Changeset 1060


Ignore:
Timestamp:
Mar 8, 2007, 9:29:59 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1133@kochinka: ash | 2007-03-08 09:29:44 +0200
evolution-data-server.HEAD.bg.po, gedit.HEAD.bg.po, pessulus.HEAD.bg.po, sabayon.HEAD.bg.po, sound-juicer.HEAD.bg.po, tomboy.HEAD.bg.po, glib.HEAD.bg.po, gnome-vfs.HEAD.bg.po, libgnome.HEAD.bg.po, conglomerate.HEAD.bg.po, straw.HEAD.bg.po, sabayon.gnome-2-18.bg.po, tomboy.gnome-2-18.bg.po, glib.glib-2-12.bg.po



Множество промени свързани с #446. Клонът gnome-2-16 въобще няма да го пипам, защото преминава в историята.
Коригирани са всички проблеми в developer-libs и desktop.
Има поправки и в extras.
Все още има употреби на ури, урл в някои от поддиректориите. За любопитните - низове могат да се търсят по следния неефективен начин, който ще подобря малко в бъдеще:
for i in *; do sed -n '/msgstr/,/#/p' $i | grep -v '#'|grep -iE 'у_?р_?[ли]'; done > list
for i in *; do sed -n '/
msgstr/,/#/p' $i | grep -v '#'|grep -iE 'u_?r_?[li]'; done >> list




Files:
14 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po

    r863 r1060  
    11# Evolution-data-server Bulgarian translation.
    2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2001, 2005, 2006.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg> 2001, 2005, 2006, 2007.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    1010"Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-11-28 08:59+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-11-28 09:00+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:46+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:03+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    185185#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
    186186msgid "Book URI"
    187 msgstr "URI на книгата"
     187msgstr "Адрес на книгата"
    188188
    189189#. Name fields
     
    366366#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
    367367msgid "Calendar URI"
    368 msgstr "URI за календар"
     368msgstr "Адрес на календар"
    369369
    370370#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
    371371msgid "Free/Busy URL"
    372 msgstr "Свободен/зает URL"
     372msgstr "Адрес за състояние свободен/зает"
    373373
    374374#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
     
    625625#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
    626626#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
    627 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
     627#: ../libedataserver/e-categories.c:41
    628628msgid "Anniversary"
    629629msgstr "Годишнина"
     
    662662msgstr "Списък с идентификатори за Gadu-Gadu"
    663663
    664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1262
     664#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1266
    665665#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
    666666msgid "Unnamed List"
     
    668668
    669669#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
    670 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
     670#: ../libedataserver/e-categories.c:42
    671671msgid "Birthday"
    672672msgstr "Дата на раждане"
     
    682682msgstr "Годишнина: %s"
    683683
    684 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
     684#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:208
    685685msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
    686686msgstr "Данните за календара не могат да бъдат преместени. Адресът е развален."
    687687
    688688#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980
    689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1722
     689#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1736
    690690msgid "Reply Requested: by "
    691691msgstr "Изисква се отговор: от "
    692692
    693693#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985
    694 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1727
     694#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1741
    695695msgid "Reply Requested: When convenient"
    696696msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно"
     
    713713#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:869
    714714#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:969
    715 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5255
     715#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5265
    716716#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1041
    717717#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
    718718#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1103
    719 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585
    720 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
    721 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711
    722 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753
    723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255
     719#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:584
     720#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:599
     721#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:710
     722#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:752
     723#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1254
    724724#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
    725725#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
     
    10921092msgstr "Неопределено"
    10931093
    1094 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1752 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
     1094#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1747 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
    10951095#, c-format
    10961096msgid "Enter password for %s (user %s)"
     
    11011101#. the auth_func corresponds to the parent user.
    11021102#.
    1103 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1766
     1103#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1761
    11041104#, c-format
    11051105msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
     
    11071107"Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s"
    11081108
    1109 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5227
     1109#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5237
    11101110msgid "Invalid argument"
    11111111msgstr "Грешен аргумент"
    11121112
    1113 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5229
     1113#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5239
    11141114msgid "Backend is busy"
    11151115msgstr "Ядрото за обработка е заето"
    11161116
    1117 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5231
     1117#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5241
    11181118msgid "Repository is offline"
    11191119msgstr "Хранилището не е активно"
    11201120
    1121 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5233
     1121#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5243
    11221122msgid "No such calendar"
    11231123msgstr "Няма такъв календар"
    11241124
    1125 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5235 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
     1125#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5245 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176
    11261126msgid "Object not found"
    11271127msgstr "Обектът не може да бъде намерен"
    11281128
    1129 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5237 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
     1129#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5247 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170
    11301130msgid "Invalid object"
    11311131msgstr "Невалиден обект"
    11321132
    1133 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5239
     1133#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5249
    11341134msgid "URI not loaded"
    11351135msgstr "Адресът не е зареден"
    11361136
    1137 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5241
     1137#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5251
    11381138msgid "URI already loaded"
    11391139msgstr "Адресът вече е зареден"
    11401140
    1141 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5243
     1141#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5253
    11421142#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
    11431143msgid "Permission denied"
    11441144msgstr "Достъпът е отказан"
    11451145
    1146 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5245 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177
     1146#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5255 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178
    11471147msgid "Unknown User"
    11481148msgstr "Неизвестен потребител"
    11491149
    1150 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5247
     1150#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5257
    11511151msgid "Object ID already exists"
    11521152msgstr "Този идентификатор вече съществува"
    11531153
    1154 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5249
     1154#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5259
    11551155msgid "Protocol not supported"
    11561156msgstr "Протоколът на се поддържа"
    11571157
    1158 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5251
     1158#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5261
    11591159msgid "Operation has been canceled"
    11601160msgstr "Действието беше прекратено"
    11611161
    1162 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5253
     1162#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5263
    11631163msgid "Could not cancel operation"
    11641164msgstr "Действието не може да бъде прекъснато"
    11651165
    1166 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5257
     1166#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5267
    11671167#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
    11681168msgid "Authentication required"
    11691169msgstr "Изисква се идентификация"
    11701170
    1171 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5259
     1171#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5269
    11721172msgid "A CORBA exception has occurred"
    11731173msgstr "Случи се изключение на CORBA"
    11741174
    1175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5261
     1175#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5271
    11761176#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
    11771177#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
    11781178#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
    1179 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
     1179#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:764
    11801180#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
    11811181#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
     
    11831183#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
    11841184#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
    1185 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183
     1185#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184
    11861186msgid "Unknown error"
    11871187msgstr "Неизвестна грешка"
    11881188
    1189 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5263
     1189#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5273
    11901190#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
    11911191msgid "No error"
     
    13691369
    13701370#: ../camel/camel-disco-store.c:401
    1371 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2979
     1371#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2999
    13721372msgid "You must be working online to complete this operation"
    13731373msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция"
     
    15861586
    15871587#: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1059
    1588 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
     1588#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1270
    15891589msgid "Canceled."
    15901590msgstr "Прекратено."
     
    18371837msgstr "За четене на поща, като запитване до друг набор папки"
    18381838
    1839 #: ../camel/camel-provider.c:188
     1839#: ../camel/camel-provider.c:187
    18401840#, c-format
    18411841msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
     
    18431843"Не може да се зареди %s: На тази система на се поддържа зареждането на модули"
    18441844
    1845 #: ../camel/camel-provider.c:197
     1845#: ../camel/camel-provider.c:196
    18461846#, c-format
    18471847msgid "Could not load %s: %s"
    18481848msgstr "Не може да се зареди %s: %s"
    18491849
    1850 #: ../camel/camel-provider.c:205
     1850#: ../camel/camel-provider.c:204
    18511851#, c-format
    18521852msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
    18531853msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула."
    18541854
    1855 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
     1855#: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:171
    18561856#, c-format
    18571857msgid "No provider available for protocol `%s'"
     
    20172017#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
    20182018#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
    2019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
     2019#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310
    20202020msgid "Bad authentication response from server."
    20212021msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра."
     
    20562056#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
    20572057msgid "NTLM / SPA"
    2058 msgstr "NTLM / SPA"
     2058msgstr "NTLM/SPA"
    20592059
    20602060#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
     
    20762076#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
    20772077msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
    2078 msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP"
     2078msgstr "Тази опция ще упълномощи връзка по POP преди SMTP"
    20792079
    20802080#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
    20812081msgid "POP Source URI"
    2082 msgstr "POP източник URI"
     2082msgstr "Адрес на източника за POP"
    20832083
    20842084#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
    20852085msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
    2086 msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва неизвестен транспорт"
     2086msgstr "Упълномощаване по POP преди SMTP чрез неизвестен транспорт"
    20872087
    20882088#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
    20892089msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
    2090 msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва източник, който не е POP"
     2090msgstr "Упълномощаване по POP преди SMTP чрез неизвестен източник"
    20912091
    20922092#: ../camel/camel-search-private.c:152
     
    20982098#, c-format
    20992099msgid "URL '%s' needs a username component"
    2100 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент име на потребител"
     2100msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент име на потребител"
    21012101
    21022102#: ../camel/camel-service.c:274
    21032103#, c-format
    21042104msgid "URL '%s' needs a host component"
    2105 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент хост"
     2105msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент хост"
    21062106
    21072107#: ../camel/camel-service.c:278
    21082108#, c-format
    21092109msgid "URL '%s' needs a path component"
    2110 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент път"
    2111 
    2112 #: ../camel/camel-session.c:292
     2110msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент път"
     2111
     2112#: ../camel/camel-session.c:297
    21132113#, c-format
    21142114msgid ""
     
    21262126#: ../camel/camel-smime-context.c:235
    21272127msgid "Cannot create CMS message"
    2128 msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение"
     2128msgstr "Не може да се създаде съобщение за CMS"
    21292129
    21302130#: ../camel/camel-smime-context.c:240
     
    25792579#, c-format
    25802580msgid "Could not parse URL `%s'"
    2581 msgstr "Не може да се анализира URL „%s“"
     2581msgstr "Адресът „%s“ не може да се анализира"
    25822582
    25832583#: ../camel/camel-vee-folder.c:479
     
    26182618
    26192619#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
    2620 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
     2620#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2060
    26212621#, c-format
    26222622msgid ""
     
    26282628
    26292629#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:114
    2630 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
     2630#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2060
    26312631#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
    26322632#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
     
    26412641#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
    26422642#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
    2643 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497
    2644 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
    2645 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
     2643#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
     2644#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572
     2645#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:590
    26462646msgid "User canceled"
    26472647msgstr "Потребителят е отказал"
     
    26532653#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
    26542654#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
    2655 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
    2656 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
    2657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
    2658 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
     2655#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:514
     2656#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
     2657#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
     2658#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:593
    26592659#, c-format
    26602660msgid "Cannot get message %s: %s"
     
    26692669#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:169
    26702670#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:176
    2671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1629
    2672 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1675
     2671#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1643
     2672#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1689
    26732673msgid "Could not get message"
    26742674msgstr "Писмото не може да бъде получено"
     
    26842684msgstr "Кошчето е пълно - изчистете го."
    26852685
    2686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1206
    2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
    2688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743
    2689 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2382
    2690 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2452
     2686#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1204
     2687#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628
     2688#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:742
     2689#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2391
     2690#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
    26912691#, c-format
    26922692msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
    26932693msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"
    26942694
    2695 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1946
    2696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988
     2695#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1960
     2696#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2002
    26972697#, c-format
    26982698msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
    26992699msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s"
    27002700
    2701 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1976
     2701#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1990
    27022702#, c-format
    27032703msgid "Cannot create message: %s"
     
    27892789#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
    27902790msgid "Host or user not available in url"
    2791 msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url"
    2792 
    2793 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
     2791msgstr "Хостът или потребителят не са налични в адреса"
     2792
     2793#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
    27942794#, c-format
    27952795msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
    27962796msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s"
    27972797
    2798 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219
    2799 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1368
     2798#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218
     2799#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1388
    28002800msgid "You did not enter a password."
    28012801msgstr "Не сте въвели парола."
    28022802
    2803 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
     2803#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230
    28042804msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
    28052805msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър. "
    28062806
    2807 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309
     2807#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308
    28082808msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
    28092809msgstr ""
    28102810"Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра"
    28112811
    2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537
    2813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1877
    2814 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2068
     2812#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:536
     2813#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1897
     2814#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2088
    28152815#, c-format
    28162816msgid "No such folder %s"
    28172817msgstr "Няма такава папка %s"
    28182818
    2819 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232
     2819#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
    28202820msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
    28212821msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“."
    28222822
    2823 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246
    2824 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1952
    2825 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2321
     2823#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1245
     2824#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972
     2825#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2341
    28262826msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
    28272827msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки"
    28282828
    2829 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323
    2830 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344
     2829#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1322
     2830#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1343
    28312831#, c-format
    28322832msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
    28332833msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“"
    28342834
    2835 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376
     2835#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1375
    28362836#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
    28372837#, c-format
     
    28392839msgstr "Сървър GroupWise %s"
    28402840
    2841 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378
     2841#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1377
    28422842#, c-format
    28432843msgid "GroupWise service for %s on %s"
     
    29342934#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
    29352935#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470
    2936 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3019
     2936#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3039
    29372937msgid "Operation cancelled"
    29382938msgstr "Действието прекратено"
    29392939
    29402940#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
    2941 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022
     2941#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3042
    29422942#, c-format
    29432943msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
     
    29842984msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s"
    29852985
    2986 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
     2986#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:335
    29872987msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
    29882988msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
    29892989
    29902990#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
    2991 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
     2991#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:631
    29922992#, c-format
    29932993msgid "Scanning for changed messages in %s"
    29942994msgstr "Сканиране за променени писма в %s"
    29952995
    2996 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
     2996#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2020
    29972997#, c-format
    29982998msgid "Unable to retrieve message: %s"
    29992999msgstr "Писмото %s не може да бъде получено"
    30003000
    3001 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
    3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2724
     3001#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2099
     3002#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2732
    30033003#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
    30043004msgid "This message is not currently available"
    30053005msgstr "Това писмо не е налично"
    30063006
    3007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
     3007#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2570
    30083008#, c-format
    30093009msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
    30103010msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d"
    30113011
    3012 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
     3012#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2578
    30133013#, c-format
    30143014msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
    30153015msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмото %d няма уникален идентификатор"
    30163016
    3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581
     3017#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2591
    30183018#, c-format
    30193019msgid ""
     
    30233023"и %d"
    30243024
    3025 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2762
     3025#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2770
    30263026msgid "Could not find message body in FETCH response."
    30273027msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора."
     
    30833083msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
    30843084
    3085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446
     3085#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
    30863086#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
    30873087#, c-format
     
    30893089msgstr "IMAP сървър %s"
    30903090
    3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
     3091#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
    30923092#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
    30933093#, c-format
     
    30953095msgstr "IMAP услуга за %s на %s"
    30963096
    3097 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
    3098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594
     3097#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
     3098#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:605
    30993099#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
    31003100#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
     
    31093109msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s"
    31103110
    3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
     3111#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
    31123112#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
    31133113#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
     
    31173117msgstr "SSL не е наличен"
    31183118
    3119 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591
    3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:872
     3119#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
     3120#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:883
    31213121msgid "Connection cancelled"
    31223122msgstr "Връзката е прекратена"
    31233123
    3124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
    3125 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
    3126 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
    3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:753
     3124#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
     3125#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:732
     3126#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:738
     3127#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:764
    31283128#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
    31293129#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
     
    31333133msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s"
    31343134
    3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700
     3135#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
    31363136#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
    31373137msgid "STARTTLS not supported"
    31383138msgstr "STARTTLS не се поддържа"
    31393139
    3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722
     3140#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:733
    31413141#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301
    31423142msgid "SSL negotiations failed"
    31433143msgstr "Неуспешни преговори по SSL"
    31443144
    3145 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728
     3145#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:739
    31463146#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
    31473147#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
     
    31493149msgstr "В този компилат SSL не е наличен"
    31503150
    3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:875
     3151#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:886
    31523152#, c-format
    31533153msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
     
    31553155
    31563156#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
    3157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1059
    3158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2417
     3157#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1070
     3158#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2437
    31593159#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
    31603160#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313
     
    31693169msgstr "Пощенска кутия"
    31703170
    3171 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321
     3171#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1341
    31723172#, c-format
    31733173msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
    31743174msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
    31753175
    3176 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1331
     3176#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1351
    31773177#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
    31783178#, c-format
     
    31803180msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s"
    31813181
    3182 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1354
     3182#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1374
    31833183#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
    31843184#, c-format
     
    31863186msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s"
    31873187
    3188 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1397
     3188#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1417
    31893189#, c-format
    31903190msgid ""
     
    31973197"\n"
    31983198
    3199 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1889
    3200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
     3199#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1909
     3200#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2279
    32013201#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943
    32023202#, c-format
     
    32053205msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“"
    32063206
    3207 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2006
     3207#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2026
    32083208#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
    32093209#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203
     
    32133213msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува."
    32143214
    3215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
     3215#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2290
    32163216#, c-format
    32173217msgid "Unknown parent folder: %s"
     
    36213621#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
    36223622#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
    3623 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346
     3623#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
    36243624#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
    36253625#, c-format
     
    36533653msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s"
    36543654
    3655 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
     3655#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:424
    36563656#, c-format
    36573657msgid "Could not rename '%s': %s"
    36583658msgstr "Не може да се преименува „%s“: %s"
    36593659
    3660 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
     3660#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:449
     3661#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:459
    36613662#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275
     3663#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287
    36623664#, c-format
    36633665msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
    36643666msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка „%s“: %s"
    36653667
    3666 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
    3667 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287
     3668#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:469
     3669#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:299
    36683670#, c-format
    36693671msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
    36703672msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка „%s“: %s"
    36713673
    3672 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
    3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
     3674#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:492
     3675#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:323
    36743676#, c-format
    36753677msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
     
    38153817
    38163818#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165
    3817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352
     3819#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
    38183820msgid "Cannot create a folder by this name."
    38193821msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена."
     
    38453847msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита."
    38463848
    3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
     3849#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
    38483850#, c-format
    38493851msgid "Cannot create directory `%s': %s."
    38503852msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s"
    38513853
    3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
     3854#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
    38533855#, c-format
    38543856msgid "Cannot create folder: %s: %s"
    38553857msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s"
    38563858
    3857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381
     3859#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:393
    38583860msgid "Folder already exists"
    38593861msgstr "Папката вече съществува"
    38603862
    3861 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
     3863#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484
    38623864msgid "The new folder name is illegal."
    38633865msgstr "Новото име на папката е невалидно."
    38643866
    3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
     3867#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:497
    38663868#, c-format
    38673869msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
    38683870msgstr "Не може да се преименува „%s“: „%s“: %s"
    38693871
    3870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
     3872#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
    38713873#, c-format
    38723874msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
     
    41804182msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървър: %s"
    41814183
    4182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
     4184#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272
    41834185#, c-format
    41844186msgid "NNTP Command failed: %s"
    41854187msgstr "NNTP командата %s е неуспешна"
    41864188
    4187 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329
     4189#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1326
    41884190msgid "Not connected."
    41894191msgstr "Не е свързан."
    41904192
    4191 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382
     4193#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
    41924194#, c-format
    41934195msgid "No such folder: %s"
     
    42364238msgstr "Отстраняване на изтритите писма"
    42374239
    4238 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471
     4240#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:485
    42394241#, c-format
    42404242msgid "No message with UID %s"
     
    42434245#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
    42444246#. returns the proper exception code.  Sigh.
    4245 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478
     4247#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
    42464248#, c-format
    42474249msgid "Retrieving POP message %d"
    42484250msgstr "Получаване на POP писмо %d"
    42494251
    4250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
     4252#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582
    42514253msgid "Unknown reason"
    42524254msgstr "Причината е неизвестна"
     
    46914693msgstr "Командата QUIT е неуспешна"
    46924694
    4693 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
     4695#: ../libedataserver/e-categories.c:43
    46944696msgid "Business"
    46954697msgstr "Бизнес"
    46964698
    4697 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
     4699#: ../libedataserver/e-categories.c:44
    46984700msgid "Competition"
    46994701msgstr "Конкуренция"
    47004702
    4701 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
     4703#: ../libedataserver/e-categories.c:45
    47024704msgid "Favorites"
    47034705msgstr "Любими"
    47044706
    4705 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
     4707#: ../libedataserver/e-categories.c:46
    47064708msgid "Gifts"
    47074709msgstr "Подаръци"
    47084710
    4709 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
     4711#: ../libedataserver/e-categories.c:47
    47104712msgid "Goals/Objectives"
    47114713msgstr "Цели/Задачи"
    47124714
    4713 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
     4715#: ../libedataserver/e-categories.c:48
    47144716msgid "Holiday"
    47154717msgstr "Празник"
    47164718
    4717 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
     4719#: ../libedataserver/e-categories.c:49
    47184720msgid "Holiday Cards"
    47194721msgstr "Поздравителни картички"
    47204722
    47214723#. important people (e.g. new business partners)
    4722 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
     4724#: ../libedataserver/e-categories.c:51
    47234725msgid "Hot Contacts"
    47244726msgstr "Горещи контакти"
    47254727
    4726 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
     4728#: ../libedataserver/e-categories.c:52
    47274729msgid "Ideas"
    47284730msgstr "Идеи"
    47294731
    4730 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
     4732#: ../libedataserver/e-categories.c:53
    47314733msgid "International"
    47324734msgstr "Международен"
    47334735
    4734 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
     4736#: ../libedataserver/e-categories.c:54
    47354737msgid "Key Customer"
    47364738msgstr "Важен клиент"
    47374739
    4738 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
     4740#: ../libedataserver/e-categories.c:55
    47394741msgid "Miscellaneous"
    47404742msgstr "Други"
    47414743
    4742 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
     4744#: ../libedataserver/e-categories.c:56
    47434745msgid "Personal"
    47444746msgstr "Личен"
    47454747
    4746 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
     4748#: ../libedataserver/e-categories.c:57
    47474749msgid "Phone Calls"
    47484750msgstr "Телефонни обаждания"
    47494751
    4750 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
     4752#: ../libedataserver/e-categories.c:58
    47514753msgid "Status"
    47524754msgstr "Състояние"
    47534755
    4754 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
     4756#: ../libedataserver/e-categories.c:59
    47554757msgid "Strategies"
    47564758msgstr "Стратегии"
    47574759
    4758 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
     4760#: ../libedataserver/e-categories.c:60
    47594761msgid "Suppliers"
    47604762msgstr "Доставчици"
    47614763
    4762 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
     4764#: ../libedataserver/e-categories.c:61
    47634765msgid "Time & Expenses"
    47644766msgstr "Време и разходи"
    47654767
    4766 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
     4768#: ../libedataserver/e-categories.c:62
    47674769msgid "VIP"
    47684770msgstr "ВИП"
    47694771
    4770 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
     4772#: ../libedataserver/e-categories.c:63
    47714773msgid "Waiting"
    47724774msgstr "Изчакване"
     
    49514953
    49524954#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122
     4955#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
    49534956msgid "Any Category"
    49544957msgstr "Която и да е категория"
     
    50205023msgstr "_Изтриване на %s"
    50215024
    5022 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854
     5025#: ../libedataserverui/e-passwords.c:875
    50235026msgid "_Remember this passphrase"
    50245027msgstr "_Запомняне на паролата"
    50255028
    5026 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855
     5029#: ../libedataserverui/e-passwords.c:876
    50275030msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
    50285031msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия"
    50295032
    5030 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858
     5033#: ../libedataserverui/e-passwords.c:879
    50315034msgid "_Remember this password"
    50325035msgstr "_Запомняне на паролата"
    50335036
    5034 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859
     5037#: ../libedataserverui/e-passwords.c:880
    50355038msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
    50365039msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия"
     
    50465049
    50475050#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645
    5048 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935
     5051#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939
    50495052#, c-format
    50505053msgid "Enter password for %s"
     
    50525055
    50535056#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646
    5054 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940
     5057#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944
    50555058msgid "Enter password"
    50565059msgstr "Въведете парола"
     
    51645167#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
    51655168#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
    5166 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
     5169#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:637
    51675170#, c-format
    51685171msgid "%s's Folders"
    51695172msgstr "Папките на %s"
    51705173
    5171 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241
     5174#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245
    51725175msgid "Personal Folders"
    51735176msgstr "Лични папки"
    51745177
    5175 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1256
     5178#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
    51765179msgid "Favorite Public Folders"
    51775180msgstr "Любими публични папки"
    51785181
    51795182#. i18n: Outlookism
    5180 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1273
     5183#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
    51815184msgid "All Public Folders"
    51825185msgstr "Всички публични папки"
    51835186
    51845187#. i18n: Outlookism
    5185 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1287
     5188#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
    51865189msgid "Global Address List"
    51875190msgstr "Глобален списък с адреси"
     
    52155218msgstr "Задачи"
    52165219
    5217 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
     5220#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
    52185221msgid "Invalid connection"
    52195222msgstr "Невалидна връзка"
    52205223
    5221 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
     5224#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172
    52225225msgid "Invalid response from server"
    52235226msgstr "Сървърът отговори грешно"
    52245227
    5225 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173
     5228#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174
    52265229msgid "No response from the server"
    52275230msgstr "Сървърът не отговаря"
    52285231
    5229 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179
     5232#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180
    52305233msgid "Bad parameter"
    52315234msgstr "Лош параметър"
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r994 r1060  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 21:01+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-02-17 20:58+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:48+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:05+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    794794#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
    795795msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
    796 msgstr "Въведи местопо_ложението (URI) на файла:"
     796msgstr "Въведете местопо_ложението (адреса) на файла:"
    797797
    798798#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
     
    13711371msgstr "(само за четене)"
    13721372
    1373 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:693
     1373#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:700
    13741374msgid "Documents"
    13751375msgstr "Документи"
     
    15351535
    15361536#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
    1537 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:431
     1537#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
    15381538msgid "The file contains corrupted data."
    15391539msgstr "Файлът съдържа повредени данни."
     
    15411541#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    15421542#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
    1543 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
     1543#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
    15441544#, c-format
    15451545msgid "gedit cannot handle %s locations."
     
    15471547
    15481548#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
    1549 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:448
     1549#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
    15501550msgid "gedit cannot handle this location."
    15511551msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
    15521552
    15531553#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
    1554 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
     1554#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
    15551555msgid "The file contains data in an invalid format."
    15561556msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат."
    15571557
    15581558#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
    1559 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:459
     1559#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
    15601560msgid "The file is too big."
    15611561msgstr "Файлът е прекалено голям."
     
    15671567
    15681568#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
    1569 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
     1569#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
    15701570msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    15711571msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    15721572
    15731573#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
    1574 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
    1575 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
     1574#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
     1575#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
    15761576msgid ""
    15771577"There are too many open files. Please close some applications and try again."
     
    15811581
    15821582#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
    1583 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:472
     1583#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
    15841584#, c-format
    15851585msgid "%s is a directory."
     
    15871587
    15881588#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
    1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
     1589#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
    15901590msgid ""
    15911591"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
     
    15961596
    15971597#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
    1598 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
    1599 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
     1598#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
     1599#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
    16001600#, c-format
    16011601msgid ""
     
    16091609#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
    16101610#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
    1611 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
    1612 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
    1613 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
    1614 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1281
    1615 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
     1611#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
     1612#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
     1613#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
     1614#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
     1615#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
    16161616msgid ""
    16171617"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
     
    16221622
    16231623#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
    1624 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
    1625 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1295
     1624#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
     1625#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
    16261626msgid ""
    16271627"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
     
    16321632
    16331633#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
    1634 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1301
     1634#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
    16351635msgid ""
    16361636"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
     
    16451645
    16461646#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
    1647 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:550
    1648 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
     1647#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
     1648#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
    16491649msgid "Connection timed out. Please try again."
    16501650msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
    16511651
    1652 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
    1653 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600
    1654 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1370
     1652#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
     1653#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
     1654#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
    16551655#, c-format
    16561656msgid "Unexpected error: %s"
    16571657msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    16581658
    1659 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:372
    1660 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:766
     1659#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
     1660#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
    16611661#, c-format
    16621662msgid "Could not open the file %s."
    16631663msgstr "Не може да се отвори файла „%s“"
    16641664
    1665 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
    1666 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
     1665#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
     1666#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
    16671667msgid "_Retry"
    16681668msgstr "_Опитване отново"
    16691669
    1670 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
     1670#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
    16711671msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
    16721672msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    16731673
    1674 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
     1674#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
    16751675msgid "Attempt to log in failed."
    16761676msgstr "Опита за влизане пропадна."
    16771677
    1678 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
     1678#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
    16791679#, c-format
    16801680msgid "%s is not a regular file."
    16811681msgstr "%s не е редовен файл."
    16821682
    1683 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
     1683#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
    16841684#, c-format
    16851685msgid "Could not revert the file %s."
    16861686msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    16871687
    1688 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:630
     1688#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
    16891689msgid "Ch_aracter Coding:"
    16901690msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    16911691
    1692 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:768
     1692#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
    16931693msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    16941694msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    16951695
    1696 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
    1697 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:779
     1696#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
     1697#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
    16981698msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    16991699msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    17001700
    1701 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:771
     1701#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
    17021702msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    17031703msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    17041704
    1705 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
     1705#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
    17061706#, c-format
    17071707msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    17101710"s."
    17111711
    1712 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
    1713 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:832
     1712#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
     1713#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
    17141714msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    17151715msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    17161716
    1717 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
     1717#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
    17181718#, c-format
    17191719msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    17221722"s."
    17231723
    1724 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
     1724#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
    17251725msgid ""
    17261726"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    17301730"чрез определеното кодиране на знаците."
    17311731
    1732 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:893
     1732#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
    17331733msgid "_Edit Anyway"
    17341734msgstr "_Редактиране въпреки това"
    17351735
    1736 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:896
     1736#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
    17371737msgid "_Don't Edit"
    17381738msgstr "_Отказване на редактирането"
    17391739
    1740 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
     1740#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
    17411741#, c-format
    17421742msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
    17431743msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
    17441744
    1745 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
     1745#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
    17461746msgid ""
    17471747"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
     
    17511751"да го редактирате?"
    17521752
    1753 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:984
    1754 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1079
     1753#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
     1754#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
    17551755msgid "_Save Anyway"
    17561756msgstr "_Запазване въпреки това"
    17571757
    1758 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:988
    1759 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1083
     1758#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
     1759#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
    17601760msgid "_Don't Save"
    17611761msgstr "_Отказване на запазването"
     
    17641764#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    17651765#. not accurate (since last load/save)
    1766 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1006
     1766#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
    17671767#, c-format
    17681768msgid "The file %s has been modified since reading it."
    17691769msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    17701770
    1771 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
     1771#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
    17721772msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    17731773msgstr ""
     
    17751775"се запази ли въпреки това?"
    17761776
    1777 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1101
     1777#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
    17781778#, c-format
    17791779msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    17801780msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    17811781
    1782 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1104
     1782#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
    17831783#, c-format
    17841784msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    17861786"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    17871787
    1788 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1121
     1788#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
    17891789msgid ""
    17901790"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    17981798
    17991799#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1800 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182
     1800#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
    18011801#, c-format
    18021802msgid ""
     
    18071807"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    18081808
    1809 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1190
     1809#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
    18101810msgid ""
    18111811"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
     
    18151815"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    18161816
    1817 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1199
     1817#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
    18181818msgid ""
    18191819"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    18241824"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    18251825
    1826 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1206
     1826#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
    18271827#, c-format
    18281828msgid ""
     
    18331833"правилно и опитайте отново."
    18341834
    1835 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1213
     1835#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
    18361836msgid ""
    18371837"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
     
    18411841"правилно местоположението и опитайте отново."
    18421842
    1843 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
     1843#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
    18441844#, c-format
    18451845msgid ""
     
    18501850"отново."
    18511851
    1852 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1231
     1852#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
    18531853msgid ""
    18541854"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
     
    18581858"опитайте отново."
    18591859
    1860 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
     1860#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
    18611861msgid ""
    18621862"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     
    18661866"опитайте отново."
    18671867
    1868 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
     1868#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
    18691869msgid ""
    18701870"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
     
    18741874"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    18751875
    1876 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1319
     1876#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
    18771877msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    18781878msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    18791879
    1880 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1324
     1880#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
    18811881msgid ""
    18821882"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    18861886"файловете. Използвайте по-кратко име."
    18871887
    1888 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1333
     1888#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
    18891889#, c-format
    18901890msgid ""
     
    18951895"опитайте отново."
    18961896
    1897 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1376
     1897#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
    18981898#, c-format
    18991899msgid "Could not save the file %s."
     
    19031903#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    19041904#. not accurate (since last load/save)
    1905 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1418
     1905#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
    19061906#, c-format
    19071907msgid "The file %s changed on disk."
    19081908msgstr "Файлът %s се промени на диска."
    19091909
    1910 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1423
     1910#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
    19111911msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
    19121912msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
    19131913
    1914 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1425
     1914#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
    19151915msgid "Do you want to reload the file?"
    19161916msgstr "Искате ли да презаредите файла."
    19171917
    1918 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
     1918#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
    19191919msgid "_Reload"
    19201920msgstr "П_резареждане"
     
    28572857msgstr "Панел на файловия браузър"
    28582858
    2859 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:189
     2859#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
     2860#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:190
    28602861msgid "on"
    28612862msgstr "на"
     
    39903991#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
    39913992msgid "HREF URI"
    3992 msgstr "HREF URI"
     3993msgstr "Адрес за HREF"
    39933994
    39943995#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
  • desktop/pessulus.HEAD.bg.po

    r609 r1060  
    11# Bulgarian translation of pessulus.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE pessulus'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the pessulus package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: pessulus HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 10:04+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:04+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:01+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:06+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121msgstr "Настройване на забраните"
    2222
    23 #: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:2 ../data/pessulus.glade.h:7
     23#: ../data/pessulus.desktop.in.in.h:2 ../data/pessulus.glade.h:4
    2424msgid "Lockdown Editor"
    2525msgstr "Редактор на забраните"
     
    3737msgstr "Изключване на _опасните протоколи"
    3838
    39 #: ../data/pessulus.glade.h:4
    40 msgid "Epiphany Web Browser"
    41 msgstr "Уеб браузър - Epiphany"
    42 
    43 #: ../data/pessulus.glade.h:5
    44 msgid "GNOME Screensaver"
    45 msgstr "Предпазител на екрана на GNOME"
    46 
    47 #: ../data/pessulus.glade.h:6
    48 msgid "General"
    49 msgstr "Общи"
    50 
    51 #: ../data/pessulus.glade.h:8
    52 msgid "Panel"
    53 msgstr "Панел"
    54 
    5539#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:99
    5640msgid "Click to make this setting not mandatory"
     
    6145msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна"
    6246
    63 #: ../Pessulus/maindialog.py:48
     47#: ../Pessulus/maindialog.py:43
     48msgid "General"
     49msgstr "Общи"
     50
     51#: ../Pessulus/maindialog.py:44
     52msgid "Panel"
     53msgstr "Панел"
     54
     55#: ../Pessulus/maindialog.py:45
     56msgid "Epiphany Web Browser"
     57msgstr "Уеб браузър - Epiphany"
     58
     59#: ../Pessulus/maindialog.py:46
     60msgid "GNOME Screensaver"
     61msgstr "Предпазител на екрана на GNOME"
     62
     63#: ../Pessulus/maindialog.py:56
    6464msgid "Disable _command line"
    6565msgstr "Забраняване на _командния ред"
    6666
    67 #: ../Pessulus/maindialog.py:49
     67#: ../Pessulus/maindialog.py:57
    6868msgid "Disable _printing"
    6969msgstr "Забраняване на _печата"
    7070
    71 #: ../Pessulus/maindialog.py:50
     71#: ../Pessulus/maindialog.py:58
    7272msgid "Disable print _setup"
    7373msgstr "Забраняване на _настройването на печата"
    7474
    75 #: ../Pessulus/maindialog.py:51
     75#: ../Pessulus/maindialog.py:59
    7676msgid "Disable save to _disk"
    7777msgstr "Забраняване на _запазването върху носител"
    7878
    79 #: ../Pessulus/maindialog.py:53
     79#: ../Pessulus/maindialog.py:61
    8080msgid "_Lock down the panels"
    8181msgstr "Закл_ючване на панелите"
    8282
    83 #: ../Pessulus/maindialog.py:54
     83#: ../Pessulus/maindialog.py:62
    8484msgid "Disable force _quit"
    8585msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране"
    8686
    87 #: ../Pessulus/maindialog.py:55
     87#: ../Pessulus/maindialog.py:63
    8888msgid "Disable lock _screen"
    8989msgstr "Забраняване на заключването на _екрана"
    9090
    91 #: ../Pessulus/maindialog.py:56
     91#: ../Pessulus/maindialog.py:64
    9292msgid "Disable log _out"
    9393msgstr "Забраняване на _изхода"
    9494
    95 #: ../Pessulus/maindialog.py:58
     95#: ../Pessulus/maindialog.py:66
    9696msgid "Disable _quit"
    9797msgstr "Забраняване на _спирането"
    9898
    99 #: ../Pessulus/maindialog.py:59
     99#: ../Pessulus/maindialog.py:67
    100100msgid "Disable _arbitrary URL"
    101 msgstr "Забраняване на п_роизволно URL"
     101msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес"
    102102
    103 #: ../Pessulus/maindialog.py:60
     103#: ../Pessulus/maindialog.py:68
    104104msgid "Disable _bookmark editing"
    105105msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки"
    106106
    107 #: ../Pessulus/maindialog.py:61
     107#: ../Pessulus/maindialog.py:69
    108108msgid "Disable _history"
    109109msgstr "Забраняване на _историята"
    110110
    111 #: ../Pessulus/maindialog.py:62
     111#: ../Pessulus/maindialog.py:70
    112112msgid "Disable _javascript chrome"
    113113msgstr "Забраняване на chrome на _javascript"
    114114
    115 #: ../Pessulus/maindialog.py:63
     115#: ../Pessulus/maindialog.py:71
    116116msgid "Disable _toolbar editing"
    117117msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти"
    118118
    119 #: ../Pessulus/maindialog.py:64
     119#: ../Pessulus/maindialog.py:72
    120120msgid "Force _fullscreen mode"
    121121msgstr "На _цял екран"
    122122
    123 #: ../Pessulus/maindialog.py:65
     123#: ../Pessulus/maindialog.py:73
    124124msgid "Hide _menubar"
    125125msgstr "Скриване на лентата с _менюта"
    126126
    127 #: ../Pessulus/maindialog.py:66
     127#: ../Pessulus/maindialog.py:74
    128128msgid "_Lock on activation"
    129129msgstr "Закл_ючване при задействане"
    130130
    131 #: ../Pessulus/maindialog.py:67
     131#: ../Pessulus/maindialog.py:75
    132132msgid "Allow log _out"
    133133msgstr "Позволяване на _изхода"
    134134
    135 #: ../Pessulus/maindialog.py:68
     135#: ../Pessulus/maindialog.py:76
    136136msgid "Allow user _switching"
    137137msgstr "Позволяване на _смяната на потребителя"
  • desktop/sabayon.HEAD.bg.po

    r1028 r1060  
    1111"Project-Id-Version: sabayon\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 01:10+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 01:07+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:02+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:06+0200\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    218218#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58
    219219msgid "Disable _arbitrary URL"
    220 msgstr "Забраняване на п_роизволно URL"
     220msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес"
    221221
    222222#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
  • desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po

    r857 r1060  
    1111"Project-Id-Version: sound juicer\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-11-06 00:14+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-11-06 00:13+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:05+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-03-08 07:45+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    112112msgstr "Прескачане към предишната песен"
    113113
    114 #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:166 ../src/sj-main.c:168
    115 #: ../src/sj-main.c:1324
     114#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169
     115#: ../src/sj-main.c:1328
    116116msgid "Sound Juicer"
    117117msgstr "Извличане на песни от музикални дискове"
     
    129129msgstr "_Ръководство"
    130130
    131 #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:266
     131#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267
    132132msgid "_Continue"
    133133msgstr "Про_дължаване"
     
    425425msgstr "Всички следващи грешки се показват само на терминал."
    426426
    427 #: ../src/sj-about.c:47
     427#: ../src/sj-about.c:48
    428428msgid ""
    429429"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    437437"решение) по-късна версия."
    438438
    439 #: ../src/sj-about.c:51
     439#: ../src/sj-about.c:52
    440440msgid ""
    441441"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    448448"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
    449449
    450 #: ../src/sj-about.c:55
     450#: ../src/sj-about.c:56
    451451msgid ""
    452452"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    458458"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    459459
    460 #: ../src/sj-about.c:66
     460#: ../src/sj-about.c:67
    461461msgid "An Audio CD Extractor"
    462462msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове"
     
    466466#. * up in the "about" box
    467467#.
    468 #: ../src/sj-about.c:76
     468#: ../src/sj-about.c:77
    469469msgid "translator-credits"
    470470msgstr ""
     
    494494#. Display a nice dialog
    495495#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
    496 #: ../src/sj-extracting.c:525
     496#: ../src/sj-extracting.c:537
    497497#, c-format
    498498msgid ""
     
    513513
    514514#. TODO: need to have a better message here
    515 #: ../src/sj-extracting.c:463
     515#: ../src/sj-extracting.c:470
    516516msgid "The tracks have been copied successfully."
    517517msgstr "Песните бяха копирани успешно."
    518518
    519 #: ../src/sj-extracting.c:468
     519#: ../src/sj-extracting.c:475
    520520msgid "_Eject"
    521521msgstr "_Изваждане"
    522522
    523 #: ../src/sj-main.c:143
     523#: ../src/sj-main.c:144
    524524msgid "E_xtract"
    525525msgstr "_Извличане"
    526526
    527 #: ../src/sj-main.c:217
     527#: ../src/sj-main.c:218
    528528msgid "Could not start Sound Juicer"
    529529msgstr "Sound Juicer не може да се стартира"
    530530
    531 #: ../src/sj-main.c:218 ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
    532 #: ../src/sj-main.c:838 ../src/sj-main.c:1045
     531#: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747
     532#: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049
    533533msgid "Reason"
    534534msgstr "Причина"
    535535
    536 #: ../src/sj-main.c:220
     536#: ../src/sj-main.c:221
    537537msgid "Please consult the documentation for assistance."
    538538msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя."
    539539
    540 #: ../src/sj-main.c:264
     540#: ../src/sj-main.c:265
    541541msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
    542542msgstr ""
    543543"В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?"
    544544
    545 #: ../src/sj-main.c:324 ../src/sj-main.c:431
     545#: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432
    546546msgid "(unknown)"
    547547msgstr "(непознат)"
    548548
    549 #: ../src/sj-main.c:473 ../src/sj-main.c:1471
     549#: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475
    550550msgid "Title"
    551551msgstr "Заглавие"
    552552
    553 #: ../src/sj-main.c:479 ../src/sj-main.c:1480
     553#: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484
    554554msgid "Artist"
    555555msgstr "Изпълнител"
    556556
    557 #: ../src/sj-main.c:635 ../src/sj-main.c:744 ../src/sj-main.c:836
     557#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840
    558558msgid "Could not read the CD"
    559559msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"
    560560
    561 #: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745
     561#: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
    562562msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
    563563msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск."
    564564
    565565#. Set statusbar message
    566 #: ../src/sj-main.c:716
     566#: ../src/sj-main.c:717
    567567msgid "Retrieving track listing...please wait."
    568568msgstr "Получаване на списъка с песните... изчакайте."
    569569
    570 #: ../src/sj-main.c:810
     570#: ../src/sj-main.c:814
    571571msgid "Extracting audio from CD"
    572572msgstr "Извличане на музика от CD"
    573573
    574 #: ../src/sj-main.c:830
     574#: ../src/sj-main.c:834
    575575#, c-format
    576576msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
    577577msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“"
    578578
    579 #: ../src/sj-main.c:923
     579#: ../src/sj-main.c:927
    580580msgid "No CD-ROM drives found"
    581581msgstr "Няма открити CD-ROM устройства"
    582582
    583 #: ../src/sj-main.c:924
     583#: ../src/sj-main.c:928
    584584msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
    585585msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете."
    586586
    587 #: ../src/sj-main.c:955
     587#: ../src/sj-main.c:959
    588588msgid ""
    589589"The currently selected audio profile is not available on your installation."
    590590msgstr "Избрания аудио профил не е наличен на вашата инсталация."
    591591
    592 #: ../src/sj-main.c:957
     592#: ../src/sj-main.c:961
    593593msgid "_Change Profile"
    594594msgstr "_Промяна на профил"
    595595
    596 #: ../src/sj-main.c:1043
     596#: ../src/sj-main.c:1047
    597597msgid "Could not open URL"
    598 msgstr "Адресът-УРИ не може да бъде отворен"
    599 
    600 #: ../src/sj-main.c:1044
     598msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
     599
     600#: ../src/sj-main.c:1048
    601601msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
    602 msgstr "Sound Juicer не може отвори адресът-УРЛ за подаване"
    603 
    604 #: ../src/sj-main.c:1153
     602msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване"
     603
     604#: ../src/sj-main.c:1157
    605605#, c-format
    606606msgid "Unknown column %d was edited"
    607607msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана"
    608608
    609 #: ../src/sj-main.c:1209 ../src/sj-prefs.c:102
     609#: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103
    610610#, c-format
    611611msgid ""
     
    616616"%s"
    617617
    618 #: ../src/sj-main.c:1302
     618#: ../src/sj-main.c:1306
    619619msgid "Start extracting immediately"
    620620msgstr "Моментално стартиране на извличането"
    621621
    622 #: ../src/sj-main.c:1303
     622#: ../src/sj-main.c:1307
    623623msgid "Start playing immediately"
    624624msgstr "Моментално стартиране на слушането"
    625625
    626 #: ../src/sj-main.c:1304
     626#: ../src/sj-main.c:1308
    627627msgid "What CD device to read"
    628628msgstr "Кое CD устройство да се чете"
    629629
    630 #: ../src/sj-main.c:1304
     630#: ../src/sj-main.c:1308
    631631msgid "DEVICE"
    632632msgstr "УСТРОЙСТВО"
    633633
    634 #: ../src/sj-main.c:1312
     634#: ../src/sj-main.c:1316
    635635msgid "- Extract music from your CDs"
    636636msgstr "- Извличане на музика от CD-та"
    637637
    638 #: ../src/sj-main.c:1355
     638#: ../src/sj-main.c:1359
    639639msgid "Could not create GConf client.\n"
    640640msgstr "Не може да се създаде GConf клиент.\n"
    641641
    642 #: ../src/sj-main.c:1386
     642#: ../src/sj-main.c:1390
    643643msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
    644644msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен."
    645645
    646 #: ../src/sj-main.c:1456
     646#: ../src/sj-main.c:1460
    647647msgid "Track"
    648648msgstr "Песен"
    649649
    650 #: ../src/sj-main.c:1491
     650#: ../src/sj-main.c:1495
    651651msgid "Duration"
    652652msgstr "Продължителност"
     
    680680msgstr "Прескачане към %s"
    681681
    682 #: ../src/sj-prefs.c:51
     682#: ../src/sj-prefs.c:52
    683683msgid "Album Artist, Album Title"
    684684msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум"
    685685
    686 #: ../src/sj-prefs.c:52
     686#: ../src/sj-prefs.c:53
    687687msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
    688688msgstr "Изпълнител на албум (подредим), заглавие на албум"
    689689
    690 #: ../src/sj-prefs.c:53
     690#: ../src/sj-prefs.c:54
    691691msgid "Track Artist, Album Title"
    692692msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум"
    693693
    694 #: ../src/sj-prefs.c:54
     694#: ../src/sj-prefs.c:55
    695695msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
    696696msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум"
    697697
    698 #: ../src/sj-prefs.c:55
     698#: ../src/sj-prefs.c:56
    699699msgid "Album Title"
    700700msgstr "Заглавие на албума"
    701701
    702 #: ../src/sj-prefs.c:56
     702#: ../src/sj-prefs.c:57
    703703msgid "Album Artist"
    704704msgstr "Изпълнител на албума"
    705705
    706 #: ../src/sj-prefs.c:57
     706#: ../src/sj-prefs.c:58
    707707msgid "Album Artist (sortable)"
    708708msgstr "Изпълнител на албума (подредим)"
    709709
    710 #: ../src/sj-prefs.c:58
     710#: ../src/sj-prefs.c:59
    711711msgid "Album Artist - Album Title"
    712712msgstr "Изпълнител на албума - заглавие на албума"
    713713
    714 #: ../src/sj-prefs.c:59
     714#: ../src/sj-prefs.c:60
    715715msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
    716716msgstr "Изпълнител на албума (подредим) - заглавие на албума"
    717717
    718 #: ../src/sj-prefs.c:60
     718#: ../src/sj-prefs.c:61
    719719msgid "[none]"
    720720msgstr "[няма]"
    721721
    722 #: ../src/sj-prefs.c:65
     722#: ../src/sj-prefs.c:66
    723723msgid "Number - Title"
    724724msgstr "Номер - заглавие"
    725725
    726 #: ../src/sj-prefs.c:66
     726#: ../src/sj-prefs.c:67
    727727msgid "Track Title"
    728728msgstr "Заглавие на песен"
    729729
    730 #: ../src/sj-prefs.c:67
     730#: ../src/sj-prefs.c:68
    731731msgid "Track Artist - Track Title"
    732732msgstr "Изпълнител на песента - заглавие на песента"
    733733
    734 #: ../src/sj-prefs.c:68
     734#: ../src/sj-prefs.c:69
    735735msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
    736736msgstr "Изпълнител на песента (подредим) - заглавие на песента"
    737737
    738 #: ../src/sj-prefs.c:69
     738#: ../src/sj-prefs.c:70
    739739msgid "Number. Track Artist - Track Title"
    740740msgstr "Номер. Изпълнител на песента - заглавие на песента"
    741741
    742742#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
    743 #: ../src/sj-prefs.c:71
     743#: ../src/sj-prefs.c:72
    744744msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
    745745msgstr "Номер - Изпълнител на песента - заглавие на песента(само малки букви)"
    746746
    747 #: ../src/sj-prefs.c:251
     747#: ../src/sj-prefs.c:252
    748748msgid "Example Path"
    749749msgstr "Примерен път"
  • desktop/tomboy.HEAD.bg.po

    r1042 r1060  
    1010"Project-Id-Version: tomboy\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 08:35+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 08:50+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:06+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:09+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5454
    5555#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:187
    56 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:629 ../Tomboy/Preferences.cs:645
     56#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652 ../Tomboy/Preferences.cs:646
    5757msgid "_Open Plugins Folder"
    5858msgstr "_Отваряне на папката с приставките"
     
    9999"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
    100100"will create a note with that name."
    101 msgstr "Включете на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
     101msgstr ""
     102"Включете на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
     103"Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
     104"същото име."
    102105
    103106#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
     
    125128"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
    126129"suggestions shown in the right-click menu."
    127 msgstr "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при дясно натискане с мишката."
     130msgstr ""
     131"Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а "
     132"предложенията за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при дясно "
     133"натискане с мишката."
    128134
    129135#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
     
    141147"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
    142148"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
    143 msgstr "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван шрифтът по подразбиране."
     149msgstr ""
     150"Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде "
     151"използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
     152"използван шрифтът по подразбиране."
    144153
    145154#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
     
    156165"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
    157166"menu."
    158 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки."
     167msgstr ""
     168"Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
     169"на Tomboy за бележки."
    159170
    160171#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
     
    316327"accessible by hotkey."
    317328msgstr ""
    318 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на "
    319 "менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител."
     329"Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
     330"намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
     331"ускорител."
    320332
    321333#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
     
    386398msgstr "Изтриване на избраната бележка"
    387399
    388 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
     400#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:546
    389401msgid "_Close"
    390402msgstr "_Затваряне"
     
    430442msgstr "Създаване на _нова бележка"
    431443
    432 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:466
     444#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:489
    433445msgid "_Search All Notes"
    434446msgstr "_Търсене из всички бележки"
     
    480492"GNOME.\n"
    481493"\n"
    482 "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между "
    483 "тях!\n"
     494"След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
    484495"\n"
    485496"Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
     
    519530
    520531#. Attempt to find an existing Start Here note
    521 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:228
     532#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
    522533msgid "Start Here"
    523534msgstr "Начална бележка"
     
    527538msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
    528539
    529 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:283
     540#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
    530541#, csharp-format
    531542msgid "New Note {0}"
    532543msgstr "Нова бележка {0}"
    533544
    534 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:329
     545#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
    535546msgid "Describe your new note here."
    536547msgstr "Опишете новата бележка тук."
    537548
    538 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:219
     549#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:233
    539550msgid "Find in This Note"
    540551msgstr "Търсене в тази бележка"
    541552
    542 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:478
     553#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:501
    543554msgid "_Link to New Note"
    544555msgstr "_Връзка към нова бележка"
    545556
    546 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
     557#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
    547558msgid "Te_xt"
    548559msgstr "Те_кст"
    549560
    550 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
     561#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521
    551562msgid "_Find in This Note"
    552563msgstr "_Търсене в тази бележка"
    553564
    554 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
     565#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:536
    555566msgid "Clos_e All Notes"
    556567msgstr "Затваряне _на всички бележки"
    557568
    558 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551
     569#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
    559570msgid "Search"
    560571msgstr "Търсене"
    561572
    562 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:552
     573#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
    563574msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
    564575msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
    565576
    566 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
     577#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
    567578msgid "Link"
    568579msgstr "Връзка"
    569580
    570 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:567
     581#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590
    571582msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
    572583msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
    573584
    574 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:581
     585#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
    575586msgid "_Text"
    576587msgstr "_Текст"
    577588
    578 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
     589#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:609
    579590msgid "Set properties of text"
    580591msgstr "Настройване свойствата на текста"
    581592
    582 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:592
     593#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:615
    583594msgid "T_ools"
    584595msgstr "_Инструменти"
    585596
    586 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:596
     597#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:619
    587598msgid "Use tools on this note"
    588599msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
    589600
    590 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:603
     601#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:626
    591602msgid "Delete"
    592603msgstr "Изтриване"
    593604
    594 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
     605#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:627
    595606msgid "Delete this note"
    596607msgstr "Изтриване на тази бележка"
    597608
    598 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:661
     609#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:684
    599610msgid "_Find..."
    600611msgstr "_Търсене..."
    601612
    602 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:672 ../Tomboy/NoteWindow.cs:874
     613#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:695 ../Tomboy/NoteWindow.cs:897
    603614msgid "Find _Next"
    604615msgstr "_Следващо"
    605616
    606 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:685
     617#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:708
    607618msgid "Find _Previous"
    608619msgstr "_Предишно"
    609620
    610 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:773
     621#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:796
    611622msgid "Cannot create note"
    612623msgstr "Създаването на бележка е неуспешно"
    613624
    614 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:854
     625#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:877
    615626msgid "_Find:"
    616627msgstr "_Търсене:"
    617628
    618 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:865
     629#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:888
    619630msgid "_Previous"
    620631msgstr "_Предишно"
    621632
    622 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:884
     633#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:907
    623634msgid "Case _sensitive"
    624635msgstr "_Големината на буквите има значение"
    625636
    626 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1360
     637#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1383
    627638msgid "_Bold"
    628639msgstr "_Получер"
    629640
    630 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1372
     641#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1395
    631642msgid "_Italic"
    632643msgstr "_Курсив"
    633644
    634 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
     645#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1407
    635646msgid "_Strikeout"
    636647msgstr "_Зачеркнато"
    637648
    638 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1396
     649#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419
    639650msgid "_Highlight"
    640651msgstr "_Отбелязване"
    641652
    642 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1409
     653#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1432
    643654msgid "Font Size"
    644655msgstr "Размер на шрифта"
    645656
    646 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
     657#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435
    647658msgid "_Normal"
    648659msgstr "_Нормален"
    649660
    650 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419
     661#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1442
    651662msgid "Hu_ge"
    652663msgstr "_Огромен"
    653664
    654 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1427
     665#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1450
    655666msgid "_Large"
    656667msgstr "_Голям"
    657668
    658 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435
     669#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1458
    659670msgid "S_mall"
    660671msgstr "_Малък"
    661672
    662 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1446
     673#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1469
    663674msgid "Bullets"
    664675msgstr "Поточково изброяване"
     
    668679msgstr "Проектът Tomboy"
    669680
    670 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:607
     681#: ../Tomboy/PluginManager.cs:612
    671682#, csharp-format
    672683msgid "Cannot fully disable {0}."
    673684msgstr "{0} не може напълно да се изключи."
    674685
    675 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:610
     686#: ../Tomboy/PluginManager.cs:615
    676687#, csharp-format
    677688msgid ""
     
    795806msgstr "Настройки"
    796807
    797 #: ../Tomboy/Preferences.cs:694
     808#: ../Tomboy/Preferences.cs:698
    798809#, csharp-format
    799810msgid "{0} Settings"
    800811msgstr "Настройки на {0}"
    801812
    802 #: ../Tomboy/Preferences.cs:755
     813#: ../Tomboy/Preferences.cs:759
    803814msgid "Choose Note Font"
    804815msgstr "Избор на шрифт за бележките"
     
    913924"  --version                         Показване на информация за версията.\n"
    914925"  --help                            Показване на това съобщение.\n"
    915 "  --note-path [path]                Зареждане/съхранение на данните за бележката\n"
     926"  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за "
     927"бележката\n"
    916928"                                    в тази папка.\n"
    917 "  --search [text]                   Отваряне на прозореца за търсене във всички\n"
     929"  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във "
     930"всички\n"
    918931"                                    бележки на този текст.\n"
    919932
     
    927940msgstr ""
    928941"  --new-note                        Създаване и показване на нова бележка.\n"
    929 "  --new-note [title]                Създаване и показване на нова бележка със\n"
     942"  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка "
     943"със\n"
    930944"                                    заглавие.\n"
    931 "  --open-note [title/url]           Показване на бележка с това заглавие.\n"
     945"  --open-note [заглавие/адрес]      Показване на бележка с това заглавие.\n"
    932946"  --start-here                      Показване на „Начална бележка“.\n"
    933 "  --highlight-search [text]         Търсене и отбелязване на текст в отворената\n"
     947"  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в "
     948"отворената\n"
    934949"                                    бележка.\n"
    935950
  • developer-libs/glib.HEAD.bg.po

    r889 r1060  
    88"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:09+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:50+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
    20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
     19#: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
     20#: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
    2121#, c-format
    2222msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
    2323msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    2424
    25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
    26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
     25#: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
     26#: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
    2727#, c-format
    2828msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
    2929msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    3030
    31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
    32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
     31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
     32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
    3333#, c-format
    3434msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
    3535msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    3636
    37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
    38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
     37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
     38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
    3939#, c-format
    4040msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
    4141msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    4242
    43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
     43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
    4444msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    4545msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    4646
    47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
     47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
    4848#, c-format
    4949msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
    5050msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5151
    52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3673
     52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
     53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
    6161#, c-format
    6262msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6363msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6464
    65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
     65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
    6666#, c-format
    6767msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6868msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
    6969
    70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
     70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
    7171#, c-format
    7272msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7373msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
    7474
    75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
     75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
    7676#, c-format
    7777msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7878msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    7979
    80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
     80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
    8181#, c-format
    8282msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
    8383msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
    8484
    85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
     85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
    8686#, c-format
    8787msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    8888msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8989
    90 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
     90#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
    9191#, c-format
    9292msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    9393msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9494
    95 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
     95#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
    9696#, c-format
    9797msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    9898msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    9999
    100 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
    101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
    102 #: ../glib/gutf8.c:1392
     100#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
     101#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
     102#: ../glib/gutf8.c:1398
    103103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    105105
    106 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
    107 #: ../glib/giochannel.c:2218
     106#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
     107#: ../glib/giochannel.c:2216
    108108#, c-format
    109109msgid "Error during conversion: %s"
    110110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    111111
    112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
    113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
     112#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
     113#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
    114114msgid "Partial character sequence at end of input"
    115115msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
    116116
    117 #: ../glib/gconvert.c:912
     117#: ../glib/gconvert.c:913
    118118#, c-format
    119119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    122122"s“"
    123123
    124 #: ../glib/gconvert.c:1726
     124#: ../glib/gconvert.c:1727
    125125#, c-format
    126126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    127 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
    128 
    129 #: ../glib/gconvert.c:1736
     127msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
     128
     129#: ../glib/gconvert.c:1737
    130130#, c-format
    131131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    132 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
    133 
    134 #: ../glib/gconvert.c:1753
     132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
     133
     134#: ../glib/gconvert.c:1754
    135135#, c-format
    136136msgid "The URI '%s' is invalid"
    137 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
    138 
    139 #: ../glib/gconvert.c:1765
     137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
     138
     139#: ../glib/gconvert.c:1766
    140140#, c-format
    141141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    142 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
    143 
    144 #: ../glib/gconvert.c:1781
     142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
     143
     144#: ../glib/gconvert.c:1782
    145145#, c-format
    146146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    147 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    148 
    149 #: ../glib/gconvert.c:1876
     147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
     148
     149#: ../glib/gconvert.c:1877
    150150#, c-format
    151151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    152152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    153153
    154 #: ../glib/gconvert.c:1886
     154#: ../glib/gconvert.c:1887
    155155msgid "Invalid hostname"
    156156msgstr "Неправилно име на хост"
     
    250250msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    251251
    252 #: ../glib/giochannel.c:1154
     252#: ../glib/giochannel.c:1152
    253253#, c-format
    254254msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    255255msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    256256
    257 #: ../glib/giochannel.c:1499
     257#: ../glib/giochannel.c:1497
    258258msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    259259msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    260260
    261 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
    262 #: ../glib/giochannel.c:1889
     261#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
     262#: ../glib/giochannel.c:1887
    263263msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    264264msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    265265
    266 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
     266#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
    267267msgid "Channel terminates in a partial character"
    268268msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
    269269
    270 #: ../glib/giochannel.c:1689
     270#: ../glib/giochannel.c:1687
    271271msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    272272msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
     
    368368msgstr "Незавършен указател на символ"
    369369
    370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
     370#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
    371371msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
    372372msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
    373373
    374 #: ../glib/gmarkup.c:1053
     374#: ../glib/gmarkup.c:1058
    375375msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    376376msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    377377
    378 #: ../glib/gmarkup.c:1093
     378#: ../glib/gmarkup.c:1098
    379379#, c-format
    380380msgid ""
     
    384384"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    385385
    386 #: ../glib/gmarkup.c:1157
     386#: ../glib/gmarkup.c:1162
    387387#, c-format
    388388msgid ""
     
    393393"завърши с „>“"
    394394
    395 #: ../glib/gmarkup.c:1246
     395#: ../glib/gmarkup.c:1251
    396396#, c-format
    397397msgid ""
     
    401401"„%s“"
    402402
    403 #: ../glib/gmarkup.c:1288
     403#: ../glib/gmarkup.c:1293
    404404#, c-format
    405405msgid ""
     
    412412"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
    413413
    414 #: ../glib/gmarkup.c:1377
     414#: ../glib/gmarkup.c:1382
    415415#, c-format
    416416msgid ""
     
    421421"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    422422
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1522
     423#: ../glib/gmarkup.c:1527
    424424#, c-format
    425425msgid ""
     
    430430"започва с „%s“"
    431431
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1562
     432#: ../glib/gmarkup.c:1567
    433433#, c-format
    434434msgid ""
     
    439439"Позволен е символът „>“"
    440440
    441 #: ../glib/gmarkup.c:1573
     441#: ../glib/gmarkup.c:1578
    442442#, c-format
    443443msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    444444msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    445445
    446 #: ../glib/gmarkup.c:1582
     446#: ../glib/gmarkup.c:1587
    447447#, c-format
    448448msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    449449msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    450450
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1748
     451#: ../glib/gmarkup.c:1753
    452452msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    453453msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    454454
    455 #: ../glib/gmarkup.c:1762
     455#: ../glib/gmarkup.c:1767
    456456msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    457457msgstr ""
    458458"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    459459
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
     460#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
    461461#, c-format
    462462msgid ""
     
    467467"s“"
    468468
    469 #: ../glib/gmarkup.c:1778
     469#: ../glib/gmarkup.c:1783
    470470#, c-format
    471471msgid ""
     
    476476"етикета <%s/>"
    477477
    478 #: ../glib/gmarkup.c:1784
     478#: ../glib/gmarkup.c:1789
    479479msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    480480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    481481
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1789
     482#: ../glib/gmarkup.c:1794
    483483msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    484484msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    485485
    486 #: ../glib/gmarkup.c:1794
     486#: ../glib/gmarkup.c:1799
    487487msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    488488msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    489489
    490 #: ../glib/gmarkup.c:1800
     490#: ../glib/gmarkup.c:1805
    491491msgid ""
    492492"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    496496"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    497497
    498 #: ../glib/gmarkup.c:1807
     498#: ../glib/gmarkup.c:1812
    499499msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    500500msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    501501
    502 #: ../glib/gmarkup.c:1822
     502#: ../glib/gmarkup.c:1827
    503503#, c-format
    504504msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    505505msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    506506
    507 #: ../glib/gmarkup.c:1828
     507#: ../glib/gmarkup.c:1833
    508508msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    509509msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
     
    640640"s)"
    641641
    642 #: ../glib/gutf8.c:1017
     642#: ../glib/gutf8.c:1023
    643643msgid "Character out of range for UTF-8"
    644644msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
    645645
    646 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
    647 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
     646#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
     647#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
    648648msgid "Invalid sequence in conversion input"
    649649msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    650650
    651 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
     651#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
    652652msgid "Character out of range for UTF-16"
    653653msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
     
    793793msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    794794
    795 #: ../glib/gkeyfile.c:3346
     795#: ../glib/gkeyfile.c:3365
    796796msgid "Key file contains escape character at end of line"
    797797msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    798798
    799 #: ../glib/gkeyfile.c:3368
     799#: ../glib/gkeyfile.c:3387
    800800#, c-format
    801801msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    802802msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    803803
    804 #: ../glib/gkeyfile.c:3510
     804#: ../glib/gkeyfile.c:3529
    805805#, c-format
    806806msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    807807msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    808808
    809 #: ../glib/gkeyfile.c:3524
     809#: ../glib/gkeyfile.c:3543
    810810#, c-format
    811811msgid "Integer value '%s' out of range"
    812812msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    813813
    814 #: ../glib/gkeyfile.c:3557
     814#: ../glib/gkeyfile.c:3576
    815815#, c-format
    816816msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    818818"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    819819
    820 #: ../glib/gkeyfile.c:3584
     820#: ../glib/gkeyfile.c:3600
    821821#, c-format
    822822msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
  • developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po

    r731 r1060  
    11# Bulgarian translation for gnome-vfs.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007.
    55# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     
    1212"Project-Id-Version: gnome-vfs HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-07-21 10:07+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-07-21 11:21+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    224224msgstr "Неизвестен"
    225225
    226 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:354
    227 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
     226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
     227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
    228228#, c-format
    229229msgid "%s Volume"
    230230msgstr "Дял, %s"
    231231
    232 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:370
     232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
    233233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
    234234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
     
    236236msgstr "CD-ROM"
    237237
    238 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
     238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
    239239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
    240240msgid "CD-R"
    241241msgstr "CD-R"
    242242
    243 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
     243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
    244244#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
    245245msgid "CD-RW"
    246246msgstr "CD-RW"
    247247
    248 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
     248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
    249249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
    250250msgid "DVD-ROM"
    251251msgstr "DVD-ROM"
    252252
    253 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
     253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
    254254msgid "DVD+R"
    255255msgstr "DVD+R"
    256256
    257 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
     257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
    258258msgid "DVD+RW"
    259259msgstr "DVD+RW"
    260260
    261 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
     261#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
    262262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
    263263msgid "DVD-R"
    264264msgstr "DVD-R"
    265265
    266 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
     266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
    267267#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
    268268msgid "DVD-RW"
    269269msgstr "DVD-RW"
    270270
    271 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
     271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
    272272#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
    273273msgid "DVD-RAM"
    274274msgstr "DVD-RAM"
    275275
    276 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:391
     276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
    277277msgid "DVD±R"
    278278msgstr "DVD±R"
    279279
    280 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
     280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
    281281msgid "DVD±RW"
    282282msgstr "DVD±RW"
    283283
    284 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:397
     284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
    285285#, c-format
    286286msgid "%s/%s Drive"
    287287msgstr "Устройство %s/%s"
    288288
    289 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
     289#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
    290290#, c-format
    291291msgid "%s Drive"
    292292msgstr "Устройство %s"
    293293
    294 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404
     294#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
    295295msgid "Floppy Drive"
    296296msgstr "Флопи-дисково устройство"
    297297
    298 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
     298#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
    299299msgid "Compact Flash Drive"
    300300msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
    301301
    302 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
     302#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
    303303msgid "Memory Stick Drive"
    304304msgstr "Устройство за паметови пръчки"
    305305
    306 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
     306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
    307307msgid "Smart Media Drive"
    308308msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
    309309
    310 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
     310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
    311311msgid "SD/MMC Drive"
    312312msgstr "Устройство SD/MMC"
    313313
    314 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
     314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
    315315#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
    316316#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
     
    318318msgstr "Устройство Zip"
    319319
    320 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:418
     320#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
    321321msgid "Jaz Drive"
    322322msgstr "Устройство Jaz"
    323323
    324 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
     324#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
    325325msgid "Pen Drive"
    326326msgstr "Устройство Pen"
    327327
    328 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427
     328#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
    329329#, c-format
    330330msgid "%s %s Music Player"
    331331msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
    332332
    333 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
     333#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
    334334#, c-format
    335335msgid "%s %s Digital Camera"
    336336msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
    337337
    338 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
     338#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
    339339msgid "Drive"
    340340msgstr "Устройство"
    341341
    342 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
     342#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
    343343#, c-format
    344344msgid "External %s"
    345345msgstr "Външно %s"
    346346
    347 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
     347#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
    348348msgid "CD-ROM Disc"
    349349msgstr "Диск CD-ROM"
    350350
    351 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
     351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
    352352msgid "Blank CD-R Disc"
    353353msgstr "Празен диск CD-R"
    354354
    355 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
     355#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
    356356msgid "CD-R Disc"
    357357msgstr "Диск CD-R"
    358358
    359 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
     359#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
    360360msgid "Blank CD-RW Disc"
    361361msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
    362362
    363 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
     363#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
    364364msgid "CD-RW Disc"
    365365msgstr "Диск CD-RW"
    366366
    367 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
     367#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
    368368msgid "DVD-ROM Disc"
    369369msgstr "Диск DVD-ROM"
    370370
    371 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
     371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
    372372msgid "Blank DVD-RAM Disc"
    373373msgstr "Празен диск DVD-RAM"
    374374
    375 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
     375#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
    376376msgid "DVD-RAM Disc"
    377377msgstr "Диск DVD-RAM"
    378378
    379 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
     379#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
    380380msgid "Blank DVD-R Disc"
    381381msgstr "Празен диск, DVD-R"
    382382
    383 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
     383#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
    384384msgid "DVD-R Disc"
    385385msgstr "Диск DVD-R"
    386386
    387 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
     387#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
    388388msgid "Blank DVD-RW Disc"
    389389msgstr "Празен диск DVD-RW"
    390390
    391 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
     391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
    392392msgid "DVD-RW Disc"
    393393msgstr "Диск DVD-RW"
    394394
    395 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
     395#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
    396396msgid "Blank DVD+R Disc"
    397397msgstr "Празен диск, DVD+R"
    398398
    399 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
     399#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
    400400msgid "DVD+R Disc"
    401401msgstr "Диск DVD+R"
    402402
    403 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
     403#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
    404404msgid "Blank DVD+RW Disc"
    405405msgstr "Празен диск DVD+RW"
    406406
    407 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
     407#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
    408408msgid "DVD+RW Disc"
    409409msgstr "Диск DVD+RW"
    410410
    411 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
     411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
    412412msgid "Audio Disc"
    413413msgstr "Аудио диск"
    414414
    415 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
     415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
    416416#, c-format
    417417msgid "%s Removable Volume"
    418418msgstr "Подвижен дял, %s"
    419419
    420 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
     420#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
    421421msgid "Volume"
    422422msgstr "Дял"
     
    425425#, c-format
    426426msgid "Unknown operation type %u"
    427 msgstr "Неизвестен тип операция %u"
     427msgstr "Неизвестен вид операция %u"
    428428
    429429#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
     
    441441msgstr "Операцията е спряна"
    442442
    443 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:102
    444 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:230
    445 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:281
    446 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:364
    447 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:385
    448 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:405
    449 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:426
    450 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:447
    451 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:540
    452 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:564
    453 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:585
    454 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:606
    455 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:627
    456 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:646
    457 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:665
    458 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:685
    459 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
     443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
     444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
     445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
     446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
     447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
     448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
     449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
     450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
     451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
     452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
     453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
     454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
     455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
     456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
     457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
     458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
     459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
    460460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
    461461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
     
    474474msgstr ""
    475475"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
    476 "промени по базата с данни за типове MIME."
     476"промени по базата с данни за видове MIME."
    477477
    478478#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:708
     
    486486
    487487#. GNOME_VFS_OK
    488 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
     488#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
    489489msgid "No error"
    490490msgstr "Няма грешка"
    491491
    492492#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
    493 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
     493#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
    494494msgid "File not found"
    495495msgstr "Файлът не е намерен"
    496496
    497497#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
    498 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
     498#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
    499499msgid "Generic error"
    500500msgstr "Обща грешка"
    501501
    502502#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
    503 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
     503#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
    504504msgid "Internal error"
    505505msgstr "Вътрешна грешка"
    506506
    507507#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
    508 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
     508#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
    509509msgid "Invalid parameters"
    510510msgstr "Неправилни параметри"
    511511
    512512#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
    513 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
     513#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
    514514msgid "Unsupported operation"
    515515msgstr "Неподдържана операция"
    516516
    517517#. GNOME_VFS_ERROR_IO
    518 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
     518#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
    519519msgid "I/O error"
    520520msgstr "Вх./изх. грешка"
    521521
    522522#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
    523 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
     523#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
    524524msgid "Data corrupted"
    525525msgstr "Повредени данни"
    526526
    527527#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
    528 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
     528#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
    529529msgid "Format not valid"
    530530msgstr "Невалиден формат"
    531531
    532532#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
    533 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
     533#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
    534534msgid "Bad file handle"
    535535msgstr "Лош указател към файл"
    536536
    537537#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
    538 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
     538#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
    539539msgid "File too big"
    540540msgstr "Файлът е твърде голям"
    541541
    542542#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
    543 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
     543#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
    544544msgid "No space left on device"
    545545msgstr "Няма свободно място на устройството"
    546546
    547547#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
    548 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
     548#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
    549549msgid "Read-only file system"
    550550msgstr "Файлова система само за четене"
    551551
    552552#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
    553 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
     553#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
    554554msgid "Invalid URI"
    555 msgstr "Грешен URI"
     555msgstr "Грешен адрес"
    556556
    557557#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
    558 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
     558#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
    559559msgid "File not open"
    560560msgstr "Файлът не е отворен"
    561561
    562562#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
    563 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
     563#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
    564564msgid "Open mode not valid"
    565565msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
    566566
    567567#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
    568 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
     568#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
    569569msgid "Access denied"
    570570msgstr "Достъпът е забранен"
    571571
    572572#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
    573 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
     573#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
    574574msgid "Too many open files"
    575575msgstr "Прекалено много отворени файлове"
    576576
    577577#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
    578 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
     578#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
    579579msgid "End of file"
    580580msgstr "Край на файл"
    581581
    582582#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
    583 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
     583#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
    584584msgid "Not a directory"
    585585msgstr "не е папка"
    586586
    587587#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
    588 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
     588#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
    589589msgid "Operation in progress"
    590590msgstr "Изпълнява се операция"
    591591
    592592#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
    593 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
     593#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
    594594msgid "Operation interrupted"
    595595msgstr "Операцията бе прекъсната"
    596596
    597597#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
    598 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
     598#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
    599599msgid "File exists"
    600600msgstr "Файлът съществува"
    601601
    602602#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
    603 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
     603#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
    604604msgid "Looping links encountered"
    605605msgstr "Открити са зациклени връзки"
    606606
    607607#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
    608 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
     608#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
    609609msgid "Operation not permitted"
    610610msgstr "Операцията не е позволена"
    611611
    612612#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
    613 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
     613#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
    614614msgid "Is a directory"
    615615msgstr "е папка"
    616616
    617617#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
    618 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
     618#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
    619619msgid "Not enough memory"
    620620msgstr "Няма достатъчно памет"
    621621
    622622#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
    623 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
     623#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
    624624msgid "Host not found"
    625625msgstr "Хостът не е намерен"
    626626
    627627#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
    628 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
     628#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
    629629msgid "Host name not valid"
    630630msgstr "Името на хоста не е валидно"
    631631
    632632#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
    633 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
     633#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
    634634msgid "Host has no address"
    635635msgstr "Хостът няма адрес"
    636636
    637637#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
    638 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
     638#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
    639639msgid "Login failed"
    640640msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
    641641
    642642#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
    643 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
     643#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
    644644msgid "Operation cancelled"
    645645msgstr "Операцията бе отменена"
    646646
    647647#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
    648 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
     648#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
    649649msgid "Directory busy"
    650650msgstr "Папката е заета"
    651651
    652652#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
    653 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
     653#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
    654654msgid "Directory not empty"
    655655msgstr "Папката не е празна"
    656656
    657657#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
    658 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
     658#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
    659659msgid "Too many links"
    660660msgstr "Прекалено много връзки"
    661661
    662662#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
    663 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
     663#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
    664664msgid "Read only file system"
    665665msgstr "Файлова система само за четене"
    666666
    667667#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
    668 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
     668#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
    669669msgid "Not on the same file system"
    670670msgstr "Не е в същата файлова система"
    671671
    672672#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
    673 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
     673#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
    674674msgid "Name too long"
    675675msgstr "Името е твърде дълго"
    676676
    677677#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
    678 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
     678#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
    679679msgid "Service not available"
    680680msgstr "Услугата не е достъпна"
    681681
    682682#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
    683 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
     683#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
    684684msgid "Request obsoletes service's data"
    685685msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
    686686
    687687#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
    688 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
     688#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
    689689msgid "Protocol error"
    690690msgstr "Протоколна грешка"
    691691
    692692#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
    693 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
     693#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
    694694msgid "Could not find master browser"
    695695msgstr "Не може да се открие основния браузър"
    696696
    697697#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
    698 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
     698#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
    699699msgid "No default action associated"
    700700msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
    701701
    702702#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
    703 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
     703#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
    704704msgid "No handler for URL scheme"
    705 msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
     705msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
    706706
    707707#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
    708 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
     708#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
    709709msgid "Error parsing command line"
    710710msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
    711711
    712712#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
    713 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
     713#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
    714714msgid "Error launching command"
    715715msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
    716716
    717717#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
    718 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
     718#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
    719719msgid "Timeout reached"
    720720msgstr "Времето изтече"
    721721
    722722#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
    723 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
     723#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
    724724msgid "Nameserver error"
    725725msgstr "Грешка на сървъра за имена"
    726726
    727727#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
    728 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
     728#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
    729729msgid "The resource is locked"
    730730msgstr "Ресурсът е заключен"
    731731
    732732#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
    733 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
     733#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
    734734msgid "Function call deprecated"
    735735msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
    736736
    737737#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
    738 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
     738#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
    739739msgid "Invalid filename"
    740740msgstr "Грешно име на файл"
    741741
    742742#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
    743 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
     743#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
    744744msgid "Not a symbolic link"
    745745msgstr "Не е символна връзка"
    746746
    747 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
     747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
    748748msgid "Unknown error"
    749749msgstr "Неизвестна грешка"
     
    990990msgstr "Файлова система"
    991991
    992 #: ../modules/file-method.c:491
     992#: ../modules/file-method.c:497
    993993#, c-format
    994994msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
     
    999999msgstr "Мрежа на Windows"
    10001000
    1001 #: ../modules/sftp-method.c:1346
     1001#: ../modules/sftp-method.c:1424
    10021002#, c-format
    10031003msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
    10041004msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
    10051005
    1006 #: ../modules/sftp-method.c:1347
     1006#: ../modules/sftp-method.c:1425
    10071007#, c-format
    10081008msgid ""
     
    10181018"администратор."
    10191019
    1020 #: ../modules/sftp-method.c:1355
     1020#: ../modules/sftp-method.c:1433
    10211021msgid "Log In Anyway"
    10221022msgstr "Влизане въпреки всичко"
    10231023
    1024 #: ../modules/sftp-method.c:1356
     1024#: ../modules/sftp-method.c:1434
    10251025msgid "Cancel Login"
    10261026msgstr "Отказ на влизането"
     
    10611061msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана."
    10621062
    1063 #: ../programs/authentication.c:156
     1063#: ../programs/authentication.c:163
    10641064#, c-format
    10651065msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    10661066msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
    10671067
    1068 #: ../programs/authentication.c:158
     1068#: ../programs/authentication.c:165
    10691069#, c-format
    10701070msgid "You must log in to access %s\n"
     
    11131113#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
    11141114msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    1115 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
     1115msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
    11161116
    11171117#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
    11181118msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
    1119 msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
     1119msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
    11201120
    11211121#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
    11221122msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
    1123 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
     1123msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
    11241124
    11251125#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
    11261126msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
    1127 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
     1127msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
    11281128
    11291129#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
    11301130msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
    1131 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
     1131msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
    11321132
    11331133#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
    11341134msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
    1135 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
     1135msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
    11361136
    11371137#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
    11381138msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
    1139 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
     1139msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
    11401140
    11411141#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
    11421142msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
    1143 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
     1143msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
    11441144
    11451145#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
    11461146msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
    1147 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
     1147msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
    11481148
    11491149#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
    11501150msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
    1151 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
     1151msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
    11521152
    11531153#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
    11541154msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    1155 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
     1155msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
    11561156
    11571157#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
    11581158msgid "The handler for \"callto\" URLs"
    1159 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
     1159msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
    11601160
    11611161#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
    11621162msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
    1163 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
     1163msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
    11641164
    11651165#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
    11661166msgid "The handler for \"h323\" URLs"
    1167 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
     1167msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
    11681168
    11691169#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
    11701170msgid "The handler for \"http\" URLs"
    1171 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
     1171msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
    11721172
    11731173#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
    11741174msgid "The handler for \"https\" URLs"
    1175 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
     1175msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
    11761176
    11771177#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
    11781178msgid "The handler for \"info\" URLs"
    1179 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
     1179msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
    11801180
    11811181#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
    11821182msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
    1183 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
     1183msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
    11841184
    11851185#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
    11861186msgid "The handler for \"man\" URLs"
    1187 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
     1187msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
    11881188
    11891189#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
    11901190msgid "The handler for \"trash\" URLs"
    1191 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
     1191msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
    11921192
    11931193#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
     
    11961196"URLs."
    11971197msgstr ""
    1198 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
     1198"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
    11991199
    12001200#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
     
    12031203"\" URLs."
    12041204msgstr ""
    1205 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
     1205"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1206"„callto“."
    12061207
    12071208#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
     
    12101211"URLs."
    12111212msgstr ""
    1212 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
     1213"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1214"„ghelp“."
    12131215
    12141216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
     
    12171219"URLs."
    12181220msgstr ""
    1219 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
     1221"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
    12201222
    12211223#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
     
    12241226"URLs."
    12251227msgstr ""
    1226 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
     1228"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
    12271229
    12281230#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
     
    12311233"URLs."
    12321234msgstr ""
    1233 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
     1235"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1236"„https“."
    12341237
    12351238#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
     
    12381241"URLs."
    12391242msgstr ""
    1240 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
     1243"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
    12411244
    12421245#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
     
    12451248"\" URLs."
    12461249msgstr ""
    1247 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
     1250"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1251"„mailto“."
    12481252
    12491253#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
     
    12521256"URLs."
    12531257msgstr ""
    1254 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
     1258"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
    12551259
    12561260#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
     
    12581262"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
    12591263"URLs."
    1260 msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
     1264msgstr ""
     1265"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1266"„trash“."
    12611267
    12621268#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
     
    12651271"terminal."
    12661272msgstr ""
    1267 "Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
     1273"Включено, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
    12681274"изпълнена в терминал."
    12691275
    12701276#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
    12711277msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    1272 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
     1278msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
    12731279
    12741280#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
    12751281msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
    1276 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
     1282msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
    12771283
    12781284#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
    12791285msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
    1280 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
     1286msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
    12811287
    12821288#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
    12831289msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
    1284 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
     1290msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
    12851291
    12861292#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
    12871293msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
    1288 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
     1294msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
    12891295
    12901296#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
    12911297msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
    1292 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
     1298msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
    12931299
    12941300#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
    12951301msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
    1296 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
     1302msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
    12971303
    12981304#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
    12991305msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
    1300 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
     1306msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
    13011307
    13021308#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
    13031309msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
    1304 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
     1310msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
    13051311
    13061312#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
    13071313msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
    1308 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
     1314msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
    13091315
    13101316#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
     
    13341340#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
    13351341msgid "Automatic proxy configuration URL"
    1336 msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
     1342msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
    13371343
    13381344#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
     
    14701476#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
    14711477msgid "URL that provides proxy configuration values."
    1472 msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
     1478msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
    14731479
    14741480#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
  • developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po

    r892 r1060  
    99"Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:57+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:55+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:59+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:29+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    558558#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
    559559msgid "Default browser for all URLs"
    560 msgstr "Браузър по подразбиране за URL-и"
     560msgstr "Браузър по подразбиране за всички адреси"
    561561
    562562#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
     
    578578#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
    579579msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
    580 msgstr "Дали браузърът за помощта по подразбиране може да приема URL-и"
     580msgstr "Дали браузърът за помощта по подразбиране може да приема адреси"
    581581
    582582#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
  • extras/conglomerate.HEAD.bg.po

    r487 r1060  
    88"Project-Id-Version: conglomerate HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 17:41+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:14+0200\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2006-01-22 12:50+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    190190#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:1 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:1
    191191msgid "A URL link (perhaps to a web site)"
    192 msgstr "Адрес-УРЛ (вероятно то уеб сайт)"
     192msgstr "Адрес (вероятно то уеб сайт)"
    193193
    194194#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:2
     
    878878#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:169 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:98
    879879msgid "URL Link"
    880 msgstr "Хипервръзка към УРЛ"
     880msgstr "Хипервръзка към адрес"
    881881
    882882#: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:170
     
    29832983
    29842984#: ../data/conglomerate.desktop.in.h:1 ../src/cong-menus.c:1444
    2985 #: ../src/cong-primary-window.c:605 ../src/cong-primary-window.c:793
    2986 #: ../src/cong-primary-window.c:795 ../src/cong-primary-window.c:801
     2985#: ../src/cong-primary-window.c:605 ../src/cong-primary-window.c:815
     2986#: ../src/cong-primary-window.c:817 ../src/cong-primary-window.c:823
    29872987msgid "Conglomerate XML Editor"
    29882988msgstr "Редактор на XML - Conglomerate"
     
    33313331#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:6
    33323332msgid "URL"
    3333 msgstr "УРЛ"
     3333msgstr "Адрес"
    33343334
    33353335#: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:7
     
    33433343#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:3
    33443344msgid "Namespace URI"
    3345 msgstr "Адрес-УРИ на пространство от имена"
     3345msgstr "Адрес на пространство от имена"
    33463346
    33473347#: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:4
     
    37103710msgstr "Край на XInclude"
    37113711
    3712 #: ../src/cong-document.c:2194
     3712#: ../src/cong-document.c:2163
    37133713#, c-format
    37143714msgid "Select %s"
     
    43234323"съхраните документа, ще трябва да го запазите."
    43244324
    4325 #: ../src/cong-file-open.c:73
     4325#: ../src/cong-file-open.c:72
    43264326msgid ""
    43274327"The internal structure of the document does not match any of the types known "
     
    43314331"Conglomerate."
    43324332
    4333 #: ../src/cong-file-open.c:74
     4333#: ../src/cong-file-open.c:73
    43344334msgid ""
    43354335"You can force Conglomerate to load the document by clicking on the \"Force\" "
     
    43394339"„Принудително зареждане“, но резултатите може да не са идеални."
    43404340
    4341 #: ../src/cong-file-open.c:75
     4341#: ../src/cong-file-open.c:74
    43424342msgid "Force"
    43434343msgstr "Принудително зареждане"
    43444344
    4345 #: ../src/cong-file-open.c:228
     4345#: ../src/cong-file-open.c:223
    43464346msgid "Select an XML document"
    43474347msgstr "Избор на документ с XML"
     
    46904690msgstr "_Повтаряне: %s"
    46914691
    4692 #: ../src/cong-menus.c:1972
    4693 #, c-format
    4694 msgid "Open '%s'"
    4695 msgstr "Отваряне на „%s“"
    4696 
    46974692#: ../src/cong-node-properties-dialog.c:254
    46984693msgid "XPath"
     
    48194814msgstr "Код на XML"
    48204815
    4821 #: ../src/cong-primary-window.c:660 ../src/cong-primary-window.c:679
     4816#: ../src/cong-primary-window.c:667 ../src/cong-primary-window.c:686
    48224817msgid "Welcome to the much-delayed Conglomerate editor."
    48234818msgstr "Добре дошли в дългоочаквания редактор на XML - Conglomerate."
    48244819
    4825 #: ../src/cong-primary-window.c:793
     4820#: ../src/cong-primary-window.c:815
    48264821#, c-format
    48274822msgid "%s (modified) - %s"
     
    55615556msgid "Source View - Conglomerate"
    55625557msgstr "Изходен код - Conglomerate"
     5558
     5559#~ msgid "Open '%s'"
     5560#~ msgstr "Отваряне на „%s“"
  • extras/straw.HEAD.bg.po

    r922 r1060  
    1010"Project-Id-Version: straw HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-01-26 00:58+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-01-19 17:15+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:18+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-03-08 09:17+0200\n"
    1414"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    254254msgstr "Настройки на Straw"
    255255
    256 #: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173
     256#: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:180
    257257msgid "Subscribe"
    258258msgstr "Абониране"
     
    416416msgstr "Следваща актуализация: %s"
    417417
    418 #: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:415
    419 #: ../src/lib/subscribe.py:416
     418#: ../src/lib/Application.py:155 ../src/lib/subscribe.py:422
     419#: ../src/lib/subscribe.py:423
    420420#, python-format
    421421msgid "%s"
     
    732732msgstr "Осигурете адрес на емисията, за която се опитвате да се абонирате."
    733733
     734#. bad feed url
     735#: ../src/lib/subscribe.py:84
     736msgid "Bad Feed URL"
     737msgstr "Грешен адрес на емисия"
     738
    734739#: ../src/lib/subscribe.py:85
     740#, python-format
     741msgid "Straw wasn't able to parse '%s'"
     742msgstr "Straw не съумя да анализира „%s“"
     743
     744#: ../src/lib/subscribe.py:92
    735745msgid "Unsupported Scheme"
    736746msgstr "Неподдържана схема"
    737747
    738 #: ../src/lib/subscribe.py:86
     748#: ../src/lib/subscribe.py:93
    739749#, python-format
    740750msgid "Subscribing to '%s://' is not supported"
    741751msgstr "Абонирането за „%s://“ не се поддържа"
    742752
    743 #: ../src/lib/subscribe.py:178
     753#: ../src/lib/subscribe.py:185
    744754msgid "Title"
    745755msgstr "Заглавие"
    746756
    747 #: ../src/lib/subscribe.py:330
     757#: ../src/lib/subscribe.py:337
    748758#, python-format
    749759msgid "Searching %s"
    750760msgstr "Търсене на „%s“"
    751761
    752 #: ../src/lib/subscribe.py:334
     762#: ../src/lib/subscribe.py:341
    753763#, python-format
    754764msgid "Searching %s. This may take a while..."
    755765msgstr "Търсене на „%s“. Това може да отнеме време..."
    756766
    757 #: ../src/lib/subscribe.py:360
     767#: ../src/lib/subscribe.py:367
    758768msgid "Unexpected Error Occurred"
    759769msgstr "Възникна неочаквана грешка"
    760770
    761 #: ../src/lib/subscribe.py:368
     771#: ../src/lib/subscribe.py:375
    762772msgid "Unable to Find Feeds"
    763773msgstr "Емисиите не могат да бъдат намерени"
    764774
    765 #: ../src/lib/subscribe.py:369
     775#: ../src/lib/subscribe.py:376
    766776#, python-format
    767777msgid "Straw was unable to find feeds in %s"
    768778msgstr "Не могат да бъдат намерени емисиите в %s"
    769779
    770 #: ../src/lib/subscribe.py:391
     780#: ../src/lib/subscribe.py:398
    771781#, python-format
    772782msgid "Processing %d of %d feeds"
    773783msgstr "Обработване на %d от %d емисии"
    774784
    775 #: ../src/lib/subscribe.py:411
     785#: ../src/lib/subscribe.py:418
    776786msgid "Error While Subscribing"
    777787msgstr "Грешка при абонирането"
    778788
    779 #: ../src/lib/subscribe.py:511
     789#: ../src/lib/subscribe.py:518
    780790msgid "No Data"
    781791msgstr "Няма данни"
     
    818828#. function, Straw does no additional interpretation) if you feel
    819829#. it's necessary in the translation file.
    820 #: ../src/lib/utils.py:112
     830#: ../src/lib/utils.py:110
    821831msgid "%A %B %e %H:%M"
    822832msgstr "%A, %e %B, %H:%M"
    823833
    824 #: ../src/lib/utils.py:182
     834#: ../src/lib/utils.py:180
    825835msgid "An error occurred while trying to open link"
    826836msgstr "Възникна грешка при отварянето на връзката"
    827837
    828 #: ../src/lib/utils.py:183
     838#: ../src/lib/utils.py:181
    829839#, python-format
    830840msgid ""
  • gnome-2-18/desktop/sabayon.gnome-2-18.bg.po

    r1028 r1060  
    1111"Project-Id-Version: sabayon\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 01:11+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:04+0200\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2007-01-23 19:08+0200\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
     
    218218#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58
    219219msgid "Disable _arbitrary URL"
    220 msgstr "Забраняване на п_роизволно URL"
     220msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес"
    221221
    222222#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
  • gnome-2-18/desktop/tomboy.gnome-2-18.bg.po

    r1059 r1060  
    1010"Project-Id-Version: tomboy\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 08:35+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-03-08 09:09+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2007-02-26 08:50+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     
    5454
    5555#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:187
    56 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:629 ../Tomboy/Preferences.cs:645
     56#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652 ../Tomboy/Preferences.cs:646
    5757msgid "_Open Plugins Folder"
    5858msgstr "_Отваряне на папката с приставките"
     
    9999"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
    100100"will create a note with that name."
    101 msgstr "Включете на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със същото име."
     101msgstr ""
     102"Включете на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
     103"Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
     104"същото име."
    102105
    103106#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
     
    125128"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
    126129"suggestions shown in the right-click menu."
    127 msgstr "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при дясно натискане с мишката."
     130msgstr ""
     131"Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а "
     132"предложенията за верен правопис - изнесени в менюто излизащо при дясно "
     133"натискане с мишката."
    128134
    129135#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
     
    141147"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
    142148"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
    143 msgstr "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде използван шрифтът по подразбиране."
     149msgstr ""
     150"Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде "
     151"използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
     152"използван шрифтът по подразбиране."
    144153
    145154#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
     
    156165"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
    157166"menu."
    158 msgstr "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто на Tomboy за бележки."
     167msgstr ""
     168"Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
     169"на Tomboy за бележки."
    159170
    160171#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
     
    316327"accessible by hotkey."
    317328msgstr ""
    318 "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се намира в дъното на "
    319 "менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален ускорител."
     329"Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
     330"намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
     331"ускорител."
    320332
    321333#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
     
    386398msgstr "Изтриване на избраната бележка"
    387399
    388 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
     400#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:546
    389401msgid "_Close"
    390402msgstr "_Затваряне"
     
    430442msgstr "Създаване на _нова бележка"
    431443
    432 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:466
     444#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:489
    433445msgid "_Search All Notes"
    434446msgstr "_Търсене из всички бележки"
     
    480492"GNOME.\n"
    481493"\n"
    482 "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между "
    483 "тях!\n"
     494"След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
    484495"\n"
    485496"Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
     
    519530
    520531#. Attempt to find an existing Start Here note
    521 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:228
     532#: ../Tomboy/NoteManager.cs:178 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
    522533msgid "Start Here"
    523534msgstr "Начална бележка"
     
    527538msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
    528539
    529 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:283
     540#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
    530541#, csharp-format
    531542msgid "New Note {0}"
    532543msgstr "Нова бележка {0}"
    533544
    534 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:329
     545#: ../Tomboy/NoteManager.cs:330
    535546msgid "Describe your new note here."
    536547msgstr "Опишете новата бележка тук."
    537548
    538 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:219
     549#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:233
    539550msgid "Find in This Note"
    540551msgstr "Търсене в тази бележка"
    541552
    542 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:478
     553#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:501
    543554msgid "_Link to New Note"
    544555msgstr "_Връзка към нова бележка"
    545556
    546 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
     557#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
    547558msgid "Te_xt"
    548559msgstr "Те_кст"
    549560
    550 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
     561#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521
    551562msgid "_Find in This Note"
    552563msgstr "_Търсене в тази бележка"
    553564
    554 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
     565#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:536
    555566msgid "Clos_e All Notes"
    556567msgstr "Затваряне _на всички бележки"
    557568
    558 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551
     569#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
    559570msgid "Search"
    560571msgstr "Търсене"
    561572
    562 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:552
     573#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:575
    563574msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
    564575msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
    565576
    566 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
     577#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:588
    567578msgid "Link"
    568579msgstr "Връзка"
    569580
    570 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:567
     581#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590
    571582msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
    572583msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
    573584
    574 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:581
     585#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
    575586msgid "_Text"
    576587msgstr "_Текст"
    577588
    578 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
     589#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:609
    579590msgid "Set properties of text"
    580591msgstr "Настройване свойствата на текста"
    581592
    582 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:592
     593#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:615
    583594msgid "T_ools"
    584595msgstr "_Инструменти"
    585596
    586 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:596
     597#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:619
    587598msgid "Use tools on this note"
    588599msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
    589600
    590 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:603
     601#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:626
    591602msgid "Delete"
    592603msgstr "Изтриване"
    593604
    594 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:604
     605#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:627
    595606msgid "Delete this note"
    596607msgstr "Изтриване на тази бележка"
    597608
    598 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:661
     609#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:684
    599610msgid "_Find..."
    600611msgstr "_Търсене..."
    601612
    602 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:672 ../Tomboy/NoteWindow.cs:874
     613#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:695 ../Tomboy/NoteWindow.cs:897
    603614msgid "Find _Next"
    604615msgstr "_Следващо"
    605616
    606 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:685
     617#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:708
    607618msgid "Find _Previous"
    608619msgstr "_Предишно"
    609620
    610 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:773
     621#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:796
    611622msgid "Cannot create note"
    612623msgstr "Създаването на бележка е неуспешно"
    613624
    614 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:854
     625#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:877
    615626msgid "_Find:"
    616627msgstr "_Търсене:"
    617628
    618 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:865
     629#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:888
    619630msgid "_Previous"
    620631msgstr "_Предишно"
    621632
    622 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:884
     633#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:907
    623634msgid "Case _sensitive"
    624635msgstr "_Големината на буквите има значение"
    625636
    626 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1360
     637#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1383
    627638msgid "_Bold"
    628639msgstr "_Получер"
    629640
    630 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1372
     641#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1395
    631642msgid "_Italic"
    632643msgstr "_Курсив"
    633644
    634 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
     645#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1407
    635646msgid "_Strikeout"
    636647msgstr "_Зачеркнато"
    637648
    638 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1396
     649#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419
    639650msgid "_Highlight"
    640651msgstr "_Отбелязване"
    641652
    642 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1409
     653#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1432
    643654msgid "Font Size"
    644655msgstr "Размер на шрифта"
    645656
    646 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
     657#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435
    647658msgid "_Normal"
    648659msgstr "_Нормален"
    649660
    650 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1419
     661#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1442
    651662msgid "Hu_ge"
    652663msgstr "_Огромен"
    653664
    654 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1427
     665#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1450
    655666msgid "_Large"
    656667msgstr "_Голям"
    657668
    658 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1435
     669#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1458
    659670msgid "S_mall"
    660671msgstr "_Малък"
    661672
    662 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1446
     673#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1469
    663674msgid "Bullets"
    664675msgstr "Поточково изброяване"
     
    668679msgstr "Проектът Tomboy"
    669680
    670 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:607
     681#: ../Tomboy/PluginManager.cs:612
    671682#, csharp-format
    672683msgid "Cannot fully disable {0}."
    673684msgstr "{0} не може напълно да се изключи."
    674685
    675 #: ../Tomboy/PluginManager.cs:610
     686#: ../Tomboy/PluginManager.cs:615
    676687#, csharp-format
    677688msgid ""
     
    795806msgstr "Настройки"
    796807
    797 #: ../Tomboy/Preferences.cs:694
     808#: ../Tomboy/Preferences.cs:698
    798809#, csharp-format
    799810msgid "{0} Settings"
    800811msgstr "Настройки на {0}"
    801812
    802 #: ../Tomboy/Preferences.cs:755
     813#: ../Tomboy/Preferences.cs:759
    803814msgid "Choose Note Font"
    804815msgstr "Избор на шрифт за бележките"
     
    913924"  --version                         Показване на информация за версията.\n"
    914925"  --help                            Показване на това съобщение.\n"
    915 "  --note-path [path]                Зареждане/съхранение на данните за бележката\n"
     926"  --note-path [път]                 Зареждане/съхранение на данните за "
     927"бележката\n"
    916928"                                    в тази папка.\n"
    917 "  --search [text]                   Отваряне на прозореца за търсене във всички\n"
     929"  --search [текст]                  Отваряне на прозореца за търсене във "
     930"всички\n"
    918931"                                    бележки на този текст.\n"
    919932
     
    927940msgstr ""
    928941"  --new-note                        Създаване и показване на нова бележка.\n"
    929 "  --new-note [title]                Създаване и показване на нова бележка със\n"
     942"  --new-note [заглавие]             Създаване и показване на нова бележка "
     943"със\n"
    930944"                                    заглавие.\n"
    931 "  --open-note [title/url]           Показване на бележка с това заглавие.\n"
     945"  --open-note [заглавие/адрес]      Показване на бележка с това заглавие.\n"
    932946"  --start-here                      Показване на „Начална бележка“.\n"
    933 "  --highlight-search [text]         Търсене и отбелязване на текст в отворената\n"
     947"  --highlight-search [текст]        Търсене и отбелязване на текст в "
     948"отворената\n"
    934949"                                    бележка.\n"
    935950
  • gnome-2-18/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po

    r1054 r1060  
    88"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:02+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:55+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    9999
    100100#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
    101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
    102 #: ../glib/gutf8.c:1392
     101#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
     102#: ../glib/gutf8.c:1398
    103103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
     
    110110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    111111
    112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
    113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
     112#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
     113#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
    114114msgid "Partial character sequence at end of input"
    115115msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
     
    125125#, c-format
    126126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    127 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
     127msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
    128128
    129129#: ../glib/gconvert.c:1731
    130130#, c-format
    131131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    132 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
     132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    133133
    134134#: ../glib/gconvert.c:1748
    135135#, c-format
    136136msgid "The URI '%s' is invalid"
    137 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
     137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    138138
    139139#: ../glib/gconvert.c:1760
    140140#, c-format
    141141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    142 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
     142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
    143143
    144144#: ../glib/gconvert.c:1776
    145145#, c-format
    146146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    147 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
     147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    148148
    149149#: ../glib/gconvert.c:1871
     
    368368msgstr "Незавършен указател на символ"
    369369
    370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
     370#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
    371371msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
    372372msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
    373373
    374 #: ../glib/gmarkup.c:1053
     374#: ../glib/gmarkup.c:1058
    375375msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    376376msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    377377
    378 #: ../glib/gmarkup.c:1093
     378#: ../glib/gmarkup.c:1098
    379379#, c-format
    380380msgid ""
     
    384384"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    385385
    386 #: ../glib/gmarkup.c:1157
     386#: ../glib/gmarkup.c:1162
    387387#, c-format
    388388msgid ""
     
    393393"завърши с „>“"
    394394
    395 #: ../glib/gmarkup.c:1246
     395#: ../glib/gmarkup.c:1251
    396396#, c-format
    397397msgid ""
     
    401401"„%s“"
    402402
    403 #: ../glib/gmarkup.c:1288
     403#: ../glib/gmarkup.c:1293
    404404#, c-format
    405405msgid ""
     
    412412"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
    413413
    414 #: ../glib/gmarkup.c:1377
     414#: ../glib/gmarkup.c:1382
    415415#, c-format
    416416msgid ""
     
    421421"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    422422
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1522
     423#: ../glib/gmarkup.c:1527
    424424#, c-format
    425425msgid ""
     
    430430"започва с „%s“"
    431431
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1562
     432#: ../glib/gmarkup.c:1567
    433433#, c-format
    434434msgid ""
     
    439439"Позволен е символът „>“"
    440440
    441 #: ../glib/gmarkup.c:1573
     441#: ../glib/gmarkup.c:1578
    442442#, c-format
    443443msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    444444msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    445445
    446 #: ../glib/gmarkup.c:1582
     446#: ../glib/gmarkup.c:1587
    447447#, c-format
    448448msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    449449msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    450450
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1748
     451#: ../glib/gmarkup.c:1753
    452452msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    453453msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    454454
    455 #: ../glib/gmarkup.c:1762
     455#: ../glib/gmarkup.c:1767
    456456msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    457457msgstr ""
    458458"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    459459
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
     460#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
    461461#, c-format
    462462msgid ""
     
    467467"s“"
    468468
    469 #: ../glib/gmarkup.c:1778
     469#: ../glib/gmarkup.c:1783
    470470#, c-format
    471471msgid ""
     
    476476"етикета <%s/>"
    477477
    478 #: ../glib/gmarkup.c:1784
     478#: ../glib/gmarkup.c:1789
    479479msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    480480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    481481
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1789
     482#: ../glib/gmarkup.c:1794
    483483msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    484484msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    485485
    486 #: ../glib/gmarkup.c:1794
     486#: ../glib/gmarkup.c:1799
    487487msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    488488msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    489489
    490 #: ../glib/gmarkup.c:1800
     490#: ../glib/gmarkup.c:1805
    491491msgid ""
    492492"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    496496"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    497497
    498 #: ../glib/gmarkup.c:1807
     498#: ../glib/gmarkup.c:1812
    499499msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    500500msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    501501
    502 #: ../glib/gmarkup.c:1822
     502#: ../glib/gmarkup.c:1827
    503503#, c-format
    504504msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    505505msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    506506
    507 #: ../glib/gmarkup.c:1828
     507#: ../glib/gmarkup.c:1833
    508508msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    509509msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
     
    643643"s)"
    644644
    645 #: ../glib/gutf8.c:1017
     645#: ../glib/gutf8.c:1023
    646646msgid "Character out of range for UTF-8"
    647647msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
    648648
    649 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
    650 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
     649#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
     650#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
    651651msgid "Invalid sequence in conversion input"
    652652msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    653653
    654 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
     654#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
    655655msgid "Character out of range for UTF-16"
    656656msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
     
    739739"група, нито коментар"
    740740
    741 #: ../glib/gkeyfile.c:755 ../glib/gkeyfile.c:1233 ../glib/gkeyfile.c:2456
    742 #: ../glib/gkeyfile.c:2579 ../glib/gkeyfile.c:2894
     741#: ../glib/gkeyfile.c:758
    743742#, c-format
    744743msgid "Invalid group name: %s"
    745744msgstr "Неправилно име на група: %s"
    746745
    747 #: ../glib/gkeyfile.c:774
     746#: ../glib/gkeyfile.c:780
    748747msgid "Key file does not start with a group"
    749748msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    750749
    751 #: ../glib/gkeyfile.c:797 ../glib/gkeyfile.c:1235
     750#: ../glib/gkeyfile.c:806
    752751#, c-format
    753752msgid "Invalid key name: %s"
    754753msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    755754
    756 #: ../glib/gkeyfile.c:821
     755#: ../glib/gkeyfile.c:833
    757756#, c-format
    758757msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    759758msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    760759
    761 #: ../glib/gkeyfile.c:1030 ../glib/gkeyfile.c:1189 ../glib/gkeyfile.c:2394
    762 #: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:2721
    763 #: ../glib/gkeyfile.c:2874 ../glib/gkeyfile.c:3056 ../glib/gkeyfile.c:3113
     760#: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
     761#: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
     762#: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
    764763#, c-format
    765764msgid "Key file does not have group '%s'"
    766765msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    767766
    768 #: ../glib/gkeyfile.c:1201
     767#: ../glib/gkeyfile.c:1213
    769768#, c-format
    770769msgid "Key file does not have key '%s'"
    771770msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    772771
    773 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1417
     772#: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
    774773#, c-format
    775774msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    776775msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    777776
    778 #: ../glib/gkeyfile.c:1327 ../glib/gkeyfile.c:1437 ../glib/gkeyfile.c:1805
     777#: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
    779778#, c-format
    780779msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    783782"анализирана."
    784783
    785 #: ../glib/gkeyfile.c:2017 ../glib/gkeyfile.c:2226
     784#: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
    786785#, c-format
    787786msgid ""
     
    792791"бъде анализирана."
    793792
    794 #: ../glib/gkeyfile.c:2409 ../glib/gkeyfile.c:2601 ../glib/gkeyfile.c:3124
     793#: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
    795794#, c-format
    796795msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    797796msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    798797
    799 #: ../glib/gkeyfile.c:3344
     798#: ../glib/gkeyfile.c:3365
    800799msgid "Key file contains escape character at end of line"
    801800msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    802801
    803 #: ../glib/gkeyfile.c:3366
     802#: ../glib/gkeyfile.c:3387
    804803#, c-format
    805804msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    806805msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    807806
    808 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
     807#: ../glib/gkeyfile.c:3529
    809808#, c-format
    810809msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    811810msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    812811
    813 #: ../glib/gkeyfile.c:3522
     812#: ../glib/gkeyfile.c:3543
    814813#, c-format
    815814msgid "Integer value '%s' out of range"
    816815msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    817816
    818 #: ../glib/gkeyfile.c:3555
     817#: ../glib/gkeyfile.c:3576
    819818#, c-format
    820819msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    822821"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    823822
    824 #: ../glib/gkeyfile.c:3582
     823#: ../glib/gkeyfile.c:3603
    825824#, c-format
    826825msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.