Changeset 1060 for gnome-2-18
- Timestamp:
- Mar 8, 2007, 9:29:59 AM (19 years ago)
- Location:
- gnome-2-18
- Files:
-
- 3 edited
-
desktop/sabayon.gnome-2-18.bg.po (modified) (2 diffs)
-
desktop/tomboy.gnome-2-18.bg.po (modified) (16 diffs)
-
developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po (modified) (20 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-18/desktop/sabayon.gnome-2-18.bg.po
r1028 r1060 11 11 "Project-Id-Version: sabayon\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-23 01:11+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:04+0200\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 19:08+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" … … 218 218 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58 219 219 msgid "Disable _arbitrary URL" 220 msgstr "Забраняване на п_роизвол но URL"220 msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес" 221 221 222 222 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59 -
gnome-2-18/desktop/tomboy.gnome-2-18.bg.po
r1059 r1060 10 10 "Project-Id-Version: tomboy\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-26 08:35+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:09+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 08:50+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 54 54 55 55 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:187 56 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 29 ../Tomboy/Preferences.cs:64556 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652 ../Tomboy/Preferences.cs:646 57 57 msgid "_Open Plugins Folder" 58 58 msgstr "_Отваряне на папката с приставките" … … 99 99 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " 100 100 "will create a note with that name." 101 msgstr "Включете на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име." 101 msgstr "" 102 "Включете на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " 103 "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " 104 "същото име." 102 105 103 106 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 … … 125 128 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " 126 129 "suggestions shown in the right-click menu." 127 msgstr "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при дясно натискане с мишката." 130 msgstr "" 131 "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а " 132 "предложенията за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при дясно " 133 "натискане с мишката." 128 134 129 135 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 … … 141 147 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " 142 148 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." 143 msgstr "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван шрифтът по подразбиране." 149 msgstr "" 150 "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде " 151 "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде " 152 "използван шрифтът по подразбиране." 144 153 145 154 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 … … 156 165 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note " 157 166 "menu." 158 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки." 167 msgstr "" 168 "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто " 169 "на Tomboy за бележки." 159 170 160 171 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 … … 316 327 "accessible by hotkey." 317 328 msgstr "" 318 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на " 319 "менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител." 329 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се " 330 "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален " 331 "ускорител." 320 332 321 333 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 … … 386 398 msgstr "Изтриване на избраната бележка" 387 399 388 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 23400 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:546 389 401 msgid "_Close" 390 402 msgstr "_Затваряне" … … 430 442 msgstr "Създаване на _нова бележка" 431 443 432 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 66444 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:489 433 445 msgid "_Search All Notes" 434 446 msgstr "_Търсене из всички бележки" … … 480 492 "GNOME.\n" 481 493 "\n" 482 "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между " 483 "тях!\n" 494 "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n" 484 495 "\n" 485 496 "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</" … … 519 530 520 531 #. Attempt to find an existing Start Here note 521 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:22 8532 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:229 522 533 msgid "Start Here" 523 534 msgstr "Начална бележка" … … 527 538 msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" 528 539 529 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:28 3540 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:284 530 541 #, csharp-format 531 542 msgid "New Note {0}" 532 543 msgstr "Нова бележка {0}" 533 544 534 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:3 29545 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:330 535 546 msgid "Describe your new note here." 536 547 msgstr "Опишете новата бележка тук." 537 548 538 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:2 19549 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:233 539 550 msgid "Find in This Note" 540 551 msgstr "Търсене в тази бележка" 541 552 542 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 478553 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:501 543 554 msgid "_Link to New Note" 544 555 msgstr "_Връзка към нова бележка" 545 556 546 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 490557 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513 547 558 msgid "Te_xt" 548 559 msgstr "Те_кст" 549 560 550 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 498561 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521 551 562 msgid "_Find in This Note" 552 563 msgstr "_Търсене в тази бележка" 553 564 554 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 13565 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:536 555 566 msgid "Clos_e All Notes" 556 567 msgstr "Затваряне _на всички бележки" 557 568 558 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 51569 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574 559 570 msgid "Search" 560 571 msgstr "Търсене" 561 572 562 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 52573 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575 563 574 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" 564 575 msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" 565 576 566 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 65577 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588 567 578 msgid "Link" 568 579 msgstr "Връзка" 569 580 570 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 67581 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590 571 582 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" 572 583 msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)" 573 584 574 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 581585 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604 575 586 msgid "_Text" 576 587 msgstr "_Текст" 577 588 578 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 586589 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:609 579 590 msgid "Set properties of text" 580 591 msgstr "Настройване свойствата на текста" 581 592 582 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 592593 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:615 583 594 msgid "T_ools" 584 595 msgstr "_Инструменти" 585 596 586 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 596597 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:619 587 598 msgid "Use tools on this note" 588 599 msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" 589 600 590 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 03601 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:626 591 602 msgid "Delete" 592 603 msgstr "Изтриване" 593 604 594 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 04605 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:627 595 606 msgid "Delete this note" 596 607 msgstr "Изтриване на тази бележка" 597 608 598 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 61609 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:684 599 610 msgid "_Find..." 600 611 msgstr "_Търсене..." 601 612 602 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 72 ../Tomboy/NoteWindow.cs:874613 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:695 ../Tomboy/NoteWindow.cs:897 603 614 msgid "Find _Next" 604 615 msgstr "_Следващо" 605 616 606 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 685617 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:708 607 618 msgid "Find _Previous" 608 619 msgstr "_Предишно" 609 620 610 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:7 73621 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:796 611 622 msgid "Cannot create note" 612 623 msgstr "Създаването на бележка е неуспешно" 613 624 614 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:8 54625 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:877 615 626 msgid "_Find:" 616 627 msgstr "_Търсене:" 617 628 618 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:8 65629 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:888 619 630 msgid "_Previous" 620 631 msgstr "_Предишно" 621 632 622 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 884633 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:907 623 634 msgid "Case _sensitive" 624 635 msgstr "_Големината на буквите има значение" 625 636 626 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 60637 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1383 627 638 msgid "_Bold" 628 639 msgstr "_Получер" 629 640 630 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 72641 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1395 631 642 msgid "_Italic" 632 643 msgstr "_Курсив" 633 644 634 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 384645 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1407 635 646 msgid "_Strikeout" 636 647 msgstr "_Зачеркнато" 637 648 638 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 396649 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419 639 650 msgid "_Highlight" 640 651 msgstr "_Отбелязване" 641 652 642 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:14 09653 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1432 643 654 msgid "Font Size" 644 655 msgstr "Размер на шрифта" 645 656 646 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:14 12657 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435 647 658 msgid "_Normal" 648 659 msgstr "_Нормален" 649 660 650 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:14 19661 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1442 651 662 msgid "Hu_ge" 652 663 msgstr "_Огромен" 653 664 654 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:14 27665 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1450 655 666 msgid "_Large" 656 667 msgstr "_Голям" 657 668 658 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:14 35669 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1458 659 670 msgid "S_mall" 660 671 msgstr "_Малък" 661 672 662 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:14 46673 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1469 663 674 msgid "Bullets" 664 675 msgstr "Поточково изброяване" … … 668 679 msgstr "Проектът Tomboy" 669 680 670 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:6 07681 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:612 671 682 #, csharp-format 672 683 msgid "Cannot fully disable {0}." 673 684 msgstr "{0} не може напълно да се изключи." 674 685 675 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:61 0686 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:615 676 687 #, csharp-format 677 688 msgid "" … … 795 806 msgstr "Настройки" 796 807 797 #: ../Tomboy/Preferences.cs:69 4808 #: ../Tomboy/Preferences.cs:698 798 809 #, csharp-format 799 810 msgid "{0} Settings" 800 811 msgstr "Настройки на {0}" 801 812 802 #: ../Tomboy/Preferences.cs:75 5813 #: ../Tomboy/Preferences.cs:759 803 814 msgid "Choose Note Font" 804 815 msgstr "Избор на шрифт за бележките" … … 913 924 " --version Показване на информация за версията.\n" 914 925 " --help Показване на това съобщение.\n" 915 " --note-path [path] Зареждане/съхранение на данните за бележката\n" 926 " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за " 927 "бележката\n" 916 928 " в тази папка.\n" 917 " --search [text] Отваряне на прозореца за търсене във всички\n" 929 " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във " 930 "всички\n" 918 931 " бележки на този текст.\n" 919 932 … … 927 940 msgstr "" 928 941 " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n" 929 " --new-note [title] Създаване и показване на нова бележка със\n" 942 " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка " 943 "със\n" 930 944 " заглавие.\n" 931 " --open-note [ title/url]Показване на бележка с това заглавие.\n"945 " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n" 932 946 " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n" 933 " --highlight-search [text] Търсене и отбелязване на текст в отворената\n" 947 " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в " 948 "отворената\n" 934 949 " бележка.\n" 935 950 -
gnome-2-18/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po
r1054 r1060 8 8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-10 01:02+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-10 01:05+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:55+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 99 99 100 100 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322 101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:94 3102 #: ../glib/gutf8.c:139 2101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949 102 #: ../glib/gutf8.c:1398 103 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104 104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" … … 110 110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 111 111 112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:9 39 ../glib/gutf8.c:1143113 #: ../glib/gutf8.c:12 84 ../glib/gutf8.c:1388112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149 113 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394 114 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 115 115 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" … … 125 125 #, c-format 126 126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 127 msgstr " URI „%s“ не е абсолютен URIпри използване на схемата „файл“"127 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“" 128 128 129 129 #: ../glib/gconvert.c:1731 130 130 #, c-format 131 131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132 msgstr " URI „%s“ къмлокален файл не може да включва „#“"132 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 133 133 134 134 #: ../glib/gconvert.c:1748 135 135 #, c-format 136 136 msgid "The URI '%s' is invalid" 137 msgstr " URI„%s“ е неправилен"137 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 138 138 139 139 #: ../glib/gconvert.c:1760 140 140 #, c-format 141 141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142 msgstr "Името на хоста в URI„%s“ е невалидно"142 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно" 143 143 144 144 #: ../glib/gconvert.c:1776 145 145 #, c-format 146 146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147 msgstr " URI„%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"147 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 148 148 149 149 #: ../glib/gconvert.c:1871 … … 368 368 msgstr "Незавършен указател на символ" 369 369 370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:10 17370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022 371 371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 372 372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 373 373 374 #: ../glib/gmarkup.c:105 3374 #: ../glib/gmarkup.c:1058 375 375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 376 376 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 377 377 378 #: ../glib/gmarkup.c:109 3378 #: ../glib/gmarkup.c:1098 379 379 #, c-format 380 380 msgid "" … … 384 384 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 385 385 386 #: ../glib/gmarkup.c:11 57386 #: ../glib/gmarkup.c:1162 387 387 #, c-format 388 388 msgid "" … … 393 393 "завърши с „>“" 394 394 395 #: ../glib/gmarkup.c:12 46395 #: ../glib/gmarkup.c:1251 396 396 #, c-format 397 397 msgid "" … … 401 401 "„%s“" 402 402 403 #: ../glib/gmarkup.c:12 88403 #: ../glib/gmarkup.c:1293 404 404 #, c-format 405 405 msgid "" … … 412 412 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 413 413 414 #: ../glib/gmarkup.c:13 77414 #: ../glib/gmarkup.c:1382 415 415 #, c-format 416 416 msgid "" … … 421 421 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 422 422 423 #: ../glib/gmarkup.c:152 2423 #: ../glib/gmarkup.c:1527 424 424 #, c-format 425 425 msgid "" … … 430 430 "започва с „%s“" 431 431 432 #: ../glib/gmarkup.c:156 2432 #: ../glib/gmarkup.c:1567 433 433 #, c-format 434 434 msgid "" … … 439 439 "Позволен е символът „>“" 440 440 441 #: ../glib/gmarkup.c:157 3441 #: ../glib/gmarkup.c:1578 442 442 #, c-format 443 443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 444 444 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 445 445 446 #: ../glib/gmarkup.c:158 2446 #: ../glib/gmarkup.c:1587 447 447 #, c-format 448 448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 449 449 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 450 450 451 #: ../glib/gmarkup.c:17 48451 #: ../glib/gmarkup.c:1753 452 452 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 453 453 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 454 454 455 #: ../glib/gmarkup.c:176 2455 #: ../glib/gmarkup.c:1767 456 456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 457 457 msgstr "" 458 458 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 459 459 460 #: ../glib/gmarkup.c:177 0 ../glib/gmarkup.c:1814460 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819 461 461 #, c-format 462 462 msgid "" … … 467 467 "s“" 468 468 469 #: ../glib/gmarkup.c:17 78469 #: ../glib/gmarkup.c:1783 470 470 #, c-format 471 471 msgid "" … … 476 476 "етикета <%s/>" 477 477 478 #: ../glib/gmarkup.c:178 4478 #: ../glib/gmarkup.c:1789 479 479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 480 480 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 481 481 482 #: ../glib/gmarkup.c:17 89482 #: ../glib/gmarkup.c:1794 483 483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 484 484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 485 485 486 #: ../glib/gmarkup.c:179 4486 #: ../glib/gmarkup.c:1799 487 487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 488 488 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 489 489 490 #: ../glib/gmarkup.c:180 0490 #: ../glib/gmarkup.c:1805 491 491 msgid "" 492 492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 496 496 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 497 497 498 #: ../glib/gmarkup.c:18 07498 #: ../glib/gmarkup.c:1812 499 499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 500 500 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 501 501 502 #: ../glib/gmarkup.c:182 2502 #: ../glib/gmarkup.c:1827 503 503 #, c-format 504 504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 505 505 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 506 506 507 #: ../glib/gmarkup.c:18 28507 #: ../glib/gmarkup.c:1833 508 508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 509 509 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 643 643 "s)" 644 644 645 #: ../glib/gutf8.c:10 17645 #: ../glib/gutf8.c:1023 646 646 msgid "Character out of range for UTF-8" 647 647 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 648 648 649 #: ../glib/gutf8.c:111 1 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252650 #: ../glib/gutf8.c:126 1 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498649 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258 650 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504 651 651 msgid "Invalid sequence in conversion input" 652 652 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 653 653 654 #: ../glib/gutf8.c:141 3 ../glib/gutf8.c:1509654 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515 655 655 msgid "Character out of range for UTF-16" 656 656 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" … … 739 739 "група, нито коментар" 740 740 741 #: ../glib/gkeyfile.c:755 ../glib/gkeyfile.c:1233 ../glib/gkeyfile.c:2456 742 #: ../glib/gkeyfile.c:2579 ../glib/gkeyfile.c:2894 741 #: ../glib/gkeyfile.c:758 743 742 #, c-format 744 743 msgid "Invalid group name: %s" 745 744 msgstr "Неправилно име на група: %s" 746 745 747 #: ../glib/gkeyfile.c:7 74746 #: ../glib/gkeyfile.c:780 748 747 msgid "Key file does not start with a group" 749 748 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 750 749 751 #: ../glib/gkeyfile.c: 797 ../glib/gkeyfile.c:1235750 #: ../glib/gkeyfile.c:806 752 751 #, c-format 753 752 msgid "Invalid key name: %s" 754 753 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 755 754 756 #: ../glib/gkeyfile.c:8 21755 #: ../glib/gkeyfile.c:833 757 756 #, c-format 758 757 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 759 758 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 760 759 761 #: ../glib/gkeyfile.c:10 30 ../glib/gkeyfile.c:1189 ../glib/gkeyfile.c:2394762 #: ../glib/gkeyfile.c:246 3 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:2721763 #: ../glib/gkeyfile.c:287 4 ../glib/gkeyfile.c:3056 ../glib/gkeyfile.c:3113760 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402 761 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725 762 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115 764 763 #, c-format 765 764 msgid "Key file does not have group '%s'" 766 765 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 767 766 768 #: ../glib/gkeyfile.c:12 01767 #: ../glib/gkeyfile.c:1213 769 768 #, c-format 770 769 msgid "Key file does not have key '%s'" 771 770 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 772 771 773 #: ../glib/gkeyfile.c:13 07 ../glib/gkeyfile.c:1417772 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425 774 773 #, c-format 775 774 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 776 775 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 777 776 778 #: ../glib/gkeyfile.c:13 27 ../glib/gkeyfile.c:1437 ../glib/gkeyfile.c:1805777 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813 779 778 #, c-format 780 779 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 783 782 "анализирана." 784 783 785 #: ../glib/gkeyfile.c:20 17 ../glib/gkeyfile.c:2226784 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234 786 785 #, c-format 787 786 msgid "" … … 792 791 "бъде анализирана." 793 792 794 #: ../glib/gkeyfile.c:24 09 ../glib/gkeyfile.c:2601 ../glib/gkeyfile.c:3124793 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126 795 794 #, c-format 796 795 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 797 796 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 798 797 799 #: ../glib/gkeyfile.c:33 44798 #: ../glib/gkeyfile.c:3365 800 799 msgid "Key file contains escape character at end of line" 801 800 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 802 801 803 #: ../glib/gkeyfile.c:33 66802 #: ../glib/gkeyfile.c:3387 804 803 #, c-format 805 804 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 806 805 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 807 806 808 #: ../glib/gkeyfile.c:35 08807 #: ../glib/gkeyfile.c:3529 809 808 #, c-format 810 809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 811 810 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 812 811 813 #: ../glib/gkeyfile.c:35 22812 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 814 813 #, c-format 815 814 msgid "Integer value '%s' out of range" 816 815 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 817 816 818 #: ../glib/gkeyfile.c:35 55817 #: ../glib/gkeyfile.c:3576 819 818 #, c-format 820 819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 822 821 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 823 822 824 #: ../glib/gkeyfile.c:3 582823 #: ../glib/gkeyfile.c:3603 825 824 #, c-format 826 825 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)