Changeset 1525
- Timestamp:
- Jun 16, 2008, 10:59:16 AM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po (modified) (62 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po
r1329 r1525 10 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 7-11-19 21:34+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 7-11-19 21:34+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 10:53+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:58+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 msgstr "Изход от цял екран" 24 24 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h: 1825 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 26 26 msgid "Time:" 27 27 msgstr "Време:" … … 29 29 #: ../data/playlist.ui.h:1 30 30 msgid "Add..." 31 msgstr "Добавяне..." 32 33 #: ../data/playlist.ui.h:2 31 msgstr "Добавяне…" 32 33 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 34 msgid "Copy the location to the clipboard" 35 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" 36 37 #: ../data/playlist.ui.h:3 34 38 msgid "Move Down" 35 39 msgstr "Преместване надолу" 36 40 37 #: ../data/playlist.ui.h: 341 #: ../data/playlist.ui.h:4 38 42 msgid "Move Up" 39 43 msgstr "Преместване нагоре" 40 44 41 #: ../data/playlist.ui.h: 445 #: ../data/playlist.ui.h:5 42 46 msgid "Remove" 43 47 msgstr "Премахване" 44 48 45 #: ../data/playlist.ui.h:5 49 #: ../data/playlist.ui.h:6 50 msgid "Remove file from playlist" 51 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 52 53 #: ../data/playlist.ui.h:7 46 54 msgid "Save Playlist..." 47 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..." 55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" 56 57 #: ../data/playlist.ui.h:8 58 msgid "Select a file to use for text subtitles" 59 msgstr "" 60 61 #: ../data/playlist.ui.h:9 62 msgid "Select text subtitle..." 63 msgstr "Шрифт за субтитрите…" 64 65 #: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 66 msgid "_Copy Location" 67 msgstr "_Копиране на местоположението" 68 69 #: ../data/playlist.ui.h:11 70 msgid "_Remove" 71 msgstr "П_ремахване" 48 72 49 73 #: ../data/plugins.ui.h:1 … … 53 77 #: ../data/plugins.ui.h:2 54 78 msgid "C_onfigure..." 55 msgstr "_Настройки ..."79 msgstr "_Настройки…" 56 80 57 81 #: ../data/plugins.ui.h:3 … … 105 129 msgstr "Изпълнител:" 106 130 107 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h: 1131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 108 132 #: ../src/totem-properties-view.c:91 109 133 msgid "Audio" … … 138 162 msgstr "Кадри/сек:" 139 163 140 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h: 9164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 141 165 msgid "General" 142 166 msgstr "Общи" … … 189 213 msgstr "Година:" 190 214 215 #: ../data/video-list.ui.h:1 216 msgid "Add the video to the playlist" 217 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение" 218 219 #: ../data/video-list.ui.h:3 220 msgid "_Add to Playlist" 221 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" 222 191 223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 192 224 msgid "Movie Player" … … 197 229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 198 230 199 #: ../data/totem.ui.h:2 231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 232 msgid "16:9 (Widescreen)" 233 msgstr "16:9 (широк екран)" 234 235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 236 msgid "2.11:1 (DVB)" 237 msgstr "2.11:1 (DVB)" 238 239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 240 msgid "4:3 (TV)" 241 msgstr "4:3 (телевизия)" 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 244 msgid "A_udio Menu" 245 msgstr "Меню за зв_ука" 246 247 #: ../data/totem.ui.h:6 200 248 msgid "Audio Output" 201 249 msgstr "Изход на звука" 202 250 203 #: ../data/totem.ui.h:3 251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 252 msgid "Auto" 253 msgstr "Автоматично" 254 255 #: ../data/totem.ui.h:8 204 256 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 205 257 msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео" 206 258 207 #: ../data/totem.ui.h: 4259 #: ../data/totem.ui.h:9 208 260 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 209 261 msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео" 210 262 211 #: ../data/totem.ui.h:5 263 #: ../data/totem.ui.h:10 264 msgid "Clear the playlist" 265 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 266 267 #: ../data/totem.ui.h:11 212 268 msgid "Co_ntrast:" 213 269 msgstr "_Контраст:" 214 270 215 #: ../data/totem.ui.h: 6271 #: ../data/totem.ui.h:12 216 272 msgid "Color Balance" 217 273 msgstr "Цветови баланс" 218 274 219 #: ../data/totem.ui.h: 7275 #: ../data/totem.ui.h:13 220 276 msgid "Connection _speed:" 221 277 msgstr "_Скорост на връзката:" 222 278 223 #: ../data/totem.ui.h:8 279 #: ../data/totem.ui.h:14 280 msgid "Decrease volume" 281 msgstr "" 282 283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342 284 msgid "Deinterlace" 285 msgstr "Заглаждане на картината" 286 287 #: ../data/totem.ui.h:16 224 288 msgid "Display" 225 289 msgstr "Визуални" 226 290 227 #: ../data/totem.ui.h:10 291 #: ../data/totem.ui.h:17 292 msgid "Fit Window to Movie" 293 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 294 295 #: ../data/totem.ui.h:19 296 msgid "Go to the DVD menu" 297 msgstr "Отиване в DVD менюто" 298 299 #: ../data/totem.ui.h:20 300 msgid "Go to the angle menu" 301 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 302 303 #: ../data/totem.ui.h:21 304 msgid "Go to the audio menu" 305 msgstr "Отиване в менюто за звука" 306 307 #: ../data/totem.ui.h:22 308 msgid "Go to the chapter menu" 309 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 310 311 #: ../data/totem.ui.h:23 312 msgid "Go to the title menu" 313 msgstr "Отиване в заглавното меню" 314 315 #: ../data/totem.ui.h:24 316 msgid "Help contents" 317 msgstr "Ръководство" 318 319 #: ../data/totem.ui.h:25 320 msgid "Increase volume" 321 msgstr "" 322 323 #: ../data/totem.ui.h:26 228 324 msgid "Networking" 229 325 msgstr "Мрежа" 230 326 231 #: ../data/totem.ui.h:11 327 #: ../data/totem.ui.h:27 328 msgid "Next chapter or movie" 329 msgstr "Следваща глава или филм" 330 331 #: ../data/totem.ui.h:28 332 msgid "Open _Location..." 333 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 334 335 #: ../data/totem.ui.h:29 336 msgid "Open a file" 337 msgstr "Отваряне на файл" 338 339 #: ../data/totem.ui.h:30 340 msgid "Open a non-local file" 341 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 342 343 #: ../data/totem.ui.h:31 344 msgid "Play / P_ause" 345 msgstr "_Изпълнение/пауза" 346 347 #: ../data/totem.ui.h:32 348 msgid "Play or pause the movie" 349 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 350 351 #: ../data/totem.ui.h:33 352 msgid "Plugins..." 353 msgstr "Приставки…" 354 355 #: ../data/totem.ui.h:34 356 msgid "Prefere_nces" 357 msgstr "_Настройки" 358 359 #: ../data/totem.ui.h:35 360 msgid "Previous chapter or movie" 361 msgstr "Предишна глава или филм" 362 363 #: ../data/totem.ui.h:36 364 msgid "Quit the program" 365 msgstr "Спиране на програмата" 366 367 #: ../data/totem.ui.h:37 232 368 msgid "Reset To _Defaults" 233 369 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 234 370 235 #: ../data/totem.ui.h:12 371 #: ../data/totem.ui.h:38 372 msgid "Resize _1:1" 373 msgstr "Оразмеряване _1:1" 374 375 #: ../data/totem.ui.h:39 376 msgid "Resize _2:1" 377 msgstr "Оразмеряване _2:1" 378 379 #: ../data/totem.ui.h:40 380 msgid "Resize to double the original video size" 381 msgstr "" 382 383 #: ../data/totem.ui.h:41 384 #, fuzzy 385 msgid "Resize to half the original video size" 386 msgstr "Оразмеряване наполовина" 387 388 #: ../data/totem.ui.h:42 389 #, fuzzy 390 msgid "Resize to the original video size" 391 msgstr "Оразмеряване наполовина" 392 393 #: ../data/totem.ui.h:43 394 msgid "S_ubtitles" 395 msgstr "С_убтитри" 396 397 #: ../data/totem.ui.h:44 236 398 msgid "Sat_uration:" 237 399 msgstr "На_ситеност:" 238 400 239 #: ../data/totem.ui.h:13 401 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340 402 msgid "Set the repeat mode" 403 msgstr "Включване на режим на повторение" 404 405 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341 406 msgid "Set the shuffle mode" 407 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 408 409 #: ../data/totem.ui.h:47 410 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 411 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 412 413 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352 414 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 415 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 416 417 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350 418 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 419 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 420 421 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348 422 msgid "Sets automatic aspect ratio" 423 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 424 425 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349 426 msgid "Sets square aspect ratio" 427 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 428 429 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343 430 msgid "Show _Controls" 431 msgstr "Показване на _контролните бутони" 432 433 #: ../data/totem.ui.h:53 240 434 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 241 435 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 242 436 243 #: ../data/totem.ui.h:14 437 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343 438 msgid "Show controls" 439 msgstr "Показване на контролните бутони" 440 441 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344 442 msgid "Show or hide the sidebar" 443 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 444 445 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341 446 msgid "Shuff_le Mode" 447 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 448 449 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 450 msgid "Skip _Backwards" 451 msgstr "Прескачане _назад" 452 453 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 454 msgid "Skip _Forward" 455 msgstr "Прескачане на_пред" 456 457 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 458 msgid "Skip backwards" 459 msgstr "Прескачане назад" 460 461 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 462 msgid "Skip forward" 463 msgstr "Прескачане напред" 464 465 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349 466 msgid "Square" 467 msgstr "Квадратно" 468 469 #: ../data/totem.ui.h:62 470 msgid "Switch An_gles" 471 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 472 473 #: ../data/totem.ui.h:63 474 msgid "Switch camera angles" 475 msgstr "Избор на друг ракурс" 476 477 #: ../data/totem.ui.h:64 478 msgid "Switch to fullscreen" 479 msgstr "Превключване на цял екран" 480 481 #: ../data/totem.ui.h:65 244 482 msgid "TV-Out" 245 483 msgstr "ТВ изход" 246 484 247 #: ../data/totem.ui.h: 15485 #: ../data/totem.ui.h:66 248 486 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 249 487 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)" 250 488 251 #: ../data/totem.ui.h: 16489 #: ../data/totem.ui.h:67 252 490 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 253 491 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)" 254 492 255 #: ../data/totem.ui.h:17 493 #: ../data/totem.ui.h:68 494 msgid "Take _Screenshot..." 495 msgstr "_Снимане на кадър…" 496 497 #: ../data/totem.ui.h:69 498 msgid "Take a screenshot" 499 msgstr "Запазване на текущия кадър" 500 501 #: ../data/totem.ui.h:70 256 502 msgid "Text Subtitles" 257 503 msgstr "Текстови субтитри" 258 504 505 #: ../data/totem.ui.h:71 506 msgid "Time seek bar" 507 msgstr "" 508 259 509 #. Title 260 #: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037 261 #: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787 510 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350 511 #: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741 512 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784 262 513 msgid "Totem Movie Player" 263 514 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 264 515 265 #: ../data/totem.ui.h: 20516 #: ../data/totem.ui.h:74 266 517 msgid "Totem Preferences" 267 518 msgstr "Настройки на Totem" 268 519 269 #: ../data/totem.ui.h: 21520 #: ../data/totem.ui.h:75 270 521 msgid "Visual Effects" 271 522 msgstr "Визуални ефекти" 272 523 273 #: ../data/totem.ui.h: 22524 #: ../data/totem.ui.h:76 274 525 msgid "Visualisation _size:" 275 526 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 276 527 277 #: ../data/totem.ui.h:23 528 #: ../data/totem.ui.h:77 529 msgid "Volume _Down" 530 msgstr "_Намаляване на звука" 531 532 #: ../data/totem.ui.h:78 533 msgid "Volume _Up" 534 msgstr "_Увеличаване на звука" 535 536 #: ../data/totem.ui.h:79 537 msgid "Zoom In" 538 msgstr "Увеличаване" 539 540 #: ../data/totem.ui.h:80 541 msgid "Zoom Out" 542 msgstr "Намаляване" 543 544 #: ../data/totem.ui.h:81 545 msgid "Zoom Reset" 546 msgstr "Оригинален размер" 547 548 #: ../data/totem.ui.h:82 549 msgid "Zoom in" 550 msgstr "Увеличаване" 551 552 #: ../data/totem.ui.h:83 553 msgid "Zoom out" 554 msgstr "Намаляване" 555 556 #: ../data/totem.ui.h:84 557 msgid "Zoom reset" 558 msgstr "Оригинален размер" 559 560 #: ../data/totem.ui.h:85 561 msgid "_About" 562 msgstr "_Относно" 563 564 #: ../data/totem.ui.h:86 565 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 566 msgstr "" 567 568 #: ../data/totem.ui.h:87 569 msgid "_Angle Menu" 570 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 571 572 #: ../data/totem.ui.h:88 573 msgid "_Aspect Ratio" 574 msgstr "_Съотношението на екрана" 575 576 #: ../data/totem.ui.h:89 278 577 msgid "_Audio output type:" 279 578 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 280 579 281 #: ../data/totem.ui.h: 24580 #: ../data/totem.ui.h:90 282 581 msgid "_Brightness:" 283 582 msgstr "_Яркост" 284 583 285 #: ../data/totem.ui.h:25 584 #: ../data/totem.ui.h:91 585 msgid "_Chapter Menu" 586 msgstr "Меню за избор на _глава" 587 588 #: ../data/totem.ui.h:92 589 msgid "_Clear Playlist" 590 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 591 592 #: ../data/totem.ui.h:93 593 msgid "_Contents" 594 msgstr "_Ръководство" 595 596 #: ../data/totem.ui.h:94 597 msgid "_DVD Menu" 598 msgstr "_DVD меню" 599 600 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342 601 msgid "_Deinterlace" 602 msgstr "Ко_рекция на презредово изображение" 603 604 #: ../data/totem.ui.h:96 605 msgid "_Edit" 606 msgstr "_Редактиране" 607 608 #: ../data/totem.ui.h:97 609 msgid "_Eject" 610 msgstr "_Изваждане" 611 612 #: ../data/totem.ui.h:98 286 613 msgid "_Encoding:" 287 614 msgstr "Кодиран_е:" 288 615 289 #: ../data/totem.ui.h: 26616 #: ../data/totem.ui.h:99 290 617 msgid "_Font:" 291 618 msgstr "_Шрифт:" 292 619 293 #: ../data/totem.ui.h:27 620 #: ../data/totem.ui.h:100 621 msgid "_Fullscreen" 622 msgstr "_Цял екран" 623 624 #: ../data/totem.ui.h:101 625 msgid "_Go" 626 msgstr "_Управление" 627 628 #: ../data/totem.ui.h:102 629 msgid "_Help" 630 msgstr "_Помощ" 631 632 #: ../data/totem.ui.h:103 294 633 msgid "_Hue:" 295 634 msgstr "_Нюанс:" 296 635 297 #: ../data/totem.ui.h:28 636 #: ../data/totem.ui.h:104 637 msgid "_Languages" 638 msgstr "_Езици" 639 640 #: ../data/totem.ui.h:105 641 msgid "_Movie" 642 msgstr "_Филм" 643 644 #: ../data/totem.ui.h:106 645 msgid "_Next Chapter/Movie" 646 msgstr "_Следваща глава/филм" 647 648 #: ../data/totem.ui.h:107 298 649 msgid "_No TV-out" 299 650 msgstr "_Без ТВ изход" 300 651 301 #: ../data/totem.ui.h:29 652 #: ../data/totem.ui.h:108 653 msgid "_Open..." 654 msgstr "_Отваряне…" 655 656 #: ../data/totem.ui.h:109 657 msgid "_Previous Chapter/Movie" 658 msgstr "_Предишна глава/филм" 659 660 #: ../data/totem.ui.h:110 661 msgid "_Properties" 662 msgstr "_Подробности" 663 664 #: ../data/totem.ui.h:111 665 msgid "_Quit" 666 msgstr "_Спиране на програмата" 667 668 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340 669 msgid "_Repeat Mode" 670 msgstr "Режим „По_вторение“" 671 672 #: ../data/totem.ui.h:113 673 msgid "_Resize 1:2" 674 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 675 676 #: ../data/totem.ui.h:114 677 #, fuzzy 678 msgid "_Sidebar" 679 msgstr "Страни_чен панел" 680 681 #: ../data/totem.ui.h:115 682 msgid "_Sound" 683 msgstr "_Звук" 684 685 #: ../data/totem.ui.h:116 686 msgid "_Title Menu" 687 msgstr "_Заглавно меню" 688 689 #: ../data/totem.ui.h:117 302 690 msgid "_Type of visualisation:" 303 691 msgstr "_Избор на визуализация:" 304 692 693 #: ../data/totem.ui.h:118 694 msgid "_View" 695 msgstr "_Изглед" 696 305 697 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 698 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 699 msgstr "" 700 701 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 702 msgid "" 703 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " 704 "useful for monitor powered speakers." 705 msgstr "" 706 707 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 306 708 msgid "" 307 709 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " … … 311 713 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 312 714 313 #: ../data/totem.schemas.in.h: 2715 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 314 716 msgid "Buffer size" 315 717 msgstr "Размер на буфера" 316 718 317 #: ../data/totem.schemas.in.h: 3719 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 318 720 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" 319 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне ...“"320 321 #: ../data/totem.schemas.in.h: 4721 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“" 722 723 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 322 724 msgid "" 323 725 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " 324 726 "directory" 325 727 msgstr "" 326 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне ...“, "728 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, " 327 729 "стандартно е текущата папка." 328 730 329 #: ../data/totem.schemas.in.h: 5731 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 330 732 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" 331 733 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“" 332 734 333 #: ../data/totem.schemas.in.h: 6735 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 334 736 msgid "" 335 737 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " … … 339 741 "стандартно е папката „Изображения“." 340 742 341 #: ../data/totem.schemas.in.h: 7743 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 342 744 msgid "Enable deinterlacing" 343 745 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" 344 746 345 #: ../data/totem.schemas.in.h: 8747 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 346 748 msgid "Encoding charset for subtitle" 347 749 msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)" 348 750 349 #: ../data/totem.schemas.in.h: 9751 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 350 752 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 351 753 msgstr "" … … 353 755 "секунди)" 354 756 355 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 0757 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 356 758 msgid "Name of the visual effects plugins" 357 759 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 358 760 359 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 1761 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 360 762 msgid "Network buffering threshold" 361 763 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 362 764 363 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 2765 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 364 766 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 365 767 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 366 768 367 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 3769 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 368 770 msgid "Repeat mode" 369 771 msgstr "Режим „Повторение“" 370 772 371 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 4773 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 372 774 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 373 775 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 374 776 375 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 5777 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 376 778 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 377 779 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 378 780 379 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 6781 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 380 782 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 381 783 msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове." 382 784 383 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 7785 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 384 786 msgid "Shuffle mode" 385 787 msgstr "Режим „Разбъркано“" 386 788 387 #: ../data/totem.schemas.in.h: 18789 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 388 790 msgid "Sound volume" 389 791 msgstr "Сила на звука" 390 792 391 #: ../data/totem.schemas.in.h: 19793 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 392 794 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 393 795 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 394 796 395 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 0797 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 396 798 msgid "Subtitle encoding" 397 799 msgstr "Кодиране на субтитрите" 398 800 399 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 1801 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 400 802 msgid "Subtitle font" 401 803 msgstr "Шрифт за субтитрите" 402 804 403 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 2805 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 404 806 msgid "The brightness of the video" 405 807 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 406 808 407 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 3809 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 408 810 msgid "The contrast of the video" 409 811 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 410 812 411 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 4813 #: ../data/totem.schemas.in.h:26 412 814 msgid "The hue of the video" 413 815 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 414 816 415 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 5817 #: ../data/totem.schemas.in.h:27 416 818 msgid "The saturation of the video" 417 819 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 418 820 419 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 6821 #: ../data/totem.schemas.in.h:28 420 822 msgid "Type of audio output to use" 421 823 msgstr "Използван вид на изхода на звука" 422 824 423 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 7825 #: ../data/totem.schemas.in.h:29 424 826 msgid "" 425 827 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " … … 434 836 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 435 837 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 436 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 2838 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 437 839 msgid "UTF-8" 438 840 msgstr "CP1251" 439 841 440 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 3842 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 441 843 msgid "Whether the main window should stay on top" 442 844 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 443 845 444 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 4846 #: ../data/totem.schemas.in.h:36 445 847 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 446 848 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 447 849 448 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 5850 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 449 851 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" 450 852 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" 451 853 452 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 6854 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 453 855 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" 454 856 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 455 857 456 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 7858 #: ../data/totem.schemas.in.h:39 457 859 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 458 860 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" … … 466 868 msgstr "Изпълнение на филм" 467 869 468 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c: 86870 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 469 871 msgid "Unknown video" 470 872 msgstr "Непознато видео" 471 873 472 #: ../src/totem-fullscreen.c:4 36874 #: ../src/totem-fullscreen.c:488 473 875 msgid "No File" 474 876 msgstr "Липсва файл" … … 540 942 msgstr "Без" 541 943 542 #: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295 543 msgid "Auto" 544 msgstr "Автоматично" 545 546 #: ../src/totem-menu.c:811 944 #: ../src/totem-menu.c:833 547 945 #, c-format 548 946 msgid "Play Disc '%s'" 549 947 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 550 948 551 #: ../src/totem-menu.c:8 14949 #: ../src/totem-menu.c:836 552 950 #, c-format 553 951 msgid "device%d" 554 952 msgstr "устройство%d" 555 953 556 #: ../src/totem-menu.c:1126 557 msgid "GTK+" 558 msgstr "GTK+" 559 560 #: ../src/totem-menu.c:1128 561 msgid "GNOME" 562 msgstr "GNOME" 563 564 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 565 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 566 #: ../src/totem-menu.c:1134 567 #, c-format 568 msgid "Movie Player using %s and %s" 954 #. translators: the index of the adapter 955 #. * DVB Adapter 1 956 #: ../src/totem-menu.c:910 957 #, c-format 958 msgid "DVB Adapter %u" 959 msgstr "" 960 961 #. translators: 962 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' 963 #. * or 964 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' 965 #: ../src/totem-menu.c:915 966 #, c-format 967 msgid "Watch TV on '%s'" 968 msgstr "" 969 970 #. This lists the back-end type and version, such as 971 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 972 #: ../src/totem-menu.c:1190 973 #, fuzzy, c-format 974 msgid "Movie Player using %s" 569 975 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 570 976 571 #: ../src/totem-menu.c:11 39 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208977 #: ../src/totem-menu.c:1194 572 978 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" 573 979 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 574 980 575 #: ../src/totem-menu.c:11 44 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153 576 982 msgid "translator-credits" 577 983 msgstr "" … … 585 991 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 586 992 587 #: ../src/totem-menu.c:1 148993 #: ../src/totem-menu.c:1203 588 994 msgid "Totem Website" 589 995 msgstr "Уебсайт на Totem" 590 996 591 #: ../src/totem-menu.c:1 183997 #: ../src/totem-menu.c:1238 592 998 msgid "Configure Plugins" 593 999 msgstr "Настройки на приставките" 594 1000 595 #: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 596 msgid "Skip _Forward" 597 msgstr "Прескачане на_пред" 598 599 #: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 600 msgid "Skip forward" 601 msgstr "Прескачане напред" 602 603 #: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 604 msgid "Skip _Backwards" 605 msgstr "Прескачане _назад" 606 607 #: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 608 msgid "Skip backwards" 609 msgstr "Прескачане назад" 610 611 #: ../src/totem-menu.c:1287 612 msgid "_Repeat Mode" 613 msgstr "Режим „По_вторение“" 614 615 #: ../src/totem-menu.c:1287 616 msgid "Set the repeat mode" 617 msgstr "Включване на режим на повторение" 618 619 #: ../src/totem-menu.c:1288 620 msgid "Shuff_le Mode" 621 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 622 623 #: ../src/totem-menu.c:1288 624 msgid "Set the shuffle mode" 625 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 626 627 #: ../src/totem-menu.c:1289 628 msgid "_Deinterlace" 629 msgstr "Ко_рекция на презредово изображение" 630 631 #: ../src/totem-menu.c:1289 632 msgid "Deinterlace" 633 msgstr "Заглаждане на картината" 634 635 #: ../src/totem-menu.c:1290 636 msgid "Show _Controls" 637 msgstr "Показване на _контролните бутони" 638 639 #: ../src/totem-menu.c:1290 640 msgid "Show controls" 641 msgstr "Показване на контролните бутони" 642 643 #: ../src/totem-menu.c:1291 1001 #: ../src/totem-menu.c:1344 644 1002 msgid "S_idebar" 645 1003 msgstr "Страни_чен панел" 646 1004 647 #: ../src/totem-menu.c:1291 648 msgid "Show or hide the sidebar" 649 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 650 651 #: ../src/totem-menu.c:1295 652 msgid "Sets automatic aspect ratio" 653 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 654 655 #: ../src/totem-menu.c:1296 656 msgid "Square" 657 msgstr "Квадратно" 658 659 #: ../src/totem-menu.c:1296 660 msgid "Sets square aspect ratio" 661 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 662 663 #: ../src/totem-menu.c:1297 664 msgid "4:3 (TV)" 665 msgstr "4:3 (телевизия)" 666 667 #: ../src/totem-menu.c:1297 668 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 669 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 670 671 #: ../src/totem-menu.c:1298 672 msgid "16:9 (Widescreen)" 673 msgstr "16:9 (широк екран)" 674 675 #: ../src/totem-menu.c:1298 1005 #: ../src/totem-menu.c:1351 676 1006 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 677 1007 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 678 1008 679 #: ../src/totem-menu.c:1299 680 msgid "2.11:1 (DVB)" 681 msgstr "2.11:1 (DVB)" 682 683 #: ../src/totem-menu.c:1299 684 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 685 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 686 687 #: ../src/totem-open-location.c:170 1009 #: ../src/totem-open-location.c:173 688 1010 msgid "Open Location..." 689 msgstr "Отваряне на местоположение ..."1011 msgstr "Отваряне на местоположение…" 690 1012 691 1013 #: ../src/totem-options.c:37 … … 697 1019 msgstr "Изпълнение/пауза" 698 1020 699 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c: 298 ../src/totem.c:3081021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353 700 1022 msgid "Play" 701 1023 msgstr "Пускане" 702 1024 703 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c: 2911025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336 704 1026 msgid "Pause" 705 1027 msgstr "Пауза" … … 749 1071 msgstr "Заместване" 750 1072 1073 #: ../src/totem-options.c:52 1074 msgid "Don't connect to an already running instance" 1075 msgstr "" 1076 751 1077 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line 752 #: ../src/totem-options.c:5 31078 #: ../src/totem-options.c:54 753 1079 msgid "Print playing movie" 754 1080 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм" 755 1081 756 #: ../src/totem-options.c:5 41082 #: ../src/totem-options.c:55 757 1083 msgid "Seek" 758 1084 msgstr "Търсене" 759 1085 760 #: ../src/totem-options.c:5 51086 #: ../src/totem-options.c:56 761 1087 msgid "Playlist index" 762 1088 msgstr "Списък за изпълнение" 763 1089 764 #: ../src/totem-options.c:5 61090 #: ../src/totem-options.c:57 765 1091 msgid "Movies to play" 766 1092 msgstr "Филми за изпълнение" 767 1093 768 #: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885 1094 #. This is "Title 3", where title is a DVD title 1095 #. * Note: NOT a DVD chapter 1096 #: ../src/totem-playlist.c:277 1097 #, fuzzy, c-format 1098 msgid "Title %d" 1099 msgstr "Без име %d" 1100 1101 #: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952 769 1102 msgid "Could not save the playlist" 770 1103 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 771 1104 772 #: ../src/totem-playlist.c: 8851105 #: ../src/totem-playlist.c:952 773 1106 msgid "Unknown file extension." 774 1107 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 775 1108 776 #: ../src/totem-playlist.c: 8981109 #: ../src/totem-playlist.c:965 777 1110 msgid "Select playlist format:" 778 1111 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 779 1112 780 #: ../src/totem-playlist.c:9 031113 #: ../src/totem-playlist.c:970 781 1114 msgid "By extension" 782 1115 msgstr "По разширение" 783 1116 784 #: ../src/totem-playlist.c: 9331117 #: ../src/totem-playlist.c:1000 785 1118 msgid "Save Playlist" 786 1119 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" … … 788 1121 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 789 1122 #. * without the suffix 790 #: ../src/totem-playlist.c: 944 ../src/totem-sidebar.c:1051123 #: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101 791 1124 msgid "Playlist" 792 1125 msgstr "Списък за изпълнение" 793 1126 794 #: ../src/totem-playlist.c:1 6461127 #: ../src/totem-playlist.c:1782 795 1128 #, c-format 796 1129 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 797 1130 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 798 1131 799 #: ../src/totem-playlist.c:1 6471132 #: ../src/totem-playlist.c:1783 800 1133 msgid "Playlist error" 801 1134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 802 1135 803 #: ../src/totem-preferences.c:10 51136 #: ../src/totem-preferences.c:108 804 1137 msgid "Enable visual effects?" 805 1138 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 806 1139 807 #: ../src/totem-preferences.c:1 071140 #: ../src/totem-preferences.c:110 808 1141 msgid "" 809 1142 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 813 1146 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 814 1147 815 #: ../src/totem-preferences.c:16 01148 #: ../src/totem-preferences.c:163 816 1149 msgid "" 817 1150 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 821 1154 "рестартиране на Totem." 822 1155 823 #: ../src/totem-preferences.c:3 341156 #: ../src/totem-preferences.c:367 824 1157 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 825 1158 msgstr "" 826 1159 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 827 1160 828 #: ../src/totem-preferences.c:4 181161 #: ../src/totem-preferences.c:451 829 1162 msgid "" 830 1163 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 834 1167 "при рестартиране на Totem." 835 1168 836 #: ../src/totem-preferences.c:5 061169 #: ../src/totem-preferences.c:539 837 1170 msgid "Preferences" 838 1171 msgstr "Настройки" 839 1172 840 #: ../src/totem-preferences.c: 6651173 #: ../src/totem-preferences.c:709 841 1174 msgid "Select Subtitle Font" 842 1175 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 869 1202 msgstr "0:00/0:00" 870 1203 871 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:3 03 ../src/totem.c:857872 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3 131204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994 1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 873 1206 msgid "Stopped" 874 1207 msgstr "Спрян" … … 880 1213 881 1214 #. Elapsed / Total Length 882 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c: 751215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 883 1216 #, c-format 884 1217 msgid "%s / %s" … … 886 1219 887 1220 #. Seeking to Time / Total Length 888 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:7 81221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 889 1222 #, c-format 890 1223 msgid "Seek to %s / %s" … … 913 1246 msgstr "%s, %d %%" 914 1247 915 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:15 81248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 916 1249 msgid "Current Locale" 917 1250 msgstr "Текущ локал" 918 1251 919 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:16 1 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163920 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:16 5 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1671252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 921 1254 msgid "Arabic" 922 1255 msgstr "арабско" 923 1256 924 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1 701257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 925 1258 msgid "Armenian" 926 1259 msgstr "арменско" 927 1260 928 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:17 3 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175929 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:17 71261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 1262 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 930 1263 msgid "Baltic" 931 1264 msgstr "балтийско" 932 1265 933 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1 801266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 934 1267 msgid "Celtic" 935 1268 msgstr "келтско" 936 1269 937 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:18 3 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185938 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:18 7 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1891270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 1271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 939 1272 msgid "Central European" 940 1273 msgstr "централно-европейско" 941 1274 942 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:19 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194943 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:19 6 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1981275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 1276 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 944 1277 msgid "Chinese Simplified" 945 1278 msgstr "китайско (опростено)" 946 1279 947 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:20 1 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203948 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:20 51280 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 949 1282 msgid "Chinese Traditional" 950 1283 msgstr "китайско (традиционно)" 951 1284 952 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:20 81285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 953 1286 msgid "Croatian" 954 1287 msgstr "хърватско" 955 1288 956 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:21 1 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213957 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:21 5 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217958 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:21 9 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2211289 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 959 1292 msgid "Cyrillic" 960 1293 msgstr "кирилица" 961 1294 962 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:22 41295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 963 1296 msgid "Cyrillic/Russian" 964 1297 msgstr "кирилица (руска)" 965 1298 966 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:22 7 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2291299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 967 1300 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 968 1301 msgstr "кирилица (украинска)" 969 1302 970 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:23 21303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 971 1304 msgid "Georgian" 972 1305 msgstr "грузинско" 973 1306 974 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:23 5 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237975 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:23 91307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 976 1309 msgid "Greek" 977 1310 msgstr "гръцко" 978 1311 979 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:24 21312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 980 1313 msgid "Gujarati" 981 1314 msgstr "гужарати" 982 1315 983 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:24 51316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 984 1317 msgid "Gurmukhi" 985 1318 msgstr "гурмуки" 986 1319 987 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:24 8 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250988 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:25 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2541320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 989 1322 msgid "Hebrew" 990 1323 msgstr "иврит" 991 1324 992 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:25 71325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 993 1326 msgid "Hebrew Visual" 994 1327 msgstr "иврит (визуален)" 995 1328 996 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2 601329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 997 1330 msgid "Hindi" 998 1331 msgstr "хинди" 999 1332 1000 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:26 31333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 1001 1334 msgid "Icelandic" 1002 1335 msgstr "исландско" 1003 1336 1004 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:26 6 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2681005 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2 701337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 1006 1339 msgid "Japanese" 1007 1340 msgstr "японско" 1008 1341 1009 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:27 3 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2751010 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:27 7 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2791342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 1011 1344 msgid "Korean" 1012 1345 msgstr "корейско" 1013 1346 1014 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:28 21347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 1015 1348 msgid "Nordic" 1016 1349 msgstr "нордическо" 1017 1350 1018 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:28 51351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 1019 1352 msgid "Persian" 1020 1353 msgstr "персийско" 1021 1354 1022 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:28 8 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2901355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 1023 1356 msgid "Romanian" 1024 1357 msgstr "румънско" 1025 1358 1026 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:29 31359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 1027 1360 msgid "South European" 1028 1361 msgstr "южно европейско" 1029 1362 1030 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:29 61363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 1031 1364 msgid "Thai" 1032 1365 msgstr "тайско" 1033 1366 1034 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:29 9 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3011035 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:30 3 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3051367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 1036 1369 msgid "Turkish" 1037 1370 msgstr "турско" 1038 1371 1039 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:30 8 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3101040 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:31 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3141041 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:31 61372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 1373 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 1374 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 1042 1375 msgid "Unicode" 1043 1376 msgstr "уникод" 1044 1377 1045 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:31 9 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3211046 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:32 3 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3251047 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:32 71378 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 1379 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 1048 1381 msgid "Western" 1049 1382 msgstr "западно" 1050 1383 1051 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3 30 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3321052 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:33 41384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 1053 1386 msgid "Vietnamese" 1054 1387 msgstr "виетнамско" 1055 1388 1056 #: ../src/totem-uri.c:40 31389 #: ../src/totem-uri.c:405 1057 1390 msgid "All files" 1058 1391 msgstr "Всички файлове" 1059 1392 1060 #: ../src/totem-uri.c:4 081393 #: ../src/totem-uri.c:410 1061 1394 msgid "Supported files" 1062 1395 msgstr "Поддържани файлове" 1063 1396 1064 #: ../src/totem-uri.c:42 01397 #: ../src/totem-uri.c:422 1065 1398 msgid "Audio files" 1066 1399 msgstr "Аудио файлове" 1067 1400 1068 #: ../src/totem-uri.c:4 281401 #: ../src/totem-uri.c:430 1069 1402 msgid "Video files" 1070 1403 msgstr "Видео файлове" 1071 1404 1072 #: ../src/totem-uri.c:500 1405 #: ../src/totem-uri.c:440 1406 #, fuzzy 1407 msgid "Subtitle files" 1408 msgstr "С_убтитри" 1409 1410 #: ../src/totem-uri.c:505 1411 #, fuzzy 1412 msgid "Select text subtitle" 1413 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1414 1415 #: ../src/totem-uri.c:555 1073 1416 msgid "Select Movies or Playlists" 1074 1417 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1075 1418 1076 #: ../src/totem.c: 289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3291419 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 1077 1420 msgid "Playing" 1078 1421 msgstr "Изпълнява се" 1079 1422 1080 #: ../src/totem.c: 296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3251423 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 1081 1424 msgid "Paused" 1082 1425 msgstr "На пауза" 1083 1426 1084 #: ../src/totem.c: 377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:9561085 #: ../src/totem.c:1 0761427 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115 1428 #: ../src/totem.c:1263 1086 1429 #, c-format 1087 1430 msgid "Totem could not play '%s'." 1088 1431 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1089 1432 1433 #: ../src/totem.c:536 1434 #, fuzzy 1435 msgid "More information about watching TV" 1436 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1437 1438 #: ../src/totem.c:537 1439 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1440 msgstr "" 1441 1442 #: ../src/totem.c:538 1443 msgid "" 1444 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " 1445 "listing." 1446 msgstr "" 1447 1448 #: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173 1449 msgid "More information about media plugins" 1450 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1451 1452 #: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 1453 msgid "" 1454 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1455 "this media." 1456 msgstr "" 1457 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да " 1458 "възпроизведете този файл." 1459 1090 1460 # c-format 1091 #: ../src/totem.c: 4711461 #: ../src/totem.c:545 1092 1462 #, c-format 1093 1463 msgid "" … … 1098 1468 "приставки за четене от диска." 1099 1469 1100 #: ../src/totem.c: 4731101 #, c-format 1470 #: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 1471 #, c-format, python-format 1102 1472 msgid "" 1103 1473 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " … … 1107 1477 "приставки." 1108 1478 1109 #: ../src/totem.c:474 1110 msgid "" 1111 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1112 "this media." 1113 msgstr "" 1114 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да " 1115 "възпроизведете този файл." 1116 1117 #: ../src/totem.c:475 1118 msgid "More information about media plugins" 1119 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1120 1121 #: ../src/totem.c:483 1479 #: ../src/totem.c:550 1480 #, fuzzy, c-format 1481 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." 1482 msgstr "" 1483 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1484 "приставки." 1485 1486 #: ../src/totem.c:551 1487 msgid "Please insert another disc to play back." 1488 msgstr "" 1489 1490 #: ../src/totem.c:565 1122 1491 #, c-format 1123 1492 msgid "" … … 1128 1497 "подходяща приставка." 1129 1498 1130 #: ../src/totem.c: 4841499 #: ../src/totem.c:566 1131 1500 msgid "" 1132 1501 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1135 1504 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1136 1505 1137 #: ../src/totem.c:5 121506 #: ../src/totem.c:594 1138 1507 msgid "Totem was not able to play this disc." 1139 1508 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1140 1509 1141 #: ../src/totem.c:5 13 ../src/totem.c:29011142 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:177 81510 #: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214 1511 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 1143 1512 msgid "No reason." 1144 1513 msgstr "Няма причина." 1145 1514 1146 #: ../src/totem.c: 5341515 #: ../src/totem.c:609 1147 1516 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1148 1517 msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та." 1149 1518 1150 #: ../src/totem.c: 5351519 #: ../src/totem.c:610 1151 1520 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1152 1521 msgstr "" … … 1154 1523 "пуснете CD-то." 1155 1524 1156 #: ../src/totem.c: 774 ../src/totem.c:7821525 #: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919 1157 1526 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1158 1527 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1159 1528 1160 #: ../src/totem.c: 7821529 #: ../src/totem.c:919 1161 1530 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1162 1531 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1163 1532 1164 #: ../src/totem.c: 9621533 #: ../src/totem.c:1121 1165 1534 msgid "No error message" 1166 1535 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1167 1536 1168 #: ../src/totem.c:1 1991537 #: ../src/totem.c:1440 1169 1538 msgid "Totem could not display the help contents." 1170 1539 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1171 1540 1172 #: ../src/totem.c:1 466 ../src/totem.c:14681173 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 5621541 #: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708 1542 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441 1174 1543 msgid "An error occurred" 1175 1544 msgstr "Получи се грешка" 1176 1545 1177 #: ../src/totem.c: 2766 ../src/totem.c:27681546 #: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077 1178 1547 msgid "Previous Chapter/Movie" 1179 1548 msgstr "Предишна глава/филм" 1180 1549 1181 #: ../src/totem.c: 2774 ../src/totem.c:27761550 #: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085 1182 1551 msgid "Play / Pause" 1183 1552 msgstr "Изпълнение/пауза" 1184 1553 1185 #: ../src/totem.c: 2783 ../src/totem.c:27851554 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094 1186 1555 msgid "Next Chapter/Movie" 1187 1556 msgstr "Следваща глава/филм" 1188 1557 1189 #: ../src/totem.c: 29011558 #: ../src/totem.c:3214 1190 1559 msgid "Totem could not startup." 1191 1560 msgstr "Totem не може да се стартира." 1192 1561 1193 #: ../src/totem.c:3 0381562 #: ../src/totem.c:3351 1194 1563 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1195 1564 msgstr "" 1196 1565 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1197 1566 1198 #: ../src/totem.c:3 0381567 #: ../src/totem.c:3351 1199 1568 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1200 1569 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1201 1570 1202 1571 #. Handle command line arguments 1203 #: ../src/totem.c:3 0461572 #: ../src/totem.c:3359 1204 1573 msgid "- Play movies and songs" 1205 msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни" 1206 1207 #: ../src/totem.c:3055 1208 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1209 msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред" 1210 1211 #: ../src/totem.c:3074 1574 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1575 1576 #: ../src/totem.c:3368 1577 #, c-format 1578 msgid "" 1579 "%s\n" 1580 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: ../src/totem.c:3388 1212 1584 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1213 1585 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1214 1586 1215 #: ../src/totem.c:3 0741587 #: ../src/totem.c:3388 1216 1588 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1217 1589 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1218 1590 1219 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 221591 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444 1220 1592 msgid "" 1221 1593 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1225 1597 "„Избор на мултимедийни системи“" 1226 1598 1227 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 271599 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 1228 1600 msgid "Location not found." 1229 1601 msgstr "Местоположението не е намерено." 1230 1602 1231 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 311603 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 1232 1604 msgid "" 1233 1605 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1236 1608 "файла." 1237 1609 1238 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 421610 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464 1239 1611 msgid "" 1240 1612 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1245 1617 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1246 1618 1247 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 481619 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 1248 1620 msgid "" 1249 1621 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1256 1628 1257 1629 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1258 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 661259 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 721630 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 1260 1632 #, c-format 1261 1633 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 1263 1635 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1264 1636 1265 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 731637 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 1266 1638 #, c-format 1267 1639 msgid "" … … 1275 1647 "%s" 1276 1648 1277 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4981649 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 1278 1650 msgid "" 1279 1651 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1282 1654 "локалния диск." 1283 1655 1284 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 701656 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592 1285 1657 msgid "Media file could not be played." 1286 1658 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1287 1659 1288 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647 1289 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713 1660 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 1290 1661 #, c-format 1291 1662 msgid "Failed to retrieve working directory" 1292 1663 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1293 1664 1294 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 1551665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 1295 1666 msgid "Surround" 1296 1667 msgstr "Обемен звук" 1297 1668 1298 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 1571669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 1299 1670 msgid "Mono" 1300 1671 msgstr "Моно" 1301 1672 1302 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 1591673 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 1303 1674 msgid "Stereo" 1304 1675 msgstr "Стерео" 1305 1676 1306 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 3901677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714 1307 1678 #, c-format 1308 1679 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1309 1680 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1310 1681 1311 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 3971682 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 1312 1683 #, c-format 1313 1684 msgid "Media contains no supported video streams." 1314 1685 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1315 1686 1316 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 47371687 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096 1317 1688 #, c-format 1318 1689 msgid "" … … 1323 1694 "инсталацията на GStreamer." 1324 1695 1325 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 48691326 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 49861696 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345 1327 1698 #, c-format 1328 1699 msgid "" … … 1333 1704 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1334 1705 1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 48811706 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240 1336 1707 #, c-format 1337 1708 msgid "" … … 1344 1715 "„Избор на мултимедийни системи“." 1345 1716 1346 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 49161717 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275 1347 1718 #, c-format 1348 1719 msgid "" … … 1355 1726 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1356 1727 1357 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 49361728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295 1358 1729 #, c-format 1359 1730 msgid "" … … 1366 1737 "„Избор на мултимедийни системи“." 1367 1738 1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:75 81739 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 1369 1740 #, c-format 1370 1741 msgid "" … … 1375 1746 "Проверете дали устройството не е заето." 1376 1747 1377 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:122 21378 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 7941748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 1379 1750 #, c-format 1380 1751 msgid "" … … 1384 1755 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1385 1756 1386 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:134 71757 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 1387 1758 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1388 1759 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1389 1760 1390 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:135 11761 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 1391 1762 #, c-format 1392 1763 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1393 1764 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1394 1765 1395 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:135 51766 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 1396 1767 #, c-format 1397 1768 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1398 1769 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1399 1770 1400 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:135 91771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 1401 1772 msgid "The connection to this server was refused." 1402 1773 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1403 1774 1404 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:136 31775 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 1405 1776 msgid "The specified movie could not be found." 1406 1777 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1407 1778 1408 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:136 91409 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:138 51779 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 1410 1781 msgid "" 1411 1782 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1415 1786 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1416 1787 1417 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:137 21788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 1418 1789 msgid "The movie could not be read." 1419 1790 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1420 1791 1421 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:137 91792 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 1422 1793 #, c-format 1423 1794 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1424 1795 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1425 1796 1426 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:138 81797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 1427 1798 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1428 1799 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1429 1800 1430 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:139 31801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 1431 1802 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1432 1803 msgstr "" … … 1434 1805 "възпроизведен." 1435 1806 1436 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:139 81807 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 1437 1808 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1438 1809 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1439 1810 1440 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:140 41811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 1441 1812 msgid "Authentication is required to access this file." 1442 1813 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1443 1814 1444 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:140 61815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 1445 1816 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1446 1817 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1447 1818 1448 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:141 21819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411 1449 1820 msgid "You are not allowed to open this file." 1450 1821 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1451 1822 1452 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:141 41823 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 1453 1824 msgid "The server refused access to this file or stream." 1454 1825 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1455 1826 1456 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:141 81827 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 1457 1828 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1458 1829 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1459 1830 1460 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 5871831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601 1461 1832 #, c-format 1462 1833 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" … … 1465 1836 "филм." 1466 1837 1467 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 5911838 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605 1468 1839 #, c-format 1469 1840 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1470 1841 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1471 1842 1472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 5951843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609 1473 1844 #, c-format 1474 1845 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1475 1846 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1476 1847 1477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 5991848 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 1478 1849 #, c-format 1479 1850 msgid "This location is not a valid one." 1480 1851 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1481 1852 1482 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 031853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 1483 1854 #, c-format 1484 1855 msgid "This movie could not be opened." 1485 1856 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1486 1857 1487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 071858 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 1488 1859 #, c-format 1489 1860 msgid "Generic Error." 1490 1861 msgstr "Обща грешка." 1491 1862 1492 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 811863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 1493 1864 #, c-format 1494 1865 msgid "" … … 1499 1870 "приставки." 1500 1871 1501 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 851872 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460 1502 1873 #, c-format 1503 1874 msgid "" … … 1508 1879 "приставки." 1509 1880 1510 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 991881 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 1511 1882 #, c-format 1512 1883 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1513 1884 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1514 1885 1515 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:40 571516 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 041517 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 261886 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081 1887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4128 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150 1518 1889 #, c-format 1519 1890 msgid "Language %d" 1520 1891 msgstr "Език %d" 1521 1892 1522 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 151893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4239 1523 1894 #, c-format 1524 1895 msgid "No video to capture." 1525 1896 msgstr "Няма видео за запис." 1526 1897 1527 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 231898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4247 1528 1899 #, c-format 1529 1900 msgid "Video codec is not handled." 1530 1901 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1531 1902 1532 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 341903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4258 1533 1904 #, c-format 1534 1905 msgid "Movie is not playing." … … 1600 1971 msgstr "%s" 1601 1972 1602 #: ../src/plparse/totem-disc.c:2861603 #, c-format1604 msgid "Failed to find mountpoint for device %s"1605 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"1606 1607 #: ../src/plparse/totem-disc.c:2951608 #, c-format1609 msgid "Could not connect to the HAL daemon"1610 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"1611 1612 #: ../src/plparse/totem-disc.c:3941613 #, c-format1614 msgid "Please check that a disc is present in the drive."1615 msgstr "Проверете има ли носител в устройството."1616 1617 #: ../src/plparse/totem-disc.c:4411618 #, c-format1619 msgid "Failed to mount %s"1620 msgstr "Неуспех при монтирането на %s"1621 1622 #: ../src/plparse/totem-disc.c:4651623 #, c-format1624 msgid "Failed to find mountpoint for %s"1625 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"1626 1627 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8581628 msgid "Audio CD"1629 msgstr "Звуково CD"1630 1631 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8601632 msgid "Video CD"1633 msgstr "Видео CD"1634 1635 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8621636 msgid "DVD"1637 msgstr "DVD"1638 1639 #: ../src/plparse/totem-disc.c:8641640 msgid "Digital Television"1641 msgstr "Цифрова телевизия"1642 1643 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:4451644 #, c-format1645 msgid "Couldn't write parser: %s"1646 msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"1647 1648 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:1051649 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:781650 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:701651 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:1061652 #, c-format1653 msgid "Couldn't open file '%s': %s"1654 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"1655 1656 1973 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 1657 1974 msgid "Plugin" … … 1662 1979 msgstr "Включени" 1663 1980 1664 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 51981 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 1665 1982 #, c-format 1666 1983 msgid "" … … 1671 1988 "%s" 1672 1989 1673 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 81990 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 1674 1991 #, c-format 1675 1992 msgid "Unable to activate plugin %s" 1676 1993 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 1677 1994 1678 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:58 01995 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 1679 1996 msgid "Plugin Error" 1680 1997 msgstr "Грешка в приставка" … … 1693 2010 msgstr "Без име %d" 1694 2011 1695 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:60 82012 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 1696 2013 msgid "Totem Bemused Server" 1697 2014 msgstr "Сървър за bemused за Totem" 1698 2015 1699 2016 #. FIXME version 1700 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:6 102017 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 1701 2018 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" 1702 2019 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0" … … 1712 2029 "изпълнението на филм" 1713 2030 1714 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:1 632031 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 1715 2032 #, c-format 1716 2033 msgid "Could not connect to the Galago daemon." … … 1725 2042 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" 1726 2043 1727 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:27 82044 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 1728 2045 #, c-format 1729 2046 msgid "The gromit binary was not found." … … 1738 2055 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 1739 2056 1740 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 382057 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 1741 2058 #, c-format 1742 2059 msgid "Couldn't initialize lirc." 1743 2060 msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." 1744 2061 1745 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:24 42062 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 1746 2063 #, c-format 1747 2064 msgid "Couldn't read lirc configuration." 1748 2065 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 1749 2066 1750 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450 2067 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201 2068 #, fuzzy 2069 msgid "Recordings" 2070 msgstr "Записи на MythTV" 2071 2072 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428 1751 2073 msgid "MythTV Recordings" 1752 2074 msgstr "Записи на MythTV" 1753 1754 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:11755 msgid "IP address of the local MythTV server"1756 msgstr "IP адрес на локалния сървър за MythTV"1757 1758 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:21759 msgid "Name of the database for the local MythTV server"1760 msgstr "Името на базата от данни за локалния сървър за MythTV"1761 1762 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:31763 msgid "Password to access the local MythTV server"1764 msgstr "Парола за достъп до локалния сървър за MythTV"1765 1766 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:41767 msgid "Port to access the local MythTV server"1768 msgstr "Порт за достъп до локалния сървър за MythTV"1769 1770 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:51771 msgid "Username to access the local MythTV server"1772 msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър за MythTV"1773 2075 1774 2076 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 … … 1780 2082 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." 1781 2083 1782 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1 692084 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 1783 2085 msgid "Properties" 1784 2086 msgstr "Подробности" … … 1805 2107 msgstr "%d Hz" 1806 2108 1807 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 2109 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 2110 msgid "Neighbours" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 2114 #, fuzzy 2115 msgid "Publish Playlist" 2116 msgstr "Списък за изпълнение" 2117 2118 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 2119 msgid "Share the current playlist via HTTP" 2120 msgstr "" 2121 2122 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 2123 #, no-c-format 2124 msgid "" 2125 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2126 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2127 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" 2128 msgstr "" 2129 2130 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 2131 msgid "Service _Name:" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 2135 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 1808 2139 msgid "Skip to" 1809 2140 msgstr "Прескачане до" … … 1811 2142 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 1812 2143 msgid "_Skip to..." 1813 msgstr "Прескачане _до ..."2144 msgstr "Прескачане _до…" 1814 2145 1815 2146 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 … … 1830 2161 msgstr "секунди" 1831 2162 2163 #. Display an error 2164 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 2165 #, fuzzy, c-format 2166 msgid "Could not get metadata for file %s: %s" 2167 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 2168 2169 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 2170 #, fuzzy 2171 msgid "File Error" 2172 msgstr "Грешка в приставка" 2173 2174 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 2175 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 2176 #, fuzzy 2177 msgid "No results" 2178 msgstr "Няма причина." 2179 2180 #. Translators: 2181 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: 2182 #. * Showing 10-20 of 128 matches 2183 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: 2184 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar 2185 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 2186 #, c-format 2187 msgid "Showing %i - %i of %i match" 2188 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" 2189 msgstr[0] "" 2190 msgstr[1] "" 2191 2192 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 2193 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 2194 msgid "Search Results" 2195 msgstr "Резултати от търсенето" 2196 2197 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 2198 #, fuzzy 2199 msgid "Page" 2200 msgstr "Пауза" 2201 2202 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 2203 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 2204 #, fuzzy 2205 msgid "Local Search" 2206 msgstr "Търсене:" 2207 2208 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 2209 #, fuzzy 2210 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" 2211 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." 2212 2213 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 2214 #, fuzzy 2215 msgid "Thumbnail" 2216 msgstr "тайско" 2217 2218 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 2219 msgid "Search for local videos using Tracker" 2220 msgstr "" 2221 1832 2222 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 1833 2223 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." … … 1842 2232 msgstr "Свързани видео клипове" 1843 2233 1844 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:21845 msgid "Search Results"1846 msgstr "Резултати от търсенето"1847 1848 2234 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 1849 2235 msgid "Search:" 1850 2236 msgstr "Търсене:" 1851 2237 1852 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 592238 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 1853 2239 msgid "YouTube" 1854 2240 msgstr "YouTube" 1855 2241 1856 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 762242 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107 1857 2243 msgid "Videos" 1858 2244 msgstr "Видео клипове" 1859 2245 1860 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 2246 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 2247 msgid "_Open in Web Browser" 2248 msgstr "" 2249 2250 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 2251 msgid "Open the video in your web browser" 2252 msgstr "" 2253 2254 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146 2255 #, fuzzy 2256 msgid "Fetching related videos..." 2257 msgstr "Свързани видео клипове" 2258 2259 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216 2260 msgid "Fetching more videos..." 2261 msgstr "" 2262 2263 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300 2264 #, fuzzy 2265 msgid "Fetching search results..." 2266 msgstr "Резултати от търсенето" 2267 2268 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 1861 2269 #, c-format 1862 2270 msgid "No URI to play" 1863 2271 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 1864 2272 1865 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 1866 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 1867 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 2273 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 1868 2274 #, c-format 1869 2275 msgid "Totem could not play '%s'" 1870 2276 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 1871 1872 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:8641873 #, c-format1874 msgid "Opening %s"1875 msgstr "Отваряне на %s"1876 2277 1877 2278 #. translators: this is: 1878 2279 #. * Open With ApplicationName 1879 2280 #. * as in nautilus' right-click menu 1880 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 1502281 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 1881 2282 #, c-format 1882 2283 msgid "_Open with \"%s\"" 1883 2284 msgstr "_Отваряне с „%s“" 1884 2285 1885 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 2012286 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142 1886 2287 #, c-format 1887 2288 msgid "Browser Plugin using %s" 1888 2289 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 1889 2290 1890 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 2062291 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 1891 2292 msgid "Totem Browser Plugin" 1892 2293 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 1894 2295 #. FIXME! 1895 2296 #. FIXME construct and show error message 1896 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:177 82297 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 1897 2298 msgid "The Totem plugin could not be started." 1898 2299 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 1899 2300 1900 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:21 412301 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120 1901 2302 msgid "No playlist or playlist empty" 1902 2303 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 1903 2304 1904 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 462305 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 1905 2306 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 1906 2307 msgstr "" 1907 2308 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1908 2309 1909 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 462310 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 1910 2311 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 1911 2312 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 1912 1913 #~ msgid "_Movie"1914 #~ msgstr "_Филм"1915 1916 #~ msgid "_Open..."1917 #~ msgstr "_Отваряне..."1918 1919 #~ msgid "Open a file"1920 #~ msgstr "Отваряне на файл"1921 1922 #~ msgid "Open _Location..."1923 #~ msgstr "Отваряне на _местоположение..."1924 1925 #~ msgid "Open a non-local file"1926 #~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"1927 1928 #~ msgid "_Eject"1929 #~ msgstr "_Изваждане"1930 1931 #~ msgid "_Properties"1932 #~ msgstr "_Подробности"1933 1934 #~ msgid "Play / Pa_use"1935 #~ msgstr "Изпълнение/па_уза"1936 1937 #~ msgid "Play or pause the movie"1938 #~ msgstr "Изпълнение или пауза на филма"1939 1940 #~ msgid "_Quit"1941 #~ msgstr "_Спиране на програмата"1942 1943 #~ msgid "Quit the program"1944 #~ msgstr "Спиране на програмата"1945 1946 #~ msgid "_Edit"1947 #~ msgstr "_Редактиране"1948 1949 #~ msgid "Take _Screenshot..."1950 #~ msgstr "_Снимане на кадър..."1951 1952 #~ msgid "Take a screenshot"1953 #~ msgstr "Запазване на текущия кадър"1954 1955 #~ msgid "_Clear Playlist"1956 #~ msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"1957 1958 #~ msgid "Clear playlist"1959 #~ msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"1960 1961 #~ msgid "Prefere_nces"1962 #~ msgstr "_Настройки"1963 1964 #~ msgid "Plugins..."1965 #~ msgstr "Приставки..."1966 1967 #~ msgid "_View"1968 #~ msgstr "_Изглед"1969 1970 #~ msgid "_Fullscreen"1971 #~ msgstr "_Цял екран"1972 1973 #~ msgid "Switch to fullscreen"1974 #~ msgstr "Превключване на цял екран"1975 1976 #~ msgid "Fit Window to Movie"1977 #~ msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"1978 1979 #~ msgid "_Resize 1:2"1980 #~ msgstr "_Оразмеряване 1:2"1981 1982 #~ msgid "Resize to half the video size"1983 #~ msgstr "Оразмеряване наполовина"1984 1985 #~ msgid "Resize _1:1"1986 #~ msgstr "Оразмеряване _1:1"1987 1988 #~ msgid "Resize to video size"1989 #~ msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"1990 1991 #~ msgid "Resize _2:1"1992 #~ msgstr "Оразмеряване _2:1"1993 1994 #~ msgid "Resize to twice the video size"1995 #~ msgstr "Оразмеряване - двойно"1996 1997 #~ msgid "_Aspect Ratio"1998 #~ msgstr "_Съотношението на екрана"1999 2000 #~ msgid "Switch An_gles"2001 #~ msgstr "Избор на друг _ъгъл"2002 2003 #~ msgid "Switch angles"2004 #~ msgstr "Избор на друг ъгъл"2005 2006 #~ msgid "_Go"2007 #~ msgstr "_Управление"2008 2009 #~ msgid "_DVD Menu"2010 #~ msgstr "_DVD меню"2011 2012 #~ msgid "Go to the DVD menu"2013 #~ msgstr "Отиване в DVD менюто"2014 2015 #~ msgid "_Title Menu"2016 #~ msgstr "_Заглавно меню"2017 2018 #~ msgid "Go to the title menu"2019 #~ msgstr "Отиване в заглавното меню"2020 2021 #~ msgid "A_udio Menu"2022 #~ msgstr "Меню за зв_ука"2023 2024 #~ msgid "Go to the audio menu"2025 #~ msgstr "Отиване в менюто за звука"2026 2027 #~ msgid "_Angle Menu"2028 #~ msgstr "Меню за избор на _ъгъл"2029 2030 #~ msgid "Go to the angle menu"2031 #~ msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"2032 2033 #~ msgid "_Chapter Menu"2034 #~ msgstr "Меню за избор на _глава"2035 2036 #~ msgid "Go to the chapter menu"2037 #~ msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"2038 2039 #~ msgid "_Next Chapter/Movie"2040 #~ msgstr "_Следваща глава/филм"2041 2042 #~ msgid "Next chapter or movie"2043 #~ msgstr "Следваща глава или филм"2044 2045 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"2046 #~ msgstr "_Предишна глава/филм"2047 2048 #~ msgid "Previous chapter or movie"2049 #~ msgstr "Предишна глава или филм"2050 2051 #~ msgid "_Sound"2052 #~ msgstr "_Звук"2053 2054 #~ msgid "Volume _Up"2055 #~ msgstr "_Увеличаване на звука"2056 2057 #~ msgid "Volume up"2058 #~ msgstr "Увеличаване силата на звука"2059 2060 #~ msgid "Volume _Down"2061 #~ msgstr "_Намаляване на звука"2062 2063 #~ msgid "Volume down"2064 #~ msgstr "Намаляване силата на звука"2065 2066 #~ msgid "_Help"2067 #~ msgstr "_Помощ"2068 2069 #~ msgid "_Contents"2070 #~ msgstr "_Ръководство"2071 2072 #~ msgid "Help contents"2073 #~ msgstr "Ръководство"2074 2075 #~ msgid "_About"2076 #~ msgstr "_Относно"2077 2078 #~ msgid "Zoom In"2079 #~ msgstr "Увеличаване"2080 2081 #~ msgid "Zoom in"2082 #~ msgstr "Увеличаване"2083 2084 #~ msgid "Zoom Reset"2085 #~ msgstr "Оригинален размер"2086 2087 #~ msgid "Zoom reset"2088 #~ msgstr "Оригинален размер"2089 2090 #~ msgid "Zoom Out"2091 #~ msgstr "Намаляване"2092 2093 #~ msgid "Zoom out"2094 #~ msgstr "Намаляване"2095 2096 #~ msgid "S_ubtitles"2097 #~ msgstr "С_убтитри"2098 2099 #~ msgid "_Languages"2100 #~ msgstr "_Езици"2101 2102 #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"2103 #~ msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."2104 2105 #~ msgid "_Remove"2106 #~ msgstr "П_ремахване"2107 2108 #~ msgid "Remove file from playlist"2109 #~ msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"2110 2111 #~ msgid "_Copy Location"2112 #~ msgstr "_Копиране на местоположението"2113 2114 #~ msgid "Copy the location to the clipboard"2115 #~ msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)