Changeset 1662
- Timestamp:
- Sep 8, 2008, 9:47:59 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-terminal.trunk.bg.po (modified) (20 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-terminal.trunk.bg.po
r1660 r1662 13 13 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 6 09:17+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 6 09:26+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-08 20:00+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 21:46+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 294 294 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" 295 295 "style hex digits, or a color name such as \"red\")." 296 msgstr "Стандартен цвят на фона на терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 296 msgstr "" 297 "Стандартен цвят на фона на терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично " 298 "представен или име на цвета, например „red“)." 297 299 298 300 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 … … 304 306 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" 305 307 "style hex digits, or a color name such as \"red\")." 306 msgstr "Стандартен цвят на текста в терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 308 msgstr "" 309 "Стандартен цвят на текста в терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично " 310 "представен или име на цвета, например „red“)." 307 311 308 312 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 … … 415 419 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " 416 420 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." 417 msgstr "Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкия шрифт." 421 msgstr "" 422 "Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, " 423 "ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкия шрифт." 418 424 419 425 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 … … 836 842 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " 837 843 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." 838 msgstr " "844 msgstr "Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." 839 845 840 846 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 … … 1000 1006 1001 1007 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 1002 #, fuzzy1003 1008 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" 1004 msgstr "" 1005 "Изключване на _всички бързи клавиши на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 1009 msgstr "_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 1006 1010 1007 1011 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 … … 1064 1068 1065 1069 #: ../src/profile-manager.glade.h:2 1066 #, fuzzy1067 1070 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" 1068 1071 msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" … … 1141 1144 1142 1145 #: ../src/profile-preferences.glade.h:13 1143 #, fuzzy1144 1146 msgid "Background" 1145 msgstr " Тип на фона"1147 msgstr "Фон" 1146 1148 1147 1149 #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 … … 1281 1283 "Custom" 1282 1284 msgstr "" 1285 "стандартът Танго\n" 1286 "конзолата на Linux\n" 1287 "терминал XTerm\n" 1288 "терминал Rxvt\n" 1289 "потребителски настройки" 1283 1290 1284 1291 #: ../src/profile-preferences.glade.h:53 … … 1296 1303 #: ../src/profile-preferences.glade.h:56 1297 1304 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" 1298 msgstr " "1305 msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:" 1299 1306 1300 1307 #: ../src/profile-preferences.glade.h:57 … … 1548 1555 #: ../src/terminal.c:451 1549 1556 msgid "Two roles given for one window" 1550 msgstr " "1557 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" 1551 1558 1552 1559 #: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507 … … 1646 1653 "Отваряне на нов подпрозорец със\n" 1647 1654 " стандартния профил в последно\n" 1648 " отворения прозорец. Може да зададете\n" 1655 " отворения прозорец. Може да " 1656 "зададете\n" 1649 1657 " повече от една от тези опции.\n" 1650 1658 … … 1877 1885 #: ../src/terminal-profile.c:156 1878 1886 msgid "Unnamed" 1879 msgstr " "1887 msgstr "Без име" 1880 1888 1881 1889 #: ../src/terminal-screen.c:1099 … … 1897 1905 msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s" 1898 1906 1899 #: ../src/terminal-util.c:24 11907 #: ../src/terminal-util.c:242 1900 1908 #, fuzzy, c-format 1901 1909 msgid "" … … 1966 1974 #: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450 1967 1975 msgid "Paste _Filenames" 1968 msgstr " "1976 msgstr "Поставяне на име на _файл" 1969 1977 1970 1978 #: ../src/terminal-window.c:1360 … … 2049 2057 #: ../src/terminal-window.c:1431 2050 2058 msgid "C_all To…" 2051 msgstr " "2059 msgstr "_Обаждане на…" 2052 2060 2053 2061 #: ../src/terminal-window.c:1434 … … 2121 2129 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 2122 2130 "any later version." 2123 msgstr "Тази програма (GNOME Terminal) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 2131 msgstr "" 2132 "Тази програма (GNOME Terminal) е свободен софтуер. Можете да я " 2133 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 2134 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 2135 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 2124 2136 2125 2137 #: ../src/terminal-window.c:3138 … … 2129 2141 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 2130 2142 "more details." 2131 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2143 msgstr "" 2144 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 2145 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 2146 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2132 2147 2133 2148 #: ../src/terminal-window.c:3142 … … 2136 2151 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " 2137 2152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 2138 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2153 msgstr "" 2154 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 2155 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 2156 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2139 2157 2140 2158 #: ../src/terminal-window.c:3151 … … 2158 2176 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 2159 2177 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2160
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)