not supported on win32"
[1478]2785msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]2786
[2376]2787#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
[1475]2788msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]2789msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]2790
[2188]2791#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2792#, c-format
2793msgid "Error reading from handle: %s"
2794msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
2795
2796#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2797#, c-format
2798msgid "Error closing handle: %s"
2799msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
2800
2801#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2802#, c-format
2803msgid "Error writing to handle: %s"
2804msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
2805
2806#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]2807msgid "Not enough memory"
2808msgstr "недостатъчно памет"
2809
[2188]2810#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]2811#, c-format
2812msgid "Internal error: %s"
2813msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2814
[2188]2815#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]2816msgid "Need more input"
2817msgstr "Необходими са още данни от входа"
2818
[2188]2819#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]2820msgid "Invalid compressed data"
2821msgstr "Неправилни, компресирани данни"
[2376]2822
2823#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2824#, c-format
2825msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2826msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
2827
2828#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2829#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2830#, c-format
2831msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2832msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
2833
2834#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2835#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2836#, c-format
2837msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2838msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
2839
2840#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2841#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2842#, c-format
2843msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2844msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
2845
[2478]2846#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
[2376]2847msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2848msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
2849
[2478]2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
[2376]2851#, c-format
2852msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2853msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
2854
[2478]2855#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2856#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2857#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2858#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2859#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2860#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2861#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2862#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2863#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
[2376]2864#, c-format
2865msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2866msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
2867
[2478]2868#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
[2376]2869#, c-format
2870msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2871msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
2872
[2478]2873#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
[2376]2874#, c-format
2875msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2876msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
2877
[2478]2878#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
[2376]2879#, c-format
2880msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2881msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
2882
[2478]2883#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
[2376]2884#, c-format
2885msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2886msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
2887
[2478]2888#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
[2376]2889#, c-format
2890msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2891msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
2892
[2478]2893#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
[2376]2894#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2895msgid "Partial character sequence at end of input"
2896msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
2897
[2478]2898#: ../glib/gconvert.c:1057
[2376]2899#, c-format
2900msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2901msgstr ""
2902"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
2903
[2478]2904#: ../glib/gconvert.c:1874
[2376]2905#, c-format
2906msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2907msgstr ""
2908"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
2909"система)"
2910
[2478]2911#: ../glib/gconvert.c:1884
[2376]2912#, c-format
2913msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2914msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
2915
[2478]2916#: ../glib/gconvert.c:1901
[2376]2917#, c-format
2918msgid "The URI '%s' is invalid"
2919msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
2920
[2478]2921#: ../glib/gconvert.c:1913
[2376]2922#, c-format
2923msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2924msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
2925
[2478]2926#: ../glib/gconvert.c:1929
[2376]2927#, c-format
2928msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2929msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
2930
[2478]2931#: ../glib/gconvert.c:2024
[2376]2932#, c-format
2933msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2934msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
2935
[2478]2936#: ../glib/gconvert.c:2034
[2376]2937msgid "Invalid hostname"
2938msgstr "Неправилно име на хост"
2939
2940#. Translators: 'before midday' indicator
[2478]2941#: ../glib/gdatetime.c:205
[2376]2942msgctxt "GDateTime"
2943msgid "AM"
2944msgstr "пр. об."
2945
2946#. Translators: 'after midday' indicator
[2478]2947#: ../glib/gdatetime.c:207
[2376]2948msgctxt "GDateTime"
2949msgid "PM"
2950msgstr "сл. об."
2951
2952#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
[2478]2953#: ../glib/gdatetime.c:210
[2376]2954msgctxt "GDateTime"
2955msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2956msgstr "%x (%a) %X %Z"
2957
2958#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
[2478]2959#: ../glib/gdatetime.c:213
[2376]2960msgctxt "GDateTime"
2961msgid "%m/%d/%y"
2962msgstr "%d.%m.%y"
2963
2964#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
[2478]2965#: ../glib/gdatetime.c:216
[2376]2966msgctxt "GDateTime"
2967msgid "%H:%M:%S"
2968msgstr "%H:%M:%S"
2969
2970#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
[2478]2971#: ../glib/gdatetime.c:219
[2376]2972msgctxt "GDateTime"
2973msgid "%I:%M:%S %p"
2974msgstr "%l,%M,%S"
2975
[2478]2976#: ../glib/gdatetime.c:232
[2376]2977msgctxt "full month name"
2978msgid "January"
2979msgstr "януари"
2980
[2478]2981#: ../glib/gdatetime.c:234
[2376]2982msgctxt "full month name"
2983msgid "February"
2984msgstr "февруари"
2985
[2478]2986#: ../glib/gdatetime.c:236
[2376]2987msgctxt "full month name"
2988msgid "March"
2989msgstr "март"
2990
[2478]2991#: ../glib/gdatetime.c:238
[2376]2992msgctxt "full month name"
2993msgid "April"
2994msgstr "април"
2995
[2478]2996#: ../glib/gdatetime.c:240
[2376]2997msgctxt "full month name"
2998msgid "May"
2999msgstr "май"
3000
[2478]3001#: ../glib/gdatetime.c:242
[2376]3002msgctxt "full month name"
3003msgid "June"
3004msgstr "юни"
3005
[2478]3006#: ../glib/gdatetime.c:244
[2376]3007msgctxt "full month name"
3008msgid "July"
3009msgstr "юли"
3010
[2478]3011#: ../glib/gdatetime.c:246
[2376]3012msgctxt "full month name"
3013msgid "August"
3014msgstr "август"
3015
[2478]3016#: ../glib/gdatetime.c:248
[2376]3017msgctxt "full month name"
3018msgid "September"
3019msgstr "септември"
3020
[2478]3021#: ../glib/gdatetime.c:250
[2376]3022msgctxt "full month name"
3023msgid "October"
3024msgstr "октомври"
3025
[2478]3026#: ../glib/gdatetime.c:252
[2376]3027msgctxt "full month name"
3028msgid "November"
3029msgstr "ноември"
3030
[2478]3031#: ../glib/gdatetime.c:254
[2376]3032msgctxt "full month name"
3033msgid "December"
3034msgstr "декември"
3035
[2478]3036#: ../glib/gdatetime.c:269
[2376]3037msgctxt "abbreviated month name"
3038msgid "Jan"
3039msgstr "яну"
3040
[2478]3041#: ../glib/gdatetime.c:271
[2376]3042msgctxt "abbreviated month name"
3043msgid "Feb"
3044msgstr "фев"
3045
[2478]3046#: ../glib/gdatetime.c:273
[2376]3047msgctxt "abbreviated month name"
3048msgid "Mar"
3049msgstr "мар"
3050
[2478]3051#: ../glib/gdatetime.c:275
[2376]3052msgctxt "abbreviated month name"
3053msgid "Apr"
3054msgstr "апр"
3055
[2478]3056#: ../glib/gdatetime.c:277
[2376]3057msgctxt "abbreviated month name"
3058msgid "May"
3059msgstr "май"
3060
[2478]3061#: ../glib/gdatetime.c:279
[2376]3062msgctxt "abbreviated month name"
3063msgid "Jun"
3064msgstr "юни"
3065
[2478]3066#: ../glib/gdatetime.c:281
[2376]3067msgctxt "abbreviated month name"
3068msgid "Jul"
3069msgstr "юли"
3070
[2478]3071#: ../glib/gdatetime.c:283
[2376]3072msgctxt "abbreviated month name"
3073msgid "Aug"
3074msgstr "авг"
3075
[2478]3076#: ../glib/gdatetime.c:285
[2376]3077msgctxt "abbreviated month name"
3078msgid "Sep"
3079msgstr "сеп"
3080
[2478]3081#: ../glib/gdatetime.c:287
[2376]3082msgctxt "abbreviated month name"
3083msgid "Oct"
3084msgstr "окт"
3085
[2478]3086#: ../glib/gdatetime.c:289
[2376]3087msgctxt "abbreviated month name"
3088msgid "Nov"
3089msgstr "ное"
3090
[2478]3091#: ../glib/gdatetime.c:291
[2376]3092msgctxt "abbreviated month name"
3093msgid "Dec"
3094msgstr "дек"
3095
[2478]3096#: ../glib/gdatetime.c:306
[2376]3097msgctxt "full weekday name"
3098msgid "Monday"
3099msgstr "понеделник"
3100
[2478]3101#: ../glib/gdatetime.c:308
[2376]3102msgctxt "full weekday name"
3103msgid "Tuesday"
3104msgstr "вторник"
3105
[2478]3106#: ../glib/gdatetime.c:310
[2376]3107msgctxt "full weekday name"
3108msgid "Wednesday"
3109msgstr "сряда"
3110
[2478]3111#: ../glib/gdatetime.c:312
[2376]3112msgctxt "full weekday name"
3113msgid "Thursday"
3114msgstr "четвъртък"
3115
[2478]3116#: ../glib/gdatetime.c:314
[2376]3117msgctxt "full weekday name"
3118msgid "Friday"
3119msgstr "петък"
3120
[2478]3121#: ../glib/gdatetime.c:316
[2376]3122msgctxt "full weekday name"
3123msgid "Saturday"
3124msgstr "събота"
3125
[2478]3126#: ../glib/gdatetime.c:318
[2376]3127msgctxt "full weekday name"
3128msgid "Sunday"
3129msgstr "неделя"
3130
[2478]3131#: ../glib/gdatetime.c:333
[2376]3132msgctxt "abbreviated weekday name"
3133msgid "Mon"
3134msgstr "пн"
3135
[2478]3136#: ../glib/gdatetime.c:335
[2376]3137msgctxt "abbreviated weekday name"
3138msgid "Tue"
3139msgstr "вт"
3140
[2478]3141#: ../glib/gdatetime.c:337
[2376]3142msgctxt "abbreviated weekday name"
3143msgid "Wed"
3144msgstr "ср"
3145
[2478]3146#: ../glib/gdatetime.c:339
[2376]3147msgctxt "abbreviated weekday name"
3148msgid "Thu"
3149msgstr "чт"
3150
[2478]3151#: ../glib/gdatetime.c:341
[2376]3152msgctxt "abbreviated weekday name"
3153msgid "Fri"
3154msgstr "пт"
3155
[2478]3156#: ../glib/gdatetime.c:343
[2376]3157msgctxt "abbreviated weekday name"
3158msgid "Sat"
3159msgstr "сб"
3160
[2478]3161#: ../glib/gdatetime.c:345
[2376]3162msgctxt "abbreviated weekday name"
3163msgid "Sun"
3164msgstr "нд"
3165
3166#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3167#, c-format
3168msgid "Error opening directory '%s': %s"
3169msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3170
3171#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3172#, c-format
3173msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3174msgstr "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3175
3176#: ../glib/gfileutils.c:690
3177#, c-format
3178msgid "Error reading file '%s': %s"
3179msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3180
3181#: ../glib/gfileutils.c:704
3182#, c-format
3183msgid "File \"%s\" is too large"
3184msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3185
3186#: ../glib/gfileutils.c:787
3187#, c-format
3188msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3189msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3190
3191#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3192#, c-format
3193msgid "Failed to open file '%s': %s"
3194msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3195
3196#: ../glib/gfileutils.c:855
3197#, c-format
3198msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3199msgstr ""
3200"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3201"fstat(): %s"
3202
3203#: ../glib/gfileutils.c:889
3204#, c-format
3205msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3206msgstr ""
3207"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3208
3209#: ../glib/gfileutils.c:997
3210#, c-format
3211msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3212msgstr ""
3213"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3214"g_rename(): %s"
3215
3216#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3217#, c-format
3218msgid "Failed to create file '%s': %s"
3219msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3220
3221#: ../glib/gfileutils.c:1053
3222#, c-format
3223msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3224msgstr ""
3225"Неуспешно отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen(): "
3226"%s"
3227
3228#: ../glib/gfileutils.c:1078
3229#, c-format
3230msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3231msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
3232
3233#: ../glib/gfileutils.c:1097
3234#, c-format
3235msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3236msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
3237
3238#: ../glib/gfileutils.c:1141
3239#, c-format
3240msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3241msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3242
3243#: ../glib/gfileutils.c:1165
3244#, c-format
3245msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3246msgstr "Неуспешно затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
3247
3248#: ../glib/gfileutils.c:1287
3249#, c-format
3250msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3251msgstr ""
3252"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3253"g_unlink(): %s"
3254
3255#: ../glib/gfileutils.c:1547
3256#, c-format
3257msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3258msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3259
3260#: ../glib/gfileutils.c:1560
3261#, c-format
3262msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3263msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
3264
3265#: ../glib/gfileutils.c:2088
3266#, c-format
3267msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3268msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3269
3270#: ../glib/gfileutils.c:2109
3271msgid "Symbolic links not supported"
3272msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3273
3274#: ../glib/giochannel.c:1415
3275#, c-format
3276msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3277msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3278
3279#: ../glib/giochannel.c:1760
3280msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3281msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3282
3283#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3284#: ../glib/giochannel.c:2151
3285msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3286msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3287
3288#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3289msgid "Channel terminates in a partial character"
3290msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3291
3292#: ../glib/giochannel.c:1951
3293msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3294msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3295
[2478]3296#: ../glib/gkeyfile.c:726
[2376]3297msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3298msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3299
[2478]3300#: ../glib/gkeyfile.c:762
[2376]3301msgid "Not a regular file"
3302msgstr "Не е обикновен файл"
3303
[2478]3304#: ../glib/gkeyfile.c:1162
[2376]3305#, c-format
3306msgid ""
3307"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3308msgstr ""
3309"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3310"група, нито коментар"
3311
[2478]3312#: ../glib/gkeyfile.c:1222
[2376]3313#, c-format
3314msgid "Invalid group name: %s"
3315msgstr "Неправилно име на група: %s"
3316
[2478]3317#: ../glib/gkeyfile.c:1244
[2376]3318msgid "Key file does not start with a group"
3319msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3320
[2478]3321#: ../glib/gkeyfile.c:1270
[2376]3322#, c-format
3323msgid "Invalid key name: %s"
3324msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3325
[2478]3326#: ../glib/gkeyfile.c:1297
[2376]3327#, c-format
3328msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3329msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3330
[2478]3331#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3332#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3333#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
[2376]3334#, c-format
3335msgid "Key file does not have group '%s'"
3336msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3337
[2478]3338#: ../glib/gkeyfile.c:1715
[2376]3339#, c-format
3340msgid "Key file does not have key '%s'"
3341msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
3342
[2478]3343#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
[2376]3344#, c-format
3345msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3346msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3347
[2478]3348#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
[2376]3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3352msgstr ""
3353"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3354"анализирана."
3355
[2478]3356#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
[2376]3357#, c-format
3358msgid ""
3359"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3360"interpreted."
3361msgstr ""
3362"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3363"бъде анализирана."
3364
[2478]3365#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
[2376]3366#, c-format
3367msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3368msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3369
[2478]3370#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
[2376]3371#, c-format
3372msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3373msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3374
[2478]3375#: ../glib/gkeyfile.c:4089
[2376]3376msgid "Key file contains escape character at end of line"
3377msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3378
[2478]3379#: ../glib/gkeyfile.c:4111
[2376]3380#, c-format
3381msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3382msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3383
[2478]3384#: ../glib/gkeyfile.c:4253
[2376]3385#, c-format
3386msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3387msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3388
[2478]3389#: ../glib/gkeyfile.c:4267
[2376]3390#, c-format
3391msgid "Integer value '%s' out of range"
3392msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3393
[2478]3394#: ../glib/gkeyfile.c:4300
[2376]3395#, c-format
3396msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3397msgstr ""
3398"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3399
[2478]3400#: ../glib/gkeyfile.c:4324
[2376]3401#, c-format
3402msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3403msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3404
3405#: ../glib/gmappedfile.c:128
3406#, c-format
3407msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3408msgstr ""
3409"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3410"на fstat(): %s"
3411
3412#: ../glib/gmappedfile.c:194
3413#, c-format
3414msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3415msgstr ""
3416"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на mmap"
3417"(): %s"
3418
3419#: ../glib/gmappedfile.c:260
3420#, c-format
3421msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3422msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3423
3424#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3425#, c-format
3426msgid "Error on line %d char %d: "
3427msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3428
3429#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3430#, c-format
3431msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3432msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3433
3434#: ../glib/gmarkup.c:430
3435#, c-format
3436msgid "'%s' is not a valid name "
3437msgstr "„%s“ е неправилно име "
3438
3439#: ../glib/gmarkup.c:446
3440#, c-format
3441msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3442msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
3443
3444#: ../glib/gmarkup.c:555
3445#, c-format
3446msgid "Error on line %d: %s"
3447msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3448
3449#: ../glib/gmarkup.c:639
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3453"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3454msgstr ""
3455"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3456"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
3457
3458#: ../glib/gmarkup.c:651
3459msgid ""
3460"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3461"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3462"as &amp;"
3463msgstr ""
3464"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
3465"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
3466"чрез „&amp;“"
3467
3468#: ../glib/gmarkup.c:677
3469#, c-format
3470msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3471msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3472
3473#: ../glib/gmarkup.c:715
3474msgid ""
3475"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3476msgstr ""
3477"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3478"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3479
3480#: ../glib/gmarkup.c:723
3481#, c-format
3482msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3483msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3484
3485#: ../glib/gmarkup.c:728
3486msgid ""
3487"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3488"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3489msgstr ""
3490"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3491"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
3492"амперсанда чрез „&amp;“"
3493
3494#: ../glib/gmarkup.c:1076
3495msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3496msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3497
3498#: ../glib/gmarkup.c:1116
3499#, c-format
3500msgid ""
3501"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3502"element name"
3503msgstr ""
3504"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3505
3506#: ../glib/gmarkup.c:1184
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3510"'%s'"
3511msgstr ""
3512"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3513"с „>“"
3514
3515#: ../glib/gmarkup.c:1268
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3519msgstr ""
3520"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3521"„%s“"
3522
3523#: ../glib/gmarkup.c:1309
3524#, c-format
3525msgid ""
3526"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3527"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3528"character in an attribute name"
3529msgstr ""
3530"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3531"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3532"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3533
3534#: ../glib/gmarkup.c:1353
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3538"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3539msgstr ""
3540"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3541"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3542
3543#: ../glib/gmarkup.c:1486
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3547"begin an element name"
3548msgstr ""
3549"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3550
3551#: ../glib/gmarkup.c:1522
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3555"allowed character is '>'"
3556msgstr ""
3557"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3558"Позволен е знакът „>“"
3559
3560#: ../glib/gmarkup.c:1533
3561#, c-format
3562msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3563msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3564
3565#: ../glib/gmarkup.c:1542
3566#, c-format
3567msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3568msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3569
3570#: ../glib/gmarkup.c:1710
3571msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3572msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3573
3574#: ../glib/gmarkup.c:1724
3575msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3576msgstr ""
3577"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3578
3579#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3583"element opened"
3584msgstr ""
3585"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3586"„%s“"
3587
3588#: ../glib/gmarkup.c:1740
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3592"the tag <%s/>"
3593msgstr ""
3594"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3595"етикета <%s/>"
3596
3597#: ../glib/gmarkup.c:1746
3598msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3599msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3600
3601#: ../glib/gmarkup.c:1752
3602msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3603msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3604
3605#: ../glib/gmarkup.c:1757
3606msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3607msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3608
3609#: ../glib/gmarkup.c:1763
3610msgid ""
3611"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3612"name; no attribute value"
3613msgstr ""
3614"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3615"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3616
3617#: ../glib/gmarkup.c:1770
3618msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3619msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3620
3621#: ../glib/gmarkup.c:1786
3622#, c-format
3623msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3624msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3625
3626#: ../glib/gmarkup.c:1792
3627msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3628msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3629
[2478]3630#: ../glib/goption.c:766
[2376]3631msgid "Usage:"
3632msgstr "Употреба:"
3633
[2478]3634#: ../glib/goption.c:766
[2376]3635msgid "[OPTION...]"
3636msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3637
[2478]3638#: ../glib/goption.c:872
[2376]3639msgid "Help Options:"
3640msgstr "Настройки на помощта:"
3641
[2478]3642#: ../glib/goption.c:873
[2376]3643msgid "Show help options"
3644msgstr "Показване на настройките на помощта"
3645
[2478]3646#: ../glib/goption.c:879
[2376]3647msgid "Show all help options"
3648msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3649
[2478]3650#: ../glib/goption.c:941
[2376]3651msgid "Application Options:"
3652msgstr "Настройки на приложението:"
3653
[2478]3654#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
[2376]3655#, c-format
3656msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3657msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
3658
[2478]3659#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
[2376]3660#, c-format
3661msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3662msgstr ""
3663"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
3664
[2478]3665#: ../glib/goption.c:1038
[2376]3666#, c-format
3667msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3668msgstr ""
3669"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
3670
[2478]3671#: ../glib/goption.c:1046
[2376]3672#, c-format
3673msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3674msgstr ""
3675"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
3676"допустимите стойности"
3677
[2478]3678#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
[2376]3679#, c-format
3680msgid "Error parsing option %s"
3681msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
3682
[2478]3683#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
[2376]3684#, c-format
3685msgid "Missing argument for %s"
3686msgstr "Липсва аргумент за %s"
3687
[2478]3688#: ../glib/goption.c:1985
[2376]3689#, c-format
3690msgid "Unknown option %s"
3691msgstr "Непозната опция %s"
3692
3693#: ../glib/gregex.c:190
3694msgid "corrupted object"
3695msgstr "повреден обект"
3696
3697#: ../glib/gregex.c:192
3698msgid "internal error or corrupted object"
3699msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
3700
3701#: ../glib/gregex.c:194
3702msgid "out of memory"
3703msgstr "недостатъчно памет"
3704
3705#: ../glib/gregex.c:199
3706msgid "backtracking limit reached"
3707msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
3708
3709#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3710msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3711msgstr ""
3712"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
3713
3714#: ../glib/gregex.c:221
3715msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3716msgstr ""
3717"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
3718
3719#: ../glib/gregex.c:230
3720msgid "recursion limit reached"
3721msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
3722
3723#: ../glib/gregex.c:232
3724msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3725msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
3726
3727#: ../glib/gregex.c:234
3728msgid "invalid combination of newline flags"
3729msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
3730
3731#: ../glib/gregex.c:236
3732msgid "bad offset"
3733msgstr "неправилно отместване"
3734
3735#: ../glib/gregex.c:238
3736msgid "short utf8"
3737msgstr "прекалено къс utf8"
3738
3739#: ../glib/gregex.c:242
3740msgid "unknown error"
3741msgstr "непозната грешка"
3742
3743#: ../glib/gregex.c:262
3744msgid "\\ at end of pattern"
3745msgstr "„\\“ в края на шаблон"
3746
3747#: ../glib/gregex.c:265
3748msgid "\\c at end of pattern"
3749msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
3750
3751#: ../glib/gregex.c:268
3752msgid "unrecognized character follows \\"
3753msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
3754
3755#: ../glib/gregex.c:275
3756msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3757msgstr ""
3758"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
3759"„\\u“, „\\U“)"
3760
3761#: ../glib/gregex.c:278
3762msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3763msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
3764
3765#: ../glib/gregex.c:281
3766msgid "number too big in {} quantifier"
3767msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
3768
3769#: ../glib/gregex.c:284
3770msgid "missing terminating ] for character class"
3771msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
3772
3773#: ../glib/gregex.c:287
3774msgid "invalid escape sequence in character class"
3775msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:290
3778msgid "range out of order in character class"
3779msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:293
3782msgid "nothing to repeat"
3783msgstr "няма какво да се повтори"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:296
3786msgid "unrecognized character after (?"
3787msgstr "непознат знак след „(?“"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:300
3790msgid "unrecognized character after (?<"
3791msgstr "непознат знак след „(?<“"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:304
3794msgid "unrecognized character after (?P"
3795msgstr "непознат знак след „(?P“"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:307
3798msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3799msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:310
3802msgid "missing terminating )"
3803msgstr "липсва завършваща „)“"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:314
3806msgid ") without opening ("
3807msgstr "„)“ без отваряща „(“"
3808
3809#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3810#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3811#.
3812#: ../glib/gregex.c:321
3813msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3814msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
3815
3816#: ../glib/gregex.c:324
3817msgid "reference to non-existent subpattern"
3818msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
3819
3820#: ../glib/gregex.c:327
3821msgid "missing ) after comment"
3822msgstr "липсва „)“ след коментар"
3823
3824#: ../glib/gregex.c:330
3825msgid "regular expression too large"
3826msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
3827
3828#: ../glib/gregex.c:333
3829msgid "failed to get memory"
3830msgstr "неуспешно получаване на памет"
3831
3832#: ../glib/gregex.c:336
3833msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3834msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
3835
3836#: ../glib/gregex.c:339
3837msgid "malformed number or name after (?("
3838msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
3839
3840#: ../glib/gregex.c:342
3841msgid "conditional group contains more than two branches"
3842msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
3843
3844#: ../glib/gregex.c:345
3845msgid "assertion expected after (?("
3846msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
3847
3848#: ../glib/gregex.c:348
3849msgid "unknown POSIX class name"
3850msgstr "непознато име на клас по POSIX"
3851
3852#: ../glib/gregex.c:351
3853msgid "POSIX collating elements are not supported"
3854msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
3855
3856#: ../glib/gregex.c:354
3857msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3858msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
3859
3860#: ../glib/gregex.c:357
3861msgid "invalid condition (?(0)"
3862msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
3863
3864#: ../glib/gregex.c:360
3865msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3866msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
3867
3868#: ../glib/gregex.c:363
3869msgid "recursive call could loop indefinitely"
3870msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
3871
3872#: ../glib/gregex.c:366
3873msgid "missing terminator in subpattern name"
3874msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
3875
3876#: ../glib/gregex.c:369
3877msgid "two named subpatterns have the same name"
3878msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
3879
3880#: ../glib/gregex.c:372
3881msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3882msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
3883
3884#: ../glib/gregex.c:375
3885msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3886msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
3887
3888#: ../glib/gregex.c:378
3889msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3890msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
3891
3892#: ../glib/gregex.c:381
3893msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3894msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
3895
3896#: ../glib/gregex.c:384
3897msgid "octal value is greater than \\377"
3898msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
3899
3900#: ../glib/gregex.c:387
3901msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3902msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
3903
3904#: ../glib/gregex.c:390
3905msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3906msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
3907
3908#: ../glib/gregex.c:393
3909msgid "inconsistent NEWLINE options"
3910msgstr "несъвместими опции за нов ред"
3911
3912#: ../glib/gregex.c:396
3913msgid ""
3914"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3915msgstr ""
3916"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
3917"евентуално във фигурни скоби"
3918
3919#: ../glib/gregex.c:401
3920msgid "unexpected repeat"
3921msgstr "неочаквано повторение"
3922
3923#: ../glib/gregex.c:405
3924msgid "code overflow"
3925msgstr "препълване на кода"
3926
3927#: ../glib/gregex.c:409
3928msgid "overran compiling workspace"
3929msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
3930
3931#: ../glib/gregex.c:413
3932msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3933msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
3934
3935#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3936#, c-format
3937msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3938msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
3939
3940#: ../glib/gregex.c:1206
3941msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3942msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
3943
3944#: ../glib/gregex.c:1215
3945msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3946msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
3947
3948#: ../glib/gregex.c:1271
3949#, c-format
3950msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3951msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
3952
3953#: ../glib/gregex.c:1307
3954#, c-format
3955msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3956msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
3957
3958#: ../glib/gregex.c:2182
3959msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3960msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:2198
3963msgid "hexadecimal digit expected"
3964msgstr "очаква се шестнайсетично число"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:2238
3967msgid "missing '<' in symbolic reference"
3968msgstr "в символния указател липсва „<“"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:2247
3971msgid "unfinished symbolic reference"
3972msgstr "незавършен символен указател"
3973
3974#: ../glib/gregex.c:2254
3975msgid "zero-length symbolic reference"
3976msgstr "символен указател с нулева дължина"
3977
3978#: ../glib/gregex.c:2265
3979msgid "digit expected"
3980msgstr "очаква се цифра"
3981
3982#: ../glib/gregex.c:2283
3983msgid "illegal symbolic reference"
3984msgstr "неправилен символен указател"
3985
3986#: ../glib/gregex.c:2345
3987msgid "stray final '\\'"
3988msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
3989
3990#: ../glib/gregex.c:2349
3991msgid "unknown escape sequence"
3992msgstr "непозната екранираща последователност"
3993
3994#: ../glib/gregex.c:2359
3995#, c-format
3996msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3997msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
3998
3999#: ../glib/gshell.c:91
4000msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4001msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4002
4003#: ../glib/gshell.c:181
4004msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4005msgstr ""
4006"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4007
4008#: ../glib/gshell.c:559
4009#, c-format
4010msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4011msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4012
4013#: ../glib/gshell.c:566
4014#, c-format
4015msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4016msgstr ""
4017"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4018
4019#: ../glib/gshell.c:578
4020msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4021msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4022
4023#: ../glib/gspawn.c:208
4024#, c-format
4025msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4026msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4027
4028#: ../glib/gspawn.c:348
4029#, c-format
4030msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4031msgstr ""
4032"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4033
4034#: ../glib/gspawn.c:433
4035#, c-format
4036msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4037msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4038
4039#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4040#, c-format
4041msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4042msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4043
4044#: ../glib/gspawn.c:1241
4045#, c-format
4046msgid "Failed to fork (%s)"
4047msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4048
4049#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4050#, c-format
4051msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4052msgstr "Неуспешна промяна към папка „%s“ (%s)"
4053
4054#: ../glib/gspawn.c:1397
4055#, c-format
4056msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4057msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4058
4059#: ../glib/gspawn.c:1407
4060#, c-format
4061msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4062msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4063
4064#: ../glib/gspawn.c:1416
4065#, c-format
4066msgid "Failed to fork child process (%s)"
4067msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4068
4069#: ../glib/gspawn.c:1424
4070#, c-format
4071msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4072msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4073
4074#: ../glib/gspawn.c:1448
4075#, c-format
4076msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4077msgstr ""
4078"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4079"идентификатор %s)"
4080
4081#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4082#, c-format
4083msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4084msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4085
4086#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4087msgid "Failed to read data from child process"
4088msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4089
4090#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4091#, c-format
4092msgid "Failed to execute child process (%s)"
4093msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4094
4095#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4096#, c-format
4097msgid "Invalid program name: %s"
4098msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4099
4100#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4101#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4102#, c-format
4103msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4104msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4105
4106#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4107#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4108#, c-format
4109msgid "Invalid string in environment: %s"
4110msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4111
4112#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4113#, c-format
4114msgid "Invalid working directory: %s"
4115msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4116
4117#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4118#, c-format
4119msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4120msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4121
4122#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4123msgid ""
4124"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4125"process"
4126msgstr ""
4127"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4128"процес"
4129
4130#: ../glib/gutf8.c:915
4131msgid "Character out of range for UTF-8"
4132msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4133
4134#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4135#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4136msgid "Invalid sequence in conversion input"
4137msgstr "Неправилна последователност на входа"
4138
4139#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4140msgid "Character out of range for UTF-16"
4141msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4142
4143#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4144#, c-format
4145msgid "%u byte"
4146msgid_plural "%u bytes"
4147msgstr[0] "%u B"
4148msgstr[1] "%u B"
4149
4150#: ../glib/gutils.c:2172
4151#, c-format
4152msgid "%.1f KiB"
4153msgstr "%.1f KiB"
4154
4155#: ../glib/gutils.c:2174
4156#, c-format
4157msgid "%.1f MiB"
4158msgstr "%.1f MiB"
4159
4160#: ../glib/gutils.c:2177
4161#, c-format
4162msgid "%.1f GiB"
4163msgstr "%.1f GiB"
4164
4165#: ../glib/gutils.c:2180
4166#, c-format
4167msgid "%.1f TiB"
4168msgstr "%.1f TiB"
4169
4170#: ../glib/gutils.c:2183
4171#, c-format
4172msgid "%.1f PiB"
4173msgstr "%.1f PiB"
4174
4175#: ../glib/gutils.c:2186
4176#, c-format
4177msgid "%.1f EiB"
4178msgstr "%.1f EiB"
4179
4180#: ../glib/gutils.c:2199
4181#, c-format
4182msgid "%.1f kB"
4183msgstr "%.1f kb"
4184
4185#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4186#, c-format
4187msgid "%.1f MB"
4188msgstr "%.1f MB"
4189
4190#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4191#, c-format
4192msgid "%.1f GB"
4193msgstr "%.1f GB"
4194
4195#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4196#, c-format
4197msgid "%.1f TB"
4198msgstr "%.1f TB"
4199
4200#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4201#, c-format
4202msgid "%.1f PB"
4203msgstr "%.1f PB"
4204
4205#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4206#, c-format
4207msgid "%.1f EB"
4208msgstr "%.1f EB"
4209
4210#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4211#: ../glib/gutils.c:2250
4212#, c-format
4213msgid "%s byte"
4214msgid_plural "%s bytes"
4215msgstr[0] "%s байт"
4216msgstr[1] "%s байта"
4217
4218#: ../glib/gutils.c:2305
4219#, c-format
4220msgid "%.1f KB"
4221msgstr "%.1f KB"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.